1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
PARA UM INTROVERTIDO SOFISTICADO

2
00:00:05,401 --> 00:00:07,801
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:07,802 --> 00:00:10,202
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

4
00:00:10,203 --> 00:00:12,600
Tradução: rafaor7 | daewolz
N.Honda | Hugo-El

5
00:00:12,601 --> 00:00:14,601
Revisão:
guitdw |parlobrito

6
00:00:14,602 --> 00:00:16,400
[ S06E17 ]
"Law and Oracle"

7
00:00:18,630 --> 00:00:20,839
<i>Após muitos séculos
como entregador,</i>

8
00:00:20,840 --> 00:00:22,600
<i>nada me surpreende.</i>

9
00:00:25,289 --> 00:00:27,439
AVISO DO FBI
VENCEDORES NÃO JOGAM VIDEOGAMES

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,739
-Você não presta, perdedor.
-Ei, Fry!

11
00:00:29,740 --> 00:00:32,739
Pizza saindo!
Vamos logo!

12
00:00:32,740 --> 00:00:36,050
Tá bom.
Vou levar o Foguete Vermelho.

13
00:00:42,051 --> 00:00:44,051
CRIOGENIA APLICADA

14
00:00:46,930 --> 00:00:49,859
Olá!
Entrega de pizza para...

15
00:00:49,860 --> 00:00:52,529
Friozinho Nakama?

16
00:00:52,530 --> 00:00:54,699
Outro pedido falso!

17
00:00:54,700 --> 00:00:56,650
Por que eu não leio
esses pedidos antes?

18
00:00:58,840 --> 00:01:00,379
Uma vez foi engraçado.

19
00:01:00,380 --> 00:01:02,679
Mas toda semana por 10 anos?
Não é engraçado.

20
00:01:02,680 --> 00:01:05,980
Verdade, não é engraçado.
Mesmo assim, continua engraçado.

21
00:01:09,020 --> 00:01:11,950
E daí, riram como malucos
pela 2ª vez.

22
00:01:16,660 --> 00:01:18,989
Sou um entregador
há 1000 anos.

23
00:01:18,990 --> 00:01:21,459
Não há promoções por aqui?

24
00:01:21,460 --> 00:01:24,059
Não haverá promoções
até que alguém morra.

25
00:01:24,060 --> 00:01:26,029
E mesmo assim,
só se não conseguirmos

26
00:01:26,030 --> 00:01:28,329
trazer um zumbi de volta,
como o Scruffy.

27
00:01:28,330 --> 00:01:30,470
Vida e morte são
um continuum sem fim.

28
00:01:31,500 --> 00:01:33,869
Pelo menos, posso ter
algum encorajamento?

29
00:01:33,870 --> 00:01:35,570
Alguém pode atirar
no meu braço.

30
00:01:36,610 --> 00:01:38,340
Alguém atirou na minha perna!

31
00:01:40,010 --> 00:01:42,379
Roberto!
O que está fazendo aqui?

32
00:01:42,380 --> 00:01:44,749
Quê? Um camarada não pode
visitar velhos amigos

33
00:01:44,750 --> 00:01:46,619
e tê-los como reféns?

34
00:01:46,620 --> 00:01:48,489
Sou bonzinho. E você?

35
00:01:48,490 --> 00:01:51,489
<i>Atenção,
robô criminoso no prédio.</i>

36
00:01:51,490 --> 00:01:53,089
<i>Saia daí com as mãos
para cima!</i>

37
00:01:53,090 --> 00:01:55,759
-Nunca!
-O outro robô.

38
00:01:55,760 --> 00:01:58,629
Ouçam bem, idiotas,
quero um hovercóptero,

39
00:01:58,630 --> 00:02:00,429
e um sanduíche sem marca,

40
00:02:00,430 --> 00:02:03,699
e uma cara nova
como a do Hugh Grant.

41
00:02:03,700 --> 00:02:05,969
<i>E a cada 5 minutos
que eu não receber isso,</i>

42
00:02:05,970 --> 00:02:09,039
<i>alguÃ©m vai levar
uma facada no traseiro!</i>

43
00:02:09,040 --> 00:02:10,539
<i>Ele estÃ¡ blefando!</i>

44
00:02:10,540 --> 00:02:11,840
Ele não está blefando!

45
00:02:13,510 --> 00:02:14,949
Alguém pediu um helicóptero?

46
00:02:14,950 --> 00:02:18,349
Não, pedi especificamente
um hovercóptero!

47
00:02:18,350 --> 00:02:19,820
Um helicóptero chegando.

