1
00:00:03,370 --> 00:00:05,370
PARA UM INTROVERTIDO SOFISTICADO

2
00:00:06,271 --> 00:00:08,671
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:08,672 --> 00:00:11,072
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

4
00:00:11,073 --> 00:00:13,470
Tradução: rafaor7 | daewolz
N.Honda | Hugo-El

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,471
Revisão:
guitdw |parlobrito

6
00:00:15,472 --> 00:00:17,270
[ S06E17 ]
"Law and Oracle"

7
00:00:19,500 --> 00:00:21,709
<i>Após muitos séculos
como entregador,</i>

8
00:00:21,710 --> 00:00:23,470
<i>nada me surpreende.</i>

9
00:00:26,159 --> 00:00:28,309
AVISO DO FBI
VENCEDORES NÃO JOGAM VIDEOGAMES

10
00:00:28,310 --> 00:00:30,609
-Você não presta, perdedor.
-Ei, Fry!

11
00:00:30,610 --> 00:00:33,609
Pizza saindo!
Vamos logo!

12
00:00:33,610 --> 00:00:36,920
Tá bom.
Vou levar o Foguete Vermelho.

13
00:00:42,921 --> 00:00:44,921
CRIOGENIA APLICADA

14
00:00:47,800 --> 00:00:50,729
Olá!
Entrega de pizza para...

15
00:00:50,730 --> 00:00:53,399
Friozinho Nakama?

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,569
Outro pedido falso!

17
00:00:55,570 --> 00:00:57,520
Por que eu não leio
esses pedidos antes?

18
00:00:59,710 --> 00:01:01,249
Uma vez foi engraçado.

19
00:01:01,250 --> 00:01:03,549
Mas toda semana por 10 anos?
Não é engraçado.

20
00:01:03,550 --> 00:01:06,850
Verdade, não é engraçado.
Mesmo assim, continua engraçado.

21
00:01:09,890 --> 00:01:12,820
E daí, riram como malucos
pela 2ª vez.

22
00:01:17,530 --> 00:01:19,859
Sou um entregador
há 1000 anos.

23
00:01:19,860 --> 00:01:22,329
Não há promoções por aqui?

24
00:01:22,330 --> 00:01:24,929
Não haverá promoções
até que alguém morra.

25
00:01:24,930 --> 00:01:26,899
E mesmo assim,
só se não conseguirmos

26
00:01:26,900 --> 00:01:29,199
trazer um zumbi de volta,
como o Scruffy.

27
00:01:29,200 --> 00:01:31,340
Vida e morte são
um continuum sem fim.

28
00:01:32,370 --> 00:01:34,739
Pelo menos, posso ter
algum encorajamento?

29
00:01:34,740 --> 00:01:36,440
Alguém pode atirar
no meu braço.

30
00:01:37,480 --> 00:01:39,210
Alguém atirou na minha perna!

31
00:01:40,880 --> 00:01:43,249
Roberto!
O que está fazendo aqui?

32
00:01:43,250 --> 00:01:45,619
Quê? Um camarada não pode
visitar velhos amigos

33
00:01:45,620 --> 00:01:47,489
e tê-los como reféns?

34
00:01:47,490 --> 00:01:49,359
Sou bonzinho. E você?

35
00:01:49,360 --> 00:01:52,359
<i>Atenção,
robô criminoso no prédio.</i>

36
00:01:52,360 --> 00:01:53,959
<i>Saia daí com as mãos
para cima!</i>

37
00:01:53,960 --> 00:01:56,629
-Nunca!
-O outro robô.

38
00:01:56,630 --> 00:01:59,499
Ouçam bem, idiotas,
quero um hovercóptero,

39
00:01:59,500 --> 00:02:01,299
e um sanduíche sem marca,

40
00:02:01,300 --> 00:02:04,569
e uma cara nova
como a do Hugh Grant.

41
00:02:04,570 --> 00:02:06,839
<i>E a cada 5 minutos
que eu não receber isso,</i>

44
00:02:11,410 --> 00:02:12,710
Ele não está blefando!

45
00:02:14,380 --> 00:02:15,819
Alguém pediu um helicóptero?

46
00:02:15,820 --> 00:02:19,219
Não, pedi especificamente
um hovercóptero!

47
00:02:19,220 --> 00:02:20,690
Um helicóptero chegando.

48
00:02:30,360 --> 00:02:31,689
Sabe, URL,

49
00:02:31,690 --> 00:02:33,869
às vezes,
é quase demais pra mim.

50
00:02:33,870 --> 00:02:35,529
O respeito que ganhamos?

