1
00:00:01,245 --> 00:00:02,645
Sou o agente Rick Martinez.

2
00:00:02,646 --> 00:00:04,677
Serei a primeira
a lhe dar boas vindas à CIA.

3
00:00:04,678 --> 00:00:07,228
Essa é a história da maior
casa de espiões da América.

4
00:00:07,229 --> 00:00:08,668
Conhece política
de escritório?

5
00:00:08,669 --> 00:00:10,509
A nossa vem com armas
e pílulas de veneno.

6
00:00:10,510 --> 00:00:13,240
- Armadilha de espião.
- Sabia que seria um fiasco.

7
00:00:13,241 --> 00:00:15,261
Fui admitido
em uma unidade especial

8
00:00:15,262 --> 00:00:18,110
que faz o que os outros
não fazem.

9
00:00:18,111 --> 00:00:19,945
Seja com autorização
ou não.

10
00:00:19,946 --> 00:00:21,983
Cada um de nós
tem sua habilidade especial.

11
00:00:21,984 --> 00:00:26,732
Eu lidero, Billy encanta,
Casey machuca e você traduz.

12
00:00:26,733 --> 00:00:30,502
Somos o ESD,
espiões à moda antiga.

13
00:00:37,615 --> 00:00:39,812
Isto é um hospital?

14
00:00:39,813 --> 00:00:43,714
- Parece mais o Ritz Carlton.
- Hospital para bilionários.

15
00:00:46,114 --> 00:00:48,175
Dois guarda-costas fora
do quarto de Mehrak.

16
00:00:48,176 --> 00:00:49,863
Anotou o pedido
do serviço de quarto?

17
00:00:49,864 --> 00:00:52,820
Há 10 minutos. Ele pediu
mingau de feijão-da-china.

18
00:00:52,821 --> 00:00:55,418
Ele rouba milhões
de seu tesouro nacional

19
00:00:55,419 --> 00:00:57,999
e ainda pede
mingau de feijão-da-china.

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,887
Ele era um homem
de gostos simples

21
00:00:59,888 --> 00:01:03,956
antes de tomar o poder
e assassinar metade de seu país.

22
00:01:03,957 --> 00:01:07,136
Feijão-da-china?
Até o nome tem gosto ruim.

23
00:01:07,137 --> 00:01:10,390
O garçom já está trazendo?

24
00:01:10,391 --> 00:01:12,276
A caminho.

25
00:01:25,657 --> 00:01:27,505
Identificação?

26
00:01:34,744 --> 00:01:37,494
Serviço de quarto.
Mingau quente.

27
00:01:39,971 --> 00:01:41,995
Levante as mãos.

28
00:01:43,175 --> 00:01:45,028
Sem armas.

29
00:01:45,029 --> 00:01:47,137
Desculpe, Mac.

30
00:02:16,390 --> 00:02:18,498
Veio me matar?

31
00:02:25,343 --> 00:02:29,781
Preciso que urine
neste copo.

32
00:02:32,061 --> 00:02:34,950
- Urinar?
- É, urinar.

33
00:02:36,796 --> 00:02:38,196
Claro.

34
00:02:41,015 --> 00:02:44,290
Amostra de urina do ditador,
como pedido.

35
00:02:46,100 --> 00:02:50,137
Que bom. Os outros rapazes
sempre me trazem flores.

36
00:02:52,769 --> 00:02:54,883
Leve à unidade médica.

37
00:03:05,559 --> 00:03:08,039
Essa amostra era a peça
que faltava do quebra-cabeça

38
00:03:08,040 --> 00:03:10,225
para identificar
o estado de saúde de Mehrak.

39
00:03:10,226 --> 00:03:12,100
Amo quebra-cabeças.

40
00:03:12,101 --> 00:03:14,177
Homem do sudoku.
Bons tempos.

41
00:03:14,178 --> 00:03:16,396
Agente Blanke,
o que faz aqui?

42
00:03:16,397 --> 00:03:19,032
Vi vocÃªs no corredor.
Achei que iriam tomar suco.

43
00:03:19,033 --> 00:03:22,484
- Por que estarÃ­amos tomando?
- Porque suco Ã© bom?

44
00:03:24,104 --> 00:03:26,222
O que o Mehrak tem?
Doenças nos rins?

