1
00:00:36,173 --> 00:00:37,806
Ben está no telhado.

2
00:00:38,541 --> 00:00:40,408
Parece que estão
catando sucata.

3
00:00:40,809 --> 00:00:42,485
É exatamente
o que estão fazendo.

4
00:00:45,982 --> 00:00:48,416
Vieram em naves.
escravizam as crianças

5
00:00:48,417 --> 00:00:51,452
só para juntar torradeiras
velhas e fios de cobre?

6
00:00:53,003 --> 00:00:55,807
- Deve ter uma razão pra isso.
- Acha que sabem

7
00:00:55,808 --> 00:00:57,980
- o que está acontecendo?
- Espero que não.

8
00:00:57,981 --> 00:01:00,145
- Quantas crianças pegará?
- Quantas puder.

9
00:01:02,863 --> 00:01:05,759
Certo, vejamos contra
o que estamos lutando.

10
00:01:10,002 --> 00:01:13,215
Temos 2 Mechas patrulhando
na frente do prédio.

11
00:01:13,216 --> 00:01:15,857
- Um lá atrás.
- Saltador perto do lixo.

12
00:01:15,858 --> 00:01:19,447
- E outro dentro.
- Somos seis contra cinco.

13
00:01:19,715 --> 00:01:21,282
Gosto dessa vantagem.

14
00:01:22,617 --> 00:01:24,392
Olha, se formos agora...

15
00:01:24,393 --> 00:01:27,325
Cansados, quase sem munição
ou suprimentos...

16
00:01:27,526 --> 00:01:29,617
Perder o Click foi
o bastante, não acha?

17
00:01:30,018 --> 00:01:32,224
- Meu filho está lá.
- Eu sei.

18
00:01:32,225 --> 00:01:35,169
Mas talvez só tenhamos
uma chance. Certo, Tom?

19
00:01:35,170 --> 00:01:37,617
Eles estarão aqui amanhã
e no dia seguinte.

20
00:01:37,618 --> 00:01:39,494
Certo.
Que tal fazermos assim...

21
00:01:48,673 --> 00:01:50,941
Pai, vamos.
Nós voltaremos.

22
00:01:50,942 --> 00:01:52,510
Vamos pegar ele.

23
00:01:53,818 --> 00:01:56,832
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

24
00:01:59,270 --> 00:02:03,799
<b>FALLING SKIES S01E03
Prisoner of War</b>

25
00:02:05,217 --> 00:02:07,717
<b>Legenda:
NaNNa | Brunnen-G | celsojp</b>

26
00:02:07,963 --> 00:02:10,463
<b>Legenda:
paulostriker | guitdw | Hugo-El</b>

27
00:02:10,678 --> 00:02:13,178
<b>Legenda:
Luques | valfadinha | .:FGMsp:.</b>

28
00:02:20,821 --> 00:02:22,671
Bem-vindos.

29
00:02:22,672 --> 00:02:24,377
Gostei do que
fez com o lugar.

30
00:02:24,478 --> 00:02:27,692
- Encontrou o Ben?
- O Ben e mais uma dezena deles.

31
00:02:27,693 --> 00:02:30,895
- Ele está bem?
- Está vivo.

32
00:02:30,896 --> 00:02:32,903
Temos algumas notícias
muito boas.

33
00:02:32,904 --> 00:02:34,299
O que é?

34
00:02:34,300 --> 00:02:36,807
Com licença.
Você viu minha filha?

35
00:02:37,996 --> 00:02:40,891
Não. Não, sinto muito.
Não chegamos muito perto.

36
00:02:40,892 --> 00:02:43,160
Nosso filho está sumido
desde a 2ª semana.

37
00:02:43,195 --> 00:02:45,385
- Talvez tenha visto.
- Não, sinto muito.

38
00:02:45,386 --> 00:02:46,736
Pessoal...

39
00:02:46,737 --> 00:02:48,599
Vamos, parem com isso.
Deem um tempo.

40
00:02:48,600 --> 00:02:51,474
- Temos o direito de perguntar!
- Ninguém disse que não.

41
00:02:51,475 --> 00:02:54,176
Mas todos temos filhos
desaparecidos, inclusive o Tom.

44
00:02:58,984 --> 00:03:01,270
Todos queremos
nossos filhos de volta.

45
00:03:01,271 --> 00:03:04,283
E prometo que faremos
todo o possível

46
00:03:04,284 --> 00:03:06,528
para garantir
que isso aconteça.

47
00:03:06,529 --> 00:03:09,713
Tem um mural de recados aqui.

48
00:03:09,714 --> 00:03:12,437
Por que não pegam suas fotos
e colocam aqui?

49
00:03:12,438 --> 00:03:14,474
- Ótima ideia.
- Escrevam os nomes,

50
00:03:14,475 --> 00:03:17,514
- cor de cabelo, altura...
- Quando os viram por último.

51
00:03:17,515 --> 00:03:20,566
Qualquer coisa que possa
nos ajudar a identificá-los.

52
00:03:20,567 --> 00:03:24,295
Prometo que todos checarão esse
quadro antes de cada missão.

53
00:03:24,638 --> 00:03:26,038
Certo?

54
00:03:28,576 --> 00:03:30,758
Obrigado.
Vocês dois.

55
00:03:31,144 --> 00:03:32,562
Porter está aqui.

56
00:03:32,563 --> 00:03:34,375
Achei que só voltaria
em 2 semanas.

57
00:03:34,376 --> 00:03:36,664
Sabe as boas notícias?
Ele as trouxe.

58
00:03:36,665 --> 00:03:38,983
Ele fará uma reunião
no posto de comando.

59
00:03:47,985 --> 00:03:49,501
Sentem-se.

60
00:03:56,836 --> 00:03:59,372
O cenário desta guerra
está mudando.

61
00:04:00,310 --> 00:04:03,432
Um dos mensageiros que
enviamos para oeste se deparou

62
00:04:03,433 --> 00:04:07,508
com um contingente de guerreiros
da resistência perto de Chicago.

63
00:04:09,854 --> 00:04:11,449
Mas fizeram contato

64
00:04:11,450 --> 00:04:15,995
com outros grupos no Texas,
Oklahoma, até na Califórnia.

65
00:04:15,997 --> 00:04:18,022
E isso significa que...

66
00:04:18,023 --> 00:04:20,843
Não estamos mais
sozinhos nessa, pessoal.

