1
00:00:02,522 --> 00:00:06,258
<i>Cansaço da batalha...
Estado de choque...</i>

2
00:00:06,259 --> 00:00:08,850
<i>Muito vistos em pessoas
com muito tempo em guerra.</i>

3
00:00:08,851 --> 00:00:10,960
Ataques de rebeldes
que começaram em Quetta,

4
00:00:10,961 --> 00:00:14,005
na fronteira do Paquistão,
agora chegam perto de Mastung.

5
00:00:14,006 --> 00:00:15,902
E houve baixas de civis,
não houve?

6
00:00:15,903 --> 00:00:17,203
<i>Isso mesmo, Griffin.</i>

7
00:00:17,204 --> 00:00:20,065
<i>Noite passada, 7 pessoas foram
mortas, 2 famílias inteiras,</i>

8
00:00:20,066 --> 00:00:22,260
<i>quando suas casas foram
atingidas por bombas.</i>

9
00:00:22,261 --> 00:00:24,557
Mas mesmo fora
do campo de batalha,

10
00:00:24,558 --> 00:00:26,556
<i>Todos têm uma luta de
algum tipo,</i>

11
00:00:26,557 --> 00:00:29,719
<i>Onde tensões estão altas
e limites foram estabelecidos.</i>

12
00:00:34,058 --> 00:00:35,727
Como as pessoas
estão respondendo?

13
00:00:35,728 --> 00:00:39,262
Estão... Ficando onde estão
ou estão...

14
00:00:43,064 --> 00:00:48,036
<i>Às vezes,
a batalha é dentro de si mesmo.</i>

15
00:00:48,037 --> 00:00:50,839
Elas estão evacuando a cidade

16
00:00:50,840 --> 00:00:53,307
para salvar suas vidas...

17
00:00:56,011 --> 00:01:01,112
<i>Pergunta... Quando devem encarar
a possibilidade de batalha...</i>

18
00:01:01,113 --> 00:01:03,212
O que diabos ele está fazendo?

19
00:01:03,213 --> 00:01:04,846
<i>Quando você luta...</i>

20
00:01:04,847 --> 00:01:08,348
Sinto muito. Estou...

21
00:01:08,349 --> 00:01:10,014
<i>... E quando se dá por vencido?</i>

22
00:01:12,083 --> 00:01:13,918
Entregue-se, Dani. Ooh.

23
00:01:13,919 --> 00:01:16,722
- Não posso.
- Mas você quer.

24
00:01:16,723 --> 00:01:19,558
Quero muito.

25
00:01:19,559 --> 00:01:21,260
Então levante
a bandeira branca.

26
00:01:21,261 --> 00:01:24,300
Não, não! Matt, Matt. Acabei de
começar a trabalhar com o time.

27
00:01:24,301 --> 00:01:26,730
- É tão inapropriado!
- Ninguém precisa saber.

28
00:01:29,934 --> 00:01:32,269
Entregue-se, Dani.

29
00:01:32,270 --> 00:01:36,540
Ah, meu Deus.

30
00:01:40,878 --> 00:01:45,380
Mãe? Mãe?

31
00:01:45,381 --> 00:01:47,548
Mãe!

32
00:01:50,883 --> 00:01:52,451
Você está bem?

33
00:01:52,452 --> 00:01:54,252
Parecia estar
num pesadelo ou sei lá.

34
00:01:54,253 --> 00:01:56,088
O que foi?

35
00:01:56,089 --> 00:01:57,590
Tem um entregador na porta.

36
00:01:57,591 --> 00:01:59,025
É do advogado do papai.

37
00:02:03,896 --> 00:02:06,497
A batalha continua.

38
00:02:06,498 --> 00:02:10,800
Agora, Ray está contestando
a agenda de visitas.

39
00:02:10,801 --> 00:02:13,403
Meu primeiro divórcio
foi como o Vietnã.

40
00:02:13,404 --> 00:02:15,772
Meu segundo, tranquilo.

41
00:02:17,809 --> 00:02:20,644
Margo, as rosquinhas...

44
00:02:24,482 --> 00:02:27,016
Precisa se educar.

45
00:02:27,017 --> 00:02:29,518
Quão divertido é isso?
Ambas estávamos casadas.

46
00:02:29,519 --> 00:02:31,420
Agora estamos ambas divorciadas.

47
00:02:31,421 --> 00:02:35,630
Falando em sonhar com um
treinador dos Hawks

48
00:02:35,631 --> 00:02:38,326
gostoso e pelado que não pode
achar gostoso...

49
00:02:38,327 --> 00:02:41,928
- Sério, Jeanette? Contou isso?
- Ela adivinhou.

50
00:02:41,929 --> 00:02:44,930
Não há vergonha
alguma nisso, Dani.

51
00:02:44,931 --> 00:02:48,100
Olha, pesquisas mostram que
47% das mulheres divorciadas

52
00:02:48,101 --> 00:02:50,235
sentem mais tesão
que as casadas.

53
00:02:51,303 --> 00:02:53,972
E acho que temos
a cura para você.

54
00:02:53,973 --> 00:02:56,207
Não gosto do rumo
desta conversa.

55
00:02:56,208 --> 00:02:57,642
Relaxa. Não. Não.

56
00:02:57,643 --> 00:03:00,211
Vamos. É um convite.

57
00:03:02,381 --> 00:03:03,882
Para uma festa de jantar.

58
00:03:03,883 --> 00:03:06,384
Uma festa só com solteiros.

59
00:03:06,385 --> 00:03:10,255
Escolhidos a dedo para
nós escolhermos.

60
00:03:13,025 --> 00:03:15,026
Não.

61
00:03:18,062 --> 00:03:20,630
Celular da Lindsay.

62
00:03:21,865 --> 00:03:25,534
"Mate aula. No estacionamento.

63
00:03:25,535 --> 00:03:28,236
Saudade, 'gostoza'. Trent."

64
00:03:28,237 --> 00:03:29,571
Quem é Trent?

65
00:03:29,572 --> 00:03:32,073
Aparentemente, um delinquente
matador de aula

66
00:03:32,074 --> 00:03:35,776
que sente saudade da gostosura
da minha filha.

67
00:03:36,745 --> 00:03:38,079
Isso é terrível!

68
00:03:38,080 --> 00:03:39,413
Eu sei.

69
00:03:39,414 --> 00:03:41,383
Todos estão se divertindo,
menos você.

70
00:03:43,219 --> 00:03:45,687
- Vou matá-la.
- Vou matá-lo.

71
00:03:45,688 --> 00:03:48,089
T.K. saiu inteiro
do treino ontem.

72
00:03:48,090 --> 00:03:49,490
Esta manhã, está mancando

73
00:03:49,491 --> 00:03:51,392
pelo campo,
como um corcunda.

74
00:03:51,393 --> 00:03:53,827
- Qual a história?
- Depende de quando perguntar.

75
00:03:53,828 --> 00:03:55,896
Caiu no banho...
Tropeçou num cachorro...

76
00:03:55,897 --> 00:03:57,331
Bateu ao entrar num táxi...

77
00:03:57,332 --> 00:03:58,899
Certo, bem, então preciso ver

78
00:03:58,900 --> 00:04:00,500
que pode fazer uma separação.

79
00:04:00,501 --> 00:04:02,435
- É meu nome do meio.
- Curly! Curly!

80
00:04:02,436 --> 00:04:05,104
Terrence "Separação" King
é meu nome oficial, cara.

81
00:04:05,105 --> 00:04:06,973
Velocidade do jogo.
Marque um ponto.

82
00:04:08,108 --> 00:04:10,076
Pronto. Vai!

83
00:04:14,648 --> 00:04:16,082
Como vai o joelho, Terrence?

84
00:04:16,083 --> 00:04:17,751
Perfeito, Matty D.

85
00:04:17,752 --> 00:04:20,387
- Ponha gelo.
- Ficará bom depois de alongar.

86
00:04:21,456 --> 00:04:25,293
Matt, preciso de Terrence King
no campo este domingo,

87
00:04:25,294 --> 00:04:27,400
então a menos que
as próximas palavras sejam

88
00:04:27,401 --> 00:04:29,464
"Os joelhos de Terrence King
ficarão bem,"

89
00:04:29,465 --> 00:04:30,765
Não quero ouvir nada.

90
00:04:30,766 --> 00:04:33,534
Como foi a confirmação
da festa da sua filha?

91
00:04:35,237 --> 00:04:36,671
Olhe, ele fez bobagem.

92
00:04:36,672 --> 00:04:38,373
Vou levá-lo
para uma ressonância.

93
00:04:38,374 --> 00:04:41,143
Se pode andar, pode correr.
Se pode correr, pode jogar.

94
00:04:41,144 --> 00:04:42,444
Faça-o andar até domingo.

95
00:04:52,753 --> 00:04:54,989
- Oi.
- Griffin Page.

96
00:04:54,990 --> 00:04:57,425
Dra. Dani Santino. Entre.

97
00:04:57,426 --> 00:05:00,829
Sou sua fã.

98
00:05:00,830 --> 00:05:03,165
Sua cobertura da Guerra do Golfo
foi ótima.

99
00:05:03,166 --> 00:05:06,069
Bem, você tem muitos fãs,
também.

100
00:05:06,070 --> 00:05:08,805
O que é isso? 10 anos
de terapia em 10 dias?

101
00:05:08,806 --> 00:05:11,808
Sim, bem, não iria tão longe.

