1
00:00:03,188 --> 00:00:05,362
Mantenha todos afastados.

2
00:00:05,378 --> 00:00:07,357
Eles nunca foram bonitos
de se olhar.

3
00:00:07,358 --> 00:00:08,657
Para nós, talvez.

4
00:00:08,658 --> 00:00:10,593
Talvez esse seja
um excelente espécime,

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,633
o Brad Pitt do mundo
dos saltadores.

6
00:00:12,634 --> 00:00:15,372
Porter quer que tentemos
nos comunicar com a coisa.

7
00:00:15,373 --> 00:00:18,028
Se descobrirmos como pensam,
descobrimos como derrotar eles.

8
00:00:18,029 --> 00:00:20,445
Acha que vai conseguir
conversar com essa coisa?

9
00:00:20,446 --> 00:00:23,210
Vou colocá-lo num ambiente
controlado e tentar.

10
00:00:23,211 --> 00:00:26,478
Depende muito do que ele tem
"debaixo do capô".

11
00:00:26,479 --> 00:00:28,377
Eu não os subestimaria.

12
00:00:28,717 --> 00:00:30,123
Vê os olhos?

13
00:00:30,124 --> 00:00:32,386
Está nos estudando tanto
quanto o estamos estudando.

14
00:00:32,387 --> 00:00:34,151
Mesmo que quisesse
bater papo,

15
00:00:34,152 --> 00:00:36,957
sua vocalização poderia
soar acima ou abaixo

16
00:00:36,991 --> 00:00:38,854
do que a audição humana
pode captar.

17
00:00:38,855 --> 00:00:41,931
Pode estar nos xingando
agora mesmo.

18
00:00:41,932 --> 00:00:43,739
Posso quase garantir isso.

19
00:00:44,997 --> 00:00:47,412
Coloquem essa coisa maldita
na gaiola! Tudo bem.

20
00:00:47,413 --> 00:00:49,833
Coloquem o maldito na gaiola.
Vamos!

21
00:00:51,703 --> 00:00:54,424
Ponham ele lá!
Tranquem ele!

22
00:01:01,650 --> 00:01:03,051
É.

23
00:01:04,855 --> 00:01:07,156
Também me lembro de você.

24
00:01:09,270 --> 00:01:12,019
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

25
00:01:13,200 --> 00:01:16,277
<b>FALLING SKIES S01E04
Grace</b>

26
00:01:16,524 --> 00:01:18,594
<b>Legenda:
NaNNa | Brunnen-G | celsojp</b>

27
00:01:18,694 --> 00:01:20,721
<b>Legenda:
paulostriker | Hirschen</b>

28
00:01:20,852 --> 00:01:22,933
<b>Legenda:
Luques | valfadinha | .:FGMsp:.</b>

29
00:01:24,475 --> 00:01:28,038
Parece que a coisa sossegou.

30
00:01:28,998 --> 00:01:31,920
- É melhor você ficar longe.
- Ficarei.

31
00:01:36,020 --> 00:01:39,025
Hora da dose de narcótico
matutina do nosso paciente.

32
00:01:39,758 --> 00:01:42,460
Me encontre no posto
de comando em 5 minutos.

33
00:01:53,840 --> 00:01:56,707
Tem essa loja de motos, certo?
Ela me chama e diz:

34
00:01:56,708 --> 00:01:58,932
"Johnny, quer uma moto nova"?
E eu...

35
00:01:59,471 --> 00:02:00,896
Capitão.

36
00:02:00,897 --> 00:02:04,265
Pope me disse que tem uma loja
de motos perto de Somerville.

37
00:02:04,266 --> 00:02:06,280
É bem distante
da rodovia principal,

38
00:02:06,720 --> 00:02:09,956
talvez não tenha sido depenada.
Leve uma equipe e verifique.

39
00:02:09,957 --> 00:02:12,600
Espere, como é? Quer que eu
vá atrás de motos? Não.

40
00:02:12,601 --> 00:02:14,960
Minha equipe vai pegar o Ben.
Porter autorizou.

41
00:02:14,961 --> 00:02:17,898
Autorizou que resgatasse um.
E foi o Rick.

44
00:02:23,281 --> 00:02:25,982
usando nossas drogas mais fortes
para a desintoxicação.

45
00:02:25,983 --> 00:02:27,722
- Pegaremos mais.
- Pegaremos, sim.

46
00:02:27,723 --> 00:02:30,939
E será muito mais fácil
quando tivermos mais motos.

47
00:02:31,540 --> 00:02:34,268
Um objetivo leva ao outro.

48
00:02:34,269 --> 00:02:37,236
Primeiro as motos,
depois as drogas,

49
00:02:37,237 --> 00:02:39,801
depois o seu filho.

50
00:02:41,520 --> 00:02:43,256
Tudo bem.

51
00:02:44,626 --> 00:02:47,147
- Então, quando partimos?
- Você não vai.

52
00:02:47,795 --> 00:02:51,058
- Pope sabe onde é.
- Ele pode desenhar um mapa.

53
00:02:51,059 --> 00:02:53,500
Se vou fazer isso,
será com quem confio.

54
00:02:53,534 --> 00:02:56,436
Você decide.
Mas peguei minha última moto lá.

55
00:02:56,471 --> 00:02:59,440
Eu conheço o lugar.
Conheço as ruas.

56
00:02:59,474 --> 00:03:01,675
E sou péssimo desenhista.

57
00:03:01,710 --> 00:03:04,946
Estamos com um batedor a menos
desde que perdemos a Karen.

58
00:03:11,087 --> 00:03:14,590
Eu falo, você escuta
e nada de armas.

59
00:03:14,624 --> 00:03:15,974
Você vai desarmado.

60
00:03:15,992 --> 00:03:19,429
Desarmado?
Virei canadense agora?

61
00:03:20,598 --> 00:03:22,763
- Boa sorte.
- Obrigado.

62
00:03:30,114 --> 00:03:31,692
Sem congestão.

63
00:03:31,693 --> 00:03:34,052
Os pulmões dele
estão completamente limpos.

64
00:03:34,053 --> 00:03:35,403
Sei que
vai soar estranho,

65
00:03:35,479 --> 00:03:37,979
mas tem certeza
que Rick tinha fibrose cística?

66
00:03:38,342 --> 00:03:40,950
Cinco especialistas
em três estados. Claro.

67
00:03:40,984 --> 00:03:43,686
Antes da invasão
ele mal podia respirar.

68
00:03:44,320 --> 00:03:46,588
Usava o nebulizador
duas vezes ao dia,

69
00:03:46,623 --> 00:03:48,364
só para limpar
os pulmões dele.

70
00:03:48,657 --> 00:03:50,144
Por quê?

71
00:03:50,492 --> 00:03:51,892
Não sou especialista,

72
00:03:51,893 --> 00:03:54,761
mas uma remissão completa
como essa é extremamente rara.

73
00:03:55,468 --> 00:03:56,977
Como assim, aquela...

74
00:03:56,978 --> 00:03:59,800
coisa que ele tinha
nas costas o curou?

75
00:03:59,834 --> 00:04:01,669
Eu não sei.

76
00:04:07,975 --> 00:04:10,477
Quando ele vai acordar?