67
00:04:21,630 --> 00:04:23,539
Essas são as boas notícias.

68
00:04:24,803 --> 00:04:26,506
A má notícia,

69
00:04:26,507 --> 00:04:29,433
é que estruturas alienígenas
como a que está sobre Boston,

70
00:04:29,434 --> 00:04:32,470
estão surgindo em todas
as cidades que conhecemos.

71
00:04:32,471 --> 00:04:34,467
Alguém descobriu
para que servem?

72
00:04:34,468 --> 00:04:35,818
Não, Weaver.

73
00:04:36,259 --> 00:04:39,309
Então, a partir de agora,
nossa prioridade

74
00:04:39,310 --> 00:04:42,183
é reunir informações
sobre o inimigo.

75
00:04:42,184 --> 00:04:45,406
Quero saber os planos deles,
suas táticas,

76
00:04:45,456 --> 00:04:48,750
suas armas e tecnologia.
Tudo.

77
00:04:48,751 --> 00:04:52,208
Agora que têm
uma base operacional segura

78
00:04:52,209 --> 00:04:55,563
quero que comecem
a coletar material de guerra.

79
00:04:55,597 --> 00:04:56,998
Isso significa motos.

80
00:04:56,999 --> 00:04:59,534
Armas,
explosivos, camuflagem.

81
00:04:59,568 --> 00:05:01,766
Absolutamente tudo...

82
00:05:01,767 --> 00:05:05,251
que possa ser usado para ajudar
uma grande insurreição.

83
00:05:05,252 --> 00:05:07,676
Weaver,
coloque-os para trabalhar.

84
00:05:07,810 --> 00:05:10,143
Tudo bem, comecem
a dividir suas unidades

85
00:05:10,178 --> 00:05:13,883
em grupos de busca e aquisição
com 4 a 6 combatentes.

86
00:05:14,376 --> 00:05:17,611
Vou passar suas missões amanhã.
Dispensados.

87
00:05:20,156 --> 00:05:21,935
Tom.

88
00:05:25,063 --> 00:05:27,564
Soube que você viu um grupo
de crianças arreadas.

89
00:05:27,598 --> 00:05:31,088
É, estávamos procurando
meu filho Ben. Nós o achamos.

90
00:05:31,089 --> 00:05:33,537
De noite eles ficam num hospital
perto da Via 9,

91
00:05:33,571 --> 00:05:36,076
e de dia os Saltadores
os fazem coletar sucata.

92
00:05:36,077 --> 00:05:37,541
É, já ouvimos isso antes.

93
00:05:37,575 --> 00:05:40,278
Parecem usá-los
para trabalho escravo.

94
00:05:40,778 --> 00:05:43,069
Olhe, Tom, nossos cientistas

95
00:05:43,070 --> 00:05:45,107
estão tendo dificuldades
com os arreios.

96
00:05:45,108 --> 00:05:47,159
Tiraram aquelas
coisas de 3 crianças,

97
00:05:47,194 --> 00:05:49,487
mas elas morreram
algumas horas depois.

98
00:05:51,323 --> 00:05:54,119
- Lamento ouvir isso.
- É, bem...

99
00:05:54,594 --> 00:05:57,562
O cirurgião chefe acha que achou
a resposta para o problema.

100
00:05:57,596 --> 00:06:00,819
Mas para testar a teoria,
ele precisa de uma criança.

101
00:06:04,571 --> 00:06:06,105
Ben?

102
00:06:06,139 --> 00:06:08,107
Olhe, Tom...

103
00:06:08,141 --> 00:06:10,476
Eu entenderei
se disser não.

104
00:06:12,156 --> 00:06:13,714
Mas é provavelmente
a melhor...

105
00:06:13,748 --> 00:06:15,994
Diabos, pode ser
a única chance

106
00:06:16,029 --> 00:06:18,256
que Ben ou qualquer
outra criança tenha.

107
00:06:24,026 --> 00:06:26,594
Não posso voltar
e resgatar só uma criança,

108
00:06:26,595 --> 00:06:29,146
mesmo que seja meu filho.
Precisamos resgatar todos.

109
00:06:29,147 --> 00:06:31,386
- Nós vamos. Com o tempo.
- O tempo é agora.

110
00:06:31,387 --> 00:06:33,101
Se dependesse de mim,
você nem iria.

111
00:06:33,135 --> 00:06:35,369
Nossa prioridade é
vencer essa guerra.

112
00:06:35,370 --> 00:06:37,505
Tem centenas
de crianças desaparecidas.

113
00:06:37,539 --> 00:06:40,691
Resgatando as crianças, quantas
forem, mantemos a esperança.

114
00:06:40,692 --> 00:06:43,226
Se desistirmos delas,
desistirão de ter esperança.

115
00:06:43,227 --> 00:06:46,213
Se salvarmos algumas
crianças e perdemos a guerra,

116
00:06:46,247 --> 00:06:48,882
elas não estarão melhor
do que estavam com o arreio.

117
00:06:49,317 --> 00:06:51,051
Bem, elas morreriam livres.

118
00:06:54,421 --> 00:06:56,522
Acho que estamos perdendo
tempo e recursos,

119
00:06:56,556 --> 00:07:00,015
- mas a decisão não é minha.
- Isso mesmo. É minha.

120
00:07:03,162 --> 00:07:04,562
Só o Ben dessa vez.

121
00:07:05,397 --> 00:07:07,618
- É isso.
- Certo.

122
00:07:13,272 --> 00:07:15,009
Você está bem?

123
00:07:16,708 --> 00:07:19,678
Sabia que eu ia me aposentar
quando tudo isso aconteceu?

124
00:07:20,113 --> 00:07:23,640
Nada mais
do que golfe e viagens...

125
00:07:24,351 --> 00:07:27,396
E um monte de livros de mistério
no meu criado-mudo.

126
00:07:30,224 --> 00:07:33,955
Escute, Tom...
Vá até lá e pegue o Ben.

127
00:07:34,895 --> 00:07:36,830
Mas tenha cuidado.

128
00:08:10,965 --> 00:08:12,315
Oi, amigo.

129
00:08:15,769 --> 00:08:18,994
- Estou de volta.
- Trouxe o Ben?

130
00:08:19,908 --> 00:08:23,444
Dessa vez não, mas
o achamos e ele está a salvo.

