1
00:00:02,953 --> 00:00:04,954
<i>06h00 é a hora estimada
para a morte...</i>

2
00:00:04,955 --> 00:00:07,990
<i>tal como previsto
pelo estado de Kentucky.</i>

3
00:00:07,991 --> 00:00:11,071
<i>Oswald Danes enfrenta
seus últimos momentos na terra.</i>

4
00:00:11,072 --> 00:00:13,757
<i>O público se reuniu
do lado de fora...</i>

5
00:00:13,758 --> 00:00:16,149
<i>da Penitenciária Estadual
de Montrose...</i>

6
00:00:16,150 --> 00:00:18,746
<i>mas os protestos planejados
contra a sentença de morte...</i>

7
00:00:18,747 --> 00:00:20,878
<i>não foram vistos,
o que não é surpresa...</i>

8
00:00:20,879 --> 00:00:22,548
<i>dada a natureza
dos crimes.</i>

9
00:00:22,549 --> 00:00:25,483
<i>Um ex-professor,
condenado em 2006...</i>

10
00:00:25,484 --> 00:00:29,264
<i>pelo estupro e assassinato
da garotinha Susie Kabina.</i>

11
00:00:29,265 --> 00:00:32,965
<i>Danes vai ser lembrado
por sua linha de defesa infame.</i>

12
00:00:32,966 --> 00:00:35,464
<i>Após a sua prisão,
ele declarou pra polícia:</i>

13
00:00:35,465 --> 00:00:37,599
<i>"Ela deveria ter corrido
mais rápido".</i>

14
00:00:48,317 --> 00:00:51,052
O condenado tem permissão
pra fazer uma declaração final.

15
00:00:51,053 --> 00:00:52,653
Tem algo a dizer?

16
00:02:18,505 --> 00:02:20,572
Já ouviu falar
de "Torchwood"?

17
00:02:20,573 --> 00:02:22,841
Esquece isso.
Adivinha o que acabei de ouvir.

18
00:02:22,842 --> 00:02:25,611
Sabe o Steve Reynolds?
A esposa dele está doente.

19
00:02:25,612 --> 00:02:27,646
Ela tem leucemia
ou algo assim.

20
00:02:27,647 --> 00:02:30,249
Seja o que for,
era fatal.

21
00:02:30,850 --> 00:02:33,386
É britânico.
Instituto Torchwood.

22
00:02:33,387 --> 00:02:36,054
Alô? Está ouvindo?
Se Steve voltar pra casa...

23
00:02:36,055 --> 00:02:37,723
vai sobrar uma vaga
lá na Venezuela.

24
00:02:37,724 --> 00:02:40,558
Passei 18 meses trabalhando
nas rotas de Maracaibo!

25
00:02:40,559 --> 00:02:43,326
Então a vaga é minha!
Vou ser promovido!

26
00:02:43,327 --> 00:02:45,095
- Parabéns.
- Obrigado.

27
00:02:45,096 --> 00:02:46,963
E Steve só está casado
faz 6 meses.

28
00:02:46,964 --> 00:02:48,931
O que quer que eu diga?
É uma tragédia.

29
00:02:48,932 --> 00:02:51,234
Acho que vale a pena
seguir isso aqui.

30
00:02:51,235 --> 00:02:53,402
Acabou de chegar.
A palavra "Torchwood"...

31
00:02:53,403 --> 00:02:55,871
veio por e-mail pra cada chefe
de seção da costa leste.

32
00:02:55,872 --> 00:03:00,209
Passou por toda segurança.
Uma só palavra: "Torchwood".

33
00:03:00,210 --> 00:03:03,713
Sobre o incidente Torchwood,
pode acessar os arquivos da U.E.?

34
00:03:03,714 --> 00:03:06,182
Não. Não. Não é "Touchwood".
É "Torchwood".

35
00:03:06,183 --> 00:03:07,884
T-o-r-c-h-w...

36
00:03:07,885 --> 00:03:09,619
Então,
o que é esse tal de Torchwood?

37
00:03:09,620 --> 00:03:11,654
Andei pesquisando.
Tem coisa bem sinistra.

38
00:03:11,655 --> 00:03:12,956
Vou mandar pra você agora.

39
00:03:12,957 --> 00:03:15,091
<i>Parece algo da inteligência,
e não clandestino.</i>

40
00:03:15,092 --> 00:03:18,160
- Está captando isso?
- Se é chamado de Instituto...

41
00:03:18,161 --> 00:03:20,762
significa que é algo oficial
do governo britânico,

42
00:03:20,763 --> 00:03:22,364
sendo entÃ£o
um grande aborrecimento,

43
00:03:22,365 --> 00:03:24,733
<i>pois administram aquilo
como um jardim de infÃ¢ncia!</i>

44
00:03:24,734 --> 00:03:28,570
Apagado. Atacado por um vírus.
Simplesmente desapareceu.

45
00:03:28,571 --> 00:03:32,039
Então acho que vou saber
como está a esposa do Steve.

46
00:03:32,040 --> 00:03:34,441
Saber sobre o diagnóstico.
Verificar quanto tempo tenho.

47
00:03:34,442 --> 00:03:37,377
<i>E passe esse tal de Torchwood
para outra pessoa.</i>

48
00:03:37,378 --> 00:03:39,847
Isso não tem absolutamente
nada a ver comigo.

49
00:03:48,757 --> 00:03:51,425
<i>Rex? Rex?!</i>

50
00:03:54,561 --> 00:03:56,897
- Você está bem?
- Sim. Estou.

51
00:03:56,898 --> 00:04:00,133
Sei lá.
Foi só... um pesadelo.

52
00:04:00,736 --> 00:04:02,069
Sobre o quê?

53
00:04:03,806 --> 00:04:05,741
O que você acha?

54
00:04:09,879 --> 00:04:11,446
Torchwood.

55
00:04:13,547 --> 00:04:16,547
<b>Legendas:
The_Tozz | Dres</b>

56
00:04:16,548 --> 00:04:19,548
<b>Legendas: Al_Warraq
TimeLady | Breno_Costa</b>

57
00:04:28,047 --> 00:04:32,947
<b>"TORCHWOOD"
"O DIA DO MILAGRE"</b>

58
00:04:33,764 --> 00:04:36,640
O pulso está acelerado.
P.A.S. em 70.

59
00:04:36,641 --> 00:04:38,542
<i>Ele parece ainda estar vivo.</i>

60
00:04:38,543 --> 00:04:40,643
Rex, eu sou a dra. Juarez,
está bem?

61
00:04:40,644 --> 00:04:42,112
Vai direto pra cirurgia.
Entendeu?

62
00:04:42,113 --> 00:04:44,080
Ele está bem?
O nome dele é Rex Matheson.

63
00:04:44,081 --> 00:04:46,049
- É da família?
- Trabalho com ele. É que...

64
00:04:46,050 --> 00:04:47,483
Só familiares!

65
00:04:47,484 --> 00:04:49,218
<i>Ele é o segundo da noite.</i>

66
00:04:49,219 --> 00:04:51,254
<i>Mortos clinicamente
que não morrem.</i>

67
00:04:51,255 --> 00:04:53,656
<i>Tivemos um suicida hoje.
Pulou do 22º andar.</i>

68
00:04:53,657 --> 00:04:54,991
<i>Todos esmigalhado.</i>

69
00:04:54,992 --> 00:04:56,659
<i>Pneumotórax.
Ambos os lados.</i>

70
00:04:56,660 --> 00:04:58,928
<i>Mas ele não morria.
A mesma coisa.</i>

71
00:04:58,929 --> 00:05:00,298
<i>Ele não queria morrer.</i>

72
00:05:41,604 --> 00:05:44,173
Não seja tão desconfiada.

73
00:05:44,174 --> 00:05:47,076
- Por que estão voando?
- Porque eles podem.

74
00:05:47,077 --> 00:05:49,179
É um país livre, por Deus!
É só isso!

75
00:05:49,180 --> 00:05:52,415
Só estão por aí.
Pare com isso.

76
00:05:56,816 --> 00:05:59,722
PAÍS DE GALES, REINO UNIDO.
08H00

77
00:05:59,723 --> 00:06:02,659
Então eu fui pra fora,
por conta própria.

78
00:06:02,660 --> 00:06:05,862
Era meia-noite
e nenhum som era ouvido.

79
00:06:05,863 --> 00:06:09,198
Olhei para cima
e uma mulher veio do céu.

80
00:06:09,199 --> 00:06:12,400
Ela era brilhante,
como o luar.

81
00:06:12,401 --> 00:06:14,869
Os olhos brancos.
Brancos demais.

82
00:06:14,870 --> 00:06:18,240
E então ela começou a cantar,
como mil coros.

83
00:06:18,241 --> 00:06:21,644
Uma mulher com mil vozes
e ela era tão linda...

84
00:06:21,645 --> 00:06:23,513
É o suficiente,
não acha?

85
00:06:23,514 --> 00:06:25,381
Quem está sendo
paranóico agora?

86
00:06:25,382 --> 00:06:27,349
Prometeu mantê-la afastada
dessas coisas.

87
00:06:27,350 --> 00:06:29,052
Seja justo.
Ela é jovem demais.

88
00:06:29,053 --> 00:06:30,954
Ela acha que tudo
é um conto de fadas.