102
00:05:11,809 --> 00:05:15,145
Mas me especializei em terapia
de comportamento cognitivo,

103
00:05:15,146 --> 00:05:16,613
Que produz resultados

104
00:05:16,614 --> 00:05:18,582
mais rápidos
que terapias tradicionais.

105
00:05:18,583 --> 00:05:21,318
T.C.C. foca-se no motivo,
mas vai além

106
00:05:21,319 --> 00:05:24,154
e ajuda a realmente
mudar o comportamento.

107
00:05:24,155 --> 00:05:26,824
Bem, isso é bom,
porque é o que preciso.

108
00:05:28,760 --> 00:05:32,062
Eu... Estou...

109
00:05:39,603 --> 00:05:41,570
Estou... Morrendo de rir.

110
00:05:44,403 --> 00:05:46,803
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr

111
00:05:46,804 --> 00:05:50,469
Gabs | kindwtin | Zac | Lola
Uchoa | Dehast | daewolz

112
00:05:51,107 --> 00:05:55,936
Falava ao vivo com um repórter
de campo, como em todo programa.

113
00:05:55,937 --> 00:05:58,639
Ouvia a produção
no meu fone de ouvido,

114
00:05:58,640 --> 00:06:01,275
Dando-me 30 segundos
para encerrar.

115
00:06:01,276 --> 00:06:03,310
<i>Ataques dos rebeldes,
de início em Quetta,</i>

116
00:06:03,311 --> 00:06:07,414
<i>próximo à fronteira do Paquistão,
espalhou para Mastung.</i>

117
00:06:07,415 --> 00:06:11,352
E estou fazendo minha
última pergunta e...

118
00:06:11,353 --> 00:06:14,021
<i>Como as pessoas
estão respondendo?</i>

119
00:06:14,022 --> 00:06:17,859
<i>Ficando onde estão, ou...</i>

120
00:06:17,860 --> 00:06:21,362
Tudo o que conseguia pensar
era na câmera... E no...

121
00:06:21,363 --> 00:06:24,032
... Zunido do equipamento
e as luzes na minha cara.

122
00:06:24,033 --> 00:06:29,371
<i>Ficando onde estão,
ou estão evacuando...</i>

123
00:06:29,372 --> 00:06:30,672
<i>E então...</i>

124
00:06:53,195 --> 00:06:56,198
Um milhão de pessoas viu ao
vivo, e 6 milhões pela internet.

125
00:06:56,199 --> 00:06:58,701
Então, você riu.

126
00:06:58,702 --> 00:07:02,771
Não, o que fiz foi arruinar uma
reputação de 20 anos num segundo.

127
00:07:02,772 --> 00:07:06,776
Sabe, depois de uma década
como correspondente de guerra,

128
00:07:06,777 --> 00:07:08,378
Me promoveram a apresentador.

129
00:07:08,379 --> 00:07:11,948
Me deram meu próprio programa,
em horário nobre.

130
00:07:11,949 --> 00:07:14,584
"Sala de Guerra
com Griffin Page."

131
00:07:14,585 --> 00:07:17,086
Nos primeiros meses,
foi bem calmo.

132
00:07:17,087 --> 00:07:18,754
E depois...

133
00:07:18,755 --> 00:07:20,089
Isto.

134
00:07:20,090 --> 00:07:23,392
Bem, parece muita pressão.

135
00:07:28,298 --> 00:07:30,800
Estilhaço de bala em Tikrit.

136
00:07:31,760 --> 00:07:34,570
Facada enquanto gravava
reportagem em Bahrain.

137
00:07:34,571 --> 00:07:36,272
Nem sequer pisquei.

138
00:07:36,273 --> 00:07:38,974
Bem, isso realmente não
é sobre a risada.

139
00:07:38,975 --> 00:07:41,644
Quero dizer, há algo mais aqui,
está bem?

140
00:07:41,645 --> 00:07:42,978
Algo emocional...

141
00:07:42,979 --> 00:07:44,814
Ansiedade de desempenho. É.

142
00:07:44,815 --> 00:07:46,816
Você mesmo se diagnosticou.

143
00:07:46,817 --> 00:07:50,153
Estou no ramo de informação.

144
00:07:50,154 --> 00:07:51,655
Fiz minha pesquisa.

145
00:07:51,656 --> 00:07:55,593
Olhe, não quero falar
da minha vida toda.

146
00:07:55,594 --> 00:07:59,830
Casado. Linda esposa.
Bebê saudável.

147
00:07:59,831 --> 00:08:02,300
Não, não traio.
Sim, infância feliz.

148
00:08:02,301 --> 00:08:04,301
Só tenho um
e somente um problema.

149
00:08:04,302 --> 00:08:07,971
Toda vez que penso
em não dar risada,

150
00:08:07,972 --> 00:08:09,273
Lembro...

151
00:08:11,676 --> 00:08:15,378
Lembro daquele momento
e relembro, e só...

152
00:08:22,985 --> 00:08:27,322
A emissora está me afastando
por três semanas

153
00:08:27,323 --> 00:08:29,658
E me dando tempo para descansar.

154
00:08:29,659 --> 00:08:31,826
E se eu não voltar
ao trabalho depois disso,

155
00:08:31,827 --> 00:08:34,162
A próxima vez que o mundo
vir Griffin Page

156
00:08:34,163 --> 00:08:36,665
será fazendo
previsões do tempo.

157
00:08:36,666 --> 00:08:39,835
Me tire deste maldito sofá

158
00:08:39,836 --> 00:08:42,471
e de volta às transmissões,
sem morrer de rir.

159
00:08:46,542 --> 00:08:48,910
Perdeu alguma coisa?

160
00:08:48,911 --> 00:08:50,644
Meu livro de biologia.

161
00:08:51,846 --> 00:08:53,180
Quem é Trent?

162
00:08:53,181 --> 00:08:55,249
Está ajudando
com o dever de casa.

163
00:08:55,250 --> 00:08:56,717
Fala de uma vez, Santino.

164
00:08:56,718 --> 00:08:58,218
Trent Rogers.

165
00:08:58,219 --> 00:09:00,553
Me chamou para sair
sexta à noite. Ele é lindo.

166
00:09:00,554 --> 00:09:02,555
Ele é ruim de gramática, não é?

167
00:09:02,556 --> 00:09:04,223
"Saudades, 'gostoza'"?

168
00:09:04,224 --> 00:09:05,625
Espera... Ele disse isso?

169
00:09:06,493 --> 00:09:09,262
Posso ir, por favor?

170
00:09:09,263 --> 00:09:12,232
Sair sozinha de carro

171
00:09:12,233 --> 00:09:14,835
para um encontro com um garoto
que acha você "gostosa"

172
00:09:14,836 --> 00:09:16,603
e quer que mate aula?

173
00:09:16,604 --> 00:09:17,938
Não.

174
00:09:17,939 --> 00:09:22,342
Querida, sei que aos 15 anos
você acha que sabe tudo,

175
00:09:22,343 --> 00:09:24,244
Mas é meu dever proteger você.

176
00:09:24,245 --> 00:09:27,213
Mãe. Por favor.

177
00:09:28,081 --> 00:09:30,949
Super ultra mega por favor.

178
00:09:30,950 --> 00:09:33,084
Farei qualquer coisa.
Qualquer coisa!

179
00:09:34,787 --> 00:09:36,955
Certo. Que tal isso?

180
00:09:36,956 --> 00:09:39,223
- Vou conhecê-lo.
- Mãe!

181
00:09:39,224 --> 00:09:42,693
O quê? Eu o conheço, olho nos
olhos, se gostar dele, pode ir.

182
00:09:42,694 --> 00:09:46,865
Em algum nível, sei que me
respeita por fazer isso.

183
00:09:46,866 --> 00:09:49,001
Odeio-a!
Ela está arruinando minha vida.

184
00:09:49,002 --> 00:09:51,604
Aposto que foi o curso
da faculdade... Arruinar vidas.

185
00:09:51,605 --> 00:09:54,440
Sério. Trent Rogers, o segundo
cara mais gato da escola,

186
00:09:54,441 --> 00:09:56,509
Me chama para sair, e ela
me fará recusar.

187
00:09:57,545 --> 00:09:59,780
Isso é engraçado para você?

188
00:09:59,781 --> 00:10:01,515
T.K. tem uma conta
nova no Twitter.

189
00:10:01,516 --> 00:10:05,586
Comeu cereais, Confetes e bacon
no café da manhã.

190
00:10:05,587 --> 00:10:07,355
Certo, estávamos falando
sobre mim.

191
00:10:07,356 --> 00:10:09,623
Lindsay, você está
jogando isso tudo errado.

192
00:10:09,624 --> 00:10:11,658
Você está presa em um
combate mortal aqui.

193
00:10:11,659 --> 00:10:14,960
Em vez de quebar a paz, você
precisa fazer concessões.

194
00:10:14,961 --> 00:10:16,796
Fale português, Ray Jay.

195
00:10:16,797 --> 00:10:19,298
- Deixe ela conhecer o Trent.
- Você está maluco?

196
00:10:19,299 --> 00:10:22,601
Eu li alguns livros da nossa mãe
no escritório dela.

197
00:10:22,602 --> 00:10:25,437
Estratégia de negociação
emocional básica.

198
00:10:25,438 --> 00:10:28,575
Dar concessões às crianças
as faz se sentir ouvidas.

199
00:10:28,576 --> 00:10:32,480
E quando isso acontece, é
menos provável ela se revoltar.