131
00:08:23,478 --> 00:08:25,345
Vamos voltar pra pegar ele.

132
00:08:28,449 --> 00:08:30,160
O que foi?

133
00:08:32,786 --> 00:08:34,587
Vamos.
Eu aguento.

134
00:08:36,022 --> 00:08:37,755
Na escola hoje,

135
00:08:37,790 --> 00:08:41,526
falaram que quando
tiramos aquelas coisas delas,

136
00:08:41,560 --> 00:08:43,366
as crianças morrem.

137
00:08:46,899 --> 00:08:49,105
Bem...

138
00:08:50,402 --> 00:08:54,306
- Isso foi antes.
- Antes?

139
00:08:54,340 --> 00:08:56,408
Antes de um doutor
inteligente descobrir

140
00:08:56,442 --> 00:08:58,276
como tirar aquilo
com segurança.

141
00:08:58,311 --> 00:08:59,711
Que doutor?

142
00:08:59,745 --> 00:09:01,838
Ele veio aqui hoje
com o Cel. Porter.

143
00:09:02,448 --> 00:09:04,683
Ele vai ensinar
a Anne a fazer também.

144
00:09:04,717 --> 00:09:07,285
Então o Ben vai ficar bem?

145
00:09:21,700 --> 00:09:24,727
- Está com fome?
- Pode apostar que sim.

146
00:09:24,901 --> 00:09:26,396
Aqui está.

147
00:09:27,271 --> 00:09:28,870
Todo mundo tem direito
de comer.

148
00:09:28,905 --> 00:09:30,450
Obrigado.

149
00:09:35,569 --> 00:09:36,985
Algum problema?

150
00:09:37,020 --> 00:09:38,745
O que é isso,
"Rapidinha à la Rei"?

151
00:09:38,780 --> 00:09:40,870
- Frango e arroz.
- Tem certeza?

152
00:09:40,905 --> 00:09:44,279
Se não está à sua altura,
terá que dar um desconto.

153
00:09:44,314 --> 00:09:46,024
Todos nós passamos
pela cozinha.

154
00:09:46,058 --> 00:09:47,750
Vou adivinhar,
essa foi a sua vez.

155
00:09:48,794 --> 00:09:52,646
Primeiro, o frango está
sangrando. Está mal cozido.

156
00:09:52,647 --> 00:09:55,005
E tem sal suficiente
para enfartar o meu filho.

157
00:09:55,006 --> 00:09:57,107
E o que é isso?
É páprica? Páprica?

158
00:09:57,142 --> 00:09:58,869
Ninguém cozinha frango
com páprica.

159
00:09:58,904 --> 00:10:00,400
Você é húngaro?

160
00:10:00,938 --> 00:10:03,385
Você tem noção
que é um prisioneiro, certo?

161
00:10:04,555 --> 00:10:07,110
Antes de assar, fritar,
ou grelhar,

162
00:10:07,145 --> 00:10:08,918
você deixa ele marinando

163
00:10:08,919 --> 00:10:11,451
de preferência em um caldo
com ervas e especiarias.

164
00:10:11,486 --> 00:10:14,484
Dessa forma, ele absorve
as ervas e especiarias.

165
00:10:14,519 --> 00:10:16,386
E então poderá grelhar
no churrasco,

166
00:10:16,421 --> 00:10:18,022
poderá assar ou fritar,

167
00:10:18,056 --> 00:10:21,227
que todos os condimentos
e sabores estarão entranhados.

168
00:10:21,379 --> 00:10:23,093
Você é cozinheiro?

169
00:10:23,595 --> 00:10:26,249
Certificado em artes culinárias.

170
00:10:26,396 --> 00:10:29,295
E é "chef",
e não "cozinheiro".

171
00:10:31,901 --> 00:10:33,861
Como era a comida?

172
00:10:35,204 --> 00:10:36,916
Quando conseguia
aguentar comer

173
00:10:36,951 --> 00:10:39,189
com um bando
de psicopatas degenerados,

174
00:10:39,508 --> 00:10:41,018
a comida não era má.

175
00:10:41,019 --> 00:10:42,836
E quem cozinhava?

176
00:10:43,912 --> 00:10:45,473
O Pope.

177
00:10:45,747 --> 00:10:47,592
Ele disse
que aprendeu na prisão.

178
00:10:47,984 --> 00:10:50,005
Sugiro que façamos
um teste.

179
00:10:50,531 --> 00:10:52,324
Já temos pessoas
que sabem cozinhar.

180
00:10:52,325 --> 00:10:55,303
É, cozinham...
Aveia.

181
00:10:56,093 --> 00:10:59,143
Ele será vigiado
o tempo todo.

182
00:11:02,334 --> 00:11:04,059
Podem ir.

183
00:11:05,033 --> 00:11:07,237
- Tragam ele.
- Sim, senhor.

184
00:11:17,780 --> 00:11:19,717
Então, quer cozinhar?

185
00:11:20,151 --> 00:11:22,329
Eu adoraria...

186
00:11:22,787 --> 00:11:24,554
Se tivessem algo
para cozinhar.

187
00:11:25,518 --> 00:11:29,657
Ele me mostrou o que têm,
e o que têm,

188
00:11:29,895 --> 00:11:32,658
são 50 latas de feijão,

189
00:11:33,446 --> 00:11:37,035
32 de atum,
frango e arroz.

190
00:11:38,615 --> 00:11:40,633
Muito e muito arroz.

191
00:11:43,911 --> 00:11:45,648
Vocês não sabem roubar?

192
00:11:45,683 --> 00:11:47,767
Estiveram aqui semanas
antes de chegarmos.

193
00:11:47,768 --> 00:11:49,755
- O que comiam?
- Caçávamos.

194
00:11:49,790 --> 00:11:52,385
Vocês não eram mais
que uma dúzia, está bem?

195
00:11:52,420 --> 00:11:53,770
Nós somos trezentos!

196
00:11:53,771 --> 00:11:55,969
Talvez não tenha percebido,
Pope!

197
00:11:55,970 --> 00:11:57,522
Ei...

198
00:11:57,857 --> 00:12:00,096
Eu cozinhei o jantar
do dia de Ação de Graças

199
00:12:00,097 --> 00:12:03,261
para três pavilhões inteiros.
Eram 170 prisioneiros.

