1
00:00:01,349 --> 00:00:02,741
Todos para trás.

2
00:00:02,742 --> 00:00:06,671
-Não há muito para se ver.
-Para nós talvez.

3
00:00:06,672 --> 00:00:08,869
Pelo que sabemos
essa é o principal espécime.

4
00:00:08,870 --> 00:00:10,367
O Brad Pitt
do mundo skitter.

5
00:00:10,368 --> 00:00:13,962
Porter diz que devemos
nos comunicar com isso.

6
00:00:13,996 --> 00:00:15,868
Descobrir como pensam,
para derrotá-los.

7
00:00:16,069 --> 00:00:18,275
Acha que descobrirá
como falar com eles?

8
00:00:18,436 --> 00:00:21,299
Eu o tenho sob controle,
tentarei.

9
00:00:21,408 --> 00:00:24,392
Depende do que ele tem
sob o capuz.

10
00:00:24,911 --> 00:00:27,292
Eu não
os subestimaria.

11
00:00:27,316 --> 00:00:28,317
Vê os olhos?

12
00:00:28,318 --> 00:00:30,207
Estão nos estudando
da mesma forma.

13
00:00:30,208 --> 00:00:31,749
Mesmo que quisessem
conversar,

14
00:00:31,750 --> 00:00:35,005
Vocalizações podem estar
acima ou abaixo.

15
00:00:35,006 --> 00:00:36,420
Do alcance
da audição humana.

16
00:00:36,521 --> 00:00:37,757
Pelo que sabemos,

17
00:00:37,758 --> 00:00:39,442
Ele pode estar
nos xingando agora.

18
00:00:40,056 --> 00:00:41,472
Quase posso garantir.

19
00:00:43,796 --> 00:00:45,163
Ponha essa coisa
na gaiola!

20
00:00:45,164 --> 00:00:48,232
Coloque essa coisa na gaiola!
Ponha-o dentro!

21
00:00:50,102 --> 00:00:51,776
Coloque-o lá!

22
00:01:03,539 --> 00:01:04,941
Lembro de você, também.

23
00:01:09,312 --> 00:01:10,876
@HellhoundsTeam
Jhou_, LeGend, vivitamina

24
00:01:10,877 --> 00:01:12,824
@HellhoundsTeam
Curvinho, Mordoption

25
00:01:12,859 --> 00:01:15,099
@SubsLider
@jess_, @Lehpton

26
00:01:15,134 --> 00:01:17,340
@SubsLider
Bob, Beka_Red

27
00:01:22,874 --> 00:01:26,042
Parece ter se acalmado
por enquanto.

28
00:01:26,076 --> 00:01:28,678
Pode querer
manter distância.

29
00:01:28,712 --> 00:01:30,646
Talvez.

30
00:01:34,419 --> 00:01:38,123
Hora do check-up matinal
do nosso paciente.

31
00:01:38,157 --> 00:01:41,259
Encontre-me no comando
em 5 minutos.

32
00:01:52,239 --> 00:01:54,773
Essa loja de motos, certo?
Enfim, ela me liga.

33
00:01:54,807 --> 00:01:56,975
Tipo, "ei, Johnny,
quer uma moto nova", e eu...

34
00:01:57,010 --> 00:01:58,877
Capitão.

35
00:01:58,911 --> 00:02:02,214
Pope disse que há loja
de motos perto de Somerville.

36
00:02:02,248 --> 00:02:03,948
É bem longe da
estrada principal.

37
00:02:03,983 --> 00:02:06,217
Então há uma chance
de não estar muito limpa.

38
00:02:06,252 --> 00:02:07,852
Junte uma equipe.
Dê uma olhada.

39
00:02:07,886 --> 00:02:09,020
Espera, o quê?

40
00:02:09,054 --> 00:02:10,555
Vai me mandar
atrás de motos? Não.

41
00:02:10,589 --> 00:02:12,197
Meu time está
pronto para pegar Ben.

44
00:02:14,862 --> 00:02:16,329
Essa criança
é o Rick.

45
00:02:16,363 --> 00:02:18,433
-Não muda o que tenho que fazer.
-Entendo.

46
00:02:18,434 --> 00:02:20,730
E entendo que o filho de
do Mike também seja.

47
00:02:20,731 --> 00:02:23,437
E Harris está usando a última
de nossas drogas pesadas.

48
00:02:23,438 --> 00:02:25,239
-No Detox.
-Sim, vamos.

49
00:02:25,240 --> 00:02:29,240
E será mais fácil
quando tivermos motos.

50
00:02:29,946 --> 00:02:31,932
Um objetivo leva ao outro.

51
00:02:32,632 --> 00:02:37,525
Primeiro as motos,
então as drogas, e seu filho.

52
00:02:40,147 --> 00:02:41,385
Certo.

53
00:02:43,025 --> 00:02:44,358
Então quando partimos?

54
00:02:44,392 --> 00:02:46,160
Você não.

55
00:02:46,194 --> 00:02:47,528
Pope sabe onde é.

56
00:02:47,562 --> 00:02:49,162
Ele poderia desenhar um mapa.

57
00:02:49,197 --> 00:02:51,899
Se vou fazer isso, será
com pessoas que confio.

58
00:02:51,933 --> 00:02:54,835
Você quem sabe, mas fiz
minha última patrulha aqui.

59
00:02:54,870 --> 00:02:57,839
Conheço o terreno.
Conheço as ruas.

60
00:02:57,873 --> 00:03:00,074
E não posso fazer merda.

61
00:03:00,109 --> 00:03:03,745
Estamos sem um piloto
desde que perdemos Karen.

62
00:03:09,486 --> 00:03:12,989
Eu falo, você escuta,
e sem armas.

63
00:03:13,023 --> 00:03:14,357
Vai desarmado.

64
00:03:14,391 --> 00:03:18,028
Desarmado? Que sou eu?
Canadense?

65
00:03:19,097 --> 00:03:21,265
-Boa sorte.
-Obrigado.

66
00:03:28,173 --> 00:03:29,439
Sem congestões.

67
00:03:29,474 --> 00:03:32,042
Seus pulmões
estão limpos.

68
00:03:32,076 --> 00:03:34,044
Sei, que vai parecer estranho.

69
00:03:34,078 --> 00:03:36,446
Mas tem certeza que Rick
tem fibrose cística

70
00:03:36,481 --> 00:03:39,349
"Cinco especialistas em
três estados" Certeza.

71
00:03:39,383 --> 00:03:42,485
Antes da invasão,
ele mal podia respirar.

72
00:03:42,519 --> 00:03:44,822
Eu o colocava
no nebulizador 2 vezes por dia

73
00:03:44,823 --> 00:03:45,793
Só para limpar seus pulmões.

74
00:03:47,056 --> 00:03:49,513
-Por quê?
-Não sou expert,

75
00:03:50,325 --> 00:03:53,160
Mas uma cura total como essa
é extremamente rara.

76
00:03:53,195 --> 00:03:54,528
O que quer dizer?

77
00:03:54,563 --> 00:03:58,199
Aquilo nas costas dele
o curou?

78
00:03:58,233 --> 00:04:00,168
Não sei.

79
00:04:06,374 --> 00:04:08,876
Quando ele vai acordar?

80
00:04:08,910 --> 00:04:12,747
Dr. Harris
disse que amanhã à tarde.

81
00:04:21,156 --> 00:04:22,956
Como está Rick?

82
00:04:22,990 --> 00:04:24,357
Estamos dando
menos morfina.

83
00:04:24,392 --> 00:04:26,159
24 horas e saberemos
se o teremos de volta.