77
00:04:10,511 --> 00:04:12,638
O Dr. Harris disse
que ainda hoje.

78
00:04:22,828 --> 00:04:24,250
Como o Rick está?

79
00:04:24,251 --> 00:04:25,944
Estamos diminuindo
os narcóticos,

80
00:04:25,945 --> 00:04:27,460
em 24 horas saberemos.

81
00:04:27,461 --> 00:04:29,926
Entendo se estiver
se contendo com o Mike,

82
00:04:29,927 --> 00:04:31,425
mas eu quero saber tudo.

83
00:04:31,426 --> 00:04:35,081
- O quanto isso é perigoso?
- Como cirurgia? Não muito.

84
00:04:35,082 --> 00:04:37,604
Enquanto tivermos drogas
para neutralizar o arreio,

85
00:04:37,605 --> 00:04:39,707
é basicamente
só cortar aço.

86
00:04:40,719 --> 00:04:42,610
Sinto que não
conseguiu pegar o Ben.

87
00:04:42,645 --> 00:04:45,280
Eu sei. Mike está arrasado
com o que aconteceu.

88
00:04:45,315 --> 00:04:48,884
Bem, é apenas um homem
tentando salvar seu filho.

89
00:04:48,918 --> 00:04:51,983
Então a postura dessa
manhã foi para o Harris.

90
00:04:51,984 --> 00:04:54,508
Ele não conseguiu se afastar
de você rápido o bastante.

91
00:04:54,509 --> 00:04:56,810
Agradeço sua preocupação
com meu estado mental.

92
00:04:56,811 --> 00:04:58,581
- Sou sua médica.
- Eu...

93
00:05:00,931 --> 00:05:03,560
Harris disse que viu
minha esposa morrer,

94
00:05:03,561 --> 00:05:06,142
é difícil olhar para ele
e não lembrar disso.

95
00:05:06,143 --> 00:05:10,140
Deus.
Sinto muito.

96
00:05:10,958 --> 00:05:13,211
Pelo menos ela
estava com um amigo.

97
00:05:16,503 --> 00:05:17,906
Pois é.

98
00:05:17,907 --> 00:05:20,228
Tenho que ir.

99
00:05:25,123 --> 00:05:27,370
Senhor, eles voltaram.

100
00:05:27,371 --> 00:05:29,324
Deveriam ter voltado
há 2 horas.

101
00:05:29,325 --> 00:05:31,235
O reconhecimento
demora mais, a pé.

102
00:05:31,236 --> 00:05:34,303
Estamos cuidando do transporte.
Relatório?

103
00:05:34,304 --> 00:05:36,474
Vi algumas crianças arreadas
sendo levadas

104
00:05:36,475 --> 00:05:38,344
para aquele hospital
perto da via 2.

105
00:05:38,345 --> 00:05:40,041
O mesmo hospital
que viu antes?

106
00:05:40,042 --> 00:05:42,534
Parece que ainda
estão usando como base.

107
00:05:42,535 --> 00:05:45,563
E um de seus soldadinhos
acha que viu o filho do Mason.

108
00:05:45,598 --> 00:05:47,890
- Algum sinal de Karen?
- Não a vi.

109
00:05:47,891 --> 00:05:50,099
- Certo. Dispensada.
- Capitão,

110
00:05:50,550 --> 00:05:53,028
não me importo de receber
ordens, mas agradeceria

111
00:05:53,029 --> 00:05:55,582
se dissesse aos seus combatentes
que não sou o inimigo.

112
00:05:55,826 --> 00:05:58,059
Mandou que eles
me vigiassem, não?

113
00:05:59,595 --> 00:06:00,995
Mandei.

114
00:06:01,029 --> 00:06:04,177
- Você foi encontrada com Pope.
- Eu estava na área dele.

115
00:06:04,567 --> 00:06:06,475
Não estava com ele.

116
00:06:07,031 --> 00:06:08,461
Se não fosse por mim,

117
00:06:08,462 --> 00:06:10,795
você não teria
um segundo em comando.

118
00:06:10,796 --> 00:06:13,342
Aqueles condenados
te deram uma arma.

119
00:06:13,963 --> 00:06:17,212
Quando estava com eles,
nunca pensou em usar antes?

120
00:06:19,014 --> 00:06:21,720
Sim, cada segundo
de cada dia.

121
00:06:21,954 --> 00:06:24,478
Em mim mesma, no começo.

122
00:06:25,690 --> 00:06:27,431
E então neles.

123
00:06:28,325 --> 00:06:30,010
E agora?

124
00:06:31,392 --> 00:06:34,327
Estou pensando
em um dia por vez.

125
00:06:46,456 --> 00:06:48,708
- Tudo bem?
- Tudo.

126
00:06:48,709 --> 00:06:50,580
- Estamos prontos?
- Prontos.

127
00:06:50,614 --> 00:06:51,964
Pai.

128
00:06:52,416 --> 00:06:54,548
Matt, o que faz aqui?
Devia estar na aula.

129
00:06:54,549 --> 00:06:56,098
Saí quando soube
que estava indo.

130
00:06:56,099 --> 00:06:58,690
- Quero ir com você.
- Desculpe, baixinho.

131
00:06:58,691 --> 00:07:01,917
- Tem de ser alto assim para ir.
- Sério.

132
00:07:01,918 --> 00:07:03,977
- Quero ajudar.
- Ajudará voltando para a aula,

133
00:07:03,978 --> 00:07:06,200
vigiando tudo enquanto
eu e Hal não estamos.

134
00:07:06,201 --> 00:07:08,668
Mas também posso lutar.
Tem crianças aprendendo

135
00:07:08,669 --> 00:07:11,255
- a recarregar armas, a atirar.
- As outras crianças.

136
00:07:11,256 --> 00:07:13,048
- Mas pai...
- Eu disse não.

137
00:07:13,049 --> 00:07:15,543
Voltaremos logo.
Volte para a aula.

138
00:07:15,544 --> 00:07:18,110
- Scott, você leva ele?
- Claro. Venha, Matt.

139
00:07:18,311 --> 00:07:21,059
Não está fazendo nenhum favor
ao seu filho, sabe.

140
00:07:21,060 --> 00:07:22,428
Os saltadores vêm com tudo,

141
00:07:22,429 --> 00:07:25,112
o garoto deveria ter ao menos
a chance de se defender.

142
00:07:25,146 --> 00:07:28,396
Se quiser conselhos
de um ex-presidiário, eu peço.

143
00:07:32,722 --> 00:07:34,422
Pope tem razão.

144
00:07:35,872 --> 00:07:38,387
Matt merece uma infância.

145
00:07:38,388 --> 00:07:41,312
Um dia, quando você
tiver filhos, vai entender.

146
00:07:41,313 --> 00:07:44,046
Eu com filhos?
Vai sonhando.

147
00:07:44,768 --> 00:07:46,340
Vou, sim.

148
00:07:56,568 --> 00:07:58,106
Quanto falta?

149
00:07:58,738 --> 00:08:00,270
Uns 800 metros.

150
00:08:03,770 --> 00:08:07,679
- Tá rindo do quê?
- Só estou aproveitando o ar.