45
00:03:26,223 --> 00:03:28,860
Pulmão?
Coração? Gripe aviária?

46
00:03:28,861 --> 00:03:30,391
Eram possibilidades.

47
00:03:30,392 --> 00:03:33,191
Precisamos de uma amostra dos
fluidos corporais para saber.

48
00:03:34,444 --> 00:03:36,961
Excelente estratégia.
Exatamente a mesma usada

49
00:03:36,962 --> 00:03:39,851
quando o Primeiro-ministro
Khrushchev veio aos EUA em 1959.

50
00:03:39,852 --> 00:03:43,650
A Agência trocou o encanamento
da suíte de hóspedes.

51
00:03:43,651 --> 00:03:45,305
Negócio bagunçado.

52
00:03:45,306 --> 00:03:48,630
A boa notícia é
que a urina está esterilizada.

53
00:03:48,631 --> 00:03:51,851
- Exceto se ficarem doentes.
- No caso, ele está doente.

54
00:03:51,852 --> 00:03:54,270
Tem câncer no fígado.
Estágio avançado.

55
00:03:54,271 --> 00:03:57,586
Belada Mehrak, líder da nação,
presidente por toda vida

56
00:03:57,587 --> 00:04:01,093
e carrasco de Miristan,
tem algumas semanas de vida.

57
00:04:02,100 --> 00:04:03,954
Isso é bom, não é?
Ele é um monstro?

58
00:04:03,955 --> 00:04:07,733
Não, um filho da mãe.
Este aqui é o monstro,

59
00:04:07,734 --> 00:04:11,078
filho de Mehrak, Sadegh.
É o herdeiro escolhido.

60
00:04:11,079 --> 00:04:13,212
Ele comanda a polícia secreta.

61
00:04:13,213 --> 00:04:16,937
Ele tortura por diversão, e fará
seu pai parecer humanitário.

62
00:04:16,938 --> 00:04:18,768
Se algum dia
ele assumir o poder.

63
00:04:18,769 --> 00:04:21,392
O que nos traz
nosso outro problema.

64
00:04:21,393 --> 00:04:24,511
Duas semanas atrás,
4 americanos foram presos

65
00:04:24,512 --> 00:04:27,615
como espiões por cruzarem
Miristan fazendo caminhadas.

66
00:04:27,616 --> 00:04:31,534
Com Sadegh no comando,
irá carbonizá-los por prazer.

67
00:04:31,535 --> 00:04:33,344
Exato.

68
00:04:33,345 --> 00:04:35,299
Que tal uma extradição?
É uma opção?

69
00:04:35,300 --> 00:04:36,998
Não sabemos
onde eles são mantidos.

70
00:04:36,999 --> 00:04:40,335
O País é uma ditadura.
De 2 prédios, um é uma prisão.

71
00:04:40,336 --> 00:04:42,279
Se não vamos tirá-los de lá,
o que faremos?

72
00:04:42,280 --> 00:04:44,799
Fazer o Mehrak mudar de ideia
sobre quem irá sucedê-lo.

73
00:04:44,800 --> 00:04:46,200
Ele tem outro filho.

74
00:04:46,201 --> 00:04:49,234
Ele foge da linhagem
de crueldade da família, Rostam.

75
00:04:49,235 --> 00:04:51,594
Saiu de sua cidade natal
para ir morar em Londres.

76
00:04:51,595 --> 00:04:55,192
Ele é filantropo meio período
e baladeiro em período integral.

77
00:04:55,193 --> 00:04:57,744
Anda gastando o dinheiro
de seu pai na última década.

78
00:04:57,745 --> 00:05:00,399
Bem inteligente,
pela aparência de vestir.

79
00:05:00,400 --> 00:05:03,111
No intuito de esclarecer,

80
00:05:03,112 --> 00:05:06,459
eu o conheci em Londres.

81
00:05:10,653 --> 00:05:13,609
Vocês dois estavam...?
- Mal conheço.

82
00:05:18,295 --> 00:05:22,732
Tudo que precisamos
é fazer um ditador filho da mãe

83
00:05:22,733 --> 00:05:27,230
renegar um filho igual a ele,
a favor do playboy estúpido

84
00:05:27,231 --> 00:05:30,049
que o renegou 10 anos atrás.