48
00:02:29,490 --> 00:02:30,819
Sabe, URL,

49
00:02:30,820 --> 00:02:32,999
às vezes,
é quase demais pra mim.

50
00:02:33,000 --> 00:02:34,659
O respeito que ganhamos?

51
00:02:34,660 --> 00:02:37,599
E alto nível
de satisfação no trabalho?

52
00:02:37,600 --> 00:02:39,339
Também,
mas estou falando

53
00:02:39,340 --> 00:02:41,640
de infinitas promoções
e um carrão grátis.

54
00:02:45,670 --> 00:02:48,340
Amo um homem em um uniforme.

55
00:02:50,480 --> 00:02:53,010
Menos o uniforme
que não envolva bermuda.

56
00:02:54,480 --> 00:02:56,489
Vejo que não tenho
futuro aqui.

57
00:02:56,490 --> 00:02:59,359
A única opção é sair
com dignidade.

58
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
Aqui está minha bermuda.

59
00:03:04,490 --> 00:03:06,000
ACADEMIA DE POLÍCIA

60
00:03:06,001 --> 00:03:08,929
NÃO LIGADA
A LOUCADEMIA DE POLÍCIA IV

61
00:03:08,930 --> 00:03:11,599
Oi, quero me inscrever
na Academia de Polícia.

62
00:03:11,600 --> 00:03:14,999
Acha que pode vir até aqui
sem calças e virar um policial?

63
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
-Esse é o plano.
-Gostei de você, garoto.

64
00:03:17,001 --> 00:03:18,501
Também não estou
usando calças.

65
00:03:18,502 --> 00:03:20,702
Dá pra ver. Você é um pouco
mais alto que eu.

66
00:03:20,703 --> 00:03:22,979
Bem vindo
à Academia de Polícia.

67
00:03:22,980 --> 00:03:26,410
-Oi, sou o Fry.
-Sou o Efeito Sonoro 5000.

68
00:03:32,550 --> 00:03:35,589
Seria mais legal
se você fosse um humano.

69
00:03:35,590 --> 00:03:37,189
É.

70
00:03:37,190 --> 00:03:38,989
Levantem-se
para a chefe O'Manahan.

71
00:03:38,990 --> 00:03:40,389
À vontade, cadetes.

72
00:03:40,390 --> 00:03:41,799
Vou encurtar e ser legal,

73
00:03:41,800 --> 00:03:43,559
porque estou
com uma TPM dos diabos.

74
00:03:43,560 --> 00:03:45,599
Academia de Polícia
não é para todos.

75
00:03:45,600 --> 00:03:47,669
Vai acabar
com seu peito arranhado.

76
00:03:47,670 --> 00:03:49,869
Mas se tem vulva
para sair dessa,

77
00:03:49,870 --> 00:03:52,669
estarei feliz de chamar vocês
de policias femininas.

78
00:03:52,670 --> 00:03:53,970
Senhor! Sim, madame!

79
00:04:01,620 --> 00:04:03,249
Foi ótimo.

80
00:04:03,250 --> 00:04:05,289
Agora, pode mesmo
ligar o carro?

81
00:04:05,290 --> 00:04:07,550
Eu não tenho mãos.

82
00:04:26,270 --> 00:04:28,509
Bem, é aquela época do mês.

83
00:04:28,510 --> 00:04:30,509
Dia da formatura.

84
00:04:30,510 --> 00:04:33,810
Fiquem de pé e aplaudam
nossos novos policiais!

85
00:04:35,850 --> 00:04:37,319
Bom trabalho!

86
00:04:37,320 --> 00:04:39,019
Viva pelos porcos!

87
00:04:39,020 --> 00:04:41,919
Formandos, agora
são oficialmente policiais.

88
00:04:41,920 --> 00:04:44,020
Agora, podem sair,
nada para ver aqui.

89
00:04:48,860 --> 00:04:51,330
Viva!
Espetinhos do céu grátis!

90
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
Brutalidade policial!

91
00:04:56,000 --> 00:04:57,300
PROCURADOS

92
00:05:01,880 --> 00:05:04,219
Ótimo...
Muito bem.

93
00:05:04,220 --> 00:05:06,690
Antes de sairmos,
manejarei nossos novos oficiais

94
00:05:06,691 --> 00:05:09,089
com seus parceiros
correspondentes ironicamente.

95
00:05:09,090 --> 00:05:11,560
Efeito de Som 5000,
você ficará com Cranski.

96
00:05:12,900 --> 00:05:14,769
Meus tímpanos!

97
00:05:14,770 --> 00:05:18,199
Fry, com a infeliz perda
do oficial Smith,

98
00:05:18,200 --> 00:05:19,769
você ficará com o URL.