51
00:02:35,530 --> 00:02:38,469
E alto nível
de satisfação no trabalho?

52
00:02:38,470 --> 00:02:40,209
Também,
mas estou falando

53
00:02:40,210 --> 00:02:42,510
de infinitas promoções
e um carrão grátis.

54
00:02:46,540 --> 00:02:49,210
Amo um homem em um uniforme.

55
00:02:51,350 --> 00:02:53,880
Menos o uniforme
que não envolva bermuda.

56
00:02:55,350 --> 00:02:57,359
Vejo que não tenho
futuro aqui.

57
00:02:57,360 --> 00:03:00,229
A única opção é sair
com dignidade.

58
00:03:00,230 --> 00:03:01,830
Aqui está minha bermuda.

59
00:03:05,360 --> 00:03:06,870
ACADEMIA DE POLÍCIA

60
00:03:06,871 --> 00:03:09,799
NÃO LIGADA
A LOUCADEMIA DE POLÍCIA IV

61
00:03:09,800 --> 00:03:12,469
Oi, quero me inscrever
na Academia de Polícia.

62
00:03:12,470 --> 00:03:15,869
Acha que pode vir até aqui
sem calças e virar um policial?

63
00:03:15,870 --> 00:03:17,870
-Esse é o plano.
-Gostei de você, garoto.

64
00:03:17,871 --> 00:03:19,371
Também não estou
usando calças.

65
00:03:19,372 --> 00:03:21,572
Dá pra ver. Você é um pouco
mais alto que eu.

66
00:03:21,573 --> 00:03:23,849
Bem vindo
à Academia de Polícia.

67
00:03:23,850 --> 00:03:27,280
-Oi, sou o Fry.
-Sou o Efeito Sonoro 5000.

68
00:03:33,420 --> 00:03:36,459
Seria mais legal
se você fosse um humano.

69
00:03:36,460 --> 00:03:38,059
É.

70
00:03:38,060 --> 00:03:39,859
Levantem-se
para a chefe O'Manahan.

71
00:03:39,860 --> 00:03:41,259
À vontade, cadetes.

72
00:03:41,260 --> 00:03:42,669
Vou encurtar e ser legal,

73
00:03:42,670 --> 00:03:44,429
porque estou
com uma TPM dos diabos.

74
00:03:44,430 --> 00:03:46,469
Academia de Polícia
não é para todos.

75
00:03:46,470 --> 00:03:48,539
Vai acabar
com seu peito arranhado.

76
00:03:48,540 --> 00:03:50,739
Mas se tem vulva
para sair dessa,

77
00:03:50,740 --> 00:03:53,539
estarei feliz de chamar vocês
de policias femininas.

78
00:03:53,540 --> 00:03:54,840
Senhor! Sim, madame!

79
00:04:02,490 --> 00:04:04,119
Foi ótimo.

80
00:04:04,120 --> 00:04:06,159
Agora, pode mesmo
ligar o carro?

81
00:04:06,160 --> 00:04:08,420
Eu não tenho mãos.

82
00:04:27,140 --> 00:04:29,379
Bem, é aquela época do mês.

83
00:04:29,380 --> 00:04:31,379
Dia da formatura.

84
00:04:31,380 --> 00:04:34,680
Fiquem de pé e aplaudam
nossos novos policiais!

85
00:04:36,720 --> 00:04:38,189
Bom trabalho!

86
00:04:38,190 --> 00:04:39,889
Viva pelos porcos!

87
00:04:39,890 --> 00:04:42,789
Formandos, agora
são oficialmente policiais.

88
00:04:42,790 --> 00:04:44,890
Agora, podem sair,
nada para ver aqui.

89
00:04:49,730 --> 00:04:52,200
Viva!
Espetinhos do céu grátis!

90
00:04:53,440 --> 00:04:55,440
Brutalidade policial!

91
00:04:58,157 --> 00:04:59,457
PROCURADOS

92
00:05:04,037 --> 00:05:06,376
Ótimo...
Muito bem.

93
00:05:06,377 --> 00:05:08,847
Antes de sairmos,
manejarei nossos novos oficiais

94
00:05:08,848 --> 00:05:11,246
com seus parceiros
correspondentes ironicamente.

95
00:05:11,247 --> 00:05:13,717
Efeito de Som 5000,
você ficará com Cranski.

96
00:05:15,057 --> 00:05:16,926
Meus tímpanos!

97
00:05:16,927 --> 00:05:20,356
Fry, com a infeliz perda
do oficial Smith,

98
00:05:20,357 --> 00:05:21,926
você ficará com o URL.

99
00:05:21,927 --> 00:05:25,396
E Smitty estava a poucos dias
da aposentadoria.