85
00:05:30,050 --> 00:05:32,158
Alguma sugestão?

86
00:05:33,182 --> 00:05:35,483
Operação Mincemeat.

87
00:05:40,882 --> 00:05:42,745
Mincemeat, um clássico.

88
00:05:42,746 --> 00:05:45,382
Maior esquema de fraude
de todos os tempos.

89
00:05:45,383 --> 00:05:51,382
1943, os aliados iam invadir
a ocupação nazista na Sicília.

90
00:05:51,383 --> 00:05:52,906
Queriam induzir os alemães

91
00:05:52,907 --> 00:05:54,880
a pensar que haviam
pousado em outro lugar.

92
00:05:54,881 --> 00:05:58,351
Encontraram um cadáver
e o vestiram de enviado militar

93
00:05:58,352 --> 00:06:00,395
carregando
planos de invasão falsos.

94
00:06:00,396 --> 00:06:02,399
E então forjaram
um avião caído em alto mar,

95
00:06:02,400 --> 00:06:04,656
os alemães acharam o corpo,
leram os planos

96
00:06:04,657 --> 00:06:06,392
e botaram os esforços
no lugar errado.

97
00:06:06,393 --> 00:06:08,721
E Hitler perdeu.
Então foi um final feliz.

98
00:06:08,722 --> 00:06:11,812
Parece um bom plano.
Onde achamos um corpo?

99
00:06:17,736 --> 00:06:19,222
Não é uma gracinha?

100
00:06:19,223 --> 00:06:21,156
Amável.
Podemos ficar com ele?

101
00:06:21,157 --> 00:06:22,561
Ele é todo nosso.

102
00:06:22,562 --> 00:06:25,437
Ele será um emissário
de um banco suíço

103
00:06:25,438 --> 00:06:29,199
portando comprovantes
de suborno da CIA à Sadegh,

104
00:06:29,200 --> 00:06:30,627
provável herdeiro
de Mehrak.

105
00:06:30,628 --> 00:06:32,296
Mehrak é paranoico, certo?

106
00:06:32,297 --> 00:06:36,206
Típica personalidade de ditador?
Não confia em ninguém?

107
00:06:36,207 --> 00:06:39,090
Decapitou um
ou outro sobrinho.

108
00:06:39,091 --> 00:06:40,799
Então armaremos
contra o filho mau.

109
00:06:40,800 --> 00:06:44,259
O filho mau é invalidado,
nosso rapaz entra.

110
00:06:44,260 --> 00:06:45,667
Parece-me familiar.

111
00:06:45,668 --> 00:06:48,370
Você viu o obituário dele
no boletim informativo.

112
00:06:48,371 --> 00:06:51,022
Ele era vice-chefe
da seção de arquivos.

113
00:06:51,023 --> 00:06:53,356
Ele sempre quis ir a campo.

114
00:06:53,357 --> 00:06:55,573
Finalmente ele terá
a chance dele em servir.

115
00:06:55,574 --> 00:06:57,376
Ele ficaria muito orgulhoso.

116
00:06:59,481 --> 00:07:01,308
1ª Temporada | Episódio 12
-= Mincemeat =-

117
00:07:01,309 --> 00:07:03,005
Tradução: Eve, namin,
DaftNick, fscolari

118
00:07:03,006 --> 00:07:04,702
Tradução: ViniciusC,
milenaroc, aLaN0165

119
00:07:04,703 --> 00:07:07,356
Sincronia: milenaroc, aLaN0165
namin, fscolari, DaftNick, Hugo

120
00:07:07,357 --> 00:07:08,757
Revisão: Hugo

121
00:07:11,075 --> 00:07:12,495
Operação Mincemeat?

122
00:07:12,496 --> 00:07:15,271
Exatamente.
E depois é só esperar o corpo

123
00:07:15,272 --> 00:07:17,379
e os documentos falsos
chegarem até a margem,

124
00:07:17,380 --> 00:07:19,119
e serem achados
pelos homens de Mehrak.

125
00:07:19,120 --> 00:07:21,299
Parece-me terrível.
Mas pode dar certo.

126
00:07:21,300 --> 00:07:24,399
Há um obstáculo, o qual deixarei
o Martinez explicar,

127
00:07:24,400 --> 00:07:26,546
visto que vocês
estão dormindo juntos,

128
00:07:26,547 --> 00:07:29,064
e há um fator emocional.