99
00:05:19,770 --> 00:05:23,239
E Smitty estava a poucos dias
da aposentadoria.

100
00:05:23,240 --> 00:05:24,609
O que aconteceu?

101
00:05:24,610 --> 00:05:27,410
Pegou uma aposentadoria
adiantada. Droga.

102
00:05:30,450 --> 00:05:32,379
Vamos ao que interessa.

103
00:05:32,380 --> 00:05:35,449
Você não vai dizer:
"Boas novas, pessoal"?

104
00:05:35,450 --> 00:05:38,319
Só dizia isso
para ajudar o Fry.

105
00:05:38,320 --> 00:05:41,519
Faz o coitado se sentir melhor
com o serviço sem fundamento.

106
00:05:41,520 --> 00:05:42,978
Por mais
que sinta falta dele,

107
00:05:42,979 --> 00:05:45,099
ele não era muito útil
por aqui.

108
00:05:45,100 --> 00:05:46,900
Ainda que passeasse
com Zoidberg.

109
00:05:48,830 --> 00:05:51,299
De qualquer forma,
melhorei o Fry

110
00:05:51,300 --> 00:05:54,969
colocando rodas na forma,
então, Leela e Bender

111
00:05:54,970 --> 00:05:57,979
podem facilmente fazer
a próxima entrega sem ele.

112
00:05:57,980 --> 00:06:00,009
Eu?
Aonde vamos?

113
00:06:00,010 --> 00:06:01,749
Pandora.

114
00:06:01,750 --> 00:06:03,579
Aquele perigoso planeta 3D?

115
00:06:03,580 --> 00:06:05,349
Não podemos enviar
nossos avatares?

116
00:06:05,350 --> 00:06:08,250
Não, é mais barato
matar vocês.

117
00:06:15,530 --> 00:06:18,329
24km acima
da velocidade da luz.

118
00:06:18,330 --> 00:06:21,799
É uma violação da lei
da invariância de Lorentz, cara.

119
00:06:21,800 --> 00:06:23,170
Sirenes.

120
00:06:32,700 --> 00:06:34,100
BEM VINDO
À CIDADE CIRCUITO

121
00:06:44,790 --> 00:06:46,960
Cuidado com aquele indivíduo
em especial.

122
00:06:48,900 --> 00:06:50,729
Uma parede elétrica?

123
00:06:50,730 --> 00:06:52,630
Não vejo mal
em urinar nisso.

124
00:07:06,250 --> 00:07:08,549
Onde meu garoto
aprendeu isso?

125
00:07:08,550 --> 00:07:10,680
Comercial do Sunny D.

126
00:07:13,450 --> 00:07:15,760
Vamos refratar
o mané.

127
00:07:35,910 --> 00:07:37,710
DNA e chip de carreira,
por favor.

128
00:07:39,610 --> 00:07:41,479
Erwin Schrodinger?

129
00:07:41,480 --> 00:07:43,619
O que há na caixa,
Schrodinger?

130
00:07:43,620 --> 00:07:47,449
Um gato, veneno,
e átomo de césio.

131
00:07:47,450 --> 00:07:48,751
O gato,
está vivo ou morto?

132
00:07:48,752 --> 00:07:51,959
-Vivo ou morto?!
-Responda, tolo.

133
00:07:51,960 --> 00:07:54,629
É uma sobreposição
de ambos estados

134
00:07:54,630 --> 00:07:56,899
até que abra
e arruíne a função de onda.

135
00:07:56,900 --> 00:07:58,600
Você que diz.

136
00:08:01,900 --> 00:08:04,470
Há também muitas drogas aqui.

137
00:08:07,000 --> 00:08:08,300
PHILIP J. FRY
ENTREGADOR

138
00:08:14,580 --> 00:08:16,920
Então, você é um robô?

139
00:08:21,300 --> 00:08:22,600
PRECISA DE UM ADVOGADO?

140
00:08:25,600 --> 00:08:27,000
Garotos, vocês foram bem.

141
00:08:27,001 --> 00:08:29,529
Arrasaram numa grande violação
das leis da física.

142
00:08:29,530 --> 00:08:32,839
Ele vai cair.
O gato vai testemunhar.

143
00:08:32,840 --> 00:08:35,399
Caras como esse
acabam com meu útero.

144
00:08:35,400 --> 00:08:36,910
Os dois ganharão
uma promoção.

145
00:08:36,911 --> 00:08:38,979
Já ouviram
da Divisão de Crimes do Futuro?

146
00:08:38,980 --> 00:08:40,580
Amanhã, terei ouvido.