151
00:08:07,680 --> 00:08:10,445
Não quis irritar
o bandidinho da companhia.

152
00:08:10,479 --> 00:08:12,981
Homem negro com uma arma...
Esse é o seu padrão?

153
00:08:13,515 --> 00:08:15,584
Só os chamo como os vejo.

154
00:08:16,118 --> 00:08:21,126
Então, de qual você era?
Raça? Crips? Sonserina?

155
00:08:21,127 --> 00:08:23,047
Na verdade, senhor Pope,

156
00:08:23,048 --> 00:08:25,323
eu era parte da maior
gangue do mundo.

157
00:08:25,324 --> 00:08:27,429
Era do Departamento
de Polícia de Boston.

158
00:08:27,430 --> 00:08:29,231
Bem que senti
cheiro de presunto.

159
00:08:29,232 --> 00:08:32,467
Quer saber? Ria bem disso,
seu condenado. Certo?

160
00:08:32,468 --> 00:08:35,071
Pois um dia, quando não
precisarmos mais de você,

161
00:08:35,105 --> 00:08:37,881
vamos ter uma conversinha
sobre meu amigo Click.

162
00:08:42,078 --> 00:08:45,913
- Você está muito quieto.
- Não tenho nada para falar.

163
00:08:46,357 --> 00:08:48,576
- Bem, se quiser conversar...
- Olha, pai,

164
00:08:48,577 --> 00:08:52,348
só quero pensar sobre umas
coisas, certo? Mas obrigado.

165
00:08:55,890 --> 00:08:59,025
Isso com a Karen...
deve ser duro.

166
00:08:59,059 --> 00:09:01,219
Vai ser duro por um tempo.

167
00:09:01,929 --> 00:09:04,897
Quando você o vê assim,
como um soldado,

168
00:09:04,932 --> 00:09:07,433
é fácil esquecer
que ele só tem 16 anos.

169
00:09:07,968 --> 00:09:09,880
Ele está se aguentando
bem sozinho.

170
00:09:09,881 --> 00:09:11,673
Bem, ele é filho
da mãe dele.

171
00:09:11,764 --> 00:09:14,977
Comigo, era como falar
com uma parede de tijolos.

172
00:09:14,978 --> 00:09:18,461
Mas a Rebecca, ela sempre
sabia a coisa certa a dizer.

173
00:09:19,045 --> 00:09:21,085
Nessas horas
sinto muita falta dela.

174
00:09:21,686 --> 00:09:23,549
O que acha
que ela teria dito a ele?

175
00:09:23,550 --> 00:09:25,629
Não sei,
mas teria sido perfeito.

176
00:09:26,954 --> 00:09:28,520
Talvez eu seja sortudo.

177
00:09:28,521 --> 00:09:30,991
Eu não tinha ninguém
quando eles atacaram.

178
00:09:31,729 --> 00:09:34,573
Eu vejo você se preocupar
com eles... Hal, Matt.

179
00:09:35,563 --> 00:09:36,952
Não iria querer isso.

180
00:09:36,953 --> 00:09:39,600
Eu me preocupava com
eles antes da invasão também.

181
00:09:39,601 --> 00:09:41,822
Acredite,
Hal com as chaves do carro,

182
00:09:41,823 --> 00:09:43,897
é tão assustador
quanto um mecha.

183
00:09:44,338 --> 00:09:47,074
Mesmas preocupações,
riscos maiores.

184
00:09:47,756 --> 00:09:50,046
Vamos pessoal.
Vamos acelerar isso.

185
00:09:50,047 --> 00:09:53,913
Quanto antes pegarmos as motos,
mais cedo iremos atrás do Ben.

186
00:10:14,545 --> 00:10:16,403
O que está fazendo?

187
00:10:16,866 --> 00:10:19,516
Rezando pelos
desaparecidos.

188
00:10:20,051 --> 00:10:22,219
É algo que gosto
de fazer.

189
00:10:23,336 --> 00:10:26,594
- Acha que ajuda?
- Me ajuda.

190
00:10:26,758 --> 00:10:28,793
Você não conhece
nenhuma dessas pessoas.

191
00:10:28,794 --> 00:10:30,329
Nem sequer é de Boston.

192
00:10:30,363 --> 00:10:31,918
Ouvi você falando com Hal
uma noite

193
00:10:31,919 --> 00:10:34,021
sobre a sua infância
na Cidade do México.

194
00:10:34,301 --> 00:10:37,386
Meus pais compraram uma casa
aqui quando tinha 10 anos,

195
00:10:37,421 --> 00:10:40,018
e meu pai ia e vinha
em negócios

196
00:10:40,019 --> 00:10:41,797
enquanto eu ia à escola.

197
00:10:43,243 --> 00:10:44,806
Era caloura na faculdade
de medicina

198
00:10:44,807 --> 00:10:46,562
em Wellesley
quando atacaram.

199
00:10:47,191 --> 00:10:50,267
Wellesley não fica em Boston,
fica em Wellesley.

200
00:10:50,602 --> 00:10:54,888
Muito bem, espertinho, a casa
de meus pais ficava em J.P.

201
00:10:54,922 --> 00:10:56,759
Isso é Boston suficiente
para você?

202
00:10:57,491 --> 00:10:59,526
Qual parte de J.P.?

203
00:11:02,730 --> 00:11:05,232
A parte onde as pessoas
perderam sua fé.

204
00:11:14,508 --> 00:11:18,090
Terra.
Este planeta.

205
00:11:18,125 --> 00:11:20,460
- Então, é esse o plano?
- O nosso planeta?

206
00:11:20,495 --> 00:11:25,551
Mostre fotos. Esperar
que fale em "skitterese".

207
00:11:25,685 --> 00:11:27,449
A nossa galáxia.

208
00:11:28,088 --> 00:11:29,588
Estrelas.

209
00:11:30,447 --> 00:11:32,027
O espaço.

210
00:11:32,791 --> 00:11:37,082
Sabe, se isso não funcionar,
podem tentar trocar receitas.

211
00:11:37,831 --> 00:11:41,420
Sem curiosidade,
sem medo, sem remorso.

212
00:11:41,455 --> 00:11:44,053
Talvez seja por isso que é
tão fácil para eles nos matarem.

213
00:11:45,278 --> 00:11:46,858
Acredite no que quiser.

214
00:11:47,841 --> 00:11:49,783
Eu acho que ele
está apavorado.

215
00:11:51,964 --> 00:11:54,836
Me pergunto o que ele vê
quando nos olha.

216
00:11:55,783 --> 00:11:57,634
Também somos horríveis
para ele?

217
00:11:58,438 --> 00:12:01,435
- Estranhos?
- É uma boa pergunta.

218
00:12:02,256 --> 00:12:03,970
Tenho uma ideia.

219
00:12:15,235 --> 00:12:17,102
É esse o rádio
que queria mostrar?

220
00:12:17,485 --> 00:12:22,127
É, eu construí a partir
de um kit de sobrevivência.

221
00:12:22,208 --> 00:12:24,644
- Achei no porão.
- Não precisa de pilhas?

222
00:12:24,679 --> 00:12:27,046
Não, basta rodar a manivela
para carregar ele.

223
00:12:27,081 --> 00:12:29,072
Daria para escutar
o jogo dos Red Sox.