100
00:05:25,397 --> 00:05:26,766
O que aconteceu?

101
00:05:26,767 --> 00:05:29,567
Pegou uma aposentadoria
adiantada. Droga.

102
00:05:32,607 --> 00:05:34,536
Vamos ao que interessa.

103
00:05:34,537 --> 00:05:37,606
Você não vai dizer:
"Boas novas, pessoal"?

104
00:05:37,607 --> 00:05:40,476
Só dizia isso
para ajudar o Fry.

105
00:05:40,477 --> 00:05:43,676
Faz o coitado se sentir melhor
com o serviço sem fundamento.

106
00:05:43,677 --> 00:05:45,135
Por mais
que sinta falta dele,

107
00:05:45,136 --> 00:05:47,256
ele não era muito útil
por aqui.

108
00:05:47,257 --> 00:05:49,057
Ainda que passeasse
com Zoidberg.

109
00:05:50,987 --> 00:05:53,456
De qualquer forma,
melhorei o Fry

110
00:05:53,457 --> 00:05:57,126
colocando rodas na forma,
então, Leela e Bender

111
00:05:57,127 --> 00:06:00,136
podem facilmente fazer
a próxima entrega sem ele.

112
00:06:00,137 --> 00:06:02,166
Eu?
Aonde vamos?

113
00:06:02,167 --> 00:06:03,906
Pandora.

114
00:06:03,907 --> 00:06:05,736
Aquele perigoso planeta 3D?

115
00:06:05,737 --> 00:06:07,506
Não podemos enviar
nossos avatares?

116
00:06:07,507 --> 00:06:10,407
Não, é mais barato
matar vocês.

117
00:06:17,687 --> 00:06:20,486
24km acima
da velocidade da luz.

118
00:06:20,487 --> 00:06:23,956
É uma violação da lei
da invariância de Lorentz, cara.

119
00:06:23,957 --> 00:06:25,327
Sirenes.

120
00:06:34,857 --> 00:06:36,257
BEM VINDO
À CIDADE CIRCUITO

121
00:06:46,947 --> 00:06:49,117
Cuidado com aquele indivíduo
em especial.

122
00:06:51,057 --> 00:06:52,886
Uma parede elétrica?

123
00:06:52,887 --> 00:06:54,787
Não vejo mal
em urinar nisso.

124
00:07:08,407 --> 00:07:10,706
Onde meu garoto
aprendeu isso?

125
00:07:10,707 --> 00:07:12,837
Comercial do Sunny D.

126
00:07:15,607 --> 00:07:17,917
Vamos refratar
o mané.

127
00:07:38,067 --> 00:07:39,867
DNA e chip de carreira,
por favor.

128
00:07:41,767 --> 00:07:43,636
Erwin Schrodinger?

129
00:07:43,637 --> 00:07:45,776
O que há na caixa,
Schrodinger?

130
00:07:45,777 --> 00:07:49,606
Um gato, veneno,
e átomo de césio.

131
00:07:49,607 --> 00:07:50,908
O gato,
está vivo ou morto?

132
00:07:50,909 --> 00:07:54,116
-Vivo ou morto?!
-Responda, tolo.

133
00:07:54,117 --> 00:07:56,786
É uma sobreposição
de ambos estados

134
00:07:56,787 --> 00:07:59,056
até que abra
e arruíne a função de onda.

135
00:07:59,057 --> 00:08:00,757
Você que diz.

136
00:08:04,057 --> 00:08:06,627
Há também muitas drogas aqui.

137
00:08:09,157 --> 00:08:10,457
PHILIP J. FRY
ENTREGADOR

138
00:08:16,737 --> 00:08:19,077
Então, você é um robô?

139
00:08:23,457 --> 00:08:24,757
PRECISA DE UM ADVOGADO?

140
00:08:27,757 --> 00:08:29,157
Garotos, vocês foram bem.

141
00:08:29,158 --> 00:08:31,686
Arrasaram numa grande violação
das leis da física.

142
00:08:31,687 --> 00:08:34,996
Ele vai cair.
O gato vai testemunhar.

143
00:08:34,997 --> 00:08:37,556
Caras como esse
acabam com meu útero.

144
00:08:37,557 --> 00:08:39,067
Os dois ganharão
uma promoção.

145
00:08:39,068 --> 00:08:41,136
Já ouviram
da Divisão de Crimes do Futuro?

146
00:08:41,137 --> 00:08:42,737
Amanhã, terei ouvido.

147
00:08:55,117 --> 00:08:57,116
Opa.

148
00:08:57,117 --> 00:08:58,986
Não consigo ver nada.