147
00:08:52,960 --> 00:08:54,959
Opa.

148
00:08:54,960 --> 00:08:56,829
Não consigo ver nada.

149
00:08:56,830 --> 00:08:59,529
Acho que você devia
ter dois olhos.

150
00:08:59,530 --> 00:09:02,299
Apenas entregue o pacote
e vamos sair daqui.

151
00:09:02,300 --> 00:09:04,899
Que se dane.
Não sou garoto de entrega.

152
00:09:04,900 --> 00:09:06,539
Sou o cozinheiro da empresa.

153
00:09:06,540 --> 00:09:08,909
Você é o cozinheiro, não é?

154
00:09:08,910 --> 00:09:11,470
Então, por que não nos faz
algo gostoso para comer?

155
00:09:15,910 --> 00:09:20,018
Aqui sua droga de sanduíche
com geléia e pasta de amendoim.

156
00:09:20,019 --> 00:09:22,143
COLOQUE ÓCULOS 3D
UM MINUTO ATRÁS

157
00:09:22,144 --> 00:09:23,494
DIVISÃO DE CRIMES DO FUTURO

158
00:09:23,495 --> 00:09:25,267
SABEMOS O QUE FEZ
NO VERÃO SEGUINTE

159
00:09:25,268 --> 00:09:28,213
Agora que prevemos crimes
com 99% de acerto,

160
00:09:28,214 --> 00:09:29,890
pegaremos
a maioria dos infratores

161
00:09:29,891 --> 00:09:31,600
antes que façam
alguma coisa.

162
00:09:31,601 --> 00:09:32,901
Isso é ridículo.

163
00:09:32,902 --> 00:09:34,969
Apenas horóscopos podem
prever o futuro.

164
00:09:34,970 --> 00:09:36,539
É isso que pensávamos.

165
00:09:36,540 --> 00:09:38,870
Até inventarmos...
isso.

166
00:09:45,810 --> 00:09:47,379
Desacelera, cara.

167
00:09:47,380 --> 00:09:48,949
O oráculo cibernético.

168
00:09:48,950 --> 00:09:51,019
O mais avançado
homem-máquina híbrido.

169
00:09:51,020 --> 00:09:53,300
Programado com todos
os crimes registrados,

170
00:09:53,301 --> 00:09:54,951
e implantado
com células cerebrais

171
00:09:54,952 --> 00:09:56,689
dos grandes detetives
da história.

172
00:09:56,690 --> 00:09:58,729
O chamamos de...
Picles.

173
00:09:58,730 --> 00:10:01,259
Quer dizer que ele flutua
nessa bacia?

174
00:10:01,260 --> 00:10:02,829
Exato.

175
00:10:02,830 --> 00:10:05,769
As visões do Oráculo estão
gravadas nessas bolas coloridas.

176
00:10:05,770 --> 00:10:08,429
Verde é roubo.
Preto é fraude.

177
00:10:08,430 --> 00:10:10,499
Vermelho... homicídio.

178
00:10:10,500 --> 00:10:12,909
-E a de bolinhas rosas?
-Massacre de palhaços.

179
00:10:12,910 --> 00:10:14,870
Acontece mais
do que você pensa.

180
00:10:16,680 --> 00:10:18,879
Temos uma boiando.

181
00:10:18,880 --> 00:10:20,840
Bola vermelha.
Homicídio.

182
00:10:23,850 --> 00:10:25,679
Suspeito: Homem.
1,85m.

183
00:10:25,680 --> 00:10:27,620
Mancha distinta cor
mostarda na testa.

184
00:10:29,290 --> 00:10:31,389
Meu Deus!

185
00:10:31,390 --> 00:10:33,760
Vítima: Hattie McDoogal.

186
00:10:38,600 --> 00:10:40,329
Olhem, no relógio diz 5h08.

187
00:10:40,330 --> 00:10:41,999
São 4h30 agora.

188
00:10:42,000 --> 00:10:44,499
Só temos meia hora
para descansar

189
00:10:44,500 --> 00:10:45,800
antes de agir de novo.

190
00:10:48,940 --> 00:10:50,679
Hattie.

191
00:10:50,680 --> 00:10:52,879
Quando olho no fundo
do seu único olho bom,

192
00:10:52,880 --> 00:10:55,679
vejo o reflexo da beleza.

193
00:10:55,680 --> 00:10:57,849
Fresh.

194
00:10:57,850 --> 00:10:59,549
Parado, imbecil.

195
00:10:59,550 --> 00:11:01,450
Você está preso
por futuro assassinato!