200
00:10:32,481 --> 00:10:34,648
Mãe só quer se sentir ouvida.

201
00:10:34,649 --> 00:10:37,885
Então uso as táticas
da nossa mãe contra ela.

202
00:10:39,286 --> 00:10:40,655
Estou gostando disso.

203
00:10:40,656 --> 00:10:42,723
Temos uma bomba relógio aqui.

204
00:10:42,724 --> 00:10:44,960
Está com um músculo
distendido.

205
00:10:44,961 --> 00:10:47,495
Se T.K. pisar errado ou tomar
uma pancada no joelho,

206
00:10:47,496 --> 00:10:49,564
e perderíamos muito
mais do que o jogo.

207
00:10:49,565 --> 00:10:52,399
Se não formos às oitavas de
final, perdemos os empregos.

208
00:10:52,400 --> 00:10:55,371
Ajudaria se eu
dissesse que Pittman

209
00:10:55,372 --> 00:10:58,139
deixou claro que quer T.K.
jogando?

210
00:10:58,140 --> 00:11:01,142
Claro que o dono o quer jogando.
E você quer que ele jogue.

211
00:11:01,143 --> 00:11:04,979
E a imprensa, os fãs e T.K.
Eu quero que ele jogue.

212
00:11:04,980 --> 00:11:07,849
Mas não vou arriscar a carreira
de um jogador por um jogo.

213
00:11:07,850 --> 00:11:11,387
Desculpe, técnico, ele está
fora essa semana.

214
00:11:14,659 --> 00:11:18,295
Eu tenho 52 caras,
vários lesionados.

215
00:11:18,296 --> 00:11:21,265
Mas a maior parte do meu dia
é gasta com T.K.

216
00:11:21,266 --> 00:11:23,935
Dizer que ele não ficará feliz
de não poder jogar

217
00:11:23,936 --> 00:11:25,803
é o maior dos eufemismos.

218
00:11:25,804 --> 00:11:27,472
Só queria te avisar porque,
sabe,

219
00:11:27,473 --> 00:11:30,107
eu e você que teremos
que tomar todas...

220
00:11:30,108 --> 00:11:31,876
- Você está bem?
- Sim.

221
00:11:31,877 --> 00:11:35,244
Sou só eu,
ou está muito quente aqui?

222
00:11:36,880 --> 00:11:38,481
Você está certa.

223
00:11:47,590 --> 00:11:49,625
Ouviu o que eu disse?

224
00:11:51,561 --> 00:11:53,028
Sim, eu ouvi.

225
00:11:53,029 --> 00:11:55,631
T.K não jogando.
T.K. não feliz.

226
00:11:55,632 --> 00:12:00,003
- Te vejo amanhã.
- Até amanhã.

227
00:12:05,275 --> 00:12:08,745
Alô, Jeanette?
Sim, certo, tudo bem.

228
00:12:08,746 --> 00:12:11,448
Eu vou à sua festa idiota.

229
00:12:18,591 --> 00:12:20,859
Esses otários, falando
que não posso jogar.

230
00:12:20,860 --> 00:12:24,930
- T.K., são 9h da noite.
- Estou em crise!

231
00:12:24,931 --> 00:12:26,700
Bem, como você sabe,
você e eu temos

232
00:12:26,701 --> 00:12:28,899
definições diferentes
para a palavra "crise."

233
00:12:28,900 --> 00:12:31,935
Mas ligar antes de vir
ainda é necessário.

234
00:12:31,936 --> 00:12:33,603
Certo.

235
00:12:40,777 --> 00:12:42,845
Alô Dra. D, T.K. aqui.

236
00:12:42,846 --> 00:12:45,715
Adivinha. Eu estou em crise!

237
00:12:47,117 --> 00:12:48,785
Incrível.

238
00:12:48,786 --> 00:12:50,588
Isso é uma contusão séria, T.K.

239
00:12:50,589 --> 00:12:53,491
Não é uma contusão séria.
Só não querem me pagar.

240
00:12:53,492 --> 00:12:55,459
- É isso que é.
- Certo, argumente.

241
00:12:55,460 --> 00:12:57,329
Tenho cláusulas de desempenho,
certo?

242
00:12:57,330 --> 00:12:59,698
1, 2, 3, 4, 5, 600.000, certo?

243
00:12:59,699 --> 00:13:02,568
Então, se eu perder esse jogo,
não chego ao necessário

244
00:13:02,569 --> 00:13:05,137
Sem esses números, sem números.

245
00:13:05,138 --> 00:13:08,540
Bem ou mal, o que você disse
sobre o motivo deles está certo.

246
00:13:08,541 --> 00:13:10,309
Posso ver que está com raiva,

247
00:13:10,310 --> 00:13:13,445
mas essa é uma oportunidade
muito boa pra você.

248
00:13:13,446 --> 00:13:16,015
É uma boa oportunidade para
eu socar alguém na cara!

249
00:13:16,016 --> 00:13:18,483
Não, é uma boa oportunidade
para você aprender

250
00:13:18,484 --> 00:13:21,853
a expressar sua raiva de
forma produtiva, certo?

251
00:13:21,854 --> 00:13:24,323
Seu trabalho de casa:
encontrar outro modo

252
00:13:24,324 --> 00:13:26,593
de comunicar seus sentimentos,
que não seja...

253
00:13:26,594 --> 00:13:29,129
Socando alguém na cara.

254
00:13:29,130 --> 00:13:31,265
Certo.

255
00:13:32,300 --> 00:13:35,135
O que você sugeste,
pintura a dedo?

256
00:13:35,136 --> 00:13:36,937
Não.

257
00:13:36,938 --> 00:13:39,139
Quero que você escreva.

258
00:13:39,140 --> 00:13:43,110
Acho que seria bem purificador
para você.

259
00:13:45,313 --> 00:13:49,450
Quer que eu escreva
meus sentimentos?

260
00:13:49,451 --> 00:13:50,985
Sim, eu quero.

261
00:13:53,955 --> 00:13:55,655
Pessoas brancas...

262
00:14:00,661 --> 00:14:03,630
Isso é tudo que eu sempre quis.

263
00:14:03,631 --> 00:14:04,998
Sabe, às 9h,

264
00:14:04,999 --> 00:14:07,701
eu peguei a história da
aposentadoria do capitão Welker.

265
00:14:07,702 --> 00:14:09,569
Eu consegui uma
entrevista exclusiva.

266
00:14:09,570 --> 00:14:11,372
Naturalmente.

267
00:14:11,373 --> 00:14:13,475
Certo, aqui estamos.

268
00:14:13,476 --> 00:14:15,900
- E agora?
- Bem, a idéia é te colocar

269
00:14:15,901 --> 00:14:18,015
de volta no ambiente
que causou o problema,

270
00:14:18,016 --> 00:14:20,281
e tentar descobrir no
que você estava pensando

271
00:14:20,282 --> 00:14:21,616
quando teve seu incidente.

272
00:14:21,617 --> 00:14:23,218
Eu não estava pensando em nada.

273
00:14:23,219 --> 00:14:24,586
Certo.

274
00:14:24,587 --> 00:14:26,421
Apenas sente-se.

275
00:14:32,827 --> 00:14:34,828
Griffin?

276
00:14:34,829 --> 00:14:38,106
Sabe, todos pensam
que isso é simples.

277
00:14:38,107 --> 00:14:41,034
Que ser um âncora é só sentar
em uma cadeira confortável,

278
00:14:41,035 --> 00:14:43,169
ficar bonito e ler
algumas palavras.

279
00:14:43,170 --> 00:14:44,470
Vou te contar uma coisa.

280
00:14:44,471 --> 00:14:46,706
Eu fui atingido por
todos os cantos do mundo,

281
00:14:46,707 --> 00:14:49,741
e este é o trabalho mais
difícil que eu já tive.

282
00:14:49,742 --> 00:14:52,345
A menos que tenha
feito isso, você não...

283
00:14:52,346 --> 00:14:54,647
Você não vai entender.

284
00:14:54,648 --> 00:14:57,717
Certo, me ajude a entender.

285
00:15:00,821 --> 00:15:02,122
- Larry?
- Sim.

286
00:15:02,123 --> 00:15:04,357
Pode tirar todos do
estúdio, por favor?

287
00:15:04,358 --> 00:15:06,626
<i>Você quer saber como
é sentar nessa cadeira?</i>

288
00:15:06,627 --> 00:15:08,094
<i>Vamos fazer isso.</i>

289
00:15:08,095 --> 00:15:09,395
Olho pra onde?

290
00:15:09,396 --> 00:15:11,330
Certo, câmeras 1, 2, e 3.

291
00:15:11,331 --> 00:15:12,664
Coloque isso na sua orelha.

292
00:15:12,665 --> 00:15:14,065
Certo.

293
00:15:14,066 --> 00:15:15,400
O que vem depois?

294
00:15:15,401 --> 00:15:17,902
Certo, seu texto
vai aparecer por aqui

295
00:15:17,903 --> 00:15:20,137
e apenas leia as palavras
que estão passando.

296
00:15:20,138 --> 00:15:21,438
Tudo bem?

297
00:15:21,439 --> 00:15:23,373
Agora, um produtor
vai fazer a contagem.

298
00:15:23,374 --> 00:15:28,012
Então, em 5, 4, 3, 2...

299
00:15:28,013 --> 00:15:32,551
Agora para Iémen, onde aconteceu
uma luta entre facções rivais.