89
00:06:30,955 --> 00:06:32,503
Foi um pesadelo, Gwen.

90
00:06:32,504 --> 00:06:34,540
Sua vida anterior
era um pesadelo vivo, amor.

91
00:06:38,996 --> 00:06:40,364
Tem alguém na porta.

92
00:06:41,565 --> 00:06:42,933
O que faremos?

93
00:06:42,934 --> 00:06:44,301
Você...

94
00:07:06,790 --> 00:07:08,225
- Olá.
- Desculpe.

95
00:07:08,226 --> 00:07:10,260
Espero não estarmos
incomodando você.

96
00:07:10,261 --> 00:07:13,364
Só queríamos saber,
que para voltar à aldeia...

97
00:07:13,365 --> 00:07:15,399
é mais rápido cortar
pela praia...

98
00:07:15,400 --> 00:07:18,068
ou a maré costuma subir
por volta dessa hora?

99
00:07:18,069 --> 00:07:20,705
Melhor perguntar, pensei,
só por precaução.

100
00:07:20,706 --> 00:07:23,541
Temos sapatos adequados.
Podemos atravessar bem rápido.

101
00:07:23,542 --> 00:07:25,376
É propriedade particular.
Estou ocupada.

102
00:07:34,186 --> 00:07:36,121
- "Saia das minhas terras".
- Cale a boca!

103
00:07:36,122 --> 00:07:38,356
Meu Deus!
Eu poderia ter atirado neles!

104
00:07:38,357 --> 00:07:43,195
Ei! Ei!
Estamos seguros, querida.

105
00:07:43,196 --> 00:07:45,897
Ninguém sabe
que estamos aqui.

106
00:07:45,898 --> 00:07:47,765
Todo aquele negócio
é passado.

107
00:07:47,766 --> 00:07:50,235
Nada mais de Torchwood,
certo?

108
00:07:50,236 --> 00:07:52,003
- Sim. Certo.
- Acabou.

109
00:07:52,004 --> 00:07:55,407
- Já se esqueceu?
- Sim, certo. Desculpe.

110
00:07:55,408 --> 00:07:58,076
Venha aqui.

111
00:08:05,777 --> 00:08:09,677
WASHINGTON, D.C.
03H00

112
00:08:19,032 --> 00:08:21,800
Homem popular,
esse Rex Matheson.

113
00:08:21,801 --> 00:08:24,336
<i>Três chefes de seção diferentes
já ligaram.</i>

114
00:08:24,337 --> 00:08:27,372
- Nenhum sinal da família?
- Só temos o telefone do pai.

115
00:08:27,373 --> 00:08:30,442
Deixei uma mensagem,
mas ninguém ligou de volta.

116
00:08:30,443 --> 00:08:32,177
Ele está...

117
00:08:32,178 --> 00:08:34,245
Não. Não.
Ele conseguiu.

118
00:08:34,246 --> 00:08:36,681
- Ele está vivo.
- Meu Deus, eu...

119
00:08:36,682 --> 00:08:38,550
Obrigada, eu...

120
00:08:38,551 --> 00:08:41,519
Os paramédicos disseram
que ele não teria chance.

121
00:08:41,520 --> 00:08:43,755
<i>Bem, parece que
alguém mudou as regras.</i>

122
00:08:43,756 --> 00:08:48,025
Milagres estão ficando
mais comuns.

123
00:08:48,026 --> 00:08:50,527
Não é só o Rex
que ainda está vivo.

124
00:08:50,528 --> 00:08:53,063
Todo mundo está.

125
00:08:54,298 --> 00:08:57,134
Desculpe.
Não estou compreendendo.

126
00:08:58,235 --> 00:09:00,303
Tudo começou
na noite passada.

127
00:09:02,707 --> 00:09:05,109
Houve uma ligação
lá do necrotério.

128
00:09:05,110 --> 00:09:06,978
Eles estavam rindo.

129
00:09:06,979 --> 00:09:09,547
Eles perguntaram:
"O que houve? Estão em greve?"

130
00:09:09,548 --> 00:09:11,183
Ninguém havia morrido.

131
00:09:11,184 --> 00:09:14,019
Faz 24 horas que ninguém
morre neste hospital.

132
00:09:14,020 --> 00:09:16,989
Nem de velhice, ferimentos
ou de doenças.

133
00:09:16,990 --> 00:09:20,292
- Durante todo o dia.
- Coincidência, eu suponho.

134
00:09:20,293 --> 00:09:21,960
Foi o que eu disse,
claro.

135
00:09:21,961 --> 00:09:25,163
Então eu recebi uma ligação
do St. Jude, em Chicago.

136
00:09:25,164 --> 00:09:27,498
E eles disseram:
"Engraçado, já faz 24 horas...

137
00:09:27,499 --> 00:09:30,500
<i>e não registramos
nenhuma morte. Nenhuma.</i>

138
00:09:30,501 --> 00:09:33,003
Então liguei pro meu ex-marido.
Ele trabalha no Cedarbrook.

139
00:09:33,004 --> 00:09:36,105
A mesma coisa.
O dia todo. Sem mortes.

140
00:09:36,106 --> 00:09:38,874
Tentei Londres. Tenho uma amiga
lá no Hospital Royal Free.

141
00:09:38,875 --> 00:09:40,944
Liguei para ela.
Ela disse: "Isso é estranho".

142
00:09:40,945 --> 00:09:42,979
"A mesma coisa
está acontecendo por aqui".

143
00:09:43,914 --> 00:09:45,949
24 horas.
Ninguém morreu.

144
00:09:47,150 --> 00:09:48,551
<i>O que acha disso?</i>

145
00:09:49,952 --> 00:09:52,288
Um dia de sorte.

146
00:09:52,289 --> 00:09:55,391
<i>A acontecido com Oswald Danes,
foi o primeiro incidente...</i>

147
00:09:55,392 --> 00:09:58,227
<i>é parte de uma história maior,
ao vivo, nesta manhã!</i>

148
00:09:58,228 --> 00:10:00,696
<i>Quando as autoridades médicas
de Kentucky disseram...</i>

149
00:10:00,697 --> 00:10:03,800
<i>que nenhuma morte
foi registrada em 24 horas...</i>

150
00:10:03,801 --> 00:10:07,604
<i>17 outras autoridades
também relataram o mesmo.</i>

151
00:10:07,605 --> 00:10:09,857
<i>A história explodiu
nas redes sociais.</i>

152
00:10:11,176 --> 00:10:13,878
<i>"Milagre" está no topo
dos "trendings topics"...</i>

153
00:10:13,879 --> 00:10:16,080
<i>Do Maine até a Califórnia,
a história é a mesma.</i>

154
00:10:16,081 --> 00:10:18,749
<i>- Nas últimas 36 horas...
- Nenhuma morte foi relatada.</i>

155
00:10:18,750 --> 00:10:21,585
<i>- Ninguém morreu.
- Nenhuma pessoa nos E.U.A..</i>

156
00:10:21,586 --> 00:10:23,854
<i>- Nem uma única morte.
- Dia do Milagre.</i>

157
00:10:23,855 --> 00:10:26,190
<i>- "Dia do Milagre.
- É como está sendo chamado.</i>

158
00:10:26,191 --> 00:10:27,557
<i>Dia do Milagre.</i>

159
00:10:40,605 --> 00:10:44,174
Sr. Danes,
eu sou Alexander Peterssen...

160
00:10:44,175 --> 00:10:45,843
e represento
o gabinete do governador.

161
00:10:45,844 --> 00:10:47,878
Como? Não vou receber
uma visita em pessoa dele?

162
00:10:47,879 --> 00:10:50,581
Receio que não,
dadas as circunstâncias.

163
00:10:50,582 --> 00:10:53,517
Mas o governador gostaria
de oferecer suas condolências,

164
00:10:53,518 --> 00:10:55,887
sem admissão de culpa,
por qualquer sofrimento físico,

165
00:10:55,888 --> 00:10:57,822
causados por eventos
além de seu controle.

166
00:10:57,823 --> 00:11:00,891
Condolências? Ele não pode
apenas pedir desculpas?

167
00:11:00,892 --> 00:11:03,527
Tem que respeitar
a posição dele.

168
00:11:03,528 --> 00:11:05,495
Você é um pedófilo condenado,
senhor...

169
00:11:05,496 --> 00:11:07,297
e um assassino.

170
00:11:07,298 --> 00:11:09,899
Você matou uma menina
de 12 anos de idade,

171
00:11:09,900 --> 00:11:11,902
então, o pedido de desculpas
do governador...

172
00:11:11,903 --> 00:11:14,102
vai ter que respeitar
certos limites.

173
00:11:14,103 --> 00:11:16,171
Quando vai me deixar ir?

174
00:11:16,172 --> 00:11:18,541
Acho que isso
não seja possível.

175
00:11:18,542 --> 00:11:20,142
Eu cumpri a minha sentença.

176
00:11:20,143 --> 00:11:23,980
Correto, mas a execução foi...
falha.

177
00:11:23,981 --> 00:11:26,650
Mas não invalida a sentença.
Com o devido respeito...

178
00:11:26,651 --> 00:11:30,521
Não se livra o homem da forca
porque a corda se partiu.

179
00:11:30,522 --> 00:11:32,122
De fato.
E com o devido respeito...