129
00:07:30,466 --> 00:07:34,226
Influenciar o ditador
a escolher Rostam será inútil

130
00:07:34,227 --> 00:07:36,437
se Rostam não largar
as noitadas na Europa.

131
00:07:36,438 --> 00:07:38,269
Ele tem que voltar
pra sua terra natal.

132
00:07:38,270 --> 00:07:40,583
É um pedido difícil.
O Rostam que conheci preferia

133
00:07:40,584 --> 00:07:43,146
a Riviera Francesa
aos banhados de Miristan.

134
00:07:43,147 --> 00:07:45,244
É por isso
que precisamos de uma...

135
00:07:45,245 --> 00:07:47,693
- Uma mulher.
- Para ajudar persuadi-lo.

136
00:07:47,694 --> 00:07:50,878
E ela tem que ser
linda, charmosa.

137
00:07:50,879 --> 00:07:53,390
Talvez alguém
que ele já conheça.

138
00:07:53,391 --> 00:07:56,299
Há um baile de caridade
em Londres depois de amanhã

139
00:07:56,300 --> 00:07:58,549
- e ele está confirmado.
- Ela poderia estar lá.

140
00:07:58,550 --> 00:08:02,110
Após pegar o cartão de crédito
da CIA e ir até Giorgio Armani

141
00:08:02,111 --> 00:08:04,901
e comprar um vestido
encantador para a ocasião.

142
00:08:06,418 --> 00:08:08,612
Você não entendeu
onde queremos chegar?

143
00:08:08,613 --> 00:08:10,103
Claro que entendi.

144
00:08:10,104 --> 00:08:12,613
Só queria ver com o que mais
vocês iriam me subornar.

145
00:08:12,614 --> 00:08:14,690
Parece divertido.
Estou dentro.

146
00:08:14,691 --> 00:08:16,907
- Ótimo.
- Mesmo que a operação funcione,

147
00:08:16,908 --> 00:08:19,592
não há como saber
se o pai escolherá o playboy

148
00:08:19,593 --> 00:08:21,061
ao invés do psicopata.

149
00:08:21,062 --> 00:08:23,974
Sadegh está bajulando
o pai por uma década.

150
00:08:23,975 --> 00:08:28,024
Por isso Dorset e Collins farão
insinuações sobre o outro.

151
00:08:28,025 --> 00:08:30,291
O dedo do pé rosado
de Santo Inácio.

152
00:08:30,292 --> 00:08:33,540
Santo Inácio não foi devorado
por leões a 2000 anos atrás?

153
00:08:33,541 --> 00:08:35,649
Acho que os leões
esqueceram de um pedaço.

154
00:08:35,650 --> 00:08:37,859
E por que estamos
olhando isto?

155
00:08:37,860 --> 00:08:41,610
- Mehrak comprou por $500 mil.
- Por quê?

156
00:08:41,611 --> 00:08:44,034
Acredita-se que tenha
poderes de cura.

157
00:08:44,035 --> 00:08:45,828
E como o dedo está
ajudando ele?

158
00:08:45,829 --> 00:08:47,466
Não muito bem.

159
00:08:47,467 --> 00:08:49,288
Pelos últimos 6 meses,
ele tem comprado

160
00:08:49,289 --> 00:08:51,645
toda relíquia santa
que ele consegue pôr as mãos.

161
00:08:51,646 --> 00:08:54,411
Ele tem visto charlatões
vendendo cartilagem de tubarão

162
00:08:54,412 --> 00:08:56,028
e até cirurgia invisível.

163
00:08:56,029 --> 00:08:57,429
Ele sabe
que está morrendo.

164
00:08:57,430 --> 00:08:59,102
Mas ele não quer aceitar.

165
00:08:59,103 --> 00:09:01,719
Médicos suíços lhe ofereceram
um tratamento paliativo.

166
00:09:01,720 --> 00:09:03,129
Ele decidiu achar uma cura.

167
00:09:03,130 --> 00:09:06,447
Mais um narcisista que acha
que o mundo vai parar sem ele.

168
00:09:06,448 --> 00:09:08,906
Ele está procurando
um milagre.