84
00:04:26,193 --> 00:04:28,428
Eu entendo se estiver
preocupada com Mike,

85
00:04:28,462 --> 00:04:30,096
Mas realmente quero saber tudo.

86
00:04:30,130 --> 00:04:31,531
O quão perigoso é isso?

87
00:04:31,565 --> 00:04:33,200
A Cirurgia?
Não muito.

88
00:04:33,235 --> 00:04:35,970
Enquanto tivermos drogas
para suprir o parasita,

89
00:04:36,004 --> 00:04:38,506
É basicamente
cortar o aço.

90
00:04:38,541 --> 00:04:41,009
Sinto por não
ter pego Ben.

91
00:04:41,044 --> 00:04:43,979
-Eu sei.
-Mike sente pelo que aconteceu.

92
00:04:44,014 --> 00:04:47,283
Sim, bem era só um
homem tentando salvar o filho.

93
00:04:47,317 --> 00:04:49,419
Então a atitude de de manhã foi
pelo Harris.

94
00:04:49,453 --> 00:04:52,021
Percebi que ele não
conseguiu se livrar de você

95
00:04:52,056 --> 00:04:54,391
Aprecio sua preocupação
com meu estado mental.

96
00:04:54,425 --> 00:04:55,992
Sou sua médica.

97
00:04:56,027 --> 00:04:57,295
Eu...

98
00:04:59,296 --> 00:05:01,431
Harris me disse que viu
minha esposa morrer,

99
00:05:01,750 --> 00:05:04,144
É duro pra mim olhar
para ele e não lembrar.

100
00:05:04,600 --> 00:05:08,014
Deus.
Me desculpe.

101
00:05:09,300 --> 00:05:11,201
Pelo menos ela estava
com um amigo.

102
00:05:14,512 --> 00:05:18,682
Sim.
Tenho que ir.

103
00:05:23,522 --> 00:05:24,890
Senhor, eles voltaram.

104
00:05:25,900 --> 00:05:27,466
Deviam ter voltado
há 2 horas.

105
00:05:27,467 --> 00:05:29,451
Reconhecer leva tempo
quando está a pé.

106
00:05:29,452 --> 00:05:32,432
Questões de transporte citadas.
Qual seu relatório?

107
00:05:32,433 --> 00:05:33,944
Vi umas crianças controladas

108
00:05:33,945 --> 00:05:36,302
sendo levadas para aquele
hospital pela rota 2.

109
00:05:36,304 --> 00:05:38,004
O mesmo hospital que viu antes?

110
00:05:38,006 --> 00:05:40,473
Parece que ainda o usam
como base principal.

111
00:05:40,507 --> 00:05:43,510
Um de seus combatentes pensou
ter visto o filho de Manson.

112
00:05:43,544 --> 00:05:45,045
Algum sinal de Karen?

113
00:05:45,079 --> 00:05:46,279
Ninguém a viu.

114
00:05:46,314 --> 00:05:47,447
Certo.
Dispensada.

115
00:05:47,482 --> 00:05:49,950
Capitão, não me importo
em receber ordens,

116
00:05:49,984 --> 00:05:53,254
mas aprecio se disser a seus
soldados que não sou inimiga.

117
00:05:53,288 --> 00:05:56,558
Você mandou
me vigiar, não foi?

118
00:05:57,994 --> 00:05:59,294
Mandei.

119
00:05:59,328 --> 00:06:01,263
Você foi encontrada com Pope.

120
00:06:01,297 --> 00:06:02,932
Eu estava na sua vizinhança.

121
00:06:02,966 --> 00:06:04,367
Não estava com ele.

122
00:06:04,401 --> 00:06:05,802
Se não fosse por mim,

123
00:06:05,836 --> 00:06:08,538
Você não teria um
segundo no comando.

124
00:06:08,572 --> 00:06:11,040
Aqueles criminosos confiaram
em você com uma arma.

125
00:06:11,042 --> 00:06:15,277
Cada dia que passou com eles,
nunca pensou em usá-la antes?

126
00:06:17,413 --> 00:06:21,349
Sim, cada segundo de cada dia.

127
00:06:21,383 --> 00:06:23,584
Em mim mesmo pra começar.

128
00:06:23,619 --> 00:06:25,252
E depois, neles.

129
00:06:25,287 --> 00:06:28,488
E agora?

130
00:06:29,791 --> 00:06:32,726
Estou levando
um dia de cada vez.

131
00:06:44,141 --> 00:06:46,342
- Tudo Certo?
- Sim.

132
00:06:46,376 --> 00:06:48,979
- Estamos prontos?
- Prontos.

133
00:06:49,013 --> 00:06:50,481
Pai.

134
00:06:50,550 --> 00:06:52,697
Matt, o que faz aqui?
Devia estar estudando.

135
00:06:52,700 --> 00:06:55,418
Sai quando ouvi que estava indo.
Quero de ir com você.

136
00:06:55,452 --> 00:06:56,586
Desculpe, camarada.

137
00:06:56,620 --> 00:06:59,188
Tem estar deste tamanho
para passear.

138
00:06:59,222 --> 00:07:00,456
Quero ajudar.

139
00:07:00,490 --> 00:07:02,091
Estará ajudando indo estudar,

140
00:07:02,125 --> 00:07:04,992
ficando de olho nas coisas
enquanto eu e Hal estamos fora.

141
00:07:04,994 --> 00:07:06,227
Mas posso lutar também.

142
00:07:06,228 --> 00:07:08,929
Crianças aprendem a carregar
armas, e até mesmo atirar.

143
00:07:08,931 --> 00:07:10,397
Bom, são as outras crianças.

144
00:07:10,399 --> 00:07:12,165
- Mas, pai...
- Matt, eu disse não.

145
00:07:12,166 --> 00:07:13,867
Voltaremos em breve
Volte pra aula.

146
00:07:13,868 --> 00:07:15,069
Scott, você o acompanha?

147
00:07:15,070 --> 00:07:16,404
Sim, vamos lá Matt.

148
00:07:16,438 --> 00:07:19,207
Não está fazendo nenhum favor
a seu garoto, sabe?

149
00:07:19,241 --> 00:07:20,942
Quando os Skitters
baterem à porta,

150
00:07:20,976 --> 00:07:23,611
o garoto devia ao menos
ter a chance de se defender.

151
00:07:23,613 --> 00:07:27,382
Se quiser conselhos de um
ex-combatente, eu peço.

152
00:07:30,352 --> 00:07:33,488
Sabe, Pope tem razão.

153
00:07:33,523 --> 00:07:36,325
Matt deseja amadurecer.

154
00:07:36,359 --> 00:07:39,062
Um dia, quando tiver filhos,
entenderá.

155
00:07:39,096 --> 00:07:40,563
Eu? filhos?

156
00:07:40,598 --> 00:07:43,133
Vai sonhando.

157
00:07:43,167 --> 00:07:45,569
Irei.

158
00:07:54,858 --> 00:07:56,425
Quanto falta?

159
00:07:56,459 --> 00:07:59,094
Meia milha ou pouco mais.

160
00:08:01,797 --> 00:08:03,831
De que diabos está rindo?

161
00:08:03,865 --> 00:08:05,799
Só estou aproveitando o ar.

162
00:08:05,834 --> 00:08:08,735
Não significa que sairei
da companhia da gangue.

163
00:08:08,769 --> 00:08:11,571
Homem negro com uma arma...
isto que te falta?

164
00:08:11,605 --> 00:08:14,374
Irei chamá-los,
assim que os ver.