180
00:11:32,123 --> 00:11:36,061
o referido aforismo
somente se aplica...

181
00:11:36,062 --> 00:11:39,164
- para uma execução que falhou.
- Assim como a sua.

182
00:11:39,165 --> 00:11:40,665
Pelo contrário,
eu diria...

183
00:11:40,666 --> 00:11:43,901
assim como meus advogados
também diriam...

184
00:11:43,902 --> 00:11:46,471
que minha sentença
foi cumprida com sucesso.

185
00:11:46,472 --> 00:11:49,440
Nada deu errado.
Absolutamente nada.

186
00:11:49,441 --> 00:11:53,441
O fato de que a vida
e as leis da vida na Terra...

187
00:11:53,442 --> 00:11:55,112
mudaram,
não é culpa minha.

188
00:11:55,113 --> 00:11:57,214
A sociedade está cheia
de leis falhas, sr. Danes.

189
00:11:57,215 --> 00:11:58,882
No entanto,
eles ainda se aplicam.

190
00:11:58,883 --> 00:12:00,484
É isso mesmo,
sr. Peterssen.

191
00:12:00,485 --> 00:12:03,987
E quando se considera
a persistência da lei...

192
00:12:03,988 --> 00:12:07,024
a Oitava Emenda
então proíbe claramente...

193
00:12:07,025 --> 00:12:10,827
a aplicação de penas cruéis
e incomuns, como foi a minha.

194
00:12:10,828 --> 00:12:13,830
E junto à Quinta Emenda,
que eu agora cito:

195
00:12:13,831 --> 00:12:15,766
"Nenhuma pessoa...

196
00:12:15,767 --> 00:12:18,601
pode ser condenada duas vezes
pelo mesmo crime".

197
00:12:18,602 --> 00:12:21,971
Os Pais Fundadores
deviam estar pensando em mim...

198
00:12:21,972 --> 00:12:24,940
quando escreveram
a Constituição.

199
00:12:24,941 --> 00:12:26,942
Não acha isso?

200
00:12:28,011 --> 00:12:29,411
Não acha?

201
00:12:29,412 --> 00:12:34,215
Posso garantir,
sr. Peterssen...

202
00:12:34,216 --> 00:12:37,385
que quando falo "advogados"...

203
00:12:37,386 --> 00:12:40,923
quero dizer, a equipe
que processará o governador...

204
00:12:40,924 --> 00:12:43,492
e quero dizer,
o próprio governador.

205
00:12:43,493 --> 00:12:46,663
Não o gabinete dele,
mas o próprio homem.

206
00:12:46,664 --> 00:12:51,465
Eles o processarão
por prisão indevida.

207
00:12:51,466 --> 00:12:55,440
E eu prometo
que o processarão até o fim...

208
00:12:55,441 --> 00:12:57,975
até os anjos
cantarem sobre ele...

209
00:12:57,976 --> 00:13:00,945
em seus lamentos.

210
00:13:00,946 --> 00:13:03,748
- Está claro?
- Perfeitamente.

211
00:13:03,749 --> 00:13:06,952
Então conte a ele,
porque a cada segundo...

212
00:13:06,953 --> 00:13:09,821
custa mais
um milhão de dólares.

213
00:13:10,823 --> 00:13:14,126
Sr. Peterssen,
obrigado.

214
00:13:14,127 --> 00:13:16,195
Muito obrigado.

215
00:13:29,111 --> 00:13:31,113
Ei, ouvi falar sobre Rex,
ele está bem?

216
00:13:31,114 --> 00:13:34,082
Sim. Foi um milagre.
Só que pra todo mundo.

217
00:13:34,083 --> 00:13:36,251
Conseguiu algo mais
sobre essa Torchwood?

218
00:13:36,252 --> 00:13:37,719
Não, ela foi desativada.

219
00:13:37,720 --> 00:13:41,935
Ordens de Brian Friedkin,
só passa pelo escritório dele.

220
00:13:41,936 --> 00:13:44,058
<i>- Caso encerrado.
- Mas o que era?</i>

221
00:13:44,059 --> 00:13:45,827
Do jeito que sumiram
os arquivos...

222
00:13:45,828 --> 00:13:48,262
O mundo mudou
em uma noite, não é?

223
00:13:48,263 --> 00:13:51,798
Uma coisa velha britânica
não está mais no topo da lista.

224
00:13:56,337 --> 00:13:58,907
Torchwood,
se aquilo não era um vírus...

225
00:13:58,908 --> 00:14:00,342
tem que haver
um tipo de malware.

226
00:14:00,343 --> 00:14:01,909
Foi algo que nunca vi.

227
00:14:01,910 --> 00:14:04,446
A palavra "Torchwood" sumiu,
foi erradicada.

228
00:14:04,447 --> 00:14:06,948
Se procurar por Torchwood,
você não obtém resultados.

229
00:14:06,949 --> 00:14:08,685
Nada fica sem resultados.

230
00:14:09,686 --> 00:14:11,387
Tem de haver algo no papel.

231
00:14:11,388 --> 00:14:13,221
Não mais.
Está tudo com Friedkin.

232
00:14:13,222 --> 00:14:15,724
Perguntei a Yvonne.

233
00:14:16,731 --> 00:14:20,328
Ela disse que foi classificada
sob a regulamentação 456.

234
00:14:20,329 --> 00:14:22,697
- Ela disse para se afastar.
- Por quê?

235
00:14:22,698 --> 00:14:25,267
Todos morreram,
assim foi contado.

236
00:14:25,268 --> 00:14:27,003
Todos que trabalharam
pra Torchwood...

237
00:14:27,004 --> 00:14:30,038
morreram em ação.
E morreram jovens.

238
00:14:33,270 --> 00:14:36,543
Tem visto TV?
Não é só você.

239
00:14:38,484 --> 00:14:40,148
<i>Isso vai além dos E.U.A.!</i>

240
00:14:40,149 --> 00:14:43,484
<i>É mundial,
você ouve o mesmo da Europa...</i>

241
00:14:43,485 --> 00:14:45,219
<i>da Ásia, da África.</i>

242
00:14:45,220 --> 00:14:47,021
<i>Toda morte é diferente.</i>

243
00:14:47,022 --> 00:14:49,424
<i>Não pode suspender a morte
como um conceito fixo.</i>

244
00:14:49,425 --> 00:14:51,793
<i>Vai contra as leis fundamentais
da vida na Terra.</i>

245
00:14:51,794 --> 00:14:55,131
<i>Eles atiraram nele!
Atiraram no meu irmão como...</i>

246
00:14:55,758 --> 00:14:57,938
<i>Mas, sabe,
ele ainda está vivo...</i>

247
00:14:57,939 --> 00:15:00,817
<i>e seu coração ainda funciona,
ele esticou a mão e...</i>

248
00:15:00,818 --> 00:15:03,005
<i>Se isso é uma doença
ou um experimento ou...</i>

249
00:15:03,006 --> 00:15:06,075
<i>ou um projeto que falhou!
É óbvio...</i>

250
00:15:06,076 --> 00:15:08,644
<i>Nós somos as vítimas agora,
somos os ratos de laboratório.</i>

251
00:15:08,645 --> 00:15:11,102
<i>Essas pessoas estão mortas.
Isso é o que são...</i>

252
00:15:11,103 --> 00:15:13,049
<i>pessoas mortas
sentadas na cama.</i>

253
00:15:13,050 --> 00:15:14,917
<i>Eles me apavoram,
eu não vou tocá-los.</i>

254
00:15:14,918 --> 00:15:17,719
<i>Sinto muito, mas eles
deviam ser cadáveres.</i>

255
00:15:17,720 --> 00:15:20,756
<i>Isso é o que são,
mortos-vivos.</i>

256
00:15:39,208 --> 00:15:42,310
O metal não acertou a coluna,
mas o pericárdio foi lacerado,

257
00:15:42,311 --> 00:15:44,936
e uma artéria coronária
foi esmagada e obstruída.

258
00:15:44,937 --> 00:15:46,568
É a que fica em sua perna.

259
00:15:46,569 --> 00:15:48,584
Tive de transplantar
uma veia de sua coxa.

260
00:15:48,585 --> 00:15:50,887
Mas como eu sobrevivi?

261
00:15:50,888 --> 00:15:53,290
Eu não sei.

262
00:15:53,291 --> 00:15:56,159
Mesmo quando seu coração parou,
o processo continuou...

263
00:15:56,160 --> 00:15:58,928
o processo da vida,
a viabilidade da carne...

264
00:15:58,929 --> 00:16:01,965
a transferência de oxigênio,
simplesmente não parou.

265
00:16:01,966 --> 00:16:05,068
Eu posso melhorar?
Eu posso me curar?

266
00:16:05,069 --> 00:16:07,037
Ou eu só fico ferido
para o resto da vida?

267
00:16:07,038 --> 00:16:08,689
Porque se isso continuar...

268
00:16:08,690 --> 00:16:10,613
o resto de minha vida
é para sempre, certo?

269
00:16:10,614 --> 00:16:12,778
Rex, agora me escute...

270
00:16:13,844 --> 00:16:16,045
Porque você pode
querer considerar algo...

271
00:16:16,046 --> 00:16:18,748
que talvez você
tenha sido sortudo.