200
00:12:03,295 --> 00:12:05,387
Se não gostassem
da minha comida,

201
00:12:05,876 --> 00:12:08,964
- iria perder partes do corpo.
- O negócio é o seguinte, Pope.

202
00:12:09,135 --> 00:12:12,654
As instalações são precárias,
os suprimentos escassos,

203
00:12:12,689 --> 00:12:15,674
e até que o Scott equipe
os fogões com gás propano,

204
00:12:15,708 --> 00:12:17,676
você irá cozinhar
em fogões de campismo.

205
00:12:17,710 --> 00:12:19,545
Agora, se não for capaz
basta dizer,

206
00:12:19,546 --> 00:12:21,373
e o fecharemos
de novo na cela.

207
00:12:24,051 --> 00:12:25,475
Eu topo.

208
00:12:26,566 --> 00:12:28,087
Mas, pelo amor de Deus,

209
00:12:28,088 --> 00:12:30,649
poderiam arrumar
um pouco de azeite?

210
00:12:33,629 --> 00:12:36,893
- Ei.
- Como foi?

211
00:12:36,966 --> 00:12:38,720
As boas notícias
que você mencionou,

212
00:12:38,721 --> 00:12:40,669
- eram sobre os arreios.
- Exatamente.

213
00:12:40,703 --> 00:12:42,404
Já falou
com o cara do Porter?

214
00:12:42,438 --> 00:12:44,038
Rapidamente.

215
00:12:44,073 --> 00:12:46,574
E, o que acha?

216
00:12:46,609 --> 00:12:49,264
O procedimento é simples,
no geral.

217
00:12:49,412 --> 00:12:51,179
E o cara?

218
00:12:51,213 --> 00:12:53,097
É só minha
primeira impressão,

219
00:12:53,132 --> 00:12:55,684
mas ele é muito inteligente,
muito capaz,

220
00:12:55,718 --> 00:12:58,508
e muito certo que é o melhor
homem para o trabalho.

221
00:12:59,254 --> 00:13:01,745
- Também é bonitão?
- Não sei.

222
00:13:01,780 --> 00:13:03,564
Lourdes,
achou que ele era bonitão?

223
00:13:05,694 --> 00:13:07,528
É, para um homem
mais velho.

224
00:13:07,562 --> 00:13:11,670
- Velho?
- Ele deve ter uns, quarenta.

225
00:13:12,385 --> 00:13:15,902
- Não, não quis dizer isso...
- Não, tudo bem.

226
00:13:15,936 --> 00:13:17,710
Acho que também
estou dentro dessa.

227
00:13:18,038 --> 00:13:21,138
Então, quem é esse
médico genial?

228
00:13:21,308 --> 00:13:23,626
Harris.
Dr. Michael Harris.

229
00:13:25,569 --> 00:13:27,443
Conhece ele?

230
00:13:27,773 --> 00:13:29,368
Tom?

231
00:13:30,033 --> 00:13:33,052
- Tom!
- Michael.

232
00:13:33,716 --> 00:13:36,489
- Você está vivo?
- Sim, e você também.

233
00:13:45,361 --> 00:13:49,178
Rebecca e eu explorávamos
por algumas horas, e...

234
00:13:50,331 --> 00:13:54,600
Parecia com chuva,
então percebemos

235
00:13:54,601 --> 00:13:56,302
que seria melhor
nos separamos.

236
00:13:56,963 --> 00:13:59,506
E não estava tendo ataques
por um tempo.

237
00:13:59,507 --> 00:14:01,007
Sim, eu me lembro.

238
00:14:01,042 --> 00:14:03,877
Nos separamos
por 5 minutos...

239
00:14:03,878 --> 00:14:05,979
naves começaram
a planar na área,

240
00:14:06,013 --> 00:14:08,548
e tentei chegar até ela, Tom.

241
00:14:08,549 --> 00:14:10,476
Tentei mesmo e...

242
00:14:11,846 --> 00:14:13,428
consegui isso.

243
00:14:15,156 --> 00:14:17,001
E...

244
00:14:18,559 --> 00:14:21,361
E então veio
o segundo ataque e...

245
00:14:23,898 --> 00:14:27,984
Me escondi em
uma casa destruída.

246
00:14:28,536 --> 00:14:30,140
Desmaiei.

247
00:14:30,141 --> 00:14:33,040
E um grupo de guerreiros
me encontrou no outro dia,

248
00:14:33,041 --> 00:14:36,549
e me tornei o médico
da resistência.

249
00:14:38,179 --> 00:14:41,566
Não posso dizer o quanto
sinto pela sua esposa, Tom.

250
00:14:49,691 --> 00:14:51,692
- Obrigado por me dizer.
- Claro.

251
00:14:54,396 --> 00:14:55,963
Onde estão seus garotos?

252
00:14:57,399 --> 00:14:59,333
Hal e Matt estão comigo.

253
00:14:59,334 --> 00:15:00,934
Ben é um prisioneiro.

254
00:15:01,369 --> 00:15:03,904
- Ele está arreado?
- Sim.

255
00:15:05,173 --> 00:15:07,341
- Ele está próximo?
- Sim, sim.

256
00:15:07,342 --> 00:15:11,187
Tentaremos pegar ele
hoje à noite. Sabe...

257
00:15:12,448 --> 00:15:14,487
Quando encontramos
a Rebecca...

258
00:15:16,152 --> 00:15:17,920
Queríamos te procurar.

259
00:15:19,022 --> 00:15:22,291
Mas tinha patrulhas de
Saltadores em todo o lugar, e...

260
00:15:22,292 --> 00:15:23,693
Você não me deve desculpas.

261
00:15:23,694 --> 00:15:26,962
- Isto é guerra, certo?
- Sim.

262
00:15:26,997 --> 00:15:28,898
Traga o Ben para mim.

263
00:15:30,233 --> 00:15:31,700
Não pude salvar Rebecca,

264
00:15:31,701 --> 00:15:34,169
mas talvez possa
salvar seu garoto.

265
00:15:55,892 --> 00:15:57,744
Está bem, vamos.

266
00:16:22,019 --> 00:16:24,087
Eles não viram
os explosivos no carro.

267
00:16:24,088 --> 00:16:25,438
Isso é bom.

268
00:16:51,617 --> 00:16:53,484
O que está acontecendo?

269
00:16:53,485 --> 00:16:55,596
O primeiro grupo está aqui.