196
00:11:01,451 --> 00:11:04,459
É? Não podem me prender
por futuro assassinato...

197
00:11:04,460 --> 00:11:06,389
quando é um assassinato atual!

198
00:11:06,390 --> 00:11:07,690
Meu negócio!

199
00:11:13,570 --> 00:11:16,939
Então ele não queria
mesmo casar comigo?

200
00:11:16,940 --> 00:11:19,409
Não. Ele sabia que você
iria deixar tudo

201
00:11:19,410 --> 00:11:21,439
para os periquitos
no testamento.

202
00:11:21,440 --> 00:11:24,309
Ele iria matá-la, casar
com seus periquitos,

203
00:11:24,310 --> 00:11:27,009
e então envenená-los com um
molusco cheio de arsênico.

204
00:11:27,010 --> 00:11:28,680
Jogada clássica.

205
00:11:32,350 --> 00:11:34,289
Parabéns pela grande pegada.

206
00:11:34,290 --> 00:11:35,708
Você também.

207
00:11:35,709 --> 00:11:37,759
Continuem assim,
e talvez virem detetives.

208
00:11:37,760 --> 00:11:40,959
Agora, se me dão licença,
preciso soltar um grandão.

209
00:11:40,960 --> 00:11:43,599
Não posso acreditar.

210
00:11:43,600 --> 00:11:46,529
Mais uma promoção,
e serei um detetive de verdade,

211
00:11:46,530 --> 00:11:49,740
como Sherlock Holmes
ou Speed Buggy.

212
00:11:50,970 --> 00:11:53,569
Três quilos e meio.
Vou chamá-la de Burt.

213
00:11:53,570 --> 00:11:54,979
Mazel tov, Chefe.

214
00:11:54,980 --> 00:11:57,380
É um lindo bebê de banheiro.

215
00:11:59,810 --> 00:12:01,849
Já vai pra casa, Phil?

216
00:12:01,850 --> 00:12:04,719
Num minuto. Quero terminar
essa papelada toda.

217
00:12:04,720 --> 00:12:06,419
Não fique até tarde.

218
00:12:06,420 --> 00:12:09,960
Temos muitas pessoas
para balear amanhã.

219
00:12:13,460 --> 00:12:15,759
Olá!
Alguém aí?

220
00:12:15,760 --> 00:12:19,030
Nunca tem um policial
por perto quando precisamos.

221
00:12:20,370 --> 00:12:22,000
Bola verde.
Roubo.

222
00:12:29,600 --> 00:12:30,900
PRÓXIMA QUINTA

223
00:12:33,750 --> 00:12:36,319
<i>O ladrão parece ser
algum tipo de fantasma.</i>

224
00:12:36,320 --> 00:12:38,290
<i>Ou será mesmo?</i>

225
00:12:40,390 --> 00:12:42,690
Bender?

226
00:12:49,630 --> 00:12:52,399
Item sete:
Nossa taxa corporativa

227
00:12:52,400 --> 00:12:55,900
-permanece a mesma esse ano.
-Isso não é divertido.

228
00:12:55,901 --> 00:12:58,601
Mas não é pra ser divertido.
É uma reunião de negócios.

229
00:12:58,602 --> 00:13:00,500
Costumava ser mais
divertido por aqui.

230
00:13:00,501 --> 00:13:03,409
Narizes eram cutucados,
calças caíam.

231
00:13:03,410 --> 00:13:04,949
O que mudou?

232
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
Só o Fry pode dizer,
mas ele se foi.

233
00:13:09,289 --> 00:13:10,989
Bender e Leela
voltaram de Pandora.

234
00:13:10,990 --> 00:13:12,700
-E como foi?
-Horrível.

235
00:13:12,701 --> 00:13:14,551
Não tínhamos nada
a dizer um ao outro,

236
00:13:14,552 --> 00:13:18,000
então tivemos que ouvir
o disco dos Eagles por 27 horas.

237
00:13:18,001 --> 00:13:20,759
Melhor que falar com você,
mulher perversa.

238
00:13:20,760 --> 00:13:23,200
-Ele voltou!
-Olha pra você.

239
00:13:24,030 --> 00:13:26,769
Suas calças te cobrem
quase até os tornozelos.

240
00:13:26,770 --> 00:13:28,458
Boa tarde, indivíduos.

241
00:13:28,459 --> 00:13:30,409
Senhor, se importaria
de sair do prédio?

242
00:13:30,410 --> 00:13:32,410
Normalmente, quando
um tira me pede isso,

243
00:13:32,411 --> 00:13:34,909
eu jogo chantilly
nos olhos dele, e fujo,

244
00:13:34,910 --> 00:13:37,410
mas para me livrar desses
perdedores, com prazer.