224
00:12:30,105 --> 00:12:32,176
Os outros estarão
construindo seus rádios.

225
00:12:32,177 --> 00:12:33,966
Precisamos monitorar
as frequências,

226
00:12:33,967 --> 00:12:35,428
para sabermos se funcionam.

227
00:12:35,429 --> 00:12:37,456
Mas não quero
que deixe de fazer explosivos.

228
00:12:37,457 --> 00:12:38,958
Foi isso que pensei,

229
00:12:38,959 --> 00:12:42,423
e por isso trouxe
um voluntário bastante capaz.

230
00:12:42,780 --> 00:12:44,130
Vem cá.

231
00:12:45,036 --> 00:12:47,635
Ele só terá
que rodar a manivela

232
00:12:47,670 --> 00:12:49,506
e lentamente ir rodando
o botão.

233
00:12:50,329 --> 00:12:52,141
Ele está procurando algo
para fazer.

234
00:12:54,135 --> 00:12:55,485
Certo.

235
00:12:57,961 --> 00:12:59,509
Adivinha?

236
00:12:59,510 --> 00:13:02,314
Acabei de torná-lo
o oficial de comunicações.

237
00:13:02,349 --> 00:13:03,753
Legal.

238
00:13:09,226 --> 00:13:11,663
Temos que ficar
dentro da linha das árvores.

239
00:13:12,163 --> 00:13:13,573
Pope!

240
00:13:13,574 --> 00:13:15,485
Sabia que tinha
sentido cheiro de algo.

241
00:13:18,067 --> 00:13:19,567
Saltadores.

242
00:13:28,225 --> 00:13:29,928
Vai acordar eles.

243
00:13:40,056 --> 00:13:43,471
Então, eles cruzam o universo,
eliminam a raça humana

244
00:13:43,472 --> 00:13:46,518
- e dormem como morcegos.
- Pelo menos estão dormindo

245
00:13:46,519 --> 00:13:49,482
e não fazendo
uma suruba.

246
00:13:51,524 --> 00:13:53,325
Achei que eles
não dormiam de dia.

247
00:13:53,326 --> 00:13:56,160
- Eles não são noturnos.
- Acho que eles tiram um cochilo

248
00:13:56,161 --> 00:13:58,024
quando e onde podem.

249
00:13:58,059 --> 00:13:59,932
Igual soldados
de qualquer lugar.

250
00:14:04,786 --> 00:14:06,868
Mechas, norte e sul.

251
00:14:06,935 --> 00:14:09,241
- Ativos?
- Adormecidos.

252
00:14:11,424 --> 00:14:13,638
Que diabos estão esperando?
Vamos tostar eles!

253
00:14:13,673 --> 00:14:15,370
Por mais que goste
de matar saltadores,

254
00:14:15,371 --> 00:14:18,206
assim que atirarmos neles,
os mechas irão atirar em nós.

255
00:14:20,826 --> 00:14:22,780
Entrar em combate
não é a missão. Vamos.

256
00:14:24,383 --> 00:14:26,133
São como peixe
em um barril.

257
00:14:27,492 --> 00:14:28,842
Podemos dar a volta?

258
00:14:28,890 --> 00:14:32,143
Ficando nas árvores, recuando
um pouco, são uns 800m.

259
00:14:37,277 --> 00:14:38,781
Água?

260
00:14:39,346 --> 00:14:43,132
Tem sede?
Quer um pouco de água?

261
00:15:00,302 --> 00:15:01,752
Está tudo bem.

262
00:15:14,851 --> 00:15:17,104
Tire a sua mão daí!

263
00:15:18,241 --> 00:15:19,762
O que está fazendo?

264
00:15:19,763 --> 00:15:22,662
Achei que poderíamos tentar
provocá-lo com estímulo visual.

265
00:15:22,697 --> 00:15:24,047
Ei, chefe.

266
00:15:24,048 --> 00:15:26,253
Lembra do saltador que
o Pope e os rapazes mataram?

267
00:15:26,254 --> 00:15:27,845
Veja só.
Lembra desse cara?

268
00:15:33,479 --> 00:15:35,250
- O que foi isso?
- Estática.

269
00:15:36,059 --> 00:15:37,813
Eu sei.

270
00:15:38,774 --> 00:15:40,775
Não havia nada há pouco.

271
00:15:46,318 --> 00:15:48,854
Tranque! Agora!

272
00:15:54,487 --> 00:15:57,542
Quer um amigo?
Arranje um cachorro!

273
00:16:09,523 --> 00:16:11,733
E estamos
verdadeiramente agradecidos.

274
00:16:11,768 --> 00:16:14,500
Em nome do Pai, do Filho,
e do Espírito Santo.

275
00:16:17,634 --> 00:16:19,381
O que foi?

276
00:16:19,900 --> 00:16:22,185
Tem sorte por ainda
acreditar em algo.

277
00:16:26,099 --> 00:16:27,852
Eu ouvi bem?

278
00:16:27,853 --> 00:16:30,922
O Mason está levando o Pope
na busca pelas motos?

279
00:16:30,957 --> 00:16:33,745
- Tem algum problema com isso?
- Não, não tenho.

280
00:16:33,780 --> 00:16:35,313
Mas eles terão.

281
00:16:40,572 --> 00:16:43,302
Esse lugar não foi tão atingido
como o centro...

282
00:16:43,337 --> 00:16:45,981
- Cuidado.
- Tão atingido como no centro,

283
00:16:46,016 --> 00:16:49,499
mas os piolhos,
sabem deixar a sua marca.

284
00:16:49,534 --> 00:16:51,848
Consegui uma das minhas
primeiras motos aqui.

285
00:16:56,821 --> 00:16:58,653
Muito bem, vamos
verificar os tanques.

286
00:16:58,654 --> 00:17:00,828
Provavelmente estarão vazios,
mas nunca se sabe.

287
00:17:00,829 --> 00:17:03,400
- "Mi negra amor".
- Só as esportivas.

288
00:17:04,060 --> 00:17:06,182
Não precisamos
das confortáveis.

289
00:17:06,472 --> 00:17:09,738
Professor, você não tem
nenhum senso de estilo.

290
00:17:09,773 --> 00:17:11,899
Foi esse o tipo de moto
que comprou aqui, Pope?

291
00:17:11,900 --> 00:17:13,543
Eu nunca comprei
nenhuma moto aqui.

292
00:17:13,578 --> 00:17:15,186
Eu disse que consegui
uma moto aqui.

293
00:17:15,187 --> 00:17:18,221
Com certeza não comprei.
Nem precisava.

294
00:17:18,222 --> 00:17:21,203
Estava tentando impressionar
uma garota. E deu certo.

295
00:17:21,204 --> 00:17:23,502
Orgulhoso do seu passado
criminoso, não é?

296
00:17:23,769 --> 00:17:26,869
- Eu era bom.
- Estão todos vazios.

297
00:17:26,904 --> 00:17:28,254
Tem uma oficina ali atrás.

298
00:17:28,289 --> 00:17:30,616
Duas motos desmontadas
e tanques de combustível.