165
00:08:14,408 --> 00:08:16,242
Então, de onde era?

166
00:08:16,277 --> 00:08:18,778
Sangue?
Arrepios? Sonserina?

167
00:08:18,813 --> 00:08:20,747
Atualmente Sr. Pope,

168
00:08:20,781 --> 00:08:23,616
Faço parte da maior
gangue do mundo.

169
00:08:23,651 --> 00:08:25,252
Fui da polícia de Boston.

170
00:08:25,286 --> 00:08:27,254
Pensei ter farejado
um pequeno presunto.

171
00:08:27,255 --> 00:08:30,325
Quer saber?
Vá rindo criminoso.

172
00:08:30,359 --> 00:08:33,361
Porque quando não
precisarmos mais de você,

173
00:08:33,395 --> 00:08:35,330
Eu e você teremos
uma pequena conversa

174
00:08:35,364 --> 00:08:37,866
sobre meu amigo "gatilho".

175
00:08:39,768 --> 00:08:41,302
Está muito quieto.

176
00:08:41,336 --> 00:08:43,604
Não tenho nada a dizer.

177
00:08:43,638 --> 00:08:45,806
Bom, se quiser conversar...

178
00:08:45,840 --> 00:08:49,842
Olhe, pai, tenho coisas
a pensar, certo?

179
00:08:49,877 --> 00:08:51,110
Mas obrigado.

180
00:08:54,280 --> 00:08:57,315
O que houve com Karen...
Deve ser duro.

181
00:08:57,349 --> 00:08:59,984
Será duro por um tempo.

182
00:09:00,019 --> 00:09:03,187
Quando vê-lo como um soldado,

183
00:09:03,222 --> 00:09:06,223
Será fácil esquecer
que ele tem apenas 16 anos.

184
00:09:06,258 --> 00:09:07,758
Esta guardando
tudo pra si.

185
00:09:07,792 --> 00:09:09,560
Bom, ele é filho da mãe dele.

186
00:09:09,594 --> 00:09:12,663
Comigo, sempre foi como
conversar com as paredes,

187
00:09:12,697 --> 00:09:13,964
Mas Rebecca...

188
00:09:13,999 --> 00:09:15,966
Ela sempre soube
a coisa certa a dizer.

189
00:09:16,001 --> 00:09:17,301
Sim.

190
00:09:17,335 --> 00:09:19,403
Tempos assim,
sinto muito a falta dela.

191
00:09:19,437 --> 00:09:21,839
O que acha que ela diria a ele?

192
00:09:21,874 --> 00:09:25,410
Não sei,
mas teria sido perfeito.

193
00:09:25,444 --> 00:09:26,678
Talvez eu seja sortudo.

194
00:09:26,712 --> 00:09:29,481
Não tive ninguém
quando chegaram.

195
00:09:29,515 --> 00:09:33,384
Vejo que se preocupa com eles...
Hal, Matt.

196
00:09:33,419 --> 00:09:34,786
Nunca quis isso.

197
00:09:34,820 --> 00:09:38,322
Me preocupava com eles
antes da invasão também.

198
00:09:38,357 --> 00:09:40,558
Acredite...
Hal com chaves de carros,

199
00:09:40,592 --> 00:09:42,593
É tão assustador
quanto os Mechs.

200
00:09:42,628 --> 00:09:45,530
Mesmas preocupações,
riscos maiores.

201
00:09:45,564 --> 00:09:48,433
Venham, pessoal.
Vamos acelerar!

202
00:09:48,467 --> 00:09:52,403
Tão logo pegarmos as motos,
mais cedo iremos atrás de Ben.

203
00:10:12,292 --> 00:10:13,860
O que você está fazendo?

204
00:10:13,894 --> 00:10:17,663
Estou orando
para os desaparecidos.

205
00:10:17,698 --> 00:10:19,866
É apenas algo
que gosto de fazer.

206
00:10:19,900 --> 00:10:23,003
Acha que isso vai ajudá-los?

207
00:10:23,037 --> 00:10:24,371
Me ajuda.

208
00:10:24,372 --> 00:10:26,340
Você não conhece ninguém
dessas pessoas.

209
00:10:26,341 --> 00:10:28,276
Você nem é de Boston.

210
00:10:28,310 --> 00:10:30,245
Ouvi você falando com o Hal
uma noite

211
00:10:30,246 --> 00:10:32,400
sobre como você cresceu
na Cidade do México.

212
00:10:32,401 --> 00:10:35,377
Bem, meus pais compraram uma
casa aqui quando tinha 10 anos,

213
00:10:35,378 --> 00:10:37,987
e meu pai iria para lá
e para cá pelos negócios

214
00:10:38,021 --> 00:10:40,856
enquanto eu ia para a escola.

215
00:10:40,890 --> 00:10:44,560
Era novata na faculdade
em Wellesley quando atacaram.

216
00:10:44,594 --> 00:10:46,929
Wellesley não é em Boston.

217
00:10:46,963 --> 00:10:48,297
É em Wellesley.

218
00:10:48,733 --> 00:10:52,635
Certo, esnobe da 617, a casa dos
meus pais era em Jamaica Plain.

219
00:10:52,669 --> 00:10:55,104
É Boston o bastante para você?

220
00:10:55,138 --> 00:10:57,673
Qual parte de Jamaica Plain?

221
00:11:00,477 --> 00:11:03,579
A parte onde as pessoas
perderam a fé.

222
00:11:12,455 --> 00:11:16,225
Terra.
Esse planeta.

223
00:11:16,259 --> 00:11:19,494
-Então esse é seu plano?
-Nosso planeta.

224
00:11:19,529 --> 00:11:23,498
Mostrar fotos, esperar que fale
a palavra em Skitterense?

225
00:11:23,532 --> 00:11:25,900
Nossa galáxia.

226
00:11:25,935 --> 00:11:28,469
Estrelas.

227
00:11:28,504 --> 00:11:30,404
Espaço exterior.

228
00:11:30,438 --> 00:11:32,974
Sabe, se isso não funcionar,

229
00:11:33,008 --> 00:11:35,443
você pode tentar
trocar receitas.

230
00:11:35,478 --> 00:11:39,447
Sem curiosidade,
medo e remorso.

231
00:11:39,481 --> 00:11:43,651
Talvez por isso seja tão fácil
para eles nos matarem.

232
00:11:43,686 --> 00:11:45,453
Acredite no que quiser.

233
00:11:45,488 --> 00:11:48,423
Mas acho que isso assusta
além do que imagina.

234
00:11:48,458 --> 00:11:53,496
Me pergunto o que
ele vê quando está nos olhando.

235
00:11:53,530 --> 00:11:55,932
Será que somos
tão horríveis para ele?

236
00:11:55,966 --> 00:11:57,033
Tão estranhos?

237
00:11:57,067 --> 00:11:59,869
É, essa é uma boa pergunta.

238
00:11:59,903 --> 00:12:01,837
Tive uma idéia.

239
00:12:12,882 --> 00:12:14,749
Esse rádio que queria
me mostrar?

240
00:12:14,784 --> 00:12:16,323
Sim.

241
00:12:16,324 --> 00:12:19,854
O fiz de um kit de sobrevivência
de uma velha proteção nuclear.

242
00:12:19,855 --> 00:12:21,590
Encontrei no porão.

243
00:12:21,591 --> 00:12:22,958
Não precisa de uma bateria?

244
00:12:22,992 --> 00:12:25,460
Não, apenas acione
a alavanca para ligá-lo.

245
00:12:25,461 --> 00:12:27,261
Você poderia ouvir
o jogo do Red Sox.