245
00:13:39,020 --> 00:13:42,119
Bender, seja honesto comigo.
Está planejando um grande roubo?

246
00:13:42,120 --> 00:13:43,989
Geralmente,
mas não no momento.

247
00:13:43,990 --> 00:13:45,919
Só perguntei porque
o Oráculo acredita

248
00:13:45,920 --> 00:13:48,720
que você irá cometer um grande
assalto na próxima quinta.

249
00:13:48,721 --> 00:13:50,659
Na próxima quinta você disse?

250
00:13:50,660 --> 00:13:52,499
Por favor, continue.

251
00:13:52,500 --> 00:13:55,699
Você conhece esse
lugar em particular?

252
00:13:55,700 --> 00:13:58,399
Talvez eu tenha uma certa
familiaridade com ele.

253
00:13:58,400 --> 00:14:01,409
A palavra "Maltês"
significa algo pra você?

254
00:14:01,410 --> 00:14:03,509
O Licor Maltês, o mais forte,

255
00:14:03,510 --> 00:14:06,079
e mais valioso licor
de malte já preparado!

256
00:14:06,080 --> 00:14:08,750
E em breve será meu.

257
00:14:10,120 --> 00:14:11,819
Me desculpe.
O que estava dizendo?

258
00:14:11,820 --> 00:14:13,419
Bender,
só estou te dizendo isso

259
00:14:13,420 --> 00:14:15,149
para evite
cometer o crime.

260
00:14:15,150 --> 00:14:18,489
"Evitar cometer o crime".
Entendido.

261
00:14:18,490 --> 00:14:21,590
Você escreveu "cometer o crime."

262
00:14:23,300 --> 00:14:26,000
O LOCAL PARA LIGAR QUANDO
VOCÊ ESTÁ SENDO ASSASSINADO

263
00:14:26,001 --> 00:14:29,550
Deve haver um modo
de impedir Bender.

264
00:14:29,551 --> 00:14:31,551
Talvez haja algo
nas previsões do Oráculo

265
00:14:31,552 --> 00:14:33,670
que deixei passar
por pura incompetência.

266
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
Espere. Quem é o
babaca do atirador?

267
00:14:43,100 --> 00:14:45,420
Sou eu!
Reconheço o rosto!

268
00:14:48,320 --> 00:14:51,889
<i>Você atirou em mim!
Seu mané miserável!</i>

269
00:14:51,890 --> 00:14:54,829
Não! Não!
O que foi que eu irei fazer?

270
00:14:54,830 --> 00:14:57,529
Cara, isso foi pesado.
Pesado como ósmio.

271
00:14:57,530 --> 00:15:00,529
O quê...? Vai me entregar
por esconder provas?

272
00:15:00,530 --> 00:15:03,039
Como é?
Você é meu parceiro, nativo Fry.

273
00:15:03,040 --> 00:15:06,209
Além disso, eu tenho
os meus segredos.

274
00:15:06,210 --> 00:15:08,439
Algo grande
que valha a pena verificar?

275
00:15:08,440 --> 00:15:11,579
Só o seu belo traseiro,
querida.

276
00:15:11,580 --> 00:15:13,309
Te vejo hoje à noite, sirene.

277
00:15:15,880 --> 00:15:18,380
Você e a chefe?

278
00:15:19,000 --> 00:15:20,519
Temos mandado brasa.

279
00:15:20,520 --> 00:15:22,549
Bem aí na sua cadeira.

280
00:15:22,550 --> 00:15:25,319
Eu faço,
"Oh, querida! Oh, querida!"

281
00:15:25,320 --> 00:15:30,101
E ela faz,
"Isso. Isso. Isso."

282
00:15:30,102 --> 00:15:32,602
IRRITADO? FRUSTADO?
VENHA SER POLICIAL

283
00:15:34,900 --> 00:15:37,399
Eu nunca atiraria no Bender.
Nunca!

284
00:15:37,400 --> 00:15:39,300
Ele me ensinou
a fazer a barba.

285
00:15:41,110 --> 00:15:42,609
Bola de revisão.

286
00:15:42,610 --> 00:15:44,409
Por decidir em
não atirar no Bender,

287
00:15:44,410 --> 00:15:46,610
você criou
um futuro alternativo.

288
00:15:47,648 --> 00:15:50,049
<i>Nunca poderei atirar em você.
Nunca!</i>

289
00:15:50,050 --> 00:15:51,709
<i>Você me ensinou
a fazer a barba.</i>

290
00:15:51,710 --> 00:15:54,379
<i>-Viu?
-Só saia daqui.</i>

291
00:15:54,380 --> 00:15:55,680
<i>Vai!</i>

292
00:15:56,520 --> 00:15:59,489
Agora, veremos as
consequências não-intencionais.