272
00:16:19,448 --> 00:16:21,651
Você devia ter morrido
ontem à noite...

273
00:16:21,652 --> 00:16:24,892
mas quando essa coisa...
aconteceu, o milagre...

274
00:16:24,893 --> 00:16:28,257
ele me deu tempo,
para consertar você.

275
00:16:29,294 --> 00:16:31,762
<i>Sem o milagre,
você estaria morto.</i>

276
00:16:32,463 --> 00:16:35,186
É como se alguém tivesse posto
um feitiço no mundo todo.

277
00:16:37,334 --> 00:16:39,717
Mas o que acontece
quando ele parar?

278
00:16:40,604 --> 00:16:43,306
<i>O que acontece a mim?</i>

279
00:16:43,307 --> 00:16:45,675
Eu morro?

280
00:16:55,826 --> 00:16:58,488
- Você está trapaceando.
- Trapaceando?

281
00:16:58,489 --> 00:17:00,591
Como posso trapacear
pintando uma parede?

282
00:17:00,592 --> 00:17:02,727
Só um homem transformaria isso
numa competição.

283
00:17:02,728 --> 00:17:04,761
- Acabou de fazer: whoosh.
- Bem, olhe: whoosh.

284
00:17:04,762 --> 00:17:07,078
Com uma passada
não vale como camada.

285
00:17:08,968 --> 00:17:12,478
- Droga. Droga. Droga.
- Pode não ser nada.

286
00:17:12,479 --> 00:17:14,504
<i>Só há uma razão
para esse telefone tocar.</i>

287
00:17:14,505 --> 00:17:16,097
<i>Mas onde o colocou?
Onde o colocou?</i>

288
00:17:16,098 --> 00:17:17,840
Aí dentro.

289
00:17:18,977 --> 00:17:20,309
O que foi?
O que houve?

290
00:17:20,310 --> 00:17:22,945
Aqui é o Sargento Davison
confirmando relatórios...

291
00:17:22,946 --> 00:17:25,465
de um suspeito,
do sexo masculino próximo...

292
00:17:25,466 --> 00:17:27,717
ao Hospital Saint Helena,
na cidade de Cardiff.

293
00:17:27,718 --> 00:17:31,587
Sugiro encontro às 02H00
na posição combinada.

294
00:17:37,761 --> 00:17:40,929
É o meu pai,
ele está no hospital.

295
00:17:42,394 --> 00:17:44,132
Eu tenho que vê-lo.
Desculpe, Rhys.

296
00:17:44,133 --> 00:17:46,835
Nós temos que voltar.

297
00:18:01,416 --> 00:18:03,818
<i>O escritório de Friedkin levou
tudo sobre Torchwood.</i>

298
00:18:03,819 --> 00:18:05,486
<i>- Nos deixou limpos.
- Eu sei.</i>

299
00:18:05,487 --> 00:18:07,254
Mas ele me mandou
verificar de novo.

300
00:18:07,255 --> 00:18:09,920
Porque arquivos são deixados
para trás, especialmente...

301
00:18:09,921 --> 00:18:12,936
se houver uma cópia dele
numa pilha associada.

302
00:18:12,937 --> 00:18:14,996
Esse tipo de coisa
sempre é esquecida.

303
00:18:15,681 --> 00:18:18,667
Só preciso verificar
todas as associações.

304
00:18:18,668 --> 00:18:20,081
Certo.

305
00:18:22,515 --> 00:18:25,842
- Não sei por onde começar.
- Então é melhor descobrir.

306
00:18:25,843 --> 00:18:28,984
Certo, tudo bem.

307
00:18:29,747 --> 00:18:31,217
Obrigada.

308
00:19:20,833 --> 00:19:23,668
456... 456.

309
00:19:25,238 --> 00:19:27,272
456.

310
00:19:28,341 --> 00:19:29,987
456!

311
00:20:36,043 --> 00:20:37,678
Venha comigo.

312
00:21:09,008 --> 00:21:10,374
Pra baixo!

313
00:21:18,316 --> 00:21:20,451
Meu Deus.

314
00:21:20,452 --> 00:21:22,253
Ele vai morrer?

315
00:21:22,254 --> 00:21:25,256
Não se preocupe,
ninguém morre hoje em dia.

316
00:21:25,257 --> 00:21:27,158
Quer apostar?

317
00:21:42,975 --> 00:21:45,511
De qualquer forma...

318
00:21:45,512 --> 00:21:49,081
Capitão Jack Harkness,
prazer em conhecê-la.

319
00:22:06,200 --> 00:22:08,634
Aqui está.

320
00:22:08,635 --> 00:22:10,302
Aquele homem...

321
00:22:10,303 --> 00:22:11,877
Ele estava atrás de mim,
não de você.

322
00:22:11,878 --> 00:22:13,673
Por quê?
Por quê ele o quer morto?

323
00:22:13,674 --> 00:22:16,108
No mesmo dia
que ninguém está morrendo?

324
00:22:16,109 --> 00:22:17,591
Gostaria de saber.

325
00:22:18,445 --> 00:22:20,479
E o que a envolveu tanto?

326
00:22:20,480 --> 00:22:23,163
Não estou nem autorizada
para isso...

327
00:22:24,217 --> 00:22:26,218
mas esse amigo meu...

328
00:22:26,219 --> 00:22:30,555
eu estava contando a ele
sobre Torchwood e...

329
00:22:31,590 --> 00:22:33,491
ele bateu seu carro.

330
00:22:33,492 --> 00:22:35,493
Enquanto eu estava
falando com ele.

331
00:22:35,494 --> 00:22:37,495
E eu não posso
deixar de pensar que...

332
00:22:39,131 --> 00:22:42,132
- É tudo minha culpa.
- Eu conheço o sentimento.

333
00:22:44,102 --> 00:22:47,105
Então,
o que é Torchwood?

334
00:22:47,106 --> 00:22:49,307
Torchwood não existe mais.

335
00:22:49,308 --> 00:22:51,158
Então o que era?

336
00:22:51,159 --> 00:22:52,901
Porque havia fotos
naquele arquivo...

337
00:22:52,902 --> 00:22:54,738
de um homem
que parecia com você...

338
00:22:54,739 --> 00:22:59,685
mas mostrava 1939,
depois de 1925.

339
00:22:59,686 --> 00:23:02,232
- Ele é seu pai?
- Suponho que deva ser.

340
00:23:08,562 --> 00:23:11,498
- Você está bem?
- Sim.

341
00:23:14,236 --> 00:23:16,037
Eu machuquei meu braço.

342
00:23:16,038 --> 00:23:18,973
Considerando pelo que
acabou de passar...

343
00:23:18,974 --> 00:23:21,643
diria que foi um milagre.

344
00:23:21,644 --> 00:23:24,212
Sim, mais um.

345
00:23:25,714 --> 00:23:27,951
O Instituto Torchwood
foi criado...

346
00:23:27,952 --> 00:23:30,151
pela família real britânica
em 1879...

347
00:23:30,152 --> 00:23:31,886
para defender o reino
da Grã-Bretanha...

348
00:23:31,887 --> 00:23:35,256
investigando o inusitado,
o estranho...

349
00:23:35,257 --> 00:23:37,324
e o alienígena.

350
00:23:38,326 --> 00:23:41,328
Alienígenas,
tipo "de outro planeta"?

351
00:23:41,329 --> 00:23:43,230
Alienígenas,
tipo extraterrestres.

352
00:23:44,666 --> 00:23:46,634
Meu Deus!

353
00:23:46,635 --> 00:23:48,503
Toda esta situação,
em escala mundial...

354
00:23:48,504 --> 00:23:51,503
é exatamente o tipo de coisa
que costumávamos investigar.

355
00:23:51,504 --> 00:23:53,673
O Torchwood...
Eles disseram...

356
00:23:53,674 --> 00:23:55,842
que todas pessoas morreram...

357
00:23:55,843 --> 00:23:58,345
mas que havia
uma outra foto...

358
00:23:58,346 --> 00:24:01,248
Gwen Cooper,
não havia a data da morte.

359
00:24:01,249 --> 00:24:04,650
Ela ainda está viva.
A última que restou.

360
00:24:05,319 --> 00:24:08,821
E vou mantê-la segura.

361
00:24:08,822 --> 00:24:11,025
O que significa garantir
que o Instituto...

362
00:24:11,026 --> 00:24:12,725
permaneça morto e enterrado.

363
00:24:12,726 --> 00:24:16,460
E o e-mail que recebi
sobre o Torchwood...

364
00:24:16,461 --> 00:24:19,097
Não foi eu.
E Deus sabe quem foi.

365
00:24:19,900 --> 00:24:21,600
Foi o bastante
pra me chamar de volta.

366
00:24:21,601 --> 00:24:24,603
Comecei a trabalhar,
liberando o malware...

367
00:24:24,604 --> 00:24:26,071
destruindo documentos...

368
00:24:26,072 --> 00:24:27,773
removendo todos vestígios
da palavra...

369
00:24:27,774 --> 00:24:29,375
usando "retcon".

370
00:24:30,576 --> 00:24:33,777
- O que é retcon?
- O que é retcon?

371
00:24:34,414 --> 00:24:38,815
É uma droga inteligente.
Causa amnésia seletiva.