299
00:17:30,651 --> 00:17:33,008
Levem o Pope, vejam
se acham outro tanque vazio

300
00:17:33,043 --> 00:17:34,994
que possamos encher
e levarmos conosco.

301
00:17:36,149 --> 00:17:38,691
Vamos ver
se conseguimos ligar.

302
00:17:38,759 --> 00:17:41,538
É Dai, certo?
Imagino o apelido.

303
00:17:42,004 --> 00:17:44,821
Se houver algo mais
que possamos usar, tragam.

304
00:17:56,464 --> 00:17:58,307
Eu não iria fazer isso.

305
00:18:06,047 --> 00:18:07,789
Karen iria adorar isso.

306
00:18:11,101 --> 00:18:13,335
O que é que a Karen
iria adorar?

307
00:18:13,787 --> 00:18:15,307
Ela não era vaidosa,

308
00:18:15,308 --> 00:18:16,872
pelo menos desde
que a conhecemos.

309
00:18:16,873 --> 00:18:20,995
Provavelmente nunca foi,
mas, teria aceitado isso.

310
00:18:21,911 --> 00:18:23,633
Podemos deixar
um agradecimento.

311
00:18:25,228 --> 00:18:26,643
Não.

312
00:18:28,951 --> 00:18:32,219
- Não estamos desistindo dela.
- Eu sei.

313
00:18:32,550 --> 00:18:36,896
Só não consigo deixar
de pensar no que aconteceu.

314
00:18:41,266 --> 00:18:44,038
Acho que a Karen não iria querer
que você se culpasse.

315
00:18:44,073 --> 00:18:46,796
Ela cursava o ensino médio, pai.
Não é um soldado.

316
00:18:46,831 --> 00:18:49,262
Ela nunca deveria ter
estado nessa situação.

317
00:18:50,896 --> 00:18:53,075
Todos gostaríamos
que tudo fosse diferente.

318
00:18:53,217 --> 00:18:55,108
Karen sabia
que era perigoso,

319
00:18:55,109 --> 00:18:57,205
e mesmo assim veio
porque sabia

320
00:18:57,206 --> 00:18:59,084
o quão importante era
trazer o Ben de volta.

321
00:18:59,155 --> 00:19:01,881
Então, é isso?
Devemos continuar?

322
00:19:05,305 --> 00:19:06,787
Eu acho que...

323
00:19:07,774 --> 00:19:10,660
Sua mãe também
teria dito para...

324
00:19:10,877 --> 00:19:14,691
nos agarrarmos à memória
e deixarmos o resto para trás.

325
00:19:15,342 --> 00:19:17,640
Na verdade, ela teria dito
"Engulam isso!"

326
00:19:19,534 --> 00:19:21,827
- É mesmo?
- Desculpe mas...

327
00:19:22,123 --> 00:19:24,935
se isso foi uma tentativa
de dar um conselho paterno,

328
00:19:24,936 --> 00:19:26,860
foi muito fraca.

329
00:19:26,861 --> 00:19:29,147
Ela sempre foi melhor
nisso que eu.

330
00:19:29,464 --> 00:19:31,137
Sim, era.

331
00:19:33,802 --> 00:19:35,152
Vamos.

332
00:19:35,158 --> 00:19:37,491
Vejamos se conseguimos ajudar
o Anthony com as motos.

333
00:19:43,844 --> 00:19:46,912
Não pode só cortar ele.
É uma criatura viva.

334
00:19:46,946 --> 00:19:48,826
É um saltador.
Não é um ser humano.

335
00:19:48,827 --> 00:19:50,205
No máximo,
é uma vivissecção.

336
00:19:50,206 --> 00:19:51,995
Não diga que tem problemas
com isso,

337
00:19:51,996 --> 00:19:53,461
ou nunca teria
se tornado médica.

338
00:19:53,462 --> 00:19:55,526
A nossa função
é nos comunicarmos com ele,

339
00:19:55,527 --> 00:19:57,108
e não só fazê-lo gritar.

340
00:19:57,109 --> 00:19:59,314
Como ele está indo
com o ABC?

341
00:19:59,315 --> 00:20:02,096
Se houver uma forma
de descobrir o que ele quer,

342
00:20:02,097 --> 00:20:03,636
e aprender sobre eles...

343
00:20:03,637 --> 00:20:05,874
Sabemos o que isso quer.
Nos exterminar!

344
00:20:05,909 --> 00:20:07,957
Eles mataram a minha família.

345
00:20:07,992 --> 00:20:11,206
Gostaria de pegar um machado
e cortar a cabeça dele fora.

346
00:20:11,207 --> 00:20:13,425
Mas as ordens do Porter
foram claras.

347
00:20:13,426 --> 00:20:16,306
Precisamos tentar nos comunicar,
acredito que ele está certo.

348
00:20:16,307 --> 00:20:18,588
É um discurso muito nobre.
Muito nobre.

349
00:20:18,842 --> 00:20:20,605
Mas a decisão é minha.

350
00:20:21,719 --> 00:20:24,308
Não aceitarei críticas
de uma pediatra.

351
00:20:53,448 --> 00:20:55,012
Ricky?

352
00:21:01,122 --> 00:21:02,906
Quem é você?

353
00:21:04,163 --> 00:21:06,449
Sou eu.
O papai.

354
00:21:07,682 --> 00:21:09,258
Quem é você?

355
00:21:12,133 --> 00:21:14,048
Sou o seu pai.

356
00:21:21,575 --> 00:21:23,422
Pai?

357
00:21:33,823 --> 00:21:35,562
Pai.

358
00:22:09,759 --> 00:22:11,554
Então...

359
00:22:12,228 --> 00:22:15,017
Aquele garoto ali...
é meu filho.

360
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
Ele é tudo para mim,

361
00:22:18,534 --> 00:22:20,614
a única coisa
que me faz continuar.

362
00:22:23,673 --> 00:22:26,792
E quando ele acordou,
não me conhecia.

363
00:22:29,745 --> 00:22:33,940
Mas ele está aqui,
e está saudável,

364
00:22:35,016 --> 00:22:37,523
provavelmente por causa
do arreio que colocou nele.

365
00:22:39,546 --> 00:22:41,813
É por isso
que tem essa chance,

366
00:22:42,624 --> 00:22:45,652
para viver ou não.

367
00:22:49,866 --> 00:22:53,072
- Oi.
- Oi, Annie.

368
00:22:54,460 --> 00:22:57,721
- Estão com fome?
- Tem algo errado?

369
00:22:57,843 --> 00:23:00,409
Geralmente só me procura
quando precisa de um conselho

370
00:23:00,410 --> 00:23:01,959
para um problema pessoal.

371
00:23:01,994 --> 00:23:04,840
- Estive ocupada.
- Esteve se escondendo.

372
00:23:06,083 --> 00:23:09,348
Annie, querida, pode continuar
fingindo que está tudo bem,

373
00:23:09,349 --> 00:23:11,367
mas depois do que passou...

374
00:23:15,191 --> 00:23:17,735
Você está vivo agora
porque eles querem saber

375
00:23:17,736 --> 00:23:19,966
se é capaz de
se comunicar conosco.

376
00:23:20,563 --> 00:23:23,307
Quero que fale comigo.

377
00:23:25,702 --> 00:23:27,531
Explique-se.