246
00:12:27,262 --> 00:12:29,611
Os outros regimentos trabalharão
em seus rádios.

247
00:12:29,612 --> 00:12:31,400
Precisamos monitorar
as freqüências,

248
00:12:31,401 --> 00:12:32,701
veja se estão funcionando.

249
00:12:32,702 --> 00:12:35,000
Mas não quero impedi-los
de fazer explosivos.

250
00:12:35,001 --> 00:12:36,572
Isso que eu estava pensando,

251
00:12:36,606 --> 00:12:40,844
por isso eu trouxe
um voluntário muito capaz.

252
00:12:40,878 --> 00:12:42,346
Venha aqui.

253
00:12:42,380 --> 00:12:45,282
Olhe, tudo o que ele tem
que fazer é acionar a alavanca

254
00:12:45,317 --> 00:12:47,285
e vagarosamente girar o botão.

255
00:12:47,319 --> 00:12:51,723
Ele está procurando
algo para fazer.

256
00:12:51,758 --> 00:12:53,593
Certo.

257
00:12:55,529 --> 00:12:57,430
Adivinha só?

258
00:12:57,464 --> 00:13:00,766
Acabei de torná-lo
Oficial de Comunicações.

259
00:13:00,801 --> 00:13:02,034
Legal.

260
00:13:06,873 --> 00:13:10,175
Precisamos ficar dentro
da linha de árvores.

261
00:13:10,210 --> 00:13:12,677
-Pope!
-Sabia senti cheiro de algo.

262
00:13:15,714 --> 00:13:18,850
Skitters.

263
00:13:26,526 --> 00:13:28,794
Vai acordá-los.

264
00:13:38,723 --> 00:13:42,259
Então eles voam pelo universo
varrendo a humanidade.

265
00:13:42,293 --> 00:13:44,094
E dormem como morcegos.

266
00:13:44,129 --> 00:13:45,763
Ao menos eles dormem

267
00:13:45,797 --> 00:13:48,132
e não têm um
sexo em grupo Skitter.

268
00:13:50,202 --> 00:13:52,602
Não achava que eles
dormiam durante o dia todo.

269
00:13:52,637 --> 00:13:53,803
Eles não são noturnos.

270
00:13:53,804 --> 00:13:55,660
Estou achando que
eles fecham os olhos

271
00:13:55,661 --> 00:13:56,918
quando e onde podem.

272
00:13:56,919 --> 00:13:58,809
Apenas como qualquer soldado.

273
00:14:03,046 --> 00:14:05,181
Mechs... Norte e Sul.

274
00:14:05,215 --> 00:14:07,324
-Ativados?
-Modo de espera.

275
00:14:09,386 --> 00:14:11,486
Que diabos está esperando?
Vamos Matá-los!

276
00:14:11,487 --> 00:14:13,889
Por mais que
ame matar Skitters,

277
00:14:13,923 --> 00:14:15,191
assim que atirarmos,

278
00:14:15,192 --> 00:14:17,059
Aqueles Mechs
vão atirar na gente.

279
00:14:18,228 --> 00:14:20,163
atacá-los não é a missão.

280
00:14:20,197 --> 00:14:21,865
Vamos.

281
00:14:23,067 --> 00:14:25,636
Eles são como
peixes em um barril.

282
00:14:25,670 --> 00:14:27,105
Podemos contorná-los?

283
00:14:27,107 --> 00:14:30,494
-Sigam para as árvores.
-Voltar, contornar meia milha.

284
00:14:35,946 --> 00:14:38,214
Água?

285
00:14:38,248 --> 00:14:41,484
Está com sede?
Quer água?

286
00:14:59,204 --> 00:15:01,271
Está tudo bem.

287
00:15:13,653 --> 00:15:16,221
Tire a droga da sua
mão daí.

288
00:15:16,284 --> 00:15:17,616
O que está fazendo?

289
00:15:17,617 --> 00:15:20,833
Achei que poderíamos provocá-lo
com estimulação visual.

290
00:15:20,834 --> 00:15:21,893
Ei, chefe.

291
00:15:21,894 --> 00:15:24,746
Lembra daquele Skitter que Pope
e os garotos mataram? Veja,

292
00:15:24,747 --> 00:15:26,230
Lembra desse cara?

293
00:15:31,722 --> 00:15:33,122
-O que foi aquilo?
-Estática.

294
00:15:34,233 --> 00:15:35,268
Eu sei.

295
00:15:37,176 --> 00:15:38,872
Não estava aí há pouco.

296
00:15:45,184 --> 00:15:46,713
Tranque! Não!

297
00:15:53,093 --> 00:15:55,553
Quer um amigo?
Arranje um cachorro.

298
00:16:08,006 --> 00:16:09,807
Que possamos ser agradecidos.

299
00:16:09,841 --> 00:16:13,376
Em nome do pai,
do filho, do espírito santo.

300
00:16:15,914 --> 00:16:17,113
O que?

301
00:16:18,218 --> 00:16:20,044
Tem sorte de ainda acreditar
em algo.

302
00:16:24,728 --> 00:16:25,822
Eu ouvi direito?

303
00:16:25,823 --> 00:16:29,334
Mason e sua turma levarão
Pope no ataque de motocicletas?

304
00:16:29,335 --> 00:16:33,264
-Tem algum problema com isso?
-Não, não tenho. Mas eles terão.

305
00:16:38,770 --> 00:16:41,806
Esse lugar não foi atingido
como fizeram no...

306
00:16:41,840 --> 00:16:42,974
Cuidado aí

307
00:16:42,975 --> 00:16:45,428
Não foi atingido como no centro,
Mas os Cooties

308
00:16:45,429 --> 00:16:48,012
Com certeza
se fizeram presentes.

309
00:16:48,013 --> 00:16:49,997
Descolei minha primeira
moto nesse lugar.

310
00:16:55,019 --> 00:16:57,186
Certo,
vamos checar os tanques.

311
00:16:57,221 --> 00:16:59,188
Provavelmente vazio,
mas nunca se sabe.

312
00:16:59,222 --> 00:17:02,024
<i>-Mi negra amor.</i>
-Apenas as off-roads.

313
00:17:02,058 --> 00:17:04,726
Não precisamos
de poltronas com rodas.

314
00:17:04,761 --> 00:17:07,636
Professor,
você não tem senso de estilo.

315
00:17:07,637 --> 00:17:09,721
É o tipo de moto
que comprou aqui, Pope?

316
00:17:09,722 --> 00:17:13,407
Nunca comprei uma moto aqui.
Disse que descolei uma aqui.

317
00:17:13,408 --> 00:17:16,146
Com certeza não a comprei.
Eu nem mesmo precisava.

318
00:17:16,147 --> 00:17:19,037
Estava tentando impressionar
uma garota. E funcionou.

319
00:17:19,038 --> 00:17:21,810
Orgulhoso do seu passado
criminoso, não é?

320
00:17:21,845 --> 00:17:24,582
-Eu era bom naquilo.
-Estão todas vazias.

321
00:17:24,583 --> 00:17:27,682
Tem uma oficina lá atrás.
Umas motos em pedaços,

322
00:17:27,717 --> 00:17:29,805
-tanques de gasolina.
-Certo, Leve o Pope,

323
00:17:29,806 --> 00:17:32,912
Veja se acha outra lata vazia.
Podemos encher e levar conosco.

324
00:17:33,923 --> 00:17:35,604
Vamos por gasolina
nestas coisas,

325
00:17:35,605 --> 00:17:37,926
Ver se conseguimos
ligá-las.