372
00:24:42,121 --> 00:24:43,922
Não.

373
00:24:43,923 --> 00:24:47,458
Não vai se lembrar de nada.

374
00:24:53,031 --> 00:24:55,165
Prazer em conhecê-la,
Esther.

375
00:24:55,166 --> 00:24:58,134
<i>O fogo no arquivo da C.I.A.,
agora está sob controle.</i>

376
00:24:58,135 --> 00:25:00,371
Uma explosão,
bem na nossa frente!

377
00:25:00,372 --> 00:25:01,773
É um presente!

378
00:25:01,774 --> 00:25:04,066
Dê uma olhada nas vítimas.
Eles estão mortos ou não?

379
00:25:04,067 --> 00:25:05,810
Não pensou nisso primeiro,
sr. Matheson.

380
00:25:05,811 --> 00:25:07,812
Pare de investigar o caso
da cama do hospital.

381
00:25:07,813 --> 00:25:09,648
Do que está falando?
Quem mais está lá?

382
00:25:09,649 --> 00:25:12,251
<i>Não posso mesmo falar.</i>

383
00:25:12,252 --> 00:25:15,722
<i>- Quem mais está nisso?
- Verifique a rede.</i>

384
00:25:15,723 --> 00:25:17,624
O quê? Alô?

385
00:25:18,559 --> 00:25:20,193
F.B.I.

386
00:25:24,665 --> 00:25:26,265
Ei, amigo...

387
00:25:26,266 --> 00:25:28,802
O que diabos
é essa tal de rede?

388
00:25:28,803 --> 00:25:32,439
É o circuito interno.
O sistema de segurança.

389
00:25:38,980 --> 00:25:40,348
Sim.

390
00:25:40,349 --> 00:25:42,750
Sim, aqui é o Rex Matheson
da C.I.A.

391
00:25:42,751 --> 00:25:44,819
Quero falar
com seu chefe de segurança.

392
00:25:44,820 --> 00:25:46,187
Sim, agora mesmo.

393
00:25:48,457 --> 00:25:49,992
A sessão tem início...

394
00:25:49,993 --> 00:25:53,028
supervisionada pelo cirurgião
Victor Louis Santini...

395
00:25:53,029 --> 00:25:55,297
e testemunhas
para o registro hospitalar.

396
00:25:55,298 --> 00:25:57,966
O objetivo deste inquérito,
é determinar...

397
00:25:57,967 --> 00:25:59,434
bem,
como vocês verão...

398
00:25:59,435 --> 00:26:02,370
se após a explosão
nos arquivos da C.I.A....

399
00:26:02,371 --> 00:26:03,705
Entendi.

400
00:26:10,010 --> 00:26:12,978
Uma das vítimas tem...

401
00:26:16,883 --> 00:26:21,354
Sim, acho que podemos...
Sinto muito.

402
00:26:21,355 --> 00:26:24,324
Trouxeram-me como um perito,
mas não sei o que é isso.

403
00:26:28,396 --> 00:26:30,931
<i>Suponho que este homem
estava no centro da explosão...</i>

404
00:26:30,932 --> 00:26:33,934
<i>e ainda assim,
ele está vivo.</i>

405
00:26:42,110 --> 00:26:44,844
<i>Claramente,
a pele está queimada.</i>

406
00:26:44,845 --> 00:26:47,780
<i>Ele não é indestrutível,
só não pode morrer.</i>

407
00:26:49,381 --> 00:26:52,651
Sempre vivo. Vamos precisar
um novo vocabulário.

408
00:26:52,652 --> 00:26:56,153
<i>Temos os mesmos resultados
que o resto do mundo.</i>

409
00:26:57,222 --> 00:27:00,025
Isso é consciência de verdade?

410
00:27:00,026 --> 00:27:02,026
<i>Parece que
ele ainda está consciente.</i>

411
00:27:02,027 --> 00:27:03,928
Desculpe-me.
Eu queria saber...

412
00:27:03,929 --> 00:27:06,498
Owen Harper, F.B.I.

413
00:27:08,367 --> 00:27:10,737
Mas se você retirar
a cabeça?

414
00:27:12,338 --> 00:27:14,005
Quero dizer...

415
00:27:14,006 --> 00:27:18,343
ele iria ficar vivo
sem a cabeça?

416
00:27:18,344 --> 00:27:19,712
Sugiro que descubramos.

417
00:27:19,713 --> 00:27:22,912
Desculpe, não pode fazer isso.
Quero dizer, literalmente.

418
00:27:22,913 --> 00:27:26,324
Este homem não está morto.
Ele é o nosso paciente.

419
00:27:26,325 --> 00:27:28,252
Seus comentários
foram anotados, dra. Juarez.

420
00:27:28,253 --> 00:27:30,453
Agora vamos começar?

421
00:28:09,230 --> 00:28:11,465
Meu Deus.

422
00:28:12,567 --> 00:28:14,468
Não me diga
que isto é um vírus...

423
00:28:14,469 --> 00:28:17,704
ou evolução ou sei lá o quê!
Isto é intervenção deliberada!

424
00:28:17,705 --> 00:28:20,040
Todos nós fomos modificados,
conforme um plano.

425
00:28:20,041 --> 00:28:22,210
Mas como?
Quem poderia fazer isso?

426
00:28:22,211 --> 00:28:23,946
Mas quem tem a tecnologia?

427
00:28:23,947 --> 00:28:27,015
A resposta é simples.
Ninguém nesta Terra.

428
00:29:08,890 --> 00:29:11,224
Mas que droga...

429
00:29:14,528 --> 00:29:16,563
Há quanto tempo.

430
00:29:16,564 --> 00:29:18,066
Meu Deus.

431
00:29:20,968 --> 00:29:23,102
E você,
seu grande desajeitado?

432
00:29:23,103 --> 00:29:25,504
Juntinho com o papai.
Olhe ela.

433
00:29:25,505 --> 00:29:28,740
Então, seu pai teve um leve
ataque cardíaco no sábado.

434
00:29:28,741 --> 00:29:32,910
E outro no domingo,
e na verdade, foi muito ruim.

435
00:29:32,911 --> 00:29:36,347
Mas ele está estável agora.
Ele saiu da U.T.I.

436
00:29:36,348 --> 00:29:39,015
Mas se vai ficar doente,
não podia escolher dia melhor.

437
00:29:39,016 --> 00:29:41,050
- O que quer dizer?
- Olhe só para eles!

438
00:29:41,051 --> 00:29:43,454
Estão todos se reunindo
em torno dos hospitais,

439
00:29:43,455 --> 00:29:45,523
como se fossem novas igrejas.
Não é zoação.

440
00:29:45,524 --> 00:29:48,207
Os médicos estão sendo adorados
desde o Dia do Milagre.

441
00:29:48,208 --> 00:29:49,561
O que é o "Dia do Milagre"?

442
00:29:49,562 --> 00:29:51,329
Está brincando?
Você não ouviu?

443
00:29:51,330 --> 00:29:52,864
- Ouvi o quê?
- Venha.

444
00:29:52,865 --> 00:29:55,668
Começou há duas noites.
As pessoas pararam de morrer.

445
00:29:55,669 --> 00:29:58,772
Ainda se machucam e adoecem.
Eles só não morrem.

446
00:30:05,714 --> 00:30:07,716
Sua boba.

447
00:30:07,717 --> 00:30:10,318
- Eu disse para não vir.
- Como poderia fazer isso, mãe?

448
00:30:10,319 --> 00:30:13,188
E se alguém ver você?
Não é seguro.

449
00:30:13,189 --> 00:30:15,891
Você me disse.
E se alguém estiver observando?

450
00:30:15,892 --> 00:30:19,228
Veja ela.
Venha aqui.

451
00:30:21,331 --> 00:30:23,232
Bom Deus,
ela está enorme.

452
00:30:23,233 --> 00:30:25,101
Essa é a sua avó,
lembra-se?

453
00:30:25,102 --> 00:30:27,670
Ela pode...
nunca ter me visto, não é?

454
00:30:27,671 --> 00:30:30,106
Não desde que
ela nasceu.

455
00:30:32,242 --> 00:30:34,611
Venha ver o seu avô.

456
00:30:34,612 --> 00:30:36,846
Oi, pai.

457
00:30:40,752 --> 00:30:43,019
Sou eu.

458
00:30:43,020 --> 00:30:44,355
Olá.

459
00:30:45,256 --> 00:30:48,891
- Não deveria ter vindo.
- Não mesmo, teimoso?

460
00:30:49,494 --> 00:30:51,562
E pode parar
com estas bobagens, certo?

461
00:30:51,563 --> 00:30:54,431
Quero fora desta cama,
velho preguiçoso.

462
00:30:56,968 --> 00:31:00,804
Aí está ela.

463
00:31:00,805 --> 00:31:03,274
- Princesa.
- Olhe para ela! Está enorme.

464
00:31:03,275 --> 00:31:04,642
Ela é perfeitamente normal,
mãe.

465
00:31:04,643 --> 00:31:06,542
Achei que fosse natureba.
O que dá pra ela?

466
00:31:06,543 --> 00:31:07,845
- Banha de porco?
- Sim, mãe.

467
00:31:07,846 --> 00:31:10,180
Estou dando banha de porco.
Continue falando isto.