293
00:15:59,490 --> 00:16:02,159
<i>Meus amigos, vamos
compartilhar essa bebida</i>

294
00:16:02,160 --> 00:16:05,290
<i>em um brinde ao nosso
querido amigo, Bender.</i>

295
00:16:15,100 --> 00:16:18,769
<i>O licor Maltês
destruiu os cérebros deles.</i>

296
00:16:18,770 --> 00:16:20,609
<i>Tolos deviam saber
que é fatal</i>

297
00:16:20,610 --> 00:16:23,879
<i>para qualquer um menos
robôs e Billy Dee Williams.</i>

298
00:16:23,880 --> 00:16:27,649
Se eu não atirar no Bender,
todos os meus amigos morrerão?

299
00:16:27,650 --> 00:16:29,649
Destino é um amante louco.

300
00:16:29,650 --> 00:16:31,119
Assim como a chefe.

301
00:16:31,120 --> 00:16:32,420
Cuidado!

302
00:16:32,421 --> 00:16:35,059
Algo não está certo.
Me recuso a acreditar.

303
00:16:35,060 --> 00:16:36,360
Rebobinar.

304
00:16:46,040 --> 00:16:49,209
Você é o trabalhador
calejado que pedi?

305
00:16:49,210 --> 00:16:50,510
Claro.

306
00:16:51,340 --> 00:16:54,009
A fim de consertar
seu telhado com vazamento,

307
00:16:54,010 --> 00:16:56,979
precisarei de 2 ou 3 horas
aqui na adega de vinhos.

308
00:16:56,980 --> 00:16:59,980
Eu estarei lá em cima
colocando baterias em coisas.

309
00:17:04,790 --> 00:17:06,889
O licor Maltês.

310
00:17:06,890 --> 00:17:08,820
1 litro de paraíso!

311
00:17:11,399 --> 00:17:14,230
Aqui, garoto.
Isso é para você.

312
00:17:25,440 --> 00:17:27,980
Cofre invisível, é?

313
00:17:34,920 --> 00:17:36,419
Isso aí, querida!

314
00:17:36,420 --> 00:17:38,389
99,9% de álcool.

315
00:17:38,390 --> 00:17:40,522
Essa é a prova que preciso.

316
00:17:41,420 --> 00:17:44,729
-Coloque a garrafa de volta.
-Sabemos que não farei isso.

317
00:17:44,730 --> 00:17:46,129
Ou você atira em mim,

318
00:17:46,130 --> 00:17:48,059
ou vou jogar chantilly
no seus olhos

319
00:17:48,060 --> 00:17:49,929
e sairei daqui
como um bonzão.

320
00:17:49,930 --> 00:17:51,230
Bender, não!

321
00:17:51,231 --> 00:17:53,499
Não tem de fazer algo
só porque irá acontecer.

322
00:17:53,500 --> 00:17:55,969
O futuro está fazendo
você de idiota.

323
00:17:56,725 --> 00:17:58,939
Bem, eu vou fazer
o futuro de idiota.

324
00:17:58,940 --> 00:18:00,809
Não vou roubar nada!

325
00:18:00,810 --> 00:18:03,879
Isso! Eu parei o crime
sem atirar em você.

326
00:18:03,880 --> 00:18:05,609
O Oráculo estava errado.

327
00:18:05,610 --> 00:18:06,910
Eu estava?

328
00:18:08,180 --> 00:18:10,179
-Picles?
-Sim.

329
00:18:10,180 --> 00:18:11,879
Sou eu, Picles.

330
00:18:11,880 --> 00:18:13,389
Eu armei a coisa toda.

331
00:18:13,390 --> 00:18:15,319
Todos acharão
que Bender é o ladrão

332
00:18:15,320 --> 00:18:18,289
enquanto faço uma fuga
com a gloriosa bebida.

333
00:18:18,290 --> 00:18:19,929
Sério? Por quê?

334
00:18:19,930 --> 00:18:22,799
Para que possa matar minhas
células humanas do cérebro.

335
00:18:22,800 --> 00:18:27,469
Faz ideia do fardo que é
saber tudo que acontecerá?

336
00:18:27,470 --> 00:18:28,999
Nunca estar surpreso.

337
00:18:29,000 --> 00:18:32,939
Saber o final de cada piada
horas a frente.

338
00:18:32,940 --> 00:18:34,309
É como assistir o Leno.