378
00:23:29,972 --> 00:23:32,166
Começaremos pelo simples.

379
00:23:40,383 --> 00:23:43,198
Tudo que tem que fazer,
é apontar um de seus dedos

380
00:23:43,233 --> 00:23:46,491
para qualquer figura aqui,
e fazer um som.

381
00:23:50,293 --> 00:23:51,866
Como encontraram
nosso planeta?

382
00:23:51,867 --> 00:23:54,132
Por que decidiram nos atacar?

383
00:24:17,530 --> 00:24:21,050
Então,
ou você não me entende...

384
00:24:27,472 --> 00:24:29,602
ou precisa de motivação.

385
00:24:32,397 --> 00:24:34,106
Não...
Não toquei nele!

386
00:24:37,859 --> 00:24:39,870
É legal ouvir
estática de novo.

387
00:24:39,904 --> 00:24:43,779
É, temos ouvido alguma coisa
de vez em quando,

388
00:24:45,447 --> 00:24:47,424
mas essa
pequena transmissão...

389
00:24:47,425 --> 00:24:50,456
- Aconteceu um minuto atrás.
- O que a está causando?

390
00:24:52,280 --> 00:24:54,266
Não tenho a mínima ideia.

391
00:24:55,032 --> 00:24:57,210
Não vou atirar em você.

392
00:24:57,634 --> 00:24:59,661
Agora estamos
chegando a algum lugar.

393
00:25:00,268 --> 00:25:04,367
Aponte uma figura,
e faça um som.

394
00:25:05,727 --> 00:25:07,588
Não olhe para o meu filho!

395
00:25:07,929 --> 00:25:10,131
Olhe para as figuras
e faça um som.

396
00:25:13,892 --> 00:25:17,725
Aponte e fale.
Eu disse para falar!

397
00:25:33,760 --> 00:25:35,657
Só estava tentando
fazê-lo falar.

398
00:25:35,858 --> 00:25:37,492
Colocando uma arma
na boca dele?

399
00:25:37,526 --> 00:25:40,240
Nosso saltador está respirando
e o coração parece estar bem.

400
00:25:40,275 --> 00:25:42,137
Então por que ele desmaiou?

401
00:25:42,172 --> 00:25:45,252
Bem, em dissecações
encontrei um feixe de nervos

402
00:25:45,287 --> 00:25:47,202
localizado abaixo
do palato mole.

403
00:25:47,236 --> 00:25:48,825
Pode ser um ponto de pressão.

404
00:25:48,860 --> 00:25:52,815
Não tem osso separando
o cérebro do palato mole,

405
00:25:52,850 --> 00:25:54,376
provavelmente causou
uma concussão.

406
00:25:54,377 --> 00:25:56,742
- Você o nocauteou.
- Então ele é vulnerável.

407
00:25:56,743 --> 00:26:00,593
É, se estiver perto o suficiente
para colocar uma arma na boca,

408
00:26:00,594 --> 00:26:02,586
sugiro que puxe o gatilho.

409
00:26:03,045 --> 00:26:05,688
Isso aconteceu
5 minutos atrás?

410
00:26:06,476 --> 00:26:07,914
Queria me ver?

411
00:26:07,915 --> 00:26:11,628
A Dra. Glass quer procurar um
tesouro no crânio do saltador.

412
00:26:11,629 --> 00:26:14,588
Por quê? É esse saltador que
o Mike atacou no laboratório?

413
00:26:14,589 --> 00:26:17,619
Não. Este é o que o Pope
e seus rapazes atiraram.

414
00:26:17,654 --> 00:26:20,617
- Vamos abri-lo.
- Acho que não entendi.

415
00:26:20,618 --> 00:26:23,839
Conte ao Dr. Harris como
ouviu a estática no seu rádio.

416
00:26:24,494 --> 00:26:28,011
Certo, teve uma
por volta da hora do almoço.

417
00:26:28,012 --> 00:26:29,546
lembro deles
batendo nas panelas.

418
00:26:29,547 --> 00:26:31,815
Que foi a mesma hora
que trouxe este para dentro,

419
00:26:31,816 --> 00:26:35,106
- para provocar o outro.
- E a segunda transmissão...

420
00:26:36,186 --> 00:26:38,676
- Bem, estava comigo.
- Na mesma hora que o Mike

421
00:26:38,677 --> 00:26:40,775
colocou a arma
na boca do saltador.

422
00:26:40,776 --> 00:26:42,126
Ela acha que a estática

423
00:26:42,138 --> 00:26:43,979
é causada
pela reação do saltador.

424
00:26:44,214 --> 00:26:47,024
Está dizendo que os saltadores
têm rádios na cabeça?

425
00:26:47,025 --> 00:26:48,520
É exatamente
o que ela diz.

426
00:26:48,521 --> 00:26:51,817
O que deveríamos procurar?
Válvulas? Transistores?

427
00:26:53,205 --> 00:26:56,006
Caixas de som?
Não?

428
00:27:03,358 --> 00:27:05,060
Bem, temos uma.

429
00:27:05,127 --> 00:27:07,307
Certo, vejamos
o que mais podemos ligar.

430
00:27:08,412 --> 00:27:11,376
Esta coisa está mais seca que
uma freira no oeste do Texas.

431
00:27:11,377 --> 00:27:13,220
Pegou tudo o que tinha?
Vamos embora.

432
00:27:32,325 --> 00:27:35,352
- O que aconteceu?
- Não sei.

433
00:27:35,353 --> 00:27:36,782
Acho que ele me bateu.

434
00:27:36,817 --> 00:27:39,718
Ótimo, imaginava por que ele
queria nos ajudar com as motos.

435
00:27:39,719 --> 00:27:42,250
- Planejava escapar.
- Uma boca a menos a alimentar.

436
00:27:42,251 --> 00:27:44,094
- Você está bem?
- Sim, acho que sim.

437
00:27:54,554 --> 00:27:56,321
Hora de acordar.

438
00:28:06,062 --> 00:28:07,485
Isso não foi bom.

439
00:28:10,732 --> 00:28:13,085
- O que é isso?
- Parece ser feito do Pope.

440
00:28:13,120 --> 00:28:14,824
Isso vai chamar
muita atenção.

441
00:29:33,812 --> 00:29:35,626
Encontrou algo?

442
00:29:36,197 --> 00:29:38,723
O corpo está velho demais.
Não havia muita coisa.

443
00:29:41,485 --> 00:29:44,753
Bem, aí está a sua prova.

444
00:29:45,689 --> 00:29:47,696
- Do quê?
- O quê?

445
00:29:47,697 --> 00:29:50,074
O saltador e a estática
não estão relacionados.

446
00:29:50,075 --> 00:29:52,170
Não está sendo provocado.
Estamos todos aqui.

447
00:29:52,171 --> 00:29:55,182
Está sozinho, a não ser
que esteja lá fora passeando.

448
00:29:55,183 --> 00:29:56,895
O Ricky está lá.

449
00:30:01,288 --> 00:30:03,106
Ricky! Rick!

450
00:30:03,107 --> 00:30:05,130
Ricky! Ricky!

451
00:30:06,113 --> 00:30:09,019
Não, não! Para trás!
Segure-o, segure-o!