300
00:15:32,552 --> 00:15:34,753
A mídia estatal, na
quarta, descreveu o ataque

301
00:15:34,754 --> 00:15:39,993
do Major Ali Mohsen...

302
00:15:39,994 --> 00:15:41,428
como "provocativo"...

303
00:15:41,429 --> 00:15:43,697
Certo, agora alguém
vai falar no seu ouvido

304
00:15:43,698 --> 00:15:45,765
para onde você vai depois.

305
00:15:45,766 --> 00:15:50,369
... Foi o choque entre forças do
governo e comandantes rebeldes

306
00:15:50,370 --> 00:15:52,772
Não, não pare. Se você
parar, está morta, certo?

307
00:15:52,773 --> 00:15:55,741
Primeiro choque entre as forças
do governo e comandantes...

308
00:15:55,742 --> 00:15:57,410
Agora você tem notícias ao vivo.

309
00:15:57,411 --> 00:15:59,512
- Vai para a câmera 2.
- Espere, o que?

310
00:15:59,513 --> 00:16:01,814
Você precisa apresentar
seu repórter, Sam Jones,

311
00:16:01,815 --> 00:16:03,649
e você está olhando
na câmera errada.

312
00:16:03,650 --> 00:16:05,050
Certo, desculpe. Que câmera?

313
00:16:05,051 --> 00:16:07,186
Então, agora você está
fazendo Sam esperar

314
00:16:07,187 --> 00:16:09,154
e ele está ridículo,
ao vivo na televisão

315
00:16:09,155 --> 00:16:11,324
porque ele está
esperando alguém dizer

316
00:16:11,325 --> 00:16:12,858
"Esse é Sam Jones,

317
00:16:12,859 --> 00:16:15,228
e ele está em Riyadh
com a história".

318
00:16:15,229 --> 00:16:18,130
Mas não há como desacelerar
e não há zonas de conforto.

319
00:16:18,131 --> 00:16:21,201
E é nesse momento que você
percebe que não está preparado

320
00:16:21,202 --> 00:16:26,140
para a responsabilidade...
Da cadeira.

321
00:16:29,311 --> 00:16:31,746
Agora sabemos no que
você estava pensando.

322
00:16:37,687 --> 00:16:41,725
Podemos tentar hipnoterapia,
algumas mudanças de hábito.

323
00:16:41,726 --> 00:16:44,126
Técnicas para usar quando
você sentir que vai rir.

324
00:16:44,127 --> 00:16:45,427
Como o quê?

325
00:16:45,428 --> 00:16:47,430
Como respirar,

326
00:16:47,431 --> 00:16:49,932
apertar o punho,
limpar a garganta.

327
00:16:49,933 --> 00:16:52,067
São pequenos gestos,
socialmente aceitáveis,

328
00:16:52,068 --> 00:16:53,735
para aliviar um pouco
da pressão.

329
00:16:53,736 --> 00:16:57,505
Mas ainda temos que lidar com
os sentimentos subjacentes.

330
00:16:57,506 --> 00:16:59,040
Meredith.

331
00:16:59,041 --> 00:17:00,675
Droga, o almoço. Eu...

332
00:17:00,676 --> 00:17:01,976
Você esqueceu.

333
00:17:04,079 --> 00:17:06,180
Meredith, essa é a Dra. Santino.

334
00:17:06,181 --> 00:17:07,915
Me chame de Dani.

335
00:17:07,916 --> 00:17:09,817
Sabe, a terapeuta
que eu estava...

336
00:17:09,818 --> 00:17:12,885
Sim, claro.

337
00:17:12,886 --> 00:17:15,188
Deixe eu pegar meu casaco.

338
00:17:16,857 --> 00:17:18,725
Estou tão feliz que
ele está te vendo.

339
00:17:18,726 --> 00:17:21,160
Eu estava querendo que
ele visse alguém por meses,

340
00:17:21,161 --> 00:17:22,861
sabe, quando ele
começou a beber.

341
00:17:24,830 --> 00:17:28,166
Ele te disse sobre isso, certo?

342
00:17:28,167 --> 00:17:31,003
E a insônia?

343
00:17:31,004 --> 00:17:32,872
E a raiva?

344
00:17:32,873 --> 00:17:36,475
Tudo bem, estou pronto.

345
00:17:36,476 --> 00:17:38,478
Prazer em te conhecer.

346
00:17:38,479 --> 00:17:41,247
Pergunte-o sobre a raiva.

347
00:17:41,248 --> 00:17:44,484
Obrigado, Dra. Santino.

348
00:17:49,623 --> 00:17:52,624
<i>Houve uma reviravolta no mundo
do futebol de Nova York.</i>

349
00:17:52,625 --> 00:17:54,628
<i>Andrea Evans está ao
vivo, com a história:</i>

350
00:17:54,629 --> 00:17:56,865
<i>Terrence King atacou
no Twitter hoje</i>

351
00:17:56,866 --> 00:17:59,301
<i>sobre a decisão de Hawks
de não usá-lo essa semana</i>

352
00:17:59,302 --> 00:18:02,670
<i>e disse: "minha terapeuta disse
que eu preciso me comunicar.</i>

353
00:18:02,671 --> 00:18:06,740
<i>Comunicar isso: Hawks,
venda meu traseiro".</i>

354
00:18:06,741 --> 00:18:10,243
<i>E os S's... São cifrões.</i>

355
00:18:10,244 --> 00:18:12,612
<i>T.K., você vai mesmo
forçar Hawks a te vender?</i>

356
00:18:12,613 --> 00:18:14,246
<i>Sabe para
qual time quer entrar?</i>

357
00:18:14,247 --> 00:18:16,219
<i>Qualquer um que queira
vencer. Entende?</i>

358
00:18:16,220 --> 00:18:19,320
<i>Ao meu treinador, Matty D,
que diz que não posso jogar...</i>

359
00:18:19,321 --> 00:18:20,821
<i>Sem as mãos.</i>

360
00:18:21,821 --> 00:18:23,789
<i>Isso, garoto!</i>

361
00:18:29,890 --> 00:18:32,990
<i>Pro meu treinador, Matty D, que
diz que eu não posso jogar...</i>

362
00:18:32,991 --> 00:18:34,391
<i>Sem as mãos.</i>

363
00:18:35,391 --> 00:18:37,058
<i>Isso, garoto!</i>

364
00:18:40,261 --> 00:18:42,530
Não podemos proibir
deles "tuicarem"

365
00:18:42,531 --> 00:18:43,965
ou o que quer
que chamem isso?

366
00:18:43,966 --> 00:18:46,000
Maldita primeira emenda!

367
00:18:46,001 --> 00:18:47,468
Matt?

368
00:18:47,469 --> 00:18:50,000
Técnico, ele não pode sair
jogando com o abdômem!

369
00:18:50,001 --> 00:18:52,405
Segundo você, ele não
pode fazer nada!

370
00:18:52,406 --> 00:18:53,706
Quer saber?

371
00:18:53,707 --> 00:18:56,276
Não gosta das minhas
decisões, então, me venda.

372
00:18:57,412 --> 00:18:59,914
T.K. jogou a primeira granada.

373
00:18:59,915 --> 00:19:02,149
Tenho medo que seja a
hora de contra-atacar.

374
00:19:02,150 --> 00:19:03,450
Tem meu voto.

375
00:19:03,451 --> 00:19:04,919
O que diabos isso significa?

376
00:19:04,920 --> 00:19:07,922
O foco do médico é
mental. O seu é físico.

377
00:19:07,923 --> 00:19:10,993
O meu é... Contratual.

378
00:19:10,994 --> 00:19:12,428
<i>Treinador, estou com o dono,</i>

379
00:19:12,429 --> 00:19:14,329
Marshall Pittman,
na linha pra você.

380
00:19:14,330 --> 00:19:15,630
Claro que você tem.

381
00:19:18,636 --> 00:19:20,170
Marshall!

382
00:19:20,171 --> 00:19:23,206
Sim, nunca há momento parado
com Terrence King.

383
00:19:24,209 --> 00:19:26,043
T.K.

384
00:19:26,044 --> 00:19:28,813
- Matty D. E aí, cara?
- Parece um pouco tenso, cara.

385
00:19:28,814 --> 00:19:31,383
Por que não sobe a maca?
Te fazem uma massagem.

386
00:19:31,384 --> 00:19:33,385
Bob, nos dê um minuto?

387
00:19:33,386 --> 00:19:38,656
Obrigado. Tem ideia do coça
que eu tomei?

388
00:19:38,657 --> 00:19:41,492
Digo, sério, falar de mim
na televisão nacional?

389
00:19:41,493 --> 00:19:43,494
Vamos lá...
Devia estar me agradecendo.

390
00:19:43,495 --> 00:19:44,995
Te fiz famoso, cara.

391
00:19:45,929 --> 00:19:49,399
Tudo que tem que fazer é dar
a palavra de que posso jogar.

392
00:19:49,400 --> 00:19:50,900
É, mas não pode, Terrence.

393
00:19:50,901 --> 00:19:52,935
E sou o único disposto
a dizer isso.

394
00:19:52,936 --> 00:19:56,372
Quer arriscar toda sua carreira?

395
00:19:56,373 --> 00:19:59,575
Talvez você devesse
me agradecer.

396
00:19:59,576 --> 00:20:01,277
Então sabe o que é
melhor para mim?

397
00:20:01,278 --> 00:20:02,578
Sei sim.