149
00:08:58,987 --> 00:09:01,686
Acho que você devia
ter dois olhos.

150
00:09:01,687 --> 00:09:04,456
Apenas entregue o pacote
e vamos sair daqui.

151
00:09:04,457 --> 00:09:07,056
Que se dane.
Não sou garoto de entrega.

152
00:09:07,057 --> 00:09:08,696
Sou o cozinheiro da empresa.

153
00:09:08,697 --> 00:09:11,066
Você é o cozinheiro, não é?

154
00:09:11,067 --> 00:09:13,627
Então, por que não nos faz
algo gostoso para comer?

155
00:09:18,067 --> 00:09:22,175
Aqui sua droga de sanduíche
com geléia e pasta de amendoim.

156
00:09:22,176 --> 00:09:24,300
COLOQUE ÓCULOS 3D
UM MINUTO ATRÁS

157
00:09:24,301 --> 00:09:25,651
DIVISÃO DE CRIMES DO FUTURO

158
00:09:25,652 --> 00:09:27,424
SABEMOS O QUE FEZ
NO VERÃO SEGUINTE

159
00:09:27,425 --> 00:09:30,370
Agora que prevemos crimes
com 99% de acerto,

160
00:09:30,371 --> 00:09:32,047
pegaremos
a maioria dos infratores

161
00:09:32,048 --> 00:09:33,757
antes que façam
alguma coisa.

162
00:09:33,758 --> 00:09:35,058
Isso é ridículo.

163
00:09:35,059 --> 00:09:37,126
Apenas horóscopos podem
prever o futuro.

164
00:09:37,127 --> 00:09:38,696
É isso que pensávamos.

165
00:09:38,697 --> 00:09:41,027
Até inventarmos...
isso.

166
00:09:47,967 --> 00:09:49,536
Desacelera, cara.

167
00:09:49,537 --> 00:09:51,106
O oráculo cibernético.

168
00:09:51,107 --> 00:09:53,176
O mais avançado
homem-máquina híbrido.

169
00:09:53,177 --> 00:09:55,457
Programado com todos
os crimes registrados,

170
00:09:55,458 --> 00:09:57,108
e implantado
com células cerebrais

171
00:09:57,109 --> 00:09:58,846
dos grandes detetives
da história.

172
00:09:58,847 --> 00:10:00,886
O chamamos de...
Picles.

173
00:10:00,887 --> 00:10:03,416
Quer dizer que ele flutua
nessa bacia?

174
00:10:03,417 --> 00:10:04,986
Exato.

175
00:10:04,987 --> 00:10:07,926
As visões do Oráculo estão
gravadas nessas bolas coloridas.

176
00:10:07,927 --> 00:10:10,586
Verde é roubo.
Preto é fraude.

177
00:10:10,587 --> 00:10:12,656
Vermelho... homicídio.

178
00:10:12,657 --> 00:10:15,066
-E a de bolinhas rosas?
-Massacre de palhaços.

179
00:10:15,067 --> 00:10:17,027
Acontece mais
do que você pensa.

180
00:10:18,837 --> 00:10:21,036
Temos uma boiando.

181
00:10:21,037 --> 00:10:22,997
Bola vermelha.
Homicídio.

182
00:10:26,007 --> 00:10:27,836
Suspeito: Homem.
1,85m.

183
00:10:27,837 --> 00:10:29,777
Mancha distinta cor
mostarda na testa.

184
00:10:31,447 --> 00:10:33,546
Meu Deus!

185
00:10:33,547 --> 00:10:35,917
Vítima: Hattie McDoogal.

186
00:10:40,757 --> 00:10:42,486
Olhem, no relógio diz 5h08.

187
00:10:42,487 --> 00:10:44,156
São 4h30 agora.

188
00:10:44,157 --> 00:10:46,656
Só temos meia hora
para descansar

189
00:10:46,657 --> 00:10:47,957
antes de agir de novo.

190
00:10:51,097 --> 00:10:52,836
Hattie.

191
00:10:52,837 --> 00:10:55,036
Quando olho no fundo
do seu único olho bom,

192
00:10:55,037 --> 00:10:57,836
vejo o reflexo da beleza.

193
00:10:57,837 --> 00:11:00,006
Fresh.

194
00:11:00,007 --> 00:11:01,706
Parado, imbecil.

195
00:11:01,707 --> 00:11:03,607
Você está preso
por futuro assassinato!

196
00:11:03,608 --> 00:11:06,616
É? Não podem me prender
por futuro assassinato...

197
00:11:06,617 --> 00:11:08,546
quando é um assassinato atual!