270
00:16:56,021 --> 00:16:57,738
Ben está com eles?

271
00:16:58,623 --> 00:17:00,191
Não vejo ele.

272
00:17:06,198 --> 00:17:07,732
Tem um outro grupo.

273
00:17:13,005 --> 00:17:14,755
Acho que o vi.

274
00:17:17,842 --> 00:17:20,878
- Não, não é ele.
- É o Rick!

275
00:17:20,879 --> 00:17:22,804
- O quê?
- É o meu garoto.

276
00:17:22,839 --> 00:17:25,216
- Onde?
- Bem do lado do prédio.

277
00:17:26,418 --> 00:17:27,912
- Ricky!
- Não! Não!

278
00:17:27,913 --> 00:17:29,641
- Me cubra!
- Não! Não!

279
00:17:29,722 --> 00:17:31,072
Ricky!

280
00:17:34,836 --> 00:17:36,795
Rick! Rick!

281
00:17:36,796 --> 00:17:40,425
É o papai. Papai.
Vamos.

282
00:17:55,214 --> 00:17:57,273
- Devem está com o Ben.
- Vamos.

283
00:18:06,526 --> 00:18:07,876
Lá está o caminhão!

284
00:18:08,628 --> 00:18:09,978
Vou atrás do Ben.

285
00:18:52,644 --> 00:18:54,997
Onde está o Hal?
Karen?

286
00:18:54,998 --> 00:18:56,988
Não conseguimos pegá-los.

287
00:18:58,433 --> 00:19:00,772
Estávamos correndo
para o caminhão.

288
00:19:00,773 --> 00:19:02,889
Fomos atingidos por destroços
da explosão.

289
00:19:02,890 --> 00:19:05,476
- Tom, chegamos tão longe.
- Onde estão Hal e Karen?

290
00:19:05,477 --> 00:19:08,113
Tinha uma Mecha na nossa cola.
Não podíamos esperar.

291
00:19:08,659 --> 00:19:10,238
Qual a distância
até a escola?

292
00:19:10,239 --> 00:19:12,157
Uns 400 metros,
talvez menos.

293
00:19:12,158 --> 00:19:13,552
Vocês dois continuem.

294
00:19:13,553 --> 00:19:15,254
- E você?
- Vou atrás deles.

295
00:19:15,255 --> 00:19:17,921
Pelo menos, volte conosco
para pegar armas e reforços.

296
00:19:17,922 --> 00:19:19,525
Não.
Não temos tempo.

297
00:19:20,827 --> 00:19:23,403
No que estava pensando, Mike?

298
00:19:23,919 --> 00:19:25,673
Sinto muito, Tom.

299
00:19:26,087 --> 00:19:28,451
Ele é a única família
que eu tenho.

300
00:19:30,262 --> 00:19:31,921
Onde está o resto das armas?

301
00:19:31,956 --> 00:19:35,209
Tive que deixar no caminhão.
Só peguei esta.

302
00:19:36,951 --> 00:19:39,584
Me dê a corda também
e sua lanterna.

303
00:19:44,397 --> 00:19:46,004
Tenha cuidado.

304
00:20:05,406 --> 00:20:07,039
Quem está aí?

305
00:21:17,214 --> 00:21:19,238
É natural que queira isso.

306
00:21:19,613 --> 00:21:21,598
Capitão Weaver?
Coronel Porter?

307
00:21:21,832 --> 00:21:23,303
O que foi, Anthony?

308
00:21:23,338 --> 00:21:25,894
O Dai e Mike voltaram com
uma das crianças arreadas.

309
00:21:25,929 --> 00:21:28,234
- Ben, o filho do Tom.
- Não, senhor, do Mike.

310
00:21:28,269 --> 00:21:29,716
Estão na clínica.

311
00:21:29,768 --> 00:21:31,576
<i>Pessoal, é o Tom,
ele voltou!<i>

312
00:21:31,611 --> 00:21:34,563
Vá em frente.
Verei o que é isso.

313
00:22:01,326 --> 00:22:05,112
- Tom!
- Capitão Weaver.

314
00:22:06,353 --> 00:22:08,441
Te trouxe
um prisioneiro de guerra.

315
00:22:12,650 --> 00:22:14,559
Pegou essa coisa sozinho?

316
00:22:15,548 --> 00:22:17,194
Sim, senhor.

317
00:22:18,018 --> 00:22:19,642
Como?

318
00:22:21,390 --> 00:22:23,369
Só é preciso chegar
perto o suficiente.

319
00:22:25,358 --> 00:22:27,577
Posso trocar isso
por uma automática?

320
00:22:28,546 --> 00:22:30,178
Aonde acha que vai?

321
00:22:30,213 --> 00:22:32,666
Ainda tenho dois filhos
e um batedor lá fora.

322
00:22:36,169 --> 00:22:38,157
Sentry, me dê sua arma.

323
00:22:38,655 --> 00:22:40,742
Te darei dois combatentes.

324
00:22:41,291 --> 00:22:44,111
Não, obrigado.
É mais seguro se for sozinho.

325
00:22:57,118 --> 00:22:58,963
Ei, amigão.

326
00:23:00,154 --> 00:23:03,689
- O que você ouviu?
- Tudo.

327
00:23:05,330 --> 00:23:07,281
Pegue eles!

328
00:23:46,497 --> 00:23:48,213
Ben.

329
00:23:50,052 --> 00:23:51,612
Ben!

330
00:24:47,608 --> 00:24:51,175
Não! Não!

331
00:24:56,877 --> 00:24:59,969
O pai disse que o paciente
tem fibrose cística.

332
00:25:00,004 --> 00:25:03,050
Sério?
Não sabia disso.

333
00:25:04,040 --> 00:25:07,566
Bem, ele está com oxigênio,
então...

334
00:25:07,945 --> 00:25:10,027
Enquanto as vias aéreas
estiverem limpas,

335
00:25:10,028 --> 00:25:11,378
não será problema.

336
00:25:12,985 --> 00:25:15,254
Cara, vou te falar...

337
00:25:15,954 --> 00:25:17,678
Se tivéssemos acesso a...

338
00:25:18,857 --> 00:25:20,925
Hospitais modernos
e laboratórios,

339
00:25:20,959 --> 00:25:24,212
teríamos resolvido isso
em questão de horas.