468
00:31:10,181 --> 00:31:12,717
Quando ela tiver 13 anos
será totalmente complexada.

469
00:31:12,718 --> 00:31:14,619
Parem agora, vocês duas.

470
00:31:14,620 --> 00:31:18,323
- Desculpe.
- Tudo bem.

471
00:31:21,728 --> 00:31:24,363
<i>O que você acha que é,
Gwen?</i>

472
00:31:24,364 --> 00:31:25,835
O que aconteceu conosco?

473
00:31:25,836 --> 00:31:27,836
Essa coisa de vida
que não acaba...

474
00:31:29,636 --> 00:31:31,138
<i>O que é isso?</i>

475
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
Eu devia estar morto,
querida?

476
00:31:33,475 --> 00:31:35,276
Não sei, pai.

477
00:31:35,277 --> 00:31:36,879
É o tipo de coisa...

478
00:31:37,580 --> 00:31:39,714
- Com a qual seu grupo lidava.
- Sim.

479
00:31:39,715 --> 00:31:42,083
Mas o Torchwood acabou,
pai.

480
00:31:42,084 --> 00:31:45,719
Não há ninguém na Terra.
Só eu.

481
00:31:47,190 --> 00:31:51,259
Certo? E eu sinto muito
por não saber o que fazer.

482
00:31:51,260 --> 00:31:53,428
Não sei o que fazer, pai.

483
00:32:32,136 --> 00:32:34,136
A MORTE DA MORTE

484
00:32:36,137 --> 00:32:39,039
Está acontecendo no mundo todo.
Veja. Veja isto.

485
00:32:39,040 --> 00:32:41,041
A Somália parou de brigar.

486
00:32:41,042 --> 00:32:44,277
A guerra fica muito pior
se corpos se recusam a morrer.

487
00:32:44,278 --> 00:32:45,845
Mas veja a Coréia do Norte...

488
00:32:45,846 --> 00:32:47,680
CORÉIA DO NORTE
MOBILIZA TROPAS

489
00:32:47,681 --> 00:32:49,515
Loucos por uma briga.

490
00:32:49,516 --> 00:32:51,884
Eles tem vários soldados
pensando ser imortais.

491
00:32:51,885 --> 00:32:54,954
Mas este milagre
é específico dos humanos.

492
00:32:54,955 --> 00:32:57,924
Deve ser. Se os insetos
parassem de morrer...

493
00:32:57,925 --> 00:32:59,859
estaríamos cobertos deles
em 48 horas.

494
00:32:59,860 --> 00:33:02,728
<i>E isso não aconteceu.
Então esta coisa...</i>

495
00:33:02,729 --> 00:33:04,430
está nos atacando.

496
00:33:04,431 --> 00:33:06,065
Veja.
Saia.

497
00:33:07,735 --> 00:33:10,270
- Senti falta disto tudo.
- Eu não.

498
00:33:11,640 --> 00:33:14,141
- Está tranquilo sem você.
- Pare.

499
00:33:14,142 --> 00:33:15,442
La vamos nós.
Veja.

500
00:33:15,443 --> 00:33:17,515
Planeta Terra.

501
00:33:17,516 --> 00:33:20,415
Em média,
300.000 pessoas morrem por dia.

502
00:33:20,416 --> 00:33:22,316
Então se pararem de morrer...

503
00:33:22,317 --> 00:33:25,386
seria 1 milhão a mais,
em 03 dias.

504
00:33:25,387 --> 00:33:29,090
Some isto a 500.000 nascidas
todos os dias...

505
00:33:29,091 --> 00:33:31,627
É um milhão a cada dois dias,
mais o primeiro milhão.

506
00:33:31,628 --> 00:33:34,796
- Caramba.
- O maior boom populacional da história.

507
00:33:34,797 --> 00:33:36,966
- Ficaremos sem espaço.
- E sem comida primeiro.

508
00:33:36,967 --> 00:33:39,669
Um cara na TV disse que
só nos resta 4 meses assim...

509
00:33:39,670 --> 00:33:43,271
Só 4 meses e então acabou.
A sociedade entra em colapso.

510
00:33:43,272 --> 00:33:45,940
Uns lutando contra os outros
por comida como animais.

511
00:33:45,941 --> 00:33:49,109
Oi.
O que estão fazendo?

512
00:33:49,110 --> 00:33:51,511
Estava só pedindo um conselho.

513
00:33:51,512 --> 00:33:53,546
- Não comece. Gwen?
- Sim?

514
00:33:53,547 --> 00:33:55,381
Nada de investigações.
Você prometeu.

515
00:33:55,382 --> 00:33:57,316
Estamos aqui para ver seu pai.
É só, certo?

516
00:33:57,317 --> 00:33:59,719
Quer voltar
e dar uma olhada?

517
00:33:59,720 --> 00:34:01,621
<i>Venha, olhos brilhantes,
siga-me.</i>

518
00:34:03,691 --> 00:34:07,227
Veja,
tratamento intensivo lotado.

519
00:34:07,228 --> 00:34:09,762
Eles têm 12 leitos
e 17 pacientes já.

520
00:34:09,763 --> 00:34:11,665
O que irá acontecer amanhã?
E depois?

521
00:34:11,666 --> 00:34:14,301
- E depois? E...
- Escute agora...

522
00:34:14,302 --> 00:34:17,137
Sempre que investigou algo
acabou em perigo, Gwen.

523
00:34:17,138 --> 00:34:18,505
- Posso ajudar!
- Não se atreva.

524
00:34:18,506 --> 00:34:20,373
- Então você...
- Eu disse não se atreva!

525
00:34:20,374 --> 00:34:23,177
Entendeu?!
Não se atreva, Gwen!

526
00:34:25,947 --> 00:34:28,315
Veja, esta coisa é...
certo,

527
00:34:28,316 --> 00:34:31,418
se acha que o Dia do Milagre
é um caso pro Torchwood...

528
00:34:31,419 --> 00:34:33,520
outros vão pensar o mesmo,
não?

529
00:34:33,521 --> 00:34:35,755
Virão procurá-la,
com armas...

530
00:34:35,756 --> 00:34:38,091
- Como fizeram antes!
- Acredito que sim.

531
00:34:38,092 --> 00:34:41,127
Nem devíamos estar na cidade!
Há câmeras por todos os cantos!

532
00:34:42,129 --> 00:34:45,630
E é diferente agora!
Você tem uma filha!

533
00:34:46,734 --> 00:34:50,337
E você não pode
colocá-la em perigo!

534
00:34:50,338 --> 00:34:53,973
Por isso moramos escondidos!
Para mantê-la a salvo!

535
00:34:53,974 --> 00:34:55,742
Precisamos voltar!

536
00:34:55,743 --> 00:34:58,045
Meu pai está doente.

537
00:34:58,046 --> 00:34:59,515
Pense nisto!

538
00:34:59,516 --> 00:35:01,715
As pessoas não estão morrendo!
Ele vai sobreviver!

539
00:35:01,716 --> 00:35:04,451
Quieto, agora.

540
00:35:06,988 --> 00:35:09,256
Pense em Anwen.

541
00:35:14,662 --> 00:35:16,831
Talvez nossa filha
viva para sempre.

542
00:35:16,832 --> 00:35:19,866
Não faça dela parte disto,
desta coisa, certo?

543
00:35:19,867 --> 00:35:22,469
Não!
Você acha que ela poderia?

544
00:35:22,470 --> 00:35:25,138
Possivelmente, sim.

545
00:35:25,139 --> 00:35:29,342
Viu? Talvez deva
deixar isto acontecer.

546
00:35:30,711 --> 00:35:32,445
Pelo menos desta vez.

547
00:35:37,117 --> 00:35:40,153
- Vamos para casa.
- Sim.

548
00:35:40,154 --> 00:35:42,755
Vamos para casa.

549
00:36:32,171 --> 00:36:34,439
Que droga?

550
00:36:48,322 --> 00:36:51,993
<i>A busca por suspeitos
da explosão continua...</i>

551
00:36:51,994 --> 00:36:54,997
Bom dia para alguns.
Tirou a manhã pra descansar?

552
00:36:54,998 --> 00:36:58,400
Sim, eu...
Tinha umas coisas para fazer.

553
00:36:58,401 --> 00:37:00,702
Senti falta de tudo isto.

554
00:37:07,175 --> 00:37:10,710
Você me deve. Yasmin trabalha
no escritório do Friedkin.

555
00:37:10,711 --> 00:37:13,579
<i>Ela me conseguiu a última cópia
dos arquivos Torchwood.</i>

556
00:37:13,580 --> 00:37:15,614
Agora você pode me levar
para jantar.

557
00:37:35,901 --> 00:37:37,236
Esther Drummond, alô?

558
00:37:37,237 --> 00:37:39,372
Tem dados sobre
as taxas de mortalidade...

559
00:37:39,373 --> 00:37:41,341
em cada hospital no mundo?

560
00:37:41,342 --> 00:37:44,210
Está no celular?
Não está autorizado a usá-lo.

561
00:37:44,211 --> 00:37:45,846
Falaram
com os agentes funerários?

562
00:37:45,847 --> 00:37:48,181
Eles devem ter sido
os primeiros a notar, certo?