198
00:11:08,547 --> 00:11:09,847
Meu negócio!

199
00:11:15,727 --> 00:11:19,096
Então ele não queria
mesmo casar comigo?

200
00:11:19,097 --> 00:11:21,566
Não. Ele sabia que você
iria deixar tudo

201
00:11:21,567 --> 00:11:23,596
para os periquitos
no testamento.

202
00:11:23,597 --> 00:11:26,466
Ele iria matá-la, casar
com seus periquitos,

203
00:11:26,467 --> 00:11:29,166
e então envenená-los com um
molusco cheio de arsênico.

204
00:11:29,167 --> 00:11:30,837
Jogada clássica.

205
00:11:34,507 --> 00:11:36,446
Parabéns pela grande pegada.

206
00:11:36,447 --> 00:11:37,865
Você também.

207
00:11:37,866 --> 00:11:39,916
Continuem assim,
e talvez virem detetives.

208
00:11:39,917 --> 00:11:43,116
Agora, se me dão licença,
preciso soltar um grandão.

209
00:11:43,117 --> 00:11:45,756
Não posso acreditar.

210
00:11:45,757 --> 00:11:48,686
Mais uma promoção,
e serei um detetive de verdade,

211
00:11:48,687 --> 00:11:51,897
como Sherlock Holmes
ou Speed Buggy.

212
00:11:53,127 --> 00:11:55,726
Três quilos e meio.
Vou chamá-la de Burt.

213
00:11:55,727 --> 00:11:57,136
Mazel tov, Chefe.

214
00:11:57,137 --> 00:11:59,537
É um lindo bebê de banheiro.

215
00:12:01,967 --> 00:12:04,006
Já vai pra casa, Phil?

216
00:12:04,007 --> 00:12:06,876
Num minuto. Quero terminar
essa papelada toda.

217
00:12:06,877 --> 00:12:08,576
Não fique até tarde.

218
00:12:08,577 --> 00:12:12,117
Temos muitas pessoas
para balear amanhã.

219
00:12:15,617 --> 00:12:17,916
Olá!
Alguém aí?

220
00:12:17,917 --> 00:12:21,187
Nunca tem um policial
por perto quando precisamos.

221
00:12:22,527 --> 00:12:24,157
Bola verde.
Roubo.

222
00:12:31,757 --> 00:12:33,057
PRÓXIMA QUINTA

223
00:12:35,907 --> 00:12:38,476
<i>O ladrão parece ser
algum tipo de fantasma.</i>

224
00:12:38,477 --> 00:12:40,447
<i>Ou será mesmo?</i>

225
00:12:42,547 --> 00:12:44,847
Bender?

226
00:12:54,000 --> 00:12:56,769
Item sete:
Nossa taxa corporativa

227
00:12:56,770 --> 00:13:00,270
-permanece a mesma esse ano.
-Isso não é divertido.

228
00:13:00,271 --> 00:13:02,971
Mas não é pra ser divertido.
É uma reunião de negócios.

229
00:13:02,972 --> 00:13:04,870
Costumava ser mais
divertido por aqui.

230
00:13:04,871 --> 00:13:07,779
Narizes eram cutucados,
calças caíam.

231
00:13:07,780 --> 00:13:09,319
O que mudou?

232
00:13:09,320 --> 00:13:12,490
Só o Fry pode dizer,
mas ele se foi.

233
00:13:13,659 --> 00:13:15,359
Bender e Leela
voltaram de Pandora.

234
00:13:15,360 --> 00:13:17,070
-E como foi?
-Horrível.

235
00:13:17,071 --> 00:13:18,921
Não tínhamos nada
a dizer um ao outro,

236
00:13:18,922 --> 00:13:22,370
então tivemos que ouvir
o disco dos Eagles por 27 horas.

237
00:13:22,371 --> 00:13:25,129
Melhor que falar com você,
mulher perversa.

238
00:13:25,130 --> 00:13:27,570
-Ele voltou!
-Olha pra você.

239
00:13:28,400 --> 00:13:31,139
Suas calças te cobrem
quase até os tornozelos.

240
00:13:31,140 --> 00:13:32,828
Boa tarde, indivíduos.

241
00:13:32,829 --> 00:13:34,779
Senhor, se importaria
de sair do prédio?

242
00:13:34,780 --> 00:13:36,780
Normalmente, quando
um tira me pede isso,

243
00:13:36,781 --> 00:13:39,279
eu jogo chantilly
nos olhos dele, e fujo,

244
00:13:39,280 --> 00:13:41,780
mas para me livrar desses
perdedores, com prazer.