326
00:17:37,960 --> 00:17:40,728
É Dai, certo?
Como te chamam?

327
00:17:40,762 --> 00:17:43,025
Se houver algo mais
que achar útil, pegue.

328
00:17:54,777 --> 00:17:56,133
Isso vai ser um saco.

329
00:18:04,120 --> 00:18:05,582
Karen teria amado isso.

330
00:18:09,859 --> 00:18:11,694
O que
karen teria amado?

331
00:18:12,128 --> 00:18:14,928
Ela não é feminina, pelo menos
não desde que a conhecemos.

332
00:18:14,929 --> 00:18:16,697
Provavelmente nunca foi,
mas...

333
00:18:17,933 --> 00:18:19,678
Ela teria pegado isso.

334
00:18:20,369 --> 00:18:21,716
Podemos deixar um bilhete.

335
00:18:23,605 --> 00:18:24,907
Não.

336
00:18:26,741 --> 00:18:30,222
-Não desistiremos dela.
-Eu sei.

337
00:18:31,012 --> 00:18:35,218
Só não paro de pensar
no que aconteceu.

338
00:18:39,655 --> 00:18:42,033
Não acho que Karen gostaria
de vê-lo se culpando.

339
00:18:42,034 --> 00:18:43,907
Ela está no último
ano da escola, pai.

340
00:18:43,908 --> 00:18:44,967
Ela não é um soldado.

341
00:18:44,968 --> 00:18:47,496
Ela nunca deveria ter sido
colocada nessa situação.

342
00:18:48,789 --> 00:18:50,871
Todos desejamos que
tivesse sido diferente.

343
00:18:50,906 --> 00:18:52,934
Escute, karen sabia
o quão perigoso era.

344
00:18:52,969 --> 00:18:54,703
e mesmo assim ela veio,

345
00:18:54,737 --> 00:18:57,572
pois sabia como era importante
trazer o Ben de volta.

346
00:18:57,607 --> 00:18:59,907
Então, é isso?
Devemos seguir em frente?

347
00:19:03,602 --> 00:19:07,298
Eu acho...
Sua mãe teria dito...

348
00:19:08,785 --> 00:19:12,589
para agarrar-se à memória
e deixar o resto vir.

349
00:19:13,657 --> 00:19:15,648
Na verdade, ela teria dito
"engula isso."

350
00:19:17,730 --> 00:19:19,796
-Sério?
-E desculpe,

351
00:19:19,797 --> 00:19:22,631
mas se isso foi uma tentativa
de conselho de pai,

352
00:19:22,632 --> 00:19:26,806
-não foi nada convincente.
-Ela sempre foi melhor que eu.

353
00:19:27,472 --> 00:19:29,974
É, ela foi.

354
00:19:31,810 --> 00:19:33,443
Vamos lá.

355
00:19:33,444 --> 00:19:35,413
Vamos ajudar o Anthony
com aquelas motos.

356
00:19:41,952 --> 00:19:45,290
Não pode fazer isso.
É uma criatura viva.

357
00:19:45,291 --> 00:19:46,925
É um skitter.
Não é um ser humano.

358
00:19:46,960 --> 00:19:48,523
No máximo, é uma vivissecção.

359
00:19:48,524 --> 00:19:51,512
Se tem problemas com vivissecção
nunca teria se formado.

360
00:19:51,513 --> 00:19:53,598
Nosso trabalho
é nos comunicarmos com ele.

361
00:19:53,599 --> 00:19:55,129
Não fazê-lo gritar.

362
00:19:55,130 --> 00:19:57,649
Como o cabeça de abóbora
está indo com o abc?

363
00:19:57,684 --> 00:20:00,168
Se tiver um jeito de
descobrir o que eles querem

364
00:20:00,169 --> 00:20:01,703
e aprender sobre o inimigo...

365
00:20:01,704 --> 00:20:03,872
Sabemos o que isso quer.
Quer nos exterminar!

366
00:20:03,873 --> 00:20:05,674
Veja, mataram minha família.

367
00:20:05,675 --> 00:20:07,042
Nada me agradaria mais

368
00:20:07,043 --> 00:20:09,612
que pegar um machado
e cortar a cabeça dessa coisa.

369
00:20:09,613 --> 00:20:11,747
Mas as ordens de Porter
foram claras.

370
00:20:11,748 --> 00:20:13,283
Precisamos tentar
comunicação.

371
00:20:13,284 --> 00:20:14,784
Acho que ele está certo.

372
00:20:14,785 --> 00:20:17,854
É um discurso muito nobre.
É muito nobre.

373
00:20:17,855 --> 00:20:19,490
Mas é minha decisão.

374
00:20:19,491 --> 00:20:23,094
Não vou ser persuadido
por uma pediatra.

375
00:20:51,936 --> 00:20:54,004
Ricky?

376
00:20:59,910 --> 00:21:01,744
Quem é você?

377
00:21:03,047 --> 00:21:05,281
Sou eu.
Seu pai.

378
00:21:05,282 --> 00:21:07,749
Quem é você?

379
00:21:07,750 --> 00:21:10,552
Sou...

380
00:21:10,553 --> 00:21:12,787
Sou seu pai.

381
00:21:20,463 --> 00:21:23,699
Pai?

382
00:21:32,811 --> 00:21:34,745
Pai.

383
00:22:08,347 --> 00:22:10,615
Então...

384
00:22:10,616 --> 00:22:14,519
Aquele menino ali...
É o meu filho.

385
00:22:14,520 --> 00:22:16,921
Ele é tudo para mim,

386
00:22:16,922 --> 00:22:19,524
a única coisa que
me faz continuar.

387
00:22:22,261 --> 00:22:26,130
E agora quando acordou,
ele não me reconheceu.

388
00:22:28,333 --> 00:22:30,601
Mas ele está aqui,

389
00:22:30,602 --> 00:22:32,311
E está saudável,

390
00:22:32,346 --> 00:22:35,705
provavelmente devido
ao parasita que colocou nele.

391
00:22:37,608 --> 00:22:41,011
Por isso que terá
essa chance

392
00:22:41,012 --> 00:22:44,482
de viver ou não.

393
00:22:48,054 --> 00:22:49,488
Olá.

394
00:22:49,489 --> 00:22:52,558
Annie.

395
00:22:52,559 --> 00:22:53,860
Estão com fome?

396
00:22:53,861 --> 00:22:55,462
Tem algo errado?

397
00:22:55,463 --> 00:22:57,318
Você normalmente
só me procura

398
00:22:57,353 --> 00:23:00,211
quando precisa de um conselho
em um problema pessoal.

399
00:23:00,246 --> 00:23:03,002
-Estive ocupada.
-Esteve se escondendo.

400
00:23:04,771 --> 00:23:06,839
Annie, querida,
você continua fingindo

401
00:23:06,840 --> 00:23:08,240
que tudo está bem.

402
00:23:08,241 --> 00:23:10,041
Mas depois de
o que passou...

403
00:23:13,779 --> 00:23:15,513
Você está vivo agora

404
00:23:15,514 --> 00:23:16,814
porque eles queriam saber

405
00:23:16,815 --> 00:23:18,950
se era capaz de se
comunicar conosco.

406
00:23:18,951 --> 00:23:22,453
Quero que converse comigo.

407
00:23:24,490 --> 00:23:26,524
Se explique.

408
00:23:28,660 --> 00:23:32,063
Vamos começar de modo simples.

409
00:23:39,271 --> 00:23:41,906
Tudo o que tem de fazer
é apontar um dedo

410
00:23:41,907 --> 00:23:45,510
pra cada figura e fazer
um barulho.