169
00:09:08,907 --> 00:09:11,103
Talvez nós possamos
dar isso a ele.

170
00:09:13,908 --> 00:09:17,399
Quer oferecer uma falsa cura
a um homem morto?

171
00:09:17,400 --> 00:09:19,644
Eu sei que, moralmente,
isso é errado...

172
00:09:19,645 --> 00:09:22,150
- Amei! Estou dentro.
- Certo.

173
00:09:22,151 --> 00:09:24,623
Uma de nossas companhias
de fachada da área da saúde

174
00:09:24,624 --> 00:09:27,333
contatou Mehrak e ofereceu
uma droga experimental.

175
00:09:27,334 --> 00:09:30,285
Ele pareceu interessado,
então irei até lá como médico.

176
00:09:30,286 --> 00:09:32,849
- Billy será o enfermeiro.
- Por que você seria o médico?

177
00:09:32,850 --> 00:09:34,920
Porque estudei medicina
por dois anos.

178
00:09:34,921 --> 00:09:37,051
E ele tem
complexo de Deus.

179
00:09:37,052 --> 00:09:39,109
Não se ofenda.
Também tenho.

180
00:09:39,110 --> 00:09:41,546
Tudo bem.
Nós dois podemos ser médicos.

181
00:09:41,547 --> 00:09:45,002
Aplicaremos um coquetel
de adrenalina e corticoides.

182
00:09:45,003 --> 00:09:49,139
Irá se sentir bem por um tempo,
enquanto isso, confiará em nós.

183
00:09:52,616 --> 00:09:54,386
Missão aprovada.

184
00:09:54,387 --> 00:09:56,988
Vocês montam no pai,
eu monto no filho.

185
00:09:59,708 --> 00:10:01,195
Confundi as palavras.

186
00:10:12,800 --> 00:10:16,299
Então espere só pela
hora da dança.

187
00:10:18,710 --> 00:10:20,376
Olhe só para ele.

188
00:10:20,377 --> 00:10:23,992
Três lindas mulheres
atirando-se para cima dele.

189
00:10:23,993 --> 00:10:26,577
E para o Rostam parece
apenas mais um dia comum.

190
00:10:26,578 --> 00:10:28,149
É fácil seduzir mulheres

191
00:10:28,150 --> 00:10:31,499
quando se tem uma grande
fortuna e um belo sorriso.

192
00:10:33,164 --> 00:10:35,064
Créditos ao dentista dele.

193
00:10:36,943 --> 00:10:38,357
Aí vem Ferrer.

194
00:10:46,600 --> 00:10:48,445
Minha nossa.

195
00:10:48,446 --> 00:10:51,638
Fique de olho no trabalho,
Martinez. No trabalho.

196
00:10:51,639 --> 00:10:53,899
Ibiza é a ilha mais bonita
do mundo.

197
00:10:53,900 --> 00:10:55,414
Rostam Mehrak?

198
00:10:56,775 --> 00:10:58,604
Meu Deus.
Adele Ferrer?

199
00:11:00,071 --> 00:11:02,999
Prazer em lhe ver
de novo.

200
00:11:03,000 --> 00:11:04,716
O prazer é meu.

201
00:11:10,881 --> 00:11:13,749
Isso é pela minha irmã.
E pelo bebê, o seu bebê.

202
00:11:13,750 --> 00:11:15,171
Sobre o que está falando?

203
00:11:15,172 --> 00:11:17,420
Está tudo bem.

204
00:11:17,421 --> 00:11:19,279
Senhoritas, esperem.
Esta mulher...

205
00:11:19,280 --> 00:11:21,019
- Ela tinha 16 anos.
- Sobre o que...?

206
00:11:21,020 --> 00:11:22,420
Esperem senhoritas.

207
00:11:23,985 --> 00:11:26,179
Estava delicioso.
Peça mais um?

208
00:11:26,180 --> 00:11:27,629
Nunca conheci a sua irmã.

209
00:11:27,630 --> 00:11:29,030
Não tenho irmã.

210
00:11:29,031 --> 00:11:31,338
Só queria ficar
sozinha com você.

211
00:11:36,604 --> 00:11:38,271
Não lembro de você
sendo uma maluca.

212
00:11:38,272 --> 00:11:40,871
As pessoas mudam.