245
00:13:43,390 --> 00:13:46,489
Bender, seja honesto comigo.
Está planejando um grande roubo?

246
00:13:46,490 --> 00:13:48,359
Geralmente,
mas não no momento.

247
00:13:48,360 --> 00:13:50,289
Só perguntei porque
o Oráculo acredita

248
00:13:50,290 --> 00:13:53,090
que você irá cometer um grande
assalto na próxima quinta.

249
00:13:53,091 --> 00:13:55,029
Na próxima quinta você disse?

250
00:13:55,030 --> 00:13:56,869
Por favor, continue.

251
00:13:56,870 --> 00:14:00,069
Você conhece esse
lugar em particular?

252
00:14:00,070 --> 00:14:02,769
Talvez eu tenha uma certa
familiaridade com ele.

253
00:14:02,770 --> 00:14:05,779
A palavra "Maltês"
significa algo pra você?

254
00:14:05,780 --> 00:14:07,879
O Licor Maltês, o mais forte,

255
00:14:07,880 --> 00:14:10,449
e mais valioso licor
de malte já preparado!

256
00:14:10,450 --> 00:14:13,120
E em breve será meu.

257
00:14:14,490 --> 00:14:16,189
Me desculpe.
O que estava dizendo?

258
00:14:16,190 --> 00:14:17,789
Bender,
só estou te dizendo isso

259
00:14:17,790 --> 00:14:19,519
para evite
cometer o crime.

260
00:14:19,520 --> 00:14:22,859
"Evitar cometer o crime".
Entendido.

261
00:14:22,860 --> 00:14:25,960
Você escreveu "cometer o crime."

262
00:14:27,670 --> 00:14:30,370
O LOCAL PARA LIGAR QUANDO
VOCÊ ESTÁ SENDO ASSASSINADO

263
00:14:30,371 --> 00:14:33,920
Deve haver um modo
de impedir Bender.

264
00:14:33,921 --> 00:14:35,921
Talvez haja algo
nas previsões do Oráculo

265
00:14:35,922 --> 00:14:38,040
que deixei passar
por pura incompetência.

266
00:14:40,650 --> 00:14:42,810
Espere. Quem é o
babaca do atirador?

267
00:14:47,470 --> 00:14:49,790
Sou eu!
Reconheço o rosto!

268
00:14:52,690 --> 00:14:56,259
<i>Você atirou em mim!
Seu mané miserável!</i>

269
00:14:56,260 --> 00:14:59,199
Não! Não!
O que foi que eu irei fazer?

270
00:14:59,200 --> 00:15:01,899
Cara, isso foi pesado.
Pesado como ósmio.

271
00:15:01,900 --> 00:15:04,899
O quê...? Vai me entregar
por esconder provas?

272
00:15:04,900 --> 00:15:07,409
Como é?
Você é meu parceiro, nativo Fry.

273
00:15:07,410 --> 00:15:10,579
Além disso, eu tenho
os meus segredos.

274
00:15:10,580 --> 00:15:12,809
Algo grande
que valha a pena verificar?

275
00:15:12,810 --> 00:15:15,949
Só o seu belo traseiro,
querida.

276
00:15:15,950 --> 00:15:17,679
Te vejo hoje à noite, sirene.

277
00:15:20,250 --> 00:15:22,750
Você e a chefe?

278
00:15:23,370 --> 00:15:24,889
Temos mandado brasa.

279
00:15:24,890 --> 00:15:26,919
Bem aí na sua cadeira.

280
00:15:26,920 --> 00:15:29,689
Eu faço,
"Oh, querida! Oh, querida!"

281
00:15:29,690 --> 00:15:34,471
E ela faz,
"Isso. Isso. Isso."

282
00:15:34,472 --> 00:15:36,972
IRRITADO? FRUSTADO?
VENHA SER POLICIAL

283
00:15:39,270 --> 00:15:41,769
Eu nunca atiraria no Bender.
Nunca!

284
00:15:41,770 --> 00:15:43,670
Ele me ensinou
a fazer a barba.

285
00:15:45,480 --> 00:15:46,979
Bola de revisão.

286
00:15:46,980 --> 00:15:48,779
Por decidir em
não atirar no Bender,

287
00:15:48,780 --> 00:15:50,980
você criou
um futuro alternativo.

288
00:15:52,018 --> 00:15:54,419
<i>Nunca poderei atirar em você.
Nunca!</i>

289
00:15:54,420 --> 00:15:56,079
<i>Você me ensinou
a fazer a barba.</i>

290
00:15:56,080 --> 00:15:58,749
<i>-Viu?
-Só saia daqui.</i>

291
00:15:58,750 --> 00:16:00,050
<i>Vai!</i>

292
00:16:00,890 --> 00:16:03,859
Agora, veremos as
consequências não-intencionais.