398
00:20:02,579 --> 00:20:04,914
Só T.K. sabe do melhor para T.K.

399
00:20:04,915 --> 00:20:06,215
Certo, Trent.

400
00:20:06,216 --> 00:20:08,784
Para você, o que isso parece?

401
00:20:11,855 --> 00:20:15,792
Não sei.
A sombra de uma lâmpada?

402
00:20:15,793 --> 00:20:17,259
Sombra de lâmpada?

403
00:20:17,260 --> 00:20:18,761
É a resposta correta?

404
00:20:18,762 --> 00:20:20,796
O que te faz pensar
que existe uma?

405
00:20:20,797 --> 00:20:24,233
Eu não sei.
Ao menos que tenha uma.

406
00:20:24,234 --> 00:20:28,071
Vamos chegar aos fatos, certo?

407
00:20:28,072 --> 00:20:31,708
Por que devia deixar você levar
minha filha Lindsay para sair?

408
00:20:31,709 --> 00:20:34,110
Bem, eu tenho uma média de 3.4,

409
00:20:34,111 --> 00:20:35,895
Passei o verão
arquivando documentos

410
00:20:35,896 --> 00:20:37,720
no escritório de advocacia
do meu pai,

411
00:20:37,721 --> 00:20:40,384
e acho sua filha muito legal.

412
00:20:40,385 --> 00:20:43,388
Está no segundo ano, correto?

413
00:20:43,389 --> 00:20:47,125
Não dirige, não bebe
e não fuma?

414
00:20:47,126 --> 00:20:49,628
Se fosse um serial killer,
já não saberia por agora?

415
00:20:49,629 --> 00:20:53,132
Não consigo pensar enquanto
você está falando.

416
00:20:53,133 --> 00:20:55,968
Sempre buscando briga,
não é mesmo, querida?

417
00:20:55,969 --> 00:20:59,437
É, mas tem algo naquele garoto
que não me cheira bem.

418
00:20:59,438 --> 00:21:01,439
Estou te dizendo.

419
00:21:01,440 --> 00:21:06,110
Deus, quem inventou o spanx
odiava as mulheres.

420
00:21:06,111 --> 00:21:08,078
Você está gostosa.

421
00:21:08,079 --> 00:21:09,379
Não estou nada.

422
00:21:09,380 --> 00:21:12,482
Pareco uma dançarina secundária
refugiada do clipe da Madonna.

423
00:21:12,483 --> 00:21:15,557
Dá para respirar? Porque se sim,
não estão apertados o bastante.

424
00:21:15,558 --> 00:21:17,254
Defina respirar.

425
00:21:17,255 --> 00:21:19,424
- Aqui.
- Obrigada.

426
00:21:19,425 --> 00:21:23,428
Só não sei
se Lindsay está pronta, sabe?

427
00:21:23,429 --> 00:21:24,730
Para os garotos.

428
00:21:25,866 --> 00:21:27,166
Ou talvez seja estranho

429
00:21:27,167 --> 00:21:29,559
por ela estar começando
nos encontros e eu também?

430
00:21:29,560 --> 00:21:32,172
É, terá que deixá-la
ir no maldito encontro, Dani.

431
00:21:32,173 --> 00:21:36,276
Quando mais tentar
controlá-la, pior ficará.

432
00:21:36,277 --> 00:21:37,778
Lembra-se o que aconteceu

433
00:21:37,779 --> 00:21:41,615
quando sua mãe disse que
você não poderia sair com Ray?

434
00:21:41,616 --> 00:21:43,116
Eu me casei e engravidei.

435
00:21:50,558 --> 00:21:53,526
Boas notícias, doutora.
Vão me colocar de volta no ar.

436
00:21:53,527 --> 00:21:55,361
- Sério?
- Sim.

437
00:21:55,362 --> 00:21:58,364
Ando trabalhando
naquelas técnicas de respiração,

438
00:21:58,365 --> 00:22:00,600
e me senti melhor,
então fui até eles,

439
00:22:00,601 --> 00:22:02,368
tivemos uma profunda,
longa conversa,

440
00:22:02,369 --> 00:22:04,370
e faremos um pedido público
de desculpas

441
00:22:04,371 --> 00:22:05,838
sobre o que aconteceu.

442
00:22:05,839 --> 00:22:10,376
E irão me reinstaurar
a partir de amanhã.

443
00:22:10,377 --> 00:22:12,979
Você andou bebendo?

444
00:22:12,980 --> 00:22:14,814
Como assim?

445
00:22:14,815 --> 00:22:16,983
Nunca vi você mastigar chiclete,

446
00:22:16,984 --> 00:22:19,085
você sentou em minha cadeira,

447
00:22:19,086 --> 00:22:22,622
E seus olhos estão vermelhos.

448
00:22:23,724 --> 00:22:26,393
Eu só estava querendo celebrar.

449
00:22:26,394 --> 00:22:28,895
Não pode ter uma sessão
bêbado, Griffin. Vamos lá.

450
00:22:28,896 --> 00:22:31,297
Ei. Isso é por causa
do que a Meredith disse?

451
00:22:31,298 --> 00:22:32,999
Sim, ela disse
que falou com você.

452
00:22:33,000 --> 00:22:34,334
Sobre a insônia...

453
00:22:34,335 --> 00:22:36,503
É por causa do fuso horário
de quando viajo.

454
00:22:36,504 --> 00:22:38,806
E me desculpe se andei
um pouco irritado,

455
00:22:38,807 --> 00:22:40,710
mas tive muito estresse
na minha vida...

456
00:22:40,711 --> 00:22:42,510
Sabe, lançando
meu próprio programa.

457
00:22:42,511 --> 00:22:43,845
Mas está tudo bem agora.

458
00:22:43,846 --> 00:22:47,883
O canal está me pondo de volta
ao ar, e minha vida está ótima.

459
00:22:47,884 --> 00:22:51,721
O fato de ter aparecido em
meu escritório bêbado

460
00:22:51,722 --> 00:22:54,057
sugere que temos
muito mais a conversar

461
00:22:54,058 --> 00:22:55,959
do que apenas voltar ao ar.

462
00:22:57,428 --> 00:22:59,228
Mas como falei,
temos que remarcar

463
00:22:59,229 --> 00:23:01,197
para uma hora que
esteja de fato sóbrio.

464
00:23:01,198 --> 00:23:02,865
Quer saber?
Achei que ficaria feliz

465
00:23:02,866 --> 00:23:04,700
de eu estar de volta ao ar!

466
00:23:04,701 --> 00:23:06,536
Sinto muito.
Não vou mentir para você.

467
00:23:06,537 --> 00:23:08,237
Griffin, eu acho que é um erro.

468
00:23:08,238 --> 00:23:10,539
Acho que você tem
muitas coisas para lidar,

469
00:23:10,540 --> 00:23:12,575
coisas das quais
ainda não me contou.

470
00:23:12,576 --> 00:23:14,209
Quer saber?
Cansei de conversar.

471
00:23:35,496 --> 00:23:36,796
O que quer beber?

472
00:23:36,797 --> 00:23:38,131
Caroline Miller, não é?

473
00:23:38,132 --> 00:23:40,467
Posso ser.
Quem é você?

474
00:23:40,468 --> 00:23:43,137
Você postou essa foto...
no Facebook, dois dias atrás.

475
00:23:43,138 --> 00:23:46,350
É você e Terrence King na noite
que ele machucou o joelho, não?

476
00:23:46,351 --> 00:23:48,777
Estou encrencada,
de alguma forma?

477
00:23:48,778 --> 00:23:51,880
Só quero algumas informações.

478
00:23:56,519 --> 00:23:59,988
T.K... O que fez agora?

479
00:24:01,691 --> 00:24:04,300
Dra. Santino..
Sinto muito.

480
00:24:04,301 --> 00:24:06,260
Sei que devia ter
ligado ou algo do tipo,

481
00:24:06,261 --> 00:24:07,561
Mas o Griffin está aqui?

482
00:24:07,562 --> 00:24:09,130
Aqui? Não.

483
00:24:09,131 --> 00:24:13,434
- Aconteceu algo?
- Sim.

484
00:24:13,435 --> 00:24:15,380
Acho que Griffin
está perdendo a cabeça.

485
00:24:21,681 --> 00:24:25,517
Ele voltou ao ar
essa noite, e foi ótimo.

486
00:24:25,518 --> 00:24:27,820
Sem risadas.
Nenhum erro.

487
00:24:27,821 --> 00:24:30,321
Mas quando voltou para casa,
estava bravo.

488
00:24:30,322 --> 00:24:34,293
Começou uma discussão,
e depois explodiu.

489
00:24:34,294 --> 00:24:37,062
Jogou uma garrafa de vinho
contra a parede.

490
00:24:37,063 --> 00:24:38,964
Depois simplesmente saiu.

491
00:24:38,965 --> 00:24:41,634
Não sei mais o que fazer.

492
00:24:41,635 --> 00:24:44,571
Bem, sou a terapeuta de Griffin,

493
00:24:44,572 --> 00:24:48,842
então não posso contar
nada que ele tenha me dito.

494
00:24:48,843 --> 00:24:53,714
Mas se você achar que
sua segurança está ameaçada...

495
00:24:53,715 --> 00:24:55,048
Não, não.
Não é assim.

496
00:24:55,049 --> 00:24:56,850
Ele nunca encostou a mão em mim.

497
00:24:58,152 --> 00:25:00,788
Mas sinto...
Como se fosse minha culpa.