563
00:37:48,182 --> 00:37:49,583
<i>Não há nada.
Nenhuma notícia.</i>

564
00:37:49,584 --> 00:37:51,685
A coisa toda está meio que...
intangível.

565
00:37:51,686 --> 00:37:55,188
Como investigar algo
que não está acontecendo?

566
00:37:55,189 --> 00:37:58,658
E o lance sobre Torchwood
tem a ver com Friedkin.

567
00:37:58,659 --> 00:38:00,826
É mesmo?

568
00:38:00,827 --> 00:38:03,028
E o que Torchwood
tem a ver com isto?

569
00:38:03,029 --> 00:38:06,164
Não sei.
Está conectado, não?

570
00:38:06,165 --> 00:38:08,600
<i>Bem, acho que não.
É um caso totalmente diferente.</i>

571
00:38:08,601 --> 00:38:11,069
Claro.
Claro que é.

572
00:38:11,070 --> 00:38:12,737
Então por que mencionou isto?

573
00:38:12,738 --> 00:38:15,507
Não sei. É porque aconteceram
ao mesmo tempo?

574
00:38:16,975 --> 00:38:18,843
Então o que é Torchwood afinal?

575
00:38:20,579 --> 00:38:24,813
Algum tipo de agência Britânica
de intervenções. Está fechada.

576
00:38:24,814 --> 00:38:27,583
Especializada em casos 456
e além disso.

577
00:38:27,584 --> 00:38:30,619
O primeiro e-mail do Torchwood,
a quebra de segurança...

578
00:38:30,620 --> 00:38:34,156
- Quando ele chegou?
- Domingo à noite. Às 22h 36.

579
00:38:35,258 --> 00:38:38,827
- 22h36?
- Sim.

580
00:38:38,828 --> 00:38:41,764
22h36.

581
00:38:44,068 --> 00:38:46,837
22h36
foi a última morte relatada.

582
00:38:46,838 --> 00:38:49,106
A última morte
no Planeta Terra.

583
00:38:49,107 --> 00:38:51,710
Bem, isto é discutível.
A última morte foi na segunda.

584
00:38:51,711 --> 00:38:55,480
Não.
Segunda-feira em Shanghai.

585
00:38:55,481 --> 00:38:58,049
Às 11h36 em Washington.

586
00:38:58,050 --> 00:39:00,318
São 13 horas de diferença
para 22h36.

587
00:39:00,319 --> 00:39:03,021
<i>Ambas as coisas aconteceram
ao mesmo tempo.</i>

588
00:39:03,022 --> 00:39:05,189
Não vê?
Você está certa.

589
00:39:05,190 --> 00:39:07,692
Está tudo conectado!
Torchwood é a chave pra tudo!

590
00:39:07,693 --> 00:39:10,127
Rex, eu avisei a você!
Você vai se matar!

591
00:39:10,128 --> 00:39:11,961
Não posso morrer!
Esta é a questão!

592
00:39:11,962 --> 00:39:14,964
Certo,
então me dê os nomes de novo.

593
00:39:17,901 --> 00:39:22,138
Capitão Jack Harkness
e Gwen Cooper.

594
00:39:22,139 --> 00:39:23,742
Nenhuma informação dele...

595
00:39:23,743 --> 00:39:26,242
e nenhum sinal de Cooper
nos últimos 12 meses.

596
00:39:26,243 --> 00:39:28,477
- Parece que sumiu no mapa.
- Sim, são eles.

597
00:39:28,478 --> 00:39:30,913
<i>Os detalhes foram censurados
pela central da Unit.</i>

598
00:39:30,914 --> 00:39:32,839
<i>Os arquivos falam
sobre Genebra e acima.</i>

599
00:39:32,840 --> 00:39:34,216
<i>É mais do que ultra-secreto.</i>

600
00:39:34,217 --> 00:39:36,517
- C.I.A.! Saia da frente!
- Você não pode levá-los.

601
00:39:36,518 --> 00:39:38,052
Rex,
o que está fazendo?

602
00:39:38,053 --> 00:39:39,422
Desculpe, doutora.
Estou ocupado.

603
00:39:39,423 --> 00:39:42,223
- Não tem condições de sair!
- Não estou só saindo.

604
00:39:43,259 --> 00:39:46,561
- Estou voando.
- Meu Deus.

605
00:39:46,562 --> 00:39:48,629
Estou indo pro Reino Unido.

606
00:39:48,630 --> 00:39:51,298
<i>Esther,
me arrume um vôo.</i>

607
00:39:51,299 --> 00:39:54,168
Ei, C.I.A.!

608
00:39:54,169 --> 00:39:56,004
Vou pegar este táxi.
Saiam do caminho.

609
00:39:56,005 --> 00:39:57,539
Saiam!

610
00:39:57,540 --> 00:40:01,574
Vou precisar de um favor.
Preciso de uma Autorização 15.

611
00:40:02,812 --> 00:40:04,379
Pra que precisa disso?

612
00:40:04,380 --> 00:40:06,580
Sabe o que é
uma Autorização 15, não é?

613
00:40:06,581 --> 00:40:08,983
Claro que sim. É permissão
pra portar armas num avião.

614
00:40:08,984 --> 00:40:11,052
Então eu vou levar
uma arma no avião.

615
00:40:11,053 --> 00:40:13,187
Agende o vôo.

616
00:40:13,188 --> 00:40:15,957
<i>Certo,
seu voo parte às 02h00...</i>

617
00:40:15,958 --> 00:40:18,426
<i>mas sua autorização foi negada.</i>

618
00:40:18,427 --> 00:40:20,295
<i>Tengo tu pasaporte.</i>

619
00:40:20,296 --> 00:40:21,930
Se a autorização
não deu certo...

620
00:40:21,931 --> 00:40:24,198
então me consiga uma
com a polícia do Reino Unido!

621
00:40:24,199 --> 00:40:25,533
Como vou fazer isso?

622
00:40:28,437 --> 00:40:30,539
<i>Consiga a arma!</i>

623
00:40:30,540 --> 00:40:34,376
Rosita, Rosita, escute.
Não sei quando vou voltar.

624
00:40:34,377 --> 00:40:36,779
Mas não quero seu marido
em minha casa!

625
00:40:36,780 --> 00:40:39,015
Entendeu?
Sem "maridón"!

626
00:40:39,016 --> 00:40:40,382
Sem "maridón"!

627
00:40:46,423 --> 00:40:48,091
Certo, agora se concentre.

628
00:40:48,092 --> 00:40:50,259
Sobre Gwen Cooper,
o que sabemos?

629
00:40:50,260 --> 00:40:52,929
Era da polícia,
aqui diz que se juntou...

630
00:40:52,930 --> 00:40:57,366
ao Instituto Torchwood
em outubro de 2006.

631
00:40:57,367 --> 00:40:58,667
<i>Certo, é isso, calma</i>

632
00:40:58,668 --> 00:41:01,471
Cheque os registros da polícia,
e veja com quem ela trabalhou.

633
00:41:01,472 --> 00:41:04,074
<i>- Todos com quem ela treinou.
- Desculpe-me, senhor.</i>

634
00:41:04,075 --> 00:41:05,976
Precisa desligar seu telefone.

635
00:41:05,977 --> 00:41:08,779
C.I.A. e estou doente!

636
00:41:08,780 --> 00:41:10,848
Gwen Cooper.
Descubra tudo.

637
00:41:10,849 --> 00:41:13,552
Preciso de sua senha
pra acessar o banco de dados.

638
00:41:15,054 --> 00:41:17,556
Rex!

639
00:41:24,829 --> 00:41:28,732
Tudo bem.
Onde estávamos?

640
00:41:28,733 --> 00:41:32,268
Certo, a senha é
"Madrid 6-6-2-1-1."

641
00:41:32,269 --> 00:41:34,137
<i>"Madrid" com "m" maiúsculo.</i>

642
00:41:34,138 --> 00:41:36,673
Verifique a lista
e confira todos os registros.

643
00:41:36,674 --> 00:41:38,776
Use filtro de nível 1.
Isso deve destacar...

644
00:41:38,777 --> 00:41:42,913
tudo que for relacionado
à segurança nacional.

645
00:41:46,251 --> 00:41:47,951
<i>Uma resposta positiva.</i>

646
00:41:47,952 --> 00:41:50,721
Sargento de Polícia
Andrew Davison.

647
00:41:50,722 --> 00:41:52,891
Mora em Cardiff.
Uma observação em seu perfil.

648
00:41:52,892 --> 00:41:55,494
É um contato não-oficial
de Gwen Cooper.

649
00:41:55,495 --> 00:41:58,064
Posso acessar suas ligações.

650
00:41:58,065 --> 00:42:01,467
<i>Vou solicitar as informações
ao governo britânico</i>

651
00:42:01,468 --> 00:42:04,471
<i>- Quanto tempo vai levar?
- Alguns minutos.</i>

652
00:42:04,472 --> 00:42:07,673
Que diabos de ponte é essa?
Ponte do Severn?

653
00:42:07,674 --> 00:42:11,042
- Liga a Inglaterra à Gales.
- Gales é em outra ilha?!

654
00:42:12,547 --> 00:42:14,949
Parece uma versão britânica
de New Jersey!

655
00:42:14,950 --> 00:42:16,517
<i>Espere,
acho que consegui algo.</i>

656
00:42:16,518 --> 00:42:19,353
O sargento Davison
fez uma chamada na terça.