452
00:30:09,020 --> 00:30:10,928
Tire aquela coisa dele!

453
00:30:13,386 --> 00:30:15,036
O que você quer de nós?

454
00:30:17,650 --> 00:30:19,357
Você quer me machucar.

455
00:30:20,198 --> 00:30:22,169
Só queremos saber
por que estão aqui.

456
00:30:22,170 --> 00:30:23,819
O que ele acha
que está fazendo?

457
00:30:23,820 --> 00:30:26,150
Ele acha que está falando
com o saltador.

458
00:30:27,132 --> 00:30:29,120
Então, o que quer?

459
00:30:30,014 --> 00:30:32,818
- Me deixem ir.
- Não posso fazer isso.

460
00:30:33,289 --> 00:30:35,769
- Este garoto é um dos nossos.
- Não mais.

461
00:30:35,770 --> 00:30:37,407
Nós cortamos os arreios dele.

462
00:30:38,279 --> 00:30:40,281
- Então serei punido.
- Iremos te ajudar.

463
00:30:40,282 --> 00:30:42,132
- Me ajudar?
- Vamos te ajudar, Ricky.

464
00:30:42,133 --> 00:30:43,800
Cale a boca.
Ele não é seu filho.

465
00:30:46,185 --> 00:30:47,585
Como podemos te ajudar?

466
00:30:49,556 --> 00:30:52,068
- Me matem.
- Pare, pare!

467
00:30:52,419 --> 00:30:53,819
Ricky...

468
00:31:06,405 --> 00:31:08,278
Ele pôs o arreio.

469
00:31:09,208 --> 00:31:11,317
Ele quis usá-lo.

470
00:31:14,246 --> 00:31:16,279
Como ele pôde fazer isso
consigo mesmo?

471
00:31:27,319 --> 00:31:29,720
- Achou o Pope?
- Só o que ele deixou para trás.

472
00:31:29,721 --> 00:31:31,421
Ele explodiu
o ninho de Saltadores.

473
00:31:31,422 --> 00:31:32,822
Onde está sua moto?

474
00:31:32,823 --> 00:31:35,018
Abandonei-a depois de ver
o que está vindo.

475
00:31:35,019 --> 00:31:37,736
Crianças com arreios,
vindo em nossa direção.

476
00:31:49,447 --> 00:31:50,947
Caramba.

477
00:31:54,084 --> 00:31:55,787
- O que faremos, pai?
- Não atirem!

478
00:32:06,029 --> 00:32:08,140
Deve haver
um saltador por perto.

479
00:32:08,141 --> 00:32:10,194
Orientando, dando ordens.

480
00:32:16,942 --> 00:32:18,342
Vamos, vamos!

481
00:32:25,819 --> 00:32:27,965
- Você está bem?
- Já estive melhor.

482
00:32:31,257 --> 00:32:33,024
O que faremos?

483
00:32:33,836 --> 00:32:36,850
- Eu não sei.
- Sei que é terrível...

484
00:32:36,851 --> 00:32:39,330
- E odeio isso, mas...
- Não!

485
00:32:39,331 --> 00:32:42,945
- Temos que nos defender...
- Não vamos atirar em crianças!

486
00:32:42,946 --> 00:32:44,901
Procurem o saltador
que as controla.

487
00:32:44,902 --> 00:32:47,401
Se o pararmos, talvez
possamos parar as crianças.

488
00:32:50,341 --> 00:32:51,875
Elas se movem juntas.

489
00:32:51,876 --> 00:32:54,031
Parece que elas só atiram
quando há um alvo.

490
00:33:18,071 --> 00:33:20,619
- Você está bem? Ainda comigo?
- Sim.

491
00:33:24,188 --> 00:33:26,038
Acho que encontramos
o seu saltador.

492
00:33:42,726 --> 00:33:44,229
E as crianças?

493
00:33:46,065 --> 00:33:47,544
Da próxima vez.

494
00:33:58,839 --> 00:34:01,088
Os saltadores têm os mechas,
armamento superior,

495
00:34:01,089 --> 00:34:02,989
por que precisam
armar crianças?

496
00:34:02,990 --> 00:34:04,390
Escudo humano.

497
00:34:04,391 --> 00:34:07,454
Fazemos isso há milhares
de anos, guerra psicológica.

498
00:34:07,455 --> 00:34:09,410
Funcionou.

499
00:34:09,411 --> 00:34:12,640
Não consegue atirar nelas.
Ninguém seria capaz.

500
00:34:12,641 --> 00:34:15,792
- Bem, daremos um jeito.
- Há esperança.

501
00:34:15,793 --> 00:34:17,143
Não a vejo.

502
00:34:17,153 --> 00:34:18,653
Quanto mais
possamos conhecê-los,

503
00:34:18,654 --> 00:34:20,704
veremos que não são
tão diferentes de nós,

504
00:34:20,705 --> 00:34:23,751
e podemos entendê-los,
e nos aproximar deles.

505
00:34:23,752 --> 00:34:26,152
Se soubermos como,
há grande chance de vitória.

506
00:34:26,153 --> 00:34:28,418
Estamos bem longe
de descobrir isso.

507
00:34:28,419 --> 00:34:31,375
Sabemos muito mais deles hoje
do que sabíamos ontem.

508
00:34:31,901 --> 00:34:34,813
Seu otimismo está começando
a ficar um pouco irritante.

509
00:34:37,508 --> 00:34:39,913
Ajudaria se eu fosse pessimista?

510
00:34:41,887 --> 00:34:44,066
Capitão, amanhã,
começarei a procurar

511
00:34:44,067 --> 00:34:46,254
os remédios que precisamos
para as cirurgias,

512
00:34:46,255 --> 00:34:47,777
e depois vou pegar o Ben

513
00:34:47,778 --> 00:34:49,896
e o máximo de crianças
que eu conseguir.

514
00:34:52,256 --> 00:34:53,956
Permissão concedida.

515
00:34:56,526 --> 00:34:58,576
Se meus filhos
ainda estivessem lá fora,

516
00:34:58,577 --> 00:35:01,135
nada no mundo me impediria
de ir atrás deles.

517
00:35:17,181 --> 00:35:19,559
Eu não sabia
que você ainda tinha isso.

518
00:35:20,216 --> 00:35:21,917
É o último, não é?

519
00:35:22,474 --> 00:35:24,751
"Relíquias da Morte", sim.

520
00:35:24,754 --> 00:35:27,046
Quando houve o ataque,
estávamos na metade.

521
00:35:27,557 --> 00:35:29,124
Achei que eu continuaria.

522
00:35:29,159 --> 00:35:31,652
Que terminaríamos
quando o trouxéssemos de volta.

523
00:35:31,653 --> 00:35:33,635
Ele era super fã.

524
00:35:33,997 --> 00:35:36,755
Uma vez ele me disse
que queria ter miopia

525
00:35:36,756 --> 00:35:39,068
para poder usar óculos
como o Harry.

526
00:35:42,731 --> 00:35:45,411
Acho que nós dois sabíamos
que ele estava ficando velho

527
00:35:45,412 --> 00:35:47,273
para o pai ler histórias
para ele.

528
00:35:48,511 --> 00:35:51,105
Abrimos uma exceção
para o Harry.