340
00:25:25,064 --> 00:25:28,878
Do jeito que estava,
eram só palpites

341
00:25:29,368 --> 00:25:31,468
e tentativa e erro.

342
00:25:33,606 --> 00:25:35,377
O que posso fazer
para ajudar?

343
00:25:35,412 --> 00:25:37,379
Pode ficar fora
do meu caminho.

344
00:25:38,379 --> 00:25:39,808
Aqui está.

345
00:25:39,809 --> 00:25:42,008
Preparem-se para erguer
o arreio, por favor.

346
00:25:44,183 --> 00:25:47,856
A ideia é expor o máximo
de agulhas possíveis.

347
00:25:49,189 --> 00:25:50,857
Tirá-las, mata-os.

348
00:25:50,891 --> 00:25:55,036
É por isso
que vamos cortá-las.

349
00:25:55,640 --> 00:25:58,894
- Aprendemos do jeito difícil.
- Assim como muitas pessoas.

350
00:25:59,891 --> 00:26:02,101
Não prefere ficar lá fora?

351
00:26:06,333 --> 00:26:08,269
Gostaria de expor...

352
00:26:08,304 --> 00:26:10,407
Ao menos 2,5 cm
da agulha.

353
00:26:10,761 --> 00:26:12,603
Comece o gotejamento, por favor.

354
00:26:12,638 --> 00:26:14,428
- Quanto?
- Tudo.

355
00:26:27,382 --> 00:26:29,170
Levantem o arreio, por favor.

356
00:26:35,302 --> 00:26:37,094
Certo.

357
00:26:41,208 --> 00:26:46,159
Sabe, as primeiras vezes
que cortamos as agulhas...

358
00:26:46,179 --> 00:26:48,151
Perdemos os pacientes.

359
00:26:48,719 --> 00:26:52,744
- Por quê?
- Veja os olhos dele.

360
00:26:57,489 --> 00:26:59,474
Pontos.

361
00:26:59,858 --> 00:27:01,959
- Ele está drogado?
- Sim.

362
00:27:01,994 --> 00:27:04,997
Minha teoria é que o arreio...

363
00:27:05,031 --> 00:27:07,686
Sintetiza um narcótico.

364
00:27:08,324 --> 00:27:10,290
Não apareceu na autópsia.

365
00:27:10,478 --> 00:27:12,705
Não é nada
que já vimos antes.

366
00:27:13,341 --> 00:27:15,200
Mas percebi...

367
00:27:15,710 --> 00:27:17,612
Se cortar as agulhas,
corta a droga,

368
00:27:17,647 --> 00:27:20,783
a criança entra em choque...
Fim da história.

369
00:27:24,528 --> 00:27:27,387
O gotejamento da morfina
é uma ponte.

370
00:27:27,421 --> 00:27:30,298
Isso mesmo.
Essa é a ideia.

371
00:27:31,324 --> 00:27:34,509
E todos os narcóticos
afetam basicamente

372
00:27:34,510 --> 00:27:36,735
os mesmos receptores cerebrais.

373
00:27:38,906 --> 00:27:41,944
Então eu pensei,
encha a criança de morfina...

374
00:27:44,672 --> 00:27:46,392
Antes de cortarmos o arreio.

375
00:27:47,307 --> 00:27:49,484
Então, assim
que estiver estável,

376
00:27:50,155 --> 00:27:52,257
você diminui a dosagem,

377
00:27:52,866 --> 00:27:56,661
deixando ele
fazer tudo bem devagar.

378
00:27:58,553 --> 00:28:00,676
Certo, remova.

379
00:28:04,122 --> 00:28:07,718
- Pressão sanguínea?
- Ainda 11 por 7.

380
00:28:10,501 --> 00:28:13,054
Certo.
É o que gosto de ouvir.

381
00:28:19,935 --> 00:28:22,007
Assim que as agulhas
penetram na espinha,

382
00:28:22,042 --> 00:28:23,637
elas amolecem
e crescem raízes.

383
00:28:23,672 --> 00:28:26,099
Tornam-se parte do sistema
nervoso do hospedeiro.

384
00:28:26,191 --> 00:28:28,895
- Como isso é possível?
- Você sabe...

385
00:28:28,930 --> 00:28:32,898
Algum tipo de nano-engenharia
ou algo assim.

386
00:28:33,257 --> 00:28:35,124
Quer dizer,
parecem agulhas,

387
00:28:35,158 --> 00:28:37,727
mas se comportam
mais como tecido vivo.

388
00:28:37,761 --> 00:28:39,626
É fascinante, na verdade.

389
00:28:40,196 --> 00:28:43,115
E isso significa que se tiverem
o arreio por muito tempo...

390
00:28:43,233 --> 00:28:45,458
A criança e o arreio
se tornam um só.

391
00:28:47,438 --> 00:28:49,513
- Doutor!
- Estou indo, estou indo.

392
00:28:49,548 --> 00:28:51,340
Vamos!
Faça algo!

393
00:28:51,374 --> 00:28:54,743
- Pode tirar ele daqui?
- Vamos, Mike.

394
00:29:04,854 --> 00:29:08,952
Certo.
Tudo bem.

395
00:29:10,593 --> 00:29:13,110
Está tudo bem.
Eu esperava por isso.

396
00:29:24,407 --> 00:29:27,959
- Quem está aí?
- Pai...

397
00:29:28,643 --> 00:29:30,093
Hal?

398
00:29:33,848 --> 00:29:36,648
- Pai.
- Te peguei. Te peguei.

399
00:29:38,985 --> 00:29:41,187
O que aconteceu?
Cadê a Karen?

400
00:29:41,188 --> 00:29:43,088
Quando você foi embora...

401
00:29:44,324 --> 00:29:46,525
os Mechas nos surpreenderam.

402
00:29:46,526 --> 00:29:49,126
E daí, quando eu acordei...

403
00:29:50,696 --> 00:29:53,096
Estavam levando Karen
aos Saltadores.

404
00:29:53,966 --> 00:29:55,466
Ela foi capturada?

405
00:29:57,136 --> 00:30:00,606
- Você foi embora.
- Não, não, não.

406
00:30:01,307 --> 00:30:03,476
Um dos meninos raptados
era filho do Mike.

407
00:30:03,477 --> 00:30:05,377
Ele o viu e...
foi pegá-lo.