498
00:25:02,391 --> 00:25:03,925
Sou permitida a falar com você?

499
00:25:03,926 --> 00:25:05,761
Claro que sim.

500
00:25:05,762 --> 00:25:08,931
Quando nos conhecemos,
eu era sua editora designada.

501
00:25:08,932 --> 00:25:11,100
Onde houvesse zona de guerra,
estávamos lá.

502
00:25:11,101 --> 00:25:16,506
Era louco e cheio de adrenalina.
Romântico também.

503
00:25:16,507 --> 00:25:17,807
Imagino.

504
00:25:18,877 --> 00:25:22,313
Nos casamos, e quando
fiquei grávida,

505
00:25:22,314 --> 00:25:24,949
O canal ofereceu um programa
próprio, pareceu ideal...

506
00:25:24,950 --> 00:25:26,384
Tirá-lo da linha de fogo.

507
00:25:26,385 --> 00:25:28,586
Mas desde que aceitou o emprego,

508
00:25:28,587 --> 00:25:31,088
ele tem sido
uma pessoa diferente.

509
00:25:31,089 --> 00:25:36,193
Grandes mudanças na vida afetam
as pessoas de formas diferentes.

510
00:25:38,462 --> 00:25:40,863
Estamos tentando treinar Joshua
a dormir.

511
00:25:40,864 --> 00:25:45,936
Tem mais de um ano
e não dorme durante a noite.

512
00:25:45,937 --> 00:25:48,239
Deus, lembro-me desse tempo.

513
00:25:50,642 --> 00:25:52,810
Olhe, quando o Griffin voltar,

514
00:25:52,811 --> 00:25:58,149
por favor, diga a ele para vir
à sessão amanhã, está certo?

515
00:25:58,150 --> 00:26:00,151
É melhor eu levá-lo para casa.

516
00:26:00,152 --> 00:26:03,654
Dizem que vai ficando
mais fácil.

517
00:26:03,655 --> 00:26:06,124
Fica diferente.

518
00:26:14,500 --> 00:26:16,168
Então, só mais uma vez.

519
00:26:16,169 --> 00:26:18,170
Diga-nos como T.K.
machucou o joelho.

520
00:26:18,171 --> 00:26:20,472
Começou quando estávamos
nadando pelados.

521
00:26:20,473 --> 00:26:21,840
Isso. Na piscina dos outros.

522
00:26:21,841 --> 00:26:24,476
É. Estávamos suados do clube.

523
00:26:24,477 --> 00:26:27,213
Demoraria demais se tivéssemos
que voltar à casa do T.K.

524
00:26:27,914 --> 00:26:31,083
Mas aí apareceu um cara correndo
para dentro com uma espingarda.

525
00:26:31,084 --> 00:26:33,284
- Espingarda?
- Grosseiro, não?

526
00:26:33,285 --> 00:26:36,554
Então pulamos na Mercedes
do T.K. e fomos até a casa dele,

527
00:26:36,555 --> 00:26:38,689
para ele nos mostrar
sua nova Harley.

528
00:26:38,690 --> 00:26:40,257
T.K. tem uma Harley?

529
00:26:40,258 --> 00:26:41,859
Tinha uma Harley.

530
00:26:41,860 --> 00:26:44,162
Até ele começar
a dar voltas na garagem

531
00:26:44,163 --> 00:26:45,497
e bater na parede.

532
00:26:45,498 --> 00:26:47,632
E foi assim que T.K.
lesionou o joelho.

533
00:26:47,633 --> 00:26:51,170
Não tem nada a ver com
o que aconteceu no chuveiro.

534
00:26:51,171 --> 00:26:54,007
Bom, eu não diria que
nada aconteceu no chuveiro.

535
00:26:54,008 --> 00:26:56,543
Podemos terminar agora?

536
00:26:56,544 --> 00:26:59,380
Cara, quanto teve que cavar
para descobrir essas joias?

537
00:26:59,381 --> 00:27:01,049
É o meu trabalho.

538
00:27:01,050 --> 00:27:03,484
É o seu trabalho?

539
00:27:03,485 --> 00:27:05,320
E onde aprendeu
a fazer o que faz?

540
00:27:05,321 --> 00:27:08,156
Na CIA, serviço secreto, KAOS?

541
00:27:08,157 --> 00:27:10,159
Do "fique esperto"?

542
00:27:10,160 --> 00:27:13,495
Tirando a parte de que é
degradante para as mulheres,

543
00:27:13,496 --> 00:27:16,999
eu não entendo por que
essas coisas são importantes.

544
00:27:17,000 --> 00:27:18,850
- A motocicleta.
- Sim, e daí?

545
00:27:18,851 --> 00:27:21,003
Explicitamente proibida
no contrato do T.K.

546
00:27:21,004 --> 00:27:23,539
Quebra o acordo e permite
vetar o bônus no salário.

547
00:27:23,540 --> 00:27:25,941
Que é muito mais do que
ele ganha por desempenho.

548
00:27:25,942 --> 00:27:27,660
Você vai ameaçar o T.K.?

549
00:27:27,661 --> 00:27:29,412
Vamos citar a quebra
de contrato,

550
00:27:29,413 --> 00:27:30,913
usando isso para
ele não jogar,

551
00:27:30,914 --> 00:27:32,515
e tudo volta ao normal.

552
00:27:32,516 --> 00:27:35,151
Normal querendo dizer
T.K. irritado.

553
00:27:35,152 --> 00:27:37,754
- Tem algum outro?
- Olha, pessoal, é o seguinte:

554
00:27:37,755 --> 00:27:40,490
podem ameaçá-lo
e talvez ganhem a batalha,

555
00:27:40,491 --> 00:27:43,192
mas no final,
irão perder a guerra.

556
00:27:43,193 --> 00:27:44,961
- Sério?
- Sim, sério.

557
00:27:44,962 --> 00:27:46,729
Acham que ele está
rebelde agora?

558
00:27:46,730 --> 00:27:49,265
Se querem progredir com T.K.,

559
00:27:49,266 --> 00:27:50,633
deem a ele o que ele quer.

560
00:27:50,634 --> 00:27:54,303
Com licença.

561
00:27:54,304 --> 00:27:57,973
Alô. Griffin?
Sim.

562
00:27:57,974 --> 00:28:01,177
Espere um pouco.
Está indo para onde?

563
00:28:01,178 --> 00:28:02,478
Somália?

564
00:28:02,479 --> 00:28:04,814
Consegui entrevista exclusiva
com um dos lordes,

565
00:28:04,815 --> 00:28:06,750
responsável por
30% de toda pirataria

566
00:28:06,751 --> 00:28:08,151
do extremo sul da África.

567
00:28:08,152 --> 00:28:10,220
Sei o que Meredith disse,
e ela está certa.

568
00:28:10,221 --> 00:28:12,759
Meus problemas começaram
quando aceitei esse emprego.

569
00:28:12,760 --> 00:28:14,391
Meu lugar não é
atrás de uma mesa.

570
00:28:14,392 --> 00:28:16,093
Mesmo que seja
de âncora principal.

571
00:28:16,094 --> 00:28:18,129
Não fui feito para
trabalhar em cativeiro.

572
00:28:18,130 --> 00:28:19,464
Era sufocante.

573
00:28:19,465 --> 00:28:22,100
Estou com muita dificuldade
de entender seu raciocínio.

574
00:28:22,101 --> 00:28:24,569
Largar esposa e filho
para ir à uma zona de guerra

575
00:28:24,570 --> 00:28:28,205
É no mínimo impulsivo. Prefiro
que fique na terapia,

576
00:28:28,206 --> 00:28:29,973
e pudéssemos
falar mais sobre isso.

577
00:28:31,309 --> 00:28:33,309
É o departamento de viagens
da emissora.

578
00:28:33,310 --> 00:28:35,978
Sim é o Griffin.
Não, eu posso falar.

579
00:28:35,979 --> 00:28:38,080
Só deixe-me terminar
uma coisa primeiro.

580
00:28:38,081 --> 00:28:40,582
Tenho que
atender essa chamada, certo?

581
00:28:40,583 --> 00:28:42,851
Não estou dizendo que
deve ou não

582
00:28:42,852 --> 00:28:44,586
ir viajar, está bem?

583
00:28:44,587 --> 00:28:45,987
Mas por que não esperar?

584
00:28:45,988 --> 00:28:47,822
Ver como se sente numa
semana ou duas?

585
00:28:47,823 --> 00:28:50,859
Eu só vim para te contar. Queria
que soubesse que estava certa.

586
00:28:50,860 --> 00:28:54,096
Precisava saber o que causou meu
ataque no programa, e descobri.

587
00:28:54,097 --> 00:28:56,799
Eu cheguei lá, está bem?
Eu não pertenço àquela cadeira.

588
00:28:56,800 --> 00:28:59,268
Obviamente não posso
impedí-lo de ir.

589
00:28:59,269 --> 00:29:01,102
Mas quero que pergunte
a si mesmo...

590
00:29:01,103 --> 00:29:03,004
Está correndo
na direção de uma coisa,

591
00:29:03,005 --> 00:29:05,073
ou correndo de alguma outra?

592
00:29:06,275 --> 00:29:08,376
Agradeço sua ajuda,
Dra. Santino.

593
00:29:08,377 --> 00:29:10,511
Mas é a minha decisão, certo?

594
00:29:11,713 --> 00:29:13,413
Desculpe por isso.
Quando é o voo?