529
00:35:52,519 --> 00:35:55,142
Acha que ele ficará bem
quando o trouxermos de volta?

530
00:35:55,853 --> 00:35:57,353
Sim, eu acho.

531
00:36:01,107 --> 00:36:05,662
Pai...
Tenho a sensação...

532
00:36:05,663 --> 00:36:09,420
de que Ben possa estar
um pouco diferente agora.

533
00:36:10,331 --> 00:36:11,915
Você o viu.

534
00:36:14,239 --> 00:36:17,527
Eu o vi com os arreios.

535
00:36:19,678 --> 00:36:21,592
Você ouviu
o que o Harris disse.

536
00:36:22,143 --> 00:36:23,543
Eles bombeiam drogas,

537
00:36:23,544 --> 00:36:25,593
e sabe-se lá o que mais
naquelas crianças.

538
00:36:25,994 --> 00:36:28,050
Quando tirarmos os arreios,
tenho certeza...

539
00:36:28,051 --> 00:36:29,551
Espero que sim.

540
00:36:30,119 --> 00:36:33,555
Mas quando ele
pegou a Karen,

541
00:36:33,556 --> 00:36:37,218
ele estava me olhando,
e não era o nosso Ben.

542
00:36:42,531 --> 00:36:43,931
Pai.

543
00:36:46,768 --> 00:36:48,471
Conheço o meu filho.

544
00:36:49,256 --> 00:36:51,085
Ele é mais forte
do que você pensa.

545
00:36:52,641 --> 00:36:54,563
Ele ficará bem.

546
00:36:56,811 --> 00:36:58,796
Não esqueça de comer, certo?

547
00:37:07,621 --> 00:37:08,971
A boa notícia é...

548
00:37:08,989 --> 00:37:11,356
que as transmissões do rádio
não são muito fortes.

549
00:37:11,357 --> 00:37:14,006
Se fossem, nosso saltador
teria contatado seus amigos,

550
00:37:14,007 --> 00:37:15,566
e eles já teriam
nos atacado.

551
00:37:16,050 --> 00:37:17,529
É uma boa notícia.

552
00:37:18,331 --> 00:37:20,925
Além disso,
um dia calmo, não?

553
00:37:20,933 --> 00:37:22,667
É, como os outros.

554
00:37:23,236 --> 00:37:26,072
- Matt arrumou um emprego.
- Um emprego?

555
00:37:26,744 --> 00:37:30,811
- Assistente do tio Scott.
- Isso é perfeito.

556
00:37:30,812 --> 00:37:33,657
Ele estava precisando
de algo para fazer.

557
00:37:33,658 --> 00:37:35,158
Eu sei.

558
00:37:35,509 --> 00:37:38,159
Ele sente muito a sua falta
quando você não está aqui.

559
00:37:38,160 --> 00:37:39,619
Todos nós sentimos.

560
00:37:43,525 --> 00:37:46,071
- Hora do jantar.
- O que está fazendo?

561
00:37:46,372 --> 00:37:48,551
Agora?
Estou faminto.

562
00:37:48,552 --> 00:37:51,501
Não se atreva
a colocar peso sobre a perna.

563
00:37:51,502 --> 00:37:53,130
Vou pegar uma muleta.

564
00:37:53,131 --> 00:37:55,248
- Te encontro mais tarde.
- Certo.

565
00:37:57,237 --> 00:37:58,937
No que estava pensando?

566
00:38:03,695 --> 00:38:05,452
Soube que vai
procurar farmácias.

567
00:38:05,453 --> 00:38:06,850
As notícias correm rápido.

568
00:38:06,851 --> 00:38:09,475
Tudo dentro de um raio
de 30 km foi pego.

569
00:38:09,482 --> 00:38:11,131
Então, procurarei em 50 km.

570
00:38:11,318 --> 00:38:13,853
Há outra opção.

571
00:38:13,854 --> 00:38:15,421
Pai, olha isso!

572
00:38:15,655 --> 00:38:17,155
É pão de verdade?

573
00:38:17,156 --> 00:38:19,559
Não como
um pão fresco há meses.

574
00:38:19,560 --> 00:38:22,595
É um presente
de despedida do Pope.

575
00:38:22,596 --> 00:38:25,799
Ele é mentiroso e um desertor,
mas o desgraçado sabe cozinhar.

576
00:38:25,800 --> 00:38:27,547
Vamos! Pai!

577
00:38:28,435 --> 00:38:31,671
Cheira bem.
Soube que arrumou um emprego.

578
00:38:33,140 --> 00:38:35,642
Querido Deus,
agradecemos por esta refeição,

579
00:38:35,643 --> 00:38:37,710
e pelo lugar seguro
em que vivemos.

580
00:38:37,711 --> 00:38:40,770
Sabemos que nem todos
têm a mesma sorte.

581
00:38:41,170 --> 00:38:43,069
Acha mesmo
que temos sorte?

582
00:38:43,070 --> 00:38:46,302
Sim, acho que ainda
podemos reconhecer o que temos,

583
00:38:46,303 --> 00:38:47,803
mesmo agora.

584
00:38:56,666 --> 00:38:58,933
Sou grato pelas motos,

585
00:38:59,340 --> 00:39:02,359
e pela chance de trazermos
de volta aqueles que amamos.

586
00:39:04,236 --> 00:39:06,902
E eu sou grata
por termos nos encontrado.

587
00:39:07,108 --> 00:39:09,829
Assim, não precisamos
encarar isso sozinhos.

588
00:39:10,478 --> 00:39:13,012
Bem,
sou grato por este pão,

589
00:39:13,013 --> 00:39:14,581
mesmo que
tenha vindo do Pope.

590
00:39:15,115 --> 00:39:16,545
Que tal, Dai?

591
00:39:16,546 --> 00:39:19,485
- Valeu a viagem ao refeitório?
- É, valeu.

592
00:39:20,654 --> 00:39:23,222
O Dai está mais alto
do que uma pipa.

593
00:39:23,223 --> 00:39:25,157
Ele está adorando o pão.

594
00:39:27,791 --> 00:39:30,664
O Dai agora fala sobre ele
na terceira pessoa?

595
00:39:30,665 --> 00:39:33,195
Sim, o Dai fala.

596
00:39:33,686 --> 00:39:36,926
- Pegou pão, Capitão?
- Pegarei.

597
00:39:48,615 --> 00:39:50,189
Nada mal.

598
00:39:52,585 --> 00:39:54,864
Você deveria
dizer algo de novo.

599
00:40:06,065 --> 00:40:09,339
Pai celestial,
por tudo que nos deu,

600
00:40:10,170 --> 00:40:13,695
e especialmente
pela união entre nós...

601
00:40:15,529 --> 00:40:17,827
Que possamos ser
verdadeiramente gratos.

602
00:40:18,493 --> 00:40:24,393
Em nome do Pai, do Filho,
e do Espírito Santo, amém.

603
00:40:25,555 --> 00:40:27,069
Amém.

604
00:40:27,421 --> 00:40:28,488
Amém.

605
00:40:28,579 --> 00:40:30,579
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

606
00:40:30,580 --> 00:40:32,580
<i>Resync BluRay
edmadness