657
00:42:19,354 --> 00:42:22,123
Às 17h08 para um número
confidencial do governo.

658
00:42:22,124 --> 00:42:24,092
Um número
que está relacionado...

659
00:42:24,093 --> 00:42:25,827
ao programa
de proteção a testemunhas.

660
00:42:25,828 --> 00:42:27,796
É isso. Conseguimos.

661
00:42:27,797 --> 00:42:29,966
<i>Vou solicitar
a localização ao MI-5.</i>

662
00:42:29,967 --> 00:42:32,168
O que é isso?

663
00:42:32,169 --> 00:42:34,571
Espera aí! Tenho que pagar
pra atravessar?

664
00:42:34,572 --> 00:42:36,840
Maldito País de Gales!

665
00:42:36,841 --> 00:42:39,976
Consegui a localização.
Vou passar as coordenadas...

666
00:42:39,977 --> 00:42:41,678
Agora.

667
00:42:41,679 --> 00:42:44,447
<i>Está a 51°, 34' ao Norte.</i>

668
00:42:44,448 --> 00:42:45,982
<i>4°, 17' a Oeste.</i>

669
00:42:45,983 --> 00:42:47,750
Achei.

670
00:43:02,664 --> 00:43:03,965
C.I.A.!

671
00:43:03,966 --> 00:43:06,334
Sim, e daí?

672
00:43:12,042 --> 00:43:14,444
<i>Cenas extraordinárias
em Kentucky...</i>

673
00:43:14,445 --> 00:43:15,982
<i>no momento
em que o governador...</i>

674
00:43:15,983 --> 00:43:18,382
<i>concedeu liberdade condicional
a Oswald Danes.</i>

675
00:43:18,383 --> 00:43:22,252
<i>A ONG Vida e Liberdade
conseguiu que o tribunal...</i>

676
00:43:22,253 --> 00:43:24,156
<i>determinasse que
a sobrevivência de Danes,</i>

677
00:43:24,157 --> 00:43:25,856
<i>havia sido um ato de Deus,</i>

678
00:43:25,857 --> 00:43:28,693
<i>cabendo ao Estado recurso
com prova em contrário.</i>

679
00:43:52,184 --> 00:43:54,419
Estamos indo.
Quando estivermos longe...

680
00:43:54,420 --> 00:43:56,954
<i>chamaremos uma ambulância.
Não tente nos seguir.</i>

681
00:43:56,955 --> 00:44:00,892
Não tente.
Só queremos ficar a sós, certo?

682
00:44:11,504 --> 00:44:14,406
Parado aí, amigo.

683
00:44:14,407 --> 00:44:17,075
- E disse pra amarrar direito.
- Nunca amarrei ninguém.

684
00:44:17,076 --> 00:44:19,377
Homens são bons com nós.
Quantas vezes quis dar laços?

685
00:44:19,378 --> 00:44:20,746
Nos presentes de Natal!

686
00:44:22,116 --> 00:44:24,284
Uma barra de ferro
me atravessou.

687
00:44:24,285 --> 00:44:26,086
Eu estava morto
e então não estava.

688
00:44:26,087 --> 00:44:30,324
Eu paguei pedágio na ponte,
e agora eu quero saber...

689
00:44:30,325 --> 00:44:32,593
Que merda está acontecendo,
certo?

690
00:44:32,594 --> 00:44:35,962
Porque eu estava morto
e agora não estou.

691
00:44:35,963 --> 00:44:37,897
E se isso tem algo a ver
com Torchwood...

692
00:44:37,898 --> 00:44:40,600
ou você, ou alguém...

693
00:44:40,601 --> 00:44:42,468
então eu preciso...

694
00:44:42,469 --> 00:44:46,171
Sabe, seria ótimo
se pudesse pensar em silêncio.

695
00:44:50,942 --> 00:44:52,576
O que ele está fazendo?

696
00:44:52,577 --> 00:44:54,077
São turistas.

697
00:44:54,078 --> 00:44:56,146
<i>Não.</i>

698
00:44:58,149 --> 00:44:59,516
Não, eu acho que não.

699
00:45:00,852 --> 00:45:03,186
Querida.

700
00:45:05,123 --> 00:45:06,790
Abaixem-se!

701
00:45:30,017 --> 00:45:32,652
<i>Entrem no carro, vamos!</i>

702
00:45:34,489 --> 00:45:36,423
Vamos!

703
00:45:51,473 --> 00:45:53,540
Não posso deixar você
nem por um minuto.

704
00:45:54,809 --> 00:45:56,176
É você.

705
00:45:56,177 --> 00:45:58,845
Gwen Cooper.
Descubra tudo.

706
00:46:00,848 --> 00:46:03,550
Ela mandou desligar o celular.

707
00:46:03,551 --> 00:46:05,186
Nunca me perturbe de novo.

708
00:46:06,387 --> 00:46:07,720
Agora entrem.

709
00:46:25,305 --> 00:46:27,339
Jack, pelo amor de Deus,
tem uma criança aqui!

710
00:46:27,340 --> 00:46:29,808
Tem um presente pra vocês
aí no fundo!

711
00:46:29,809 --> 00:46:31,210
Dê-me ela, Gwen!

712
00:46:31,211 --> 00:46:33,145
Você aí, da C.I.A.,
faça algo de útil!

713
00:46:33,146 --> 00:46:35,647
O País de Gales é uma loucura!

714
00:46:35,648 --> 00:46:37,249
Abaixem-se!

715
00:47:01,942 --> 00:47:04,710
- Quem diabos são vocês?
- Torchwood.

716
00:47:34,206 --> 00:47:36,406
CARDIFF, REINO UNIDO.
10H00

717
00:47:36,407 --> 00:47:38,141
Certo,
então está resolvido.

718
00:47:38,142 --> 00:47:39,976
Rhys, leve Anwen até
minha mãe e deixe-a lá.

719
00:47:39,977 --> 00:47:43,981
Jack, se tem acessos à armas,
o que mais consegue?

720
00:47:43,982 --> 00:47:46,583
Ainda tenho algumas coisas,
mas todo resto se foi.

721
00:47:46,584 --> 00:47:48,820
Eu sabia. Não disse?

722
00:47:48,821 --> 00:47:51,723
Primeiro sinal de perigo
e sai com o Capitão Jack Bobão!

723
00:47:51,724 --> 00:47:54,193
Que escolha eu tenho?
Eles reconstruíram a torre...

724
00:47:54,194 --> 00:47:57,529
Agora vamos reconstruir
o Torchwood, não é, Jack?

725
00:47:57,530 --> 00:47:59,932
<i>- Está ouvindo, Jack?
- Cortei meu braço.</i>

726
00:47:59,933 --> 00:48:02,401
Certo, temos coisas
mais importantes...

727
00:48:02,402 --> 00:48:04,403
- para se preocupar agora.
- Não.

728
00:48:04,404 --> 00:48:07,606
O corte em meu braço, veja.

729
00:48:07,607 --> 00:48:09,707
- Não está curando.
- Quer dizer...

730
00:48:09,708 --> 00:48:11,543
- Continua ferido.
- Meu Deus.

731
00:48:11,544 --> 00:48:13,311
- Eu sei.
- Isso é sério.

732
00:48:13,312 --> 00:48:14,879
- É só um corte.
- Mas é em Jack.

733
00:48:14,880 --> 00:48:17,715
Não entendeu?
O mundo todo ficou imortal...

734
00:48:17,716 --> 00:48:20,417
E eu mortal.
Não me regenero.

735
00:48:21,853 --> 00:48:25,455
Estou normal de novo.
Simples humano.

736
00:48:25,456 --> 00:48:27,858
- Você o quê?
- Não é de sua conta!

737
00:48:27,859 --> 00:48:30,760
Vocês falam cada loucura,
sabiam?

738
00:48:30,761 --> 00:48:32,261
Você devia dar
uma olhada nisso aí.

739
00:48:32,262 --> 00:48:34,931
É, daqui a pouco.

740
00:48:34,932 --> 00:48:37,333
Chegou a minha carona.

741
00:48:51,117 --> 00:48:55,421
- Andy, não pode fazer isso.
- Ordens superiores, desculpe.

742
00:48:55,422 --> 00:48:57,323
- Ele está no comando.
- Desde quando?

743
00:48:57,324 --> 00:48:59,024
Não pode nos prender,
ele é americano.

744
00:48:59,025 --> 00:49:02,259
Detesto acabar...
com essa festinha do chá...

745
00:49:02,896 --> 00:49:05,897
mas isso não é uma prisão.
É uma rendição extraordinária.

746
00:49:05,898 --> 00:49:08,166
<i>Em nome da C.I.A.,</i>

747
00:49:08,167 --> 00:49:11,536
de acordo com a emenda 456,

748
00:49:11,537 --> 00:49:14,705
e conforme o parágrafo 3184
do código dos Estados Unidos.

749
00:49:14,706 --> 00:49:18,074
Estou extraditando
esse tal de Torchwood...

750
00:49:18,075 --> 00:49:19,843
pros Estados Unidos da América.

751
00:49:20,845 --> 00:49:24,147
Agora me tirem daqui!

752
00:49:25,082 --> 00:49:27,117
Levem-me pra casa.