595
00:29:19,987 --> 00:29:23,522
Ela conseguiu juntar
os melhores homens solteiros

596
00:29:23,523 --> 00:29:24,823
do litoral norte.

597
00:29:24,824 --> 00:29:27,827
Ali, Jim Eams.. Empresário,
cheio do dinheiro.

598
00:29:27,828 --> 00:29:29,829
Pergunte a ele sobre
a nova proteína.

599
00:29:29,830 --> 00:29:31,631
É, farei isso.

600
00:29:31,632 --> 00:29:34,634
Seu vestido veio com essa
cara feia ou é um extra?

601
00:29:34,635 --> 00:29:37,738
Eu tive um dia...

602
00:29:37,739 --> 00:29:39,974
- É, agora terá uma noite.
- Sim, teremos.

603
00:29:39,975 --> 00:29:41,642
Oi!

604
00:29:41,643 --> 00:29:43,111
Fico tão feliz que estão aqui.

605
00:29:43,112 --> 00:29:45,479
Dani, olhe para você.
Está linda como o sol.

606
00:29:45,480 --> 00:29:47,381
Sinceramente, Ray...
Que otário, não?

607
00:29:47,382 --> 00:29:48,682
Pois é!

608
00:29:48,683 --> 00:29:50,584
Certo, o plano. Iremos comer,

609
00:29:50,585 --> 00:29:52,400
iremos beber,
e depois nos misturamos.

610
00:29:52,401 --> 00:29:55,022
Mas principalmente, iremos
fazer amor e não guerra.

611
00:29:55,023 --> 00:29:59,159
- Tudo bem?
- Tudo. Que garota.

612
00:29:59,160 --> 00:30:01,594
- Ela perdeu peso...
- Não é?

613
00:30:01,595 --> 00:30:04,030
Os advogados dela estão
em busca de sangue.

614
00:30:04,031 --> 00:30:07,233
Ataque! Ataque! Até que eu não
tenha mais nada.

615
00:30:07,234 --> 00:30:10,637
Ouvi que você está numa disputa
de custódia amarga.

616
00:30:11,706 --> 00:30:13,707
Quanto pediu de pensão?

617
00:30:15,177 --> 00:30:18,045
Desde que nos separamos, ela não
me deixa ver o Bobby.

618
00:30:19,582 --> 00:30:24,185
- Ligo, dou uma passada em casa.
- Deve ser muito difícil

619
00:30:24,186 --> 00:30:26,253
não poder ver o seu filho.

620
00:30:26,254 --> 00:30:29,055
Não temos filhos.
Bobby é o cachorro.

621
00:30:29,056 --> 00:30:31,024
Um beagle.

622
00:30:33,728 --> 00:30:36,730
É uma raça linda.

623
00:30:38,631 --> 00:30:40,634
Dani Santino?

624
00:30:40,635 --> 00:30:43,603
Me desculpe. Sou David Carlson,
pai da Ellen.

625
00:30:43,604 --> 00:30:47,808
- Ela faz Biologia com Lindsay.
- Claro. Como vai?

626
00:30:47,809 --> 00:30:50,143
Tentando passar pela noite

627
00:30:50,144 --> 00:30:53,080
- sem me enforcar.
- Certo, sente-se.

628
00:30:53,081 --> 00:30:54,415
Com prazer.

629
00:30:54,416 --> 00:30:56,851
É engraçado, seu nome vive
sendo dito

630
00:30:56,852 --> 00:30:59,286
- em nossa casa.
- Por quê?

631
00:30:59,287 --> 00:31:01,688
Aparentemente, você é mais
progressiva que eu.

632
00:31:01,689 --> 00:31:03,489
Sobre sair com garotos
do último ano.

633
00:31:04,051 --> 00:31:06,993
"A mãe da Lindsay deixa ela sair
com garotos do último ano."

634
00:31:06,994 --> 00:31:10,029
"A mãe da Lindsay deixa ela sair
com um cara que usa piercing."

635
00:31:10,030 --> 00:31:12,631
Piercing?

636
00:31:12,632 --> 00:31:14,467
Deve estar falando
de Trent Rogers.

637
00:31:14,468 --> 00:31:16,469
Ele é um garoto nervoso,
cabelo loiro.

638
00:31:16,470 --> 00:31:20,773
Trent Rogers...
Estilo punk, cabelo roxo.

639
00:31:27,082 --> 00:31:31,953
Se me der lincença,
preciso matar alguém.

640
00:31:31,954 --> 00:31:33,954
Não se levante.

641
00:31:37,261 --> 00:31:40,568
Dani, sei que é difícil voltar a
sair, mas não precisa fugir.

642
00:31:40,569 --> 00:31:43,386
Não estou fugindo de nada.
Estou é procurando uma coisa,

643
00:31:43,387 --> 00:31:45,001
e quando eu encontrar
essa coisa,

644
00:31:45,002 --> 00:31:46,903
ela vai desejar nunca
ter nascido.

645
00:31:51,275 --> 00:31:53,242
T.K.! Como está, cara?

646
00:31:53,243 --> 00:31:54,610
- Tudo bem?
- Relaxando?

647
00:31:54,611 --> 00:31:55,944
Vai jogar pelo Hawks?

648
00:31:55,945 --> 00:31:57,913
Melhor que sim,
se sabem o que é melhor.

649
00:31:57,914 --> 00:31:59,681
Do contrário,
esse falcão vai migrar.

650
00:31:59,682 --> 00:32:02,817
Valeu, T.K. Espero que
corra tudo bem praa você.

651
00:32:02,818 --> 00:32:04,519
- O quê está falando?
- Do Twitter.

652
00:32:04,520 --> 00:32:06,654
Parece estão migrando você
para Minnesota.

653
00:32:08,655 --> 00:32:10,859
ATÉ MAIS, T.K.
DIVIRTA-SE EM MINESSOTA.

654
00:32:10,860 --> 00:32:12,160
Minnesota?

655
00:32:23,736 --> 00:32:26,406
Não acredito que você apareceu
aqui do nada.

656
00:32:26,407 --> 00:32:29,409
E não acredito que você mentiu
na minha cara.

657
00:32:29,410 --> 00:32:32,112
Estou num encontro coletivo,
ia jantar depois disso,

658
00:32:32,113 --> 00:32:33,547
ia chegar em casa às 11h.

659
00:32:33,548 --> 00:32:36,751
10h30.
E não vamos esquecer o fato

660
00:32:36,752 --> 00:32:38,854
que você me apresentou
para um Trent falso.

661
00:32:38,855 --> 00:32:41,556
Porque sabia que olharia para o
verdadeiro e diria não.

662
00:32:41,557 --> 00:32:45,294
Não consigo evitar. Sou mãe,
é meu dever proteger você.

663
00:32:45,295 --> 00:32:48,464
De quê? Talvez tenha medo
de sair, mas eu não.

664
00:32:53,736 --> 00:32:55,537
Ela mentiu!

665
00:32:55,538 --> 00:32:58,206
Dra. Santino?

666
00:32:58,207 --> 00:33:00,541
- Lindsay deixou isso.
- Obrigada.

667
00:33:00,542 --> 00:33:02,510
Só para você saber... Tudo que
ela mandou

668
00:33:02,511 --> 00:33:04,979
o Trent falso dizer sobre minhas
notas e os verões

669
00:33:04,980 --> 00:33:07,648
que passei ajudando meu pai
no escritório de advocacia,

670
00:33:07,649 --> 00:33:09,317
é tudo verdade, a meu respeito.

671
00:33:12,887 --> 00:33:17,223
Sem amor pra nenhuma
das senhoritas Santino.

672
00:33:17,224 --> 00:33:19,058
Me desculpe por hoje.

673
00:33:19,059 --> 00:33:21,828
Tudo bem, eu entendo.

674
00:33:21,829 --> 00:33:25,199
Não está preparada para sair.

675
00:33:25,200 --> 00:33:28,770
Seu coração não quer isso,
quer outra coisa.

676
00:33:28,771 --> 00:33:30,739
E o Margo?

677
00:33:30,740 --> 00:33:32,741
O dermatologista.

678
00:33:32,742 --> 00:33:34,877
Bom pra ela.

679
00:33:35,946 --> 00:33:38,614
E o que aconteceu com
Jim Eams?

680
00:33:38,615 --> 00:33:41,284
Quer saber qual é a nova
proteína?

681
00:33:41,285 --> 00:33:43,286
Minhocas.

682
00:33:43,287 --> 00:33:45,288
O cara tem uma fazenda
de minhocas.

683
00:33:45,289 --> 00:33:46,756
Não!

684
00:33:46,757 --> 00:33:50,760
A noite estava destinada a
terminar com aparelhos a pilha.

685
00:33:54,798 --> 00:33:58,534
Começar de novo...

686
00:33:58,535 --> 00:34:00,336
Difícil.

687
00:34:00,337 --> 00:34:02,705
Eu achei que a noite
seria divertida,

688
00:34:02,706 --> 00:34:05,375
mas só fiquei pensando no Leo.

689
00:34:05,376 --> 00:34:09,846
Eu sinto falta dele. Tem alguma
coisa sobre os primeiros "ex"

690
00:34:09,847 --> 00:34:12,215
que você não consegue
superar totalmente.

691
00:34:12,216 --> 00:34:15,819
Sabe o que mais é difícil de
superar?

692
00:34:15,820 --> 00:34:20,657
- Tentar proteger seu neném.
- Ela não é mais seu neném.