408
00:30:06,080 --> 00:30:08,583
Se eu não acertasse o explosivo,
estariam mortos,

409
00:30:08,584 --> 00:30:11,018
e eu apaguei.
Senão, não teria ido embora.

410
00:30:11,019 --> 00:30:13,319
Não teria ido.
Sinto muito.

411
00:30:17,660 --> 00:30:19,560
Estou contente
que tenha voltado.

412
00:30:22,865 --> 00:30:25,465
Só estou contente
que esteja vivo.

413
00:30:26,735 --> 00:30:28,085
Pai...

414
00:30:29,138 --> 00:30:31,138
Eles mataram as crianças.

415
00:30:32,108 --> 00:30:34,109
Espere aí.
Que crianças?

416
00:30:34,110 --> 00:30:36,244
- Ben?!
- Não, Ben não.

417
00:30:36,245 --> 00:30:37,779
- Que crianças?
- Ben não.

418
00:30:37,780 --> 00:30:39,130
O outro grupo.

419
00:30:39,983 --> 00:30:41,975
- O grupo do filho do Mike.
- Sim.

420
00:30:41,976 --> 00:30:43,919
Não sei o porquê, mas...

421
00:30:43,920 --> 00:30:46,489
o Saltador ordenou
o Mecha matar eles,

422
00:30:46,490 --> 00:30:47,990
e me deixou ir.

423
00:30:50,560 --> 00:30:52,194
Deixaram você ir?

424
00:30:52,195 --> 00:30:54,630
Isso, parecia que
queriam que eu visse.

425
00:30:54,631 --> 00:30:57,431
E então... mataram eles,
e me deixaram fugir.

426
00:31:00,337 --> 00:31:03,372
Os nazistas faziam isso com
prisioneiros aliados de guerra.

427
00:31:03,373 --> 00:31:04,773
Para mandar uma mensagem...

428
00:31:04,774 --> 00:31:06,508
se um foge,
matam os outros.

429
00:31:06,509 --> 00:31:09,009
Por isso não te mataram.
Você é o mensageiro.

430
00:31:09,979 --> 00:31:12,547
Significa que não podemos
pegar só uma criança.

431
00:31:12,548 --> 00:31:15,048
Não. Quando voltarmos,
pegaremos todas.

432
00:31:27,863 --> 00:31:30,500
Por mim, eu mataria
essa coisa agora.

433
00:31:30,501 --> 00:31:32,501
- É, vamos matar.
- Não.

434
00:31:34,869 --> 00:31:37,369
Nunca tivemos
um Saltador vivo antes.

435
00:31:38,340 --> 00:31:40,640
Ninguém nunca teve,
pelo que eu saiba.

436
00:31:43,079 --> 00:31:45,473
E se quisermos vencer
essas coisas, Weaver,

437
00:31:45,474 --> 00:31:47,174
precisamos entendê-los.

438
00:31:47,175 --> 00:31:51,020
Tom matou um desses com uma
espingarda e uma lanterna.

439
00:31:51,021 --> 00:31:52,721
Que mais precisa entender?

440
00:31:52,722 --> 00:31:54,424
O Dr. Harris saberá.

441
00:31:54,425 --> 00:31:55,975
Dr. Harris?

442
00:31:55,976 --> 00:31:58,161
Pensei que ele
ia embora hoje com você.

443
00:31:58,162 --> 00:31:59,681
Não.
Mudança de planos.

444
00:31:59,682 --> 00:32:02,539
Ele ficará por 3 semanas.
Quero alguém experiente

445
00:32:02,540 --> 00:32:05,740
em fisiologia e anatomia
para estudar essa coisa.

446
00:32:06,370 --> 00:32:08,870
E sempre teremos
lanternas e espingardas.

447
00:32:23,787 --> 00:32:25,670
Ninguém me agradeceu ainda.

448
00:32:25,705 --> 00:32:28,205
Está bom.
Não está?

449
00:32:28,860 --> 00:32:31,162
Não é ruim, considerando...

450
00:32:31,163 --> 00:32:33,899
- Considerando o quê?
- Quem cozinhou.

451
00:32:37,702 --> 00:32:39,702
Vamos fazer fila, pessoal!

452
00:32:42,840 --> 00:32:45,214
- Vai querer um pouco?
- Eles primeiro.

453
00:32:45,215 --> 00:32:47,608
Parece
que você será útil na 2ª.

454
00:32:47,609 --> 00:32:49,659
- Mesmo?
- Daremos uma semana.

455
00:32:49,660 --> 00:32:52,224
Então, não precisarei
mais ficar preso?

456
00:32:52,225 --> 00:32:53,625
Precisa sim.
Tranquem ele.

457
00:32:53,626 --> 00:32:55,126
Certo.
Vamos, Pope.

458
00:32:57,723 --> 00:33:00,924
- Você não vai se arrepender!
- Já estou arrependido.

459
00:33:02,059 --> 00:33:03,409
Pois é.

460
00:33:29,958 --> 00:33:32,709
- Como ele está?
- Estável.

461
00:33:34,262 --> 00:33:35,997
Então, funciona.

462
00:33:36,698 --> 00:33:39,398
Parece que sim.
Você está bem?

463
00:33:40,418 --> 00:33:42,118
- Sim.
- Ei, Tom.

464
00:33:45,707 --> 00:33:47,507
Parece que ele ficará bem.

465
00:33:48,642 --> 00:33:50,211
Estou rezando.

466
00:33:52,042 --> 00:33:54,242
Vai cuidar dele
enquanto estiver fora?

467
00:33:54,243 --> 00:33:55,593
É claro.

468
00:33:57,184 --> 00:33:59,684
Por que não senta,
e me deixa te examinar?

469
00:34:01,588 --> 00:34:02,988
Como que foi?

470
00:34:06,225 --> 00:34:07,960
Hal está bem.

471
00:34:07,961 --> 00:34:10,161
Mas capturaram Karen.

472
00:34:11,671 --> 00:34:14,422
Não.
Meu Deus.

473
00:34:14,423 --> 00:34:16,223
Como ele está lidando
com isso?

474
00:34:18,303 --> 00:34:19,903
Ele se culpa.

475
00:34:23,443 --> 00:34:25,545
- Sinto muito.
- É.

476
00:34:25,546 --> 00:34:28,848
Agora sabemos, certo?
Digo, agora sabemos...