411
00:23:48,881 --> 00:23:50,749
Como acharam nosso planeta?

412
00:23:50,750 --> 00:23:52,917
O que fez decidirem nos atacar?

413
00:24:15,672 --> 00:24:19,607
Então, talvez não tenha
me entendido.

414
00:24:25,680 --> 00:24:29,483
Ou precise de
alguma motivação.

415
00:24:30,885 --> 00:24:33,753
Eu não...
Eu não toquei nisso.

416
00:24:35,756 --> 00:24:38,291
É bom ouvir estática novamente.

417
00:24:38,292 --> 00:24:41,861
Sim, temos ouvido essas
pequenas rajadas por um tempo.

418
00:24:41,862 --> 00:24:44,497
Mas...
Essa onde acabou de...

419
00:24:44,498 --> 00:24:46,899
Acontecer a
um minuto atrás.

420
00:24:46,900 --> 00:24:50,335
Qual é a causa?

421
00:24:50,336 --> 00:24:53,504
Não tenho a menor ideia.

422
00:24:53,505 --> 00:24:55,273
Não vou atirar em você.

423
00:24:55,274 --> 00:24:57,975
Agora estamos chegando
a algum lugar.

424
00:24:57,976 --> 00:25:03,046
Aponte uma figura
e faça um som.

425
00:25:04,115 --> 00:25:06,316
Não olhe pro meu filho!

426
00:25:06,317 --> 00:25:08,719
Olhe pras figuras e
faça um barulho.

427
00:25:11,422 --> 00:25:14,524
Aponte e fale.

428
00:25:14,525 --> 00:25:15,925
Eu disse fale!

429
00:25:31,743 --> 00:25:34,245
Estava tentando
fazer um progresso

430
00:25:34,246 --> 00:25:35,913
colocando uma arma
na boca dele?

431
00:25:35,914 --> 00:25:39,350
O coração e a respiração
do nosso skitter parece bem.

432
00:25:39,351 --> 00:25:41,185
Então porque ele
teve um colapso?

433
00:25:41,186 --> 00:25:43,654
Bem, nas dissecções
Encontrei um feixe nervoso

434
00:25:43,655 --> 00:25:45,623
localizado abaixo
do palato mole.

435
00:25:45,624 --> 00:25:47,458
Pode ser um
ponto sensível.

436
00:25:47,459 --> 00:25:49,994
Não há ossos separando
o cérebro do palato mole,

437
00:25:50,029 --> 00:25:52,529
então provavelmente
deu a ele uma concussão.

438
00:25:52,564 --> 00:25:54,911
-Quando o derrubou.
-Então, é vulnerável.

439
00:25:54,946 --> 00:25:57,488
Bem, eu suponho.
Mas se chegar perto o suficiente

440
00:25:57,489 --> 00:26:00,472
para por uma arma em sua boca,
sugiro que atire.

441
00:26:00,473 --> 00:26:04,310
Então, isso aconteceu
5 minutos atrás?

442
00:26:04,311 --> 00:26:05,752
Queria me ver?

443
00:26:05,753 --> 00:26:07,168
Dra. Glass quer procurar

444
00:26:07,169 --> 00:26:09,382
evidências no
esqueleto do skitter.

445
00:26:09,383 --> 00:26:12,819
Por quê? Esse é o skitter
que Mike atacou no laboratório?

446
00:26:12,820 --> 00:26:16,523
Não. Esse é o que
Pope e seus rapazes atiraram.

447
00:26:16,524 --> 00:26:17,724
Vamos abri-lo.

448
00:26:17,725 --> 00:26:19,359
Não tenho certeza
se sigo.

449
00:26:19,360 --> 00:26:20,960
Diga ao Dr. Harris
o que ouviu

450
00:26:20,961 --> 00:26:23,429
sobre as rajadas fortes
de estática no rádio.

451
00:26:23,430 --> 00:26:26,199
Certo, isso foi,
perto do almoço.

452
00:26:26,200 --> 00:26:27,868
Lembro deles batendo
as panelas.

453
00:26:27,903 --> 00:26:29,919
Que é o mesmo tempo
que trouxe este aqui

454
00:26:29,954 --> 00:26:31,438
para atiçar o outro ao lado.

455
00:26:31,439 --> 00:26:33,697
É, e na segunda explosão...

456
00:26:33,732 --> 00:26:35,716
Você estava comigo.

457
00:26:35,751 --> 00:26:37,075
É a mesma hora
em que Mike

458
00:26:37,110 --> 00:26:39,139
estava pondo uma arma
na boca do skitter.

459
00:26:39,174 --> 00:26:41,415
Ela acha que a estática
pode ter sido causada

460
00:26:41,450 --> 00:26:42,918
pela reação dos skitters.

461
00:26:42,953 --> 00:26:45,934
Não está dizendo que os skitters
tem rádios em suas cabeças?

462
00:26:45,969 --> 00:26:47,143
Sim, é exatamente isso.

463
00:26:47,178 --> 00:26:49,037
O que eu deveria
procurar por aqui?

464
00:26:49,072 --> 00:26:50,457
Tubos? Transistores?

465
00:26:51,593 --> 00:26:54,494
Subwoofer? Não?

466
00:27:01,639 --> 00:27:03,171
Bem, isso é uma.

467
00:27:03,172 --> 00:27:06,408
Certo, vamos ver com
o que mais conseguimos ligar.

468
00:27:06,409 --> 00:27:09,712
Essa coisa está mais seca
que uma freira no Texas.

469
00:27:09,713 --> 00:27:11,845
Tem tudo o que precisa?
Então vamos.

470
00:27:30,567 --> 00:27:31,834
O que aconteceu?

471
00:27:31,835 --> 00:27:34,294
Não sei.
Acho que ele me acertou.

472
00:27:34,329 --> 00:27:37,127
Ótimo. Não é espanto que
queria nos ajudar com as motos.

473
00:27:37,162 --> 00:27:39,313
Estava planejando
nos sabotar o tempo todo.

474
00:27:39,348 --> 00:27:41,067
Uma boca a menos
para alimentar.

475
00:27:41,102 --> 00:27:42,745
-Está bem?
-Acho que sim.

476
00:27:52,555 --> 00:27:55,490
Acordem e brilhem.

477
00:28:04,434 --> 00:28:05,935
Isso não foi bom.

478
00:28:08,838 --> 00:28:11,507
-O que é isso?
-Parece coisa do Pope.

479
00:28:11,508 --> 00:28:13,375
Isso vai chamar
alguma atenção.

480
00:29:32,882 --> 00:29:34,249
Encontrou algo?

481
00:29:34,250 --> 00:29:36,551
O cadáver é muito antigo.

482
00:29:36,552 --> 00:29:38,653
Estava uma bagunça.

483
00:29:40,555 --> 00:29:45,462
-Sua prova está bem ali.
-Do quê?

484
00:29:45,497 --> 00:29:48,128
Do quê? Que o skitter
e a estática não tem relação.

485
00:29:48,129 --> 00:29:50,625
Não estava sendo atiçado.
Estamos todos aqui.

486
00:29:50,660 --> 00:29:51,679
Está sozinho.

487
00:29:51,714 --> 00:29:54,135
À menos que esteja lá fora
se enforcando sozinho.

488
00:29:54,136 --> 00:29:55,737
Rick está lá.

489
00:29:59,976 --> 00:30:02,111
Rick.

490
00:30:02,112 --> 00:30:04,247
Ricky!

491
00:30:05,483 --> 00:30:07,617
Não! Afaste-se!
Segure ele!