693
00:34:26,031 --> 00:34:28,867
Claro. Como eu não percebi?

694
00:34:28,868 --> 00:34:32,637
- Isso é tão primário.
- Talvez seja o vinho,

695
00:34:32,638 --> 00:34:35,440
mas não tenho idéia do que você
está falando.

696
00:34:41,381 --> 00:34:43,548
Me dá 10 minutos.

697
00:34:43,549 --> 00:34:46,185
- O táxi vai chegar em 5.
- Certo.

698
00:34:46,186 --> 00:34:49,622
Griffin, seu filho tem pouco
mais de 1 ano, certo?

699
00:34:49,623 --> 00:34:50,923
- E?
- Escuta...

700
00:34:50,924 --> 00:34:53,659
Essas são algumas das coisas
que você disse na terapia.

701
00:34:53,660 --> 00:34:56,996
"O emprego mais duro que tive.",
"Se não teve isso, não entende."

702
00:34:56,997 --> 00:35:00,033
"Não há segurança e é
o momento que percebe

703
00:35:00,034 --> 00:35:02,272
que não está pronto
para a responsabilidade."

704
00:35:02,273 --> 00:35:04,238
- Certo? Foram suas palavras.
- Está bem.

705
00:35:04,239 --> 00:35:07,174
Certo. Então,
a responsabilidade é sufocante.

706
00:35:07,175 --> 00:35:09,610
E o sentimento
é demais.

707
00:35:09,611 --> 00:35:11,945
Isso não é sobre ser
âncora no trabalho.

708
00:35:13,181 --> 00:35:15,883
É sobre ser
âncora em casa.

709
00:35:17,519 --> 00:35:19,186
Ser um pai.

710
00:35:20,050 --> 00:35:21,889
Acho que você está sofrendo

711
00:35:21,890 --> 00:35:24,258
de Depressão Paterna
Pós-parto.

712
00:35:25,026 --> 00:35:28,911
Irritabilidade, falta de sono,
nervos à flor da pele, raiva,

713
00:35:28,912 --> 00:35:32,633
sentindo um peso nas costas.
São sintomas clássicos.

714
00:35:34,402 --> 00:35:36,571
Causados por Joshua.

715
00:35:36,572 --> 00:35:38,906
Mulheres têm isso,
e elas choram.

716
00:35:38,907 --> 00:35:43,578
Homens, eles agem fora de si.
Ficam fora de si, certo?

717
00:35:43,579 --> 00:35:45,847
E, em muitos casos,
eles fogem.

718
00:35:47,195 --> 00:35:50,884
Por isso essa parte sua,
essa que estava rindo,

719
00:35:50,885 --> 00:35:54,721
tentava sabotar seu trabalho
como âncora, entende?

720
00:35:54,722 --> 00:35:59,626
Para que pudesse se afastar,
fugir, sem sentir culpa.

721
00:36:00,500 --> 00:36:01,879
E acredite,

722
00:36:03,059 --> 00:36:04,697
conheço esse sentimento.

723
00:36:13,474 --> 00:36:16,910
Às vezes, apenas...
não quero ir pra casa.

724
00:36:18,312 --> 00:36:19,944
Sabe...

725
00:36:21,648 --> 00:36:23,316
A guerra não me amedronta.

726
00:36:23,317 --> 00:36:24,683
E...

727
00:36:25,318 --> 00:36:27,820
Sabe, fome e morte
não me afetam.

728
00:36:27,821 --> 00:36:29,161
Mas...

729
00:36:31,324 --> 00:36:35,793
O que me levou ao extremo foi...
Meu bebê.

730
00:36:36,623 --> 00:36:39,388
Fico dividido entre
protegê-lo e...

731
00:36:41,833 --> 00:36:44,920
Querer fugir.

732
00:36:47,138 --> 00:36:49,606
Quando esse sentimento acaba?

733
00:36:52,092 --> 00:36:53,443
Nunca.

734
00:36:54,311 --> 00:36:57,715
Mas o que acaba é essa
depressão.

735
00:36:57,716 --> 00:36:59,216
Ei, podemos conversar.

736
00:36:59,217 --> 00:37:02,186
Podemos tentar medicações,
se quiser.

737
00:37:02,187 --> 00:37:06,524
Mas acho que compreender
o que se passa

738
00:37:06,525 --> 00:37:10,028
uma vez que não tenta
suprimir esses sentimentos...

739
00:37:10,029 --> 00:37:13,799
- A crise de risos para.
- Acho que sim.

740
00:37:15,082 --> 00:37:18,004
Griffin...
Fique aqui.

741
00:37:19,607 --> 00:37:21,207
Fique na terapia.

742
00:37:33,621 --> 00:37:35,061
Minnesota?

743
00:37:36,290 --> 00:37:38,424
Digo,
pode ser como o Alaska.

744
00:37:38,425 --> 00:37:40,393
Não quero ver a Rússia
da minha casa.

745
00:37:40,394 --> 00:37:45,079
Você conseguiu o que queria...
Uma troca, certo?

746
00:37:45,080 --> 00:37:46,380
Você venceu.

747
00:37:48,387 --> 00:37:50,872
A menos
que não seja o que quer.

748
00:37:51,806 --> 00:37:53,575
O que quero é ser capaz

749
00:37:53,576 --> 00:37:57,579
de tomar algumas decisões
sobre a minha vida.

750
00:38:02,619 --> 00:38:05,146
Meu agente acha que...
Se eu disser algo,

751
00:38:05,147 --> 00:38:07,534
meu agente acha
que pode me colocar

752
00:38:07,535 --> 00:38:09,925
de volta no time, sabe.

753
00:38:09,926 --> 00:38:11,918
Só preciso retirar meu
tweet.

754
00:38:12,629 --> 00:38:17,700
Então, acho que você tem
uma decisão a tomar.

755
00:38:28,745 --> 00:38:31,747
- O que está fazendo?
- Twittando.

756
00:38:31,748 --> 00:38:36,585
Dizendo: "Nem em sonho
T.K. vai pra gelada Minnesota.

757
00:38:36,586 --> 00:38:40,255
Pés firmes nos Hawks.

758
00:38:40,256 --> 00:38:42,090
Muito amor por Nova York."

759
00:38:54,203 --> 00:38:55,837
Linz?

760
00:38:57,941 --> 00:38:59,243
Não posso te ouvir.

761
00:39:01,610 --> 00:39:04,311
- Me devolva isso.
- Se quiser sair e falar comigo,

762
00:39:04,312 --> 00:39:06,146
então, posso te devolver.

763
00:39:06,147 --> 00:39:08,415
Está tentando arruinar
a minha vida?

764
00:39:10,217 --> 00:39:11,784
Trent.

765
00:39:11,785 --> 00:39:13,986
Eu o convidei.

766
00:39:16,356 --> 00:39:18,957
Não vai chutá-lo para o porão
ou algo do tipo, vai?

767
00:39:18,958 --> 00:39:22,645
Não. Embora gostaria muito
de cortar o cabelo dele.

768
00:39:23,830 --> 00:39:25,831
Brincadeira.
Divirtam-se.

769
00:39:33,207 --> 00:39:34,607
Mas não tanto.

770
00:39:34,608 --> 00:39:37,376
Sabe, luzes acesas,
mãos onde posso ver.

771
00:39:53,563 --> 00:39:56,032
Vamos lá, D.B.!

772
00:39:56,033 --> 00:39:59,035
É aí, Matt D.,
estamos bem?

773
00:39:59,036 --> 00:40:00,537
Não sei. Estamos?

774
00:40:01,455 --> 00:40:03,408
Cuidou de mim.

775
00:40:03,409 --> 00:40:05,410
E do meu joelho.

776
00:40:05,411 --> 00:40:06,712
Aprecio isso.

777
00:40:09,016 --> 00:40:11,518
Tudo quieto
na relação dos dois.

778
00:40:11,519 --> 00:40:14,021
Quem diria que a ameaça
de mandá-lo pra Minnesota

779
00:40:14,022 --> 00:40:16,256
seria exatamente o que a doutora
mandaria?

780
00:40:16,257 --> 00:40:18,758
A doutora ordenou.

781
00:40:18,759 --> 00:40:21,794
O que foi?
Você que mandou?

782
00:40:21,795 --> 00:40:23,296
Boa.

783
00:40:23,297 --> 00:40:26,299
Quando Ray Jay tinha 9 anos,
ele tentou fugir,

784
00:40:26,300 --> 00:40:30,870
e pará-lo não adiantaria.
Então, eu deixei.

785
00:40:31,705 --> 00:40:34,273
Ele correu pelo quarteirão
e se escondeu na garagem.

786
00:40:34,274 --> 00:40:37,743
Ele não queria ir à lugar algum.
Ele só queria saber que podia.

787
00:40:38,879 --> 00:40:40,880
"Viver para um novo dia."

788
00:40:40,881 --> 00:40:43,883
Algo que costumávamos dizer.

789
00:40:43,884 --> 00:40:46,295
SEAL da marinha.

790
00:40:48,556 --> 00:40:50,724
Você era da SEAL.

791
00:40:53,495 --> 00:40:54,862
Até breve.

792
00:40:56,264 --> 00:40:58,791
Pode deixar.

793
00:40:59,935 --> 00:41:03,404
<i>É isso para War Room,
até amanhã, se cuidem.</i>

794
00:41:18,751 --> 00:41:22,053
Olá, Matt.

795
00:41:22,054 --> 00:41:24,990
maniacsubs@gmail.com