477
00:34:30,151 --> 00:34:33,451
que podemos tirar isso,
sem que morram, certo?

478
00:34:34,889 --> 00:34:36,889
Harris sabe
o que está fazendo?

479
00:34:38,560 --> 00:34:40,694
Sim.
Ele é ótimo.

480
00:34:41,895 --> 00:34:43,895
Sabe onde posso
achar ele?

481
00:34:54,338 --> 00:34:58,089
Eu...
consegui uísque.

482
00:35:00,872 --> 00:35:04,549
- Como o prisioneiro está?
- É muito cedo para dizer.

483
00:35:06,050 --> 00:35:08,607
Porter quer que eu fique
por mais um tempo,

484
00:35:08,608 --> 00:35:12,808
e faça um estudo aprofundado
dos nosso conquistadores.

485
00:35:14,762 --> 00:35:17,962
- É assim que ele os chama?
- Não, eu chamo.

486
00:35:19,635 --> 00:35:21,335
Não fomos conquistados.

487
00:35:22,504 --> 00:35:24,004
Só se nos rendermos.

488
00:35:27,109 --> 00:35:29,417
Respeito muito
seu intelecto, Tom,

489
00:35:29,452 --> 00:35:33,752
para levar essa parte
da vaidade humana a sério.

490
00:35:34,985 --> 00:35:38,085
Talvez eu não seja tão
inteligente quanto você pensa.

491
00:35:38,086 --> 00:35:39,986
Sabe, há pessoas...

492
00:35:41,091 --> 00:35:42,547
que realmente acreditam

493
00:35:42,548 --> 00:35:45,796
que ter sobrevivido
à primeira parte da invasão,

494
00:35:45,797 --> 00:35:50,297
prova que elas são as melhores
da raça humana.

495
00:35:51,703 --> 00:35:55,222
- Pelo jeito, você não concorda.
- Bem...

496
00:35:55,807 --> 00:35:58,842
Essas pessoas
que conseguiram fugir,

497
00:35:58,843 --> 00:36:01,143
ou encontraram buracos
para se esconderem,

498
00:36:01,144 --> 00:36:02,980
são sobreviventes.

499
00:36:02,981 --> 00:36:05,312
Se acha algo
de enobrecedor nisso,

500
00:36:05,347 --> 00:36:07,147
eu adoraria ouvir.

501
00:36:08,018 --> 00:36:09,736
Foi como você sobreviveu?

502
00:36:10,814 --> 00:36:13,657
Fugindo?
Escondendo-se?

503
00:36:14,959 --> 00:36:16,659
O que quer dizer?

504
00:36:17,562 --> 00:36:19,162
Na manhã do ataque,

505
00:36:19,163 --> 00:36:23,463
quando você e Rebecca foram
pegos, você fugiu e se escondeu.

506
00:36:24,668 --> 00:36:26,768
E deixou ela se virar sozinha.

507
00:36:29,006 --> 00:36:30,940
Eu... ouça.

508
00:36:31,341 --> 00:36:34,084
Ela não estava comigo
na manhã do ataque.

509
00:36:34,085 --> 00:36:36,445
- Já disse.
- Eu sei que me disse.

510
00:36:38,081 --> 00:36:39,781
Mas quando encontrei ela,

511
00:36:41,118 --> 00:36:44,787
ela ainda segurava a mochila

512
00:36:44,788 --> 00:36:46,848
cheia de comida
que vocês tinham pego,

513
00:36:46,849 --> 00:36:49,692
e era muito pesada para ela
carregar sozinha.

514
00:36:49,993 --> 00:36:53,596
Por isso que sei que você estava
com ela na hora do ataque.

515
00:36:53,597 --> 00:36:57,983
Ouça, Tom...
Por favor.

516
00:36:58,524 --> 00:37:00,852
Não foi premeditado.

517
00:37:00,853 --> 00:37:04,494
Foi uma decisão de segundos.

518
00:37:04,495 --> 00:37:07,976
- E acho que pensei que...
- O quê? O quê?

519
00:37:07,977 --> 00:37:10,111
Acho que pensei que minha...

520
00:37:10,112 --> 00:37:12,912
a comunidade precisava
de minhas habilidades médicas.

521
00:37:16,301 --> 00:37:17,651
Minha nossa.

522
00:37:23,358 --> 00:37:25,482
Acho que você precisava
fazer isso, não é?

523
00:37:25,483 --> 00:37:26,983
Com certeza.

524
00:37:32,398 --> 00:37:36,218
Entendo como deve
se sentir culpado

525
00:37:36,219 --> 00:37:37,919
pelo que aconteceu com ela.

526
00:37:39,464 --> 00:37:40,971
Do que está falando?

527
00:37:40,972 --> 00:37:44,159
Era a sua vez, Tom.
Não era?

528
00:37:45,878 --> 00:37:48,814
Rebecca me disse
que você deveria ter ido

529
00:37:48,815 --> 00:37:51,415
procurar comida comigo
naquela manhã.

530
00:37:52,651 --> 00:37:55,356
Mas ela sabia
que você estava exausto,

531
00:37:55,357 --> 00:37:58,357
e ela não queria te acordar.

532
00:38:00,192 --> 00:38:02,392
Ela te amava mesmo, Tom.

533
00:38:03,396 --> 00:38:06,866
Mas você deveria estar lá,
na hora do ataque, não Rebecca.

534
00:38:06,867 --> 00:38:09,408
Você é tão responsável
pela morte dela, quanto eu,

535
00:38:09,409 --> 00:38:13,174
talvez até mais.
E por eu estar vivo...

536
00:38:14,375 --> 00:38:17,845
você tem a chance de tirar
aquele arreio do seu filho.

537
00:38:18,046 --> 00:38:21,746
A morte da Rebecca
pode salvar a vida de Ben.

538
00:38:30,759 --> 00:38:32,759
Os Saltadores não vão vencer.

539
00:38:35,297 --> 00:38:36,697
Veremos.

540
00:38:40,403 --> 00:38:42,475
E não importa quem sobrevive,

541
00:38:42,476 --> 00:38:44,976
devemos isso àqueles
que não sobreviveram...

542
00:38:45,741 --> 00:38:48,141
Para nos tornar os melhores
da raça humana.

543
00:40:19,992 --> 00:40:21,992
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

544
00:40:21,993 --> 00:40:24,993
<i>Resync BluRay
edmadness