339
00:18:34,310 --> 00:18:37,809
E é por isso que falsifiquei
a profecia deste crime.

340
00:18:37,810 --> 00:18:40,009
Porém, fiquem comigo aqui,

341
00:18:40,010 --> 00:18:41,530
as coisas agora acontecerão

342
00:18:41,531 --> 00:18:43,979
assim como falsamente
havia previsto.

343
00:18:43,980 --> 00:18:47,449
Bender, você vai me dar
aquela garrafa.

344
00:18:47,450 --> 00:18:48,750
Essa não!

345
00:18:48,751 --> 00:18:50,589
A verdadeira,
que você trocou

346
00:18:50,590 --> 00:18:52,990
quando Fry, estupidamente,
desviou o olhar.

347
00:18:53,730 --> 00:18:56,930
Cara. Por que tem
que ser tão "Oraculamente"?

348
00:18:57,670 --> 00:19:00,329
Fry, você vai atirar
no Bender,

349
00:19:00,330 --> 00:19:02,639
matando ele e quebrando
a garrafa falsa,

350
00:19:02,640 --> 00:19:04,869
exatamente como eu profetizei.

351
00:19:04,870 --> 00:19:06,779
Faça!
É o seu destino!

352
00:19:06,780 --> 00:19:09,009
Coisa engraçada
sobre o destino.

353
00:19:09,010 --> 00:19:12,046
Algumas vezes o destino
tem outros planos.

354
00:19:14,419 --> 00:19:15,819
Merda.

355
00:19:15,820 --> 00:19:18,989
Você atirou em mim!
Seu mané miserável!

356
00:19:18,990 --> 00:19:22,360
E agora a parte
que não mostrei a vocês.

357
00:19:24,330 --> 00:19:26,499
Todos pensarão
que Bender lhe matou,

358
00:19:26,500 --> 00:19:29,400
e eu saio
com o suco pateta!

359
00:19:34,040 --> 00:19:36,839
Finalmente,
abençoada ignorância.

360
00:19:36,840 --> 00:19:39,539
Não tenho nenhuma ideia
do que acontecerá agora.

361
00:19:39,540 --> 00:19:41,040
Pegou isso, chefe?

362
00:19:44,750 --> 00:19:48,619
Pegamos tudo de trás
desse vidro à prova de profecia.

363
00:19:48,620 --> 00:19:51,889
Mas como poderia saber
que minha profecia era falsa?

364
00:19:51,890 --> 00:19:53,489
Eu sabia que tinha
algo errado,

365
00:19:53,490 --> 00:19:55,389
mas não conseguia
descobrir o que era.

366
00:19:55,390 --> 00:19:57,189
Então, veio a mim.

367
00:19:57,190 --> 00:19:59,239
Você mostrou Bender
compartilhando

368
00:19:59,240 --> 00:20:01,529
a bebida da morte
com nossos amigos.

369
00:20:01,530 --> 00:20:04,399
-Bender nunca dividiria.
-De jeito nenhum!

370
00:20:04,400 --> 00:20:06,739
Então preparamos
essa pequena charada

371
00:20:06,740 --> 00:20:09,709
baseados em um episódio
de "Speed Buggy".

372
00:20:09,710 --> 00:20:12,039
Com o benefício extra
de a chefe e eu

373
00:20:12,040 --> 00:20:14,540
ficarmos trancados
em um sala pequena.

374
00:20:17,620 --> 00:20:20,299
Podemos ir para a masmorra?

375
00:20:23,760 --> 00:20:26,660
Bem, consegui
meu distintivo de volta.

376
00:20:28,760 --> 00:20:31,360
Mas aí fui demitido
por avisar o Bender.

377
00:20:32,900 --> 00:20:36,569
Fry, não temos ideia
do que você faz por aqui,

378
00:20:36,570 --> 00:20:39,099
mas, desesperadamente,
precisamos de você de volta.

379
00:20:39,100 --> 00:20:41,839
Sério? Não creio
que tenha alguma chance

380
00:20:41,840 --> 00:20:43,369
de eu conseguir
uma promoção.

381
00:20:43,370 --> 00:20:45,189
Claro. Que se dane.

382
00:20:45,190 --> 00:20:50,409
Eu o promovo
a entregador executivo.

383
00:20:50,410 --> 00:20:51,710
Executivo?

384
00:20:51,711 --> 00:20:53,219
É um título sem sentido.

385
00:20:53,220 --> 00:20:56,370
Mas ajuda pessoas inseguras
a se sentirem melhores.

386
00:20:57,630 --> 00:20:59,820
Eu me sinto melhor comigo!