293
00:16:03,860 --> 00:16:06,529
<i>Meus amigos, vamos
compartilhar essa bebida</i>

294
00:16:06,530 --> 00:16:09,660
<i>em um brinde ao nosso
querido amigo, Bender.</i>

295
00:16:19,470 --> 00:16:23,139
<i>O licor Maltês
destruiu os cérebros deles.</i>

296
00:16:23,140 --> 00:16:24,979
<i>Tolos deviam saber
que é fatal</i>

297
00:16:24,980 --> 00:16:28,249
<i>para qualquer um menos
robôs e Billy Dee Williams.</i>

298
00:16:28,250 --> 00:16:32,019
Se eu não atirar no Bender,
todos os meus amigos morrerão?

299
00:16:32,020 --> 00:16:34,019
Destino é um amante louco.

300
00:16:34,020 --> 00:16:35,489
Assim como a chefe.

301
00:16:35,490 --> 00:16:36,790
Cuidado!

302
00:16:36,791 --> 00:16:39,429
Algo não está certo.
Me recuso a acreditar.

303
00:16:39,430 --> 00:16:40,730
Rebobinar.

304
00:16:50,410 --> 00:16:53,579
Você é o trabalhador
calejado que pedi?

305
00:16:53,580 --> 00:16:54,880
Claro.

306
00:16:55,710 --> 00:16:58,379
A fim de consertar
seu telhado com vazamento,

307
00:16:58,380 --> 00:17:01,349
precisarei de 2 ou 3 horas
aqui na adega de vinhos.

308
00:17:01,350 --> 00:17:04,350
Eu estarei lá em cima
colocando baterias em coisas.

309
00:17:09,160 --> 00:17:11,259
O licor Maltês.

310
00:17:11,260 --> 00:17:13,190
1 litro de paraíso!

311
00:17:15,769 --> 00:17:18,600
Aqui, garoto.
Isso é para você.

312
00:17:29,810 --> 00:17:32,350
Cofre invisível, é?

313
00:17:39,290 --> 00:17:40,789
Isso aí, querida!

314
00:17:40,790 --> 00:17:42,759
99,9% de álcool.

315
00:17:42,760 --> 00:17:44,892
Essa é a prova que preciso.

316
00:17:45,790 --> 00:17:49,099
-Coloque a garrafa de volta.
-Sabemos que não farei isso.

317
00:17:49,100 --> 00:17:50,499
Ou você atira em mim,

318
00:17:50,500 --> 00:17:52,429
ou vou jogar chantilly
no seus olhos

319
00:17:52,430 --> 00:17:54,299
e sairei daqui
como um bonzão.

320
00:17:54,300 --> 00:17:55,600
Bender, não!

321
00:17:55,601 --> 00:17:57,869
Não tem de fazer algo
só porque irá acontecer.

322
00:17:57,870 --> 00:18:00,339
O futuro está fazendo
você de idiota.

323
00:18:01,095 --> 00:18:03,309
Bem, eu vou fazer
o futuro de idiota.

324
00:18:03,310 --> 00:18:05,179
Não vou roubar nada!

325
00:18:05,180 --> 00:18:08,249
Isso! Eu parei o crime
sem atirar em você.

326
00:18:08,250 --> 00:18:09,979
O Oráculo estava errado.

327
00:18:09,980 --> 00:18:11,280
Eu estava?

328
00:18:12,550 --> 00:18:14,549
-Picles?
-Sim.

329
00:18:14,550 --> 00:18:16,249
Sou eu, Picles.

330
00:18:16,250 --> 00:18:17,759
Eu armei a coisa toda.

331
00:18:17,760 --> 00:18:19,689
Todos acharão
que Bender é o ladrão

332
00:18:19,690 --> 00:18:22,659
enquanto faço uma fuga
com a gloriosa bebida.

333
00:18:22,660 --> 00:18:24,299
Sério? Por quê?

334
00:18:24,300 --> 00:18:27,169
Para que possa matar minhas
células humanas do cérebro.

335
00:18:27,170 --> 00:18:31,839
Faz ideia do fardo que é
saber tudo que acontecerá?

336
00:18:31,840 --> 00:18:33,369
Nunca estar surpreso.

337
00:18:33,370 --> 00:18:37,309
Saber o final de cada piada
horas a frente.

338
00:18:37,310 --> 00:18:38,679
É como assistir o Leno.

339
00:18:38,680 --> 00:18:42,179
E é por isso que falsifiquei
a profecia deste crime.