492
00:30:07,618 --> 00:30:10,753
Tire essa coisa dele.

493
00:30:12,156 --> 00:30:13,823
O que quer de nós?

494
00:30:15,259 --> 00:30:18,061
Você quer me machucar.

495
00:30:18,062 --> 00:30:20,280
Só queremos saber
porquê está aqui.

496
00:30:20,315 --> 00:30:22,498
Que diabos ele
pensa que está fazendo?

497
00:30:22,499 --> 00:30:25,801
Ele acha que está falando
com o skitter.

498
00:30:25,802 --> 00:30:27,837
Então, o que quer?

499
00:30:27,838 --> 00:30:30,105
Deixe-me ir.

500
00:30:30,106 --> 00:30:31,908
Não, não posso fazer isso.

501
00:30:31,909 --> 00:30:34,210
A criança é um de nós.

502
00:30:34,211 --> 00:30:37,147
Não é mais.
Cortamos seu parasita.

503
00:30:37,148 --> 00:30:39,116
-Então serei punido.
-Vamos ajudá-lo.

504
00:30:39,151 --> 00:30:41,084
-Ajudar-me?
-Vamos ajudá-lo, Ricky.

505
00:30:41,085 --> 00:30:43,286
Cale a boca.
Ele não é seu filho.

506
00:30:44,855 --> 00:30:47,024
Como podemos ajudá-lo?

507
00:30:48,323 --> 00:30:49,430
Mate-me.

508
00:30:49,465 --> 00:30:51,728
Pare com isso!

509
00:30:51,729 --> 00:30:53,229
Ricky.

510
00:31:04,775 --> 00:31:07,777
Ele colocou o parasita.

511
00:31:07,778 --> 00:31:10,847
Ele queria colocá-lo.

512
00:31:12,916 --> 00:31:15,149
Como ele pode fazer isso
com ele mesmo?

513
00:31:26,262 --> 00:31:28,796
-Você achou Pope?
-Só o que deixou para atrás.

514
00:31:28,797 --> 00:31:31,432
-Explodiu o ninho dos skitters.
-Onde está sua moto?

515
00:31:31,433 --> 00:31:33,935
Larguei depois que vi
o que vinha para a estrada.

516
00:31:33,936 --> 00:31:37,037
Crianças, crianças controladas
estão a caminho.

517
00:31:52,854 --> 00:31:55,056
-O que faremos, pai?
-Não atirem.

518
00:32:04,999 --> 00:32:07,201
Deve ter um skitter
por perto,

519
00:32:07,202 --> 00:32:09,637
os guiando, dando ordens.

520
00:32:15,412 --> 00:32:17,679
Vamos, vamos.

521
00:32:24,689 --> 00:32:27,824
-Você está bem?
-Já estive melhor.

522
00:32:29,927 --> 00:32:31,827
O que vamos fazer?

523
00:32:31,828 --> 00:32:34,196
Não sei.

524
00:32:34,197 --> 00:32:36,732
Sei que isso é horrível...
E odeio isso, mas...

525
00:32:36,733 --> 00:32:38,000
Não!

526
00:32:38,001 --> 00:32:39,935
Olha, cara, temos que
nos defender.

527
00:32:39,936 --> 00:32:41,503
Não vamos atirar nas crianças.

528
00:32:41,504 --> 00:32:43,705
Procurem pelo skitter
que os controla.

529
00:32:43,706 --> 00:32:45,940
Se conseguirmos pará-lo,
talvez os pararemos.

530
00:32:49,111 --> 00:32:50,578
Eles se movem juntos.

531
00:32:50,579 --> 00:32:53,148
Parece que atiram só quando
tem um alvo.

532
00:33:16,841 --> 00:33:19,710
-Tudo bem? Continua comigo?
-Sim.

533
00:33:22,915 --> 00:33:26,283
Acho que encontramos
seu skitter.

534
00:33:40,898 --> 00:33:42,899
E aquelas crianças?

535
00:33:44,835 --> 00:33:46,570
Fica para a próxima.

536
00:33:57,810 --> 00:33:59,778
Skitters tem robôs,
armamento superior.

537
00:33:59,779 --> 00:34:01,647
Por que precisam
prejudicar crianças?

538
00:34:01,648 --> 00:34:03,115
Escudo humano.

539
00:34:03,116 --> 00:34:05,485
Temos feito isso há
milhares de anos...

540
00:34:05,486 --> 00:34:06,753
Guerra psicológica.

541
00:34:06,754 --> 00:34:08,755
Funcionava.

542
00:34:08,756 --> 00:34:11,592
Não podia atirar neles.
Ninguém seria capaz.

543
00:34:11,593 --> 00:34:13,194
Bem, nós descobriremos.

544
00:34:13,195 --> 00:34:14,529
Ainda há esperança.

545
00:34:14,530 --> 00:34:15,830
Não vejo isso.

546
00:34:15,831 --> 00:34:17,565
Bem, quanto mais os conhecemos,

547
00:34:17,566 --> 00:34:19,333
vemos que não são
diferentes de nós,

548
00:34:19,334 --> 00:34:20,702
então podemos entendê-los,

549
00:34:20,703 --> 00:34:22,904
e talvez possamos ganhar deles.

550
00:34:22,905 --> 00:34:25,273
Descobrimos como,
temos uma chance de vencer.

551
00:34:25,274 --> 00:34:27,442
Estamos longe de resolver
essa questão.

552
00:34:27,443 --> 00:34:30,445
Aprendemos mais sobre eles hoje
do que ontem.

553
00:34:30,446 --> 00:34:32,147
Seu otimismo

554
00:34:32,148 --> 00:34:34,149
está começando a ficar
um pouco chato.

555
00:34:36,553 --> 00:34:39,088
Ajudaria se eu fosse pessimista?

556
00:34:41,224 --> 00:34:43,259
Ei, capitão, amanhã,

557
00:34:43,260 --> 00:34:45,260
procurarei as
drogas que precisamos

558
00:34:45,261 --> 00:34:47,463
para essas operações,
então pegarei Ben.

559
00:34:47,464 --> 00:34:49,064
E quantas crianças
eu conseguir.

560
00:34:51,201 --> 00:34:53,402
Permissão concedida.

561
00:34:55,371 --> 00:34:57,172
Se os meus estiverem lá fora,

562
00:34:57,173 --> 00:35:00,409
nada neste mundo me impedirá
de ir atrás deles.

563
00:35:16,326 --> 00:35:18,560
Não sabia que ainda tinha isso.

564
00:35:18,561 --> 00:35:20,495
É o último, certo?

565
00:35:20,496 --> 00:35:23,698
"Relíquias da Morte".
Sim.

566
00:35:23,699 --> 00:35:26,301
Estávamos no meio
quando aconteceu o ataque.

567
00:35:26,302 --> 00:35:27,803
Pensei em guardá-lo.

568
00:35:27,804 --> 00:35:29,905
Podemos terminar
quando o pegarmos.

569
00:35:29,906 --> 00:35:32,641
Ele era um grande fã.

570
00:35:32,642 --> 00:35:35,227
Ele me disse uma vez que
queria ser míope.

571
00:35:35,262 --> 00:35:37,813
Assim ele poderia ter óculos
como do Harry.

572
00:35:42,385 --> 00:35:44,744
Acho que sabíamos que ele
estava ficando velho

573
00:35:44,779 --> 00:35:47,355
para o seu pai ler estórias.

574
00:35:47,356 --> 00:35:51,360
Fizemos uma exceção
para o Harry.

575
00:35:51,361 --> 00:35:54,697
Acha que ele estará bem
quando o pegarmos?

576
00:35:54,698 --> 00:35:56,365
Sim, acho.

577
00:35:59,470 --> 00:36:02,339
Pai...

578
00:36:02,340 --> 00:36:04,340
Tenho a sensação

579
00:36:04,341 --> 00:36:08,779
que Ben pode estar um pouco
diferente agora

580
00:36:08,780 --> 00:36:11,014
Quero dizer, você o viu.

581
00:36:13,084 --> 00:36:18,322
Bem, o vi sendo controlado.

582
00:36:18,323 --> 00:36:20,257
Digo, ouviu
o que Harris disse.

583
00:36:20,258 --> 00:36:23,426
Eles estão drogados e Deus
sabe o que mais dão para eles.

584
00:36:23,743 --> 00:36:24,743
Sim.

585
00:36:24,744 --> 00:36:27,417
Depois de tirarmos isso dele,
tenho certeza que...

586
00:36:27,452 --> 00:36:29,046
Espero que sim.

587
00:36:29,047 --> 00:36:32,517
Mas quando ele pegou a Karen,

588
00:36:32,518 --> 00:36:37,087
estava me encarando, e não
era o jeito do Ben de olhar.

589
00:36:41,859 --> 00:36:43,693
Pai.

590
00:36:45,796 --> 00:36:46,996
Eu sei, meu filho.

591
00:36:46,997 --> 00:36:49,966
Ele é mias forte que você pensa.

592
00:36:51,669 --> 00:36:53,869
Ele ficará bem.

593
00:36:55,839 --> 00:36:58,674
Não se esqueça de comer, viu?

594
00:37:06,549 --> 00:37:07,794
A boa notícia é

595
00:37:07,829 --> 00:37:10,384
que as transmissões de rádio
não estão muito fortes.

596
00:37:10,385 --> 00:37:13,105
Senão, o skitter teria
se comunicado com seus amigos,

597
00:37:13,140 --> 00:37:14,889
e eles já teriam nos atacado.

598
00:37:14,890 --> 00:37:16,490
É uma boa notícia.

599
00:37:16,491 --> 00:37:19,860
Fora isso, hoje a loja está
tranquila, não?

600
00:37:19,861 --> 00:37:21,963
Sim, um dia mais que o outro.

601
00:37:21,964 --> 00:37:23,865
Matt conseguiu um trabalho.

602
00:37:23,866 --> 00:37:25,033
Um trabalho?

603
00:37:25,034 --> 00:37:27,803
Assistente do tio do Scott.

604
00:37:27,804 --> 00:37:29,739
Isso é perfeito.

605
00:37:29,740 --> 00:37:32,033
Ele precisa de algo para fazer.

606
00:37:32,068 --> 00:37:33,815
Eu sei.

607
00:37:34,193 --> 00:37:36,543
Ele sente sua falta quando você
não está aqui.

608
00:37:36,578 --> 00:37:38,509
Todos nós sentimos.

609
00:37:42,653 --> 00:37:44,120
Hora do jantar.

610
00:37:44,121 --> 00:37:45,688
O que está fazendo?

611
00:37:45,689 --> 00:37:47,857
-Agora?
-Estou faminto.

612
00:37:47,858 --> 00:37:50,058
Não se atreva a colocar o peso
naquela perna.

613
00:37:50,059 --> 00:37:51,760
Vou pegar uma muleta.

614
00:37:51,761 --> 00:37:53,795
Eu lhe encontro depois.

615
00:37:53,796 --> 00:37:54,929
Certo.

616
00:37:56,565 --> 00:37:58,532
O que você está pensando?

617
00:38:02,104 --> 00:38:04,639
Ouvi que está patrulhando
farmácias.

618
00:38:04,640 --> 00:38:06,140
A fofoca viaja rápido.

619
00:38:06,141 --> 00:38:08,409
Tudo em um raio de 32 km
é adquirido limpo.

620
00:38:08,410 --> 00:38:10,445
Então eu irei 48 km.

621
00:38:10,446 --> 00:38:13,214
Tem outra opção.

622
00:38:13,215 --> 00:38:14,982
Pai, veja isto.

623
00:38:14,983 --> 00:38:16,451
Isso é um pão de verdade?

624
00:38:16,452 --> 00:38:18,920
Eu não como pão fresco há meses.

625
00:38:18,921 --> 00:38:21,856
Sim, é o presente de despedida
do Pope.

626
00:38:21,857 --> 00:38:25,160
Ele é mentiroso e desertor,
mas o maldito sabe cozinhar.

627
00:38:25,161 --> 00:38:27,862
Venha, pai.

628
00:38:27,863 --> 00:38:31,199
Isso é cheiroso. Eu ouvi que
você conseguiu um trabalho.

629
00:38:32,568 --> 00:38:35,003
Querido Deus,
agradecemos por esta refeição

630
00:38:35,004 --> 00:38:37,072
e por este lugar seguro em que
vivemos.

631
00:38:37,073 --> 00:38:40,842
Sabemos que nem todo mundo
é tão sortudo quanto nós.

632
00:38:40,843 --> 00:38:42,511
Realmente acha que somos
sortudos?

633
00:38:42,512 --> 00:38:45,613
Acho que ainda podemos apreciar
o que temos em nossas vidas,

634
00:38:45,648 --> 00:38:47,349
até mesmo agora.

635
00:38:55,994 --> 00:38:58,495
Eu sou grato pelas motos

636
00:38:58,496 --> 00:38:59,662
e pela chance

637
00:38:59,663 --> 00:39:01,798
de trazermos de volta
as pessoas que amamos.

638
00:39:01,799 --> 00:39:06,435
E sou gratos por
acharmos uns aos outros.

639
00:39:06,436 --> 00:39:09,838
Então não temos que superar
esses tempos sozinhos.

640
00:39:09,839 --> 00:39:12,374
Bem, sou grato por este pão,

641
00:39:12,375 --> 00:39:14,442
mesmo que tenha vindo do Pope.

642
00:39:14,443 --> 00:39:17,545
Como está, Dai? Vale uma viagem
para a fila de comida?

643
00:39:17,546 --> 00:39:19,481
Sim, valeu.

644
00:39:19,482 --> 00:39:22,183
Dai é alta
como uma pipa voando.

645
00:39:22,184 --> 00:39:23,885
Ele está amando o pão.

646
00:39:25,955 --> 00:39:29,625
Dai fala sobre ele mesmo
em terceira pessoa agora?

647
00:39:29,626 --> 00:39:31,727
Sim, ele fala.

648
00:39:31,728 --> 00:39:34,564
Você pegou um pouco daquele
pão, capitão?

649
00:39:34,565 --> 00:39:36,065
Vou pegar.

650
00:39:47,443 --> 00:39:49,343
Nada mal.

651
00:39:51,513 --> 00:39:53,609
Você devia dizer algo de novo.

652
00:40:04,993 --> 00:40:09,930
Pai do céu,
por tudo que tem nos dado

653
00:40:09,931 --> 00:40:14,000
e, especialmente, por nossa
conexão uns com outros...

654
00:40:14,001 --> 00:40:16,904
estamos verdadeiramente
agradecidos.

655
00:40:16,905 --> 00:40:20,174
Em nome do Pai,
do Filho,

656
00:40:20,175 --> 00:40:23,878
e do Espírito Santo,
Amém.

657
00:40:23,879 --> 00:40:27,816
Amém.

658
00:40:27,817 --> 00:40:31,348
@HellhoundsTeam
@SubsLider