340
00:18:42,180 --> 00:18:44,379
Porém, fiquem comigo aqui,

341
00:18:44,380 --> 00:18:45,900
as coisas agora acontecerão

342
00:18:45,901 --> 00:18:48,349
assim como falsamente
havia previsto.

343
00:18:48,350 --> 00:18:51,819
Bender, você vai me dar
aquela garrafa.

344
00:18:51,820 --> 00:18:53,120
Essa não!

345
00:18:53,121 --> 00:18:54,959
A verdadeira,
que você trocou

346
00:18:54,960 --> 00:18:57,360
quando Fry, estupidamente,
desviou o olhar.

347
00:18:58,100 --> 00:19:01,300
Cara. Por que tem
que ser tão "Oraculamente"?

348
00:19:02,040 --> 00:19:04,699
Fry, você vai atirar
no Bender,

349
00:19:04,700 --> 00:19:07,009
matando ele e quebrando
a garrafa falsa,

350
00:19:07,010 --> 00:19:09,239
exatamente como eu profetizei.

351
00:19:09,240 --> 00:19:11,149
Faça!
É o seu destino!

352
00:19:11,150 --> 00:19:13,379
Coisa engraçada
sobre o destino.

353
00:19:13,380 --> 00:19:16,416
Algumas vezes o destino
tem outros planos.

354
00:19:18,789 --> 00:19:20,189
Merda.

355
00:19:20,190 --> 00:19:23,359
Você atirou em mim!
Seu mané miserável!

356
00:19:23,360 --> 00:19:26,730
E agora a parte
que não mostrei a vocês.

357
00:19:28,700 --> 00:19:30,869
Todos pensarão
que Bender lhe matou,

358
00:19:30,870 --> 00:19:33,770
e eu saio
com o suco pateta!

359
00:19:38,410 --> 00:19:41,209
Finalmente,
abençoada ignorância.

360
00:19:41,210 --> 00:19:43,909
Não tenho nenhuma ideia
do que acontecerá agora.

361
00:19:43,910 --> 00:19:45,410
Pegou isso, chefe?

362
00:19:49,120 --> 00:19:52,989
Pegamos tudo de trás
desse vidro à prova de profecia.

363
00:19:52,990 --> 00:19:56,259
Mas como poderia saber
que minha profecia era falsa?

364
00:19:56,260 --> 00:19:57,859
Eu sabia que tinha
algo errado,

365
00:19:57,860 --> 00:19:59,759
mas não conseguia
descobrir o que era.

366
00:19:59,760 --> 00:20:01,559
Então, veio a mim.

367
00:20:01,560 --> 00:20:03,609
Você mostrou Bender
compartilhando

368
00:20:03,610 --> 00:20:05,899
a bebida da morte
com nossos amigos.

369
00:20:05,900 --> 00:20:08,769
-Bender nunca dividiria.
-De jeito nenhum!

370
00:20:08,770 --> 00:20:11,109
Então preparamos
essa pequena charada

371
00:20:11,110 --> 00:20:14,079
baseados em um episódio
de "Speed Buggy".

372
00:20:14,080 --> 00:20:16,409
Com o benefício extra
de a chefe e eu

373
00:20:16,410 --> 00:20:18,910
ficarmos trancados
em um sala pequena.

374
00:20:21,990 --> 00:20:24,669
Podemos ir para a masmorra?

375
00:20:28,130 --> 00:20:31,030
Bem, consegui
meu distintivo de volta.

376
00:20:33,130 --> 00:20:35,730
Mas aí fui demitido
por avisar o Bender.

377
00:20:37,270 --> 00:20:40,939
Fry, não temos ideia
do que você faz por aqui,

378
00:20:40,940 --> 00:20:43,469
mas, desesperadamente,
precisamos de você de volta.

379
00:20:43,470 --> 00:20:46,209
Sério? Não creio
que tenha alguma chance

380
00:20:46,210 --> 00:20:47,739
de eu conseguir
uma promoção.

381
00:20:47,740 --> 00:20:49,559
Claro. Que se dane.

382
00:20:49,560 --> 00:20:54,779
Eu o promovo
a entregador executivo.

383
00:20:54,780 --> 00:20:56,080
Executivo?

384
00:20:56,081 --> 00:20:57,589
É um título sem sentido.

385
00:20:57,590 --> 00:21:00,740
Mas ajuda pessoas inseguras
a se sentirem melhores.

386
00:21:02,000 --> 00:21:04,190
Eu me sinto melhor comigo!

387
00:21:04,191 --> 00:21:06,191
www.legendasemserie.tv