213
00:11:40,872 --> 00:11:42,503
Adele Ferrer.

214
00:11:46,973 --> 00:11:49,285
- Ela é extraordinária.
- Sim.

215
00:11:49,286 --> 00:11:51,824
Acredito mesmo que ela
quer dormir com ele.

216
00:12:08,193 --> 00:12:10,327
Vocês são
os novos médicos?

217
00:12:10,328 --> 00:12:11,782
Sim, senhor.

218
00:12:11,783 --> 00:12:14,680
Acabamos de chegar ansiosos
para começar o tratamento.

219
00:12:15,890 --> 00:12:19,182
Já se desfez
dos médicos anteriores?

220
00:12:19,183 --> 00:12:21,385
Eles estão aproveitando
a nossa hospitalidade

221
00:12:21,386 --> 00:12:23,579
em um prédio privativo.

222
00:12:23,580 --> 00:12:26,754
A terapia deles parecia
promissora.

223
00:12:29,560 --> 00:12:32,160
Mas não teve efeito.

224
00:12:32,161 --> 00:12:35,709
Só pude concluir
que eram falsários.

225
00:12:35,710 --> 00:12:37,795
O que vocês me trouxeram?

226
00:12:38,960 --> 00:12:41,905
O veneno
do polvo azul demoníaco.

227
00:12:44,900 --> 00:12:48,509
Veremos.

228
00:12:48,510 --> 00:12:50,914
Estou pronto para sair.

229
00:12:52,560 --> 00:12:55,306
Doutores.
Venham.

230
00:12:57,560 --> 00:12:59,975
Nosso lema:
"Tudo que o paciente precisar."

231
00:13:20,974 --> 00:13:23,005
Talvez você devesse
voltar lá pra baixo.

232
00:13:23,006 --> 00:13:26,499
Ele virá.
Confie em mim.

233
00:13:26,500 --> 00:13:28,134
O que sussurrou para ele?

234
00:13:28,135 --> 00:13:30,431
Acho que é importante ter
segredos nesse negócio,

235
00:13:30,432 --> 00:13:32,249
você não concorda,
agente Malick?

236
00:13:41,642 --> 00:13:43,042
Oi.

237
00:13:43,043 --> 00:13:45,127
Desculpe.
Não consegui sair sem...

238
00:13:47,727 --> 00:13:50,747
Sei que pareço ter mente aberta,
mas não gosto muito disso.

239
00:13:50,748 --> 00:13:53,540
Olá, Sr. Mehrak. Gostaríamos
de conversar com você.

240
00:13:56,908 --> 00:13:59,448
Tudo bem.
Conversem.

241
00:13:59,449 --> 00:14:03,862
Seu pai e irmão oprimem
brutalmente o povo do Miristan.

242
00:14:03,863 --> 00:14:05,580
Seu país precisa
de algo diferente.

243
00:14:05,581 --> 00:14:08,412
Os EUA estão interessados
em que você retorne

244
00:14:08,413 --> 00:14:11,193
e assuma
o seu posto de direito.

245
00:14:11,194 --> 00:14:13,007
É mesmo?

246
00:14:13,008 --> 00:14:16,138
É uma pena aos EUA
eu não dar a mínima

247
00:14:16,139 --> 00:14:17,539
ao que eles estão
interessados.

248
00:14:17,540 --> 00:14:19,958
Voltarei à festa agora.
Você é bem-vinda a juntar-se.

249
00:14:19,959 --> 00:14:22,116
Acho que não entendeu
o que estamos oferecendo.

250
00:14:22,117 --> 00:14:25,450
Com nossa assistência,
você se tornará muito poderoso.

251
00:14:25,451 --> 00:14:27,099
Poder é supervalorizado.

252
00:14:27,100 --> 00:14:30,273
Olhe para mim.
Sem poder, cheio de alegria.

253
00:14:30,274 --> 00:14:32,039
E pretendo continuar assim.

254
00:14:32,040 --> 00:14:34,099
Tenham um bom dia.

255
00:14:34,100 --> 00:14:36,500
Seu pai está morrendo.

256
00:14:38,775 --> 00:14:41,347
Ele tem câncer, incurável.

257
00:14:41,348 --> 00:14:43,448
Ele possui apenas
algumas semanas de vida.

258
00:14:44,705 --> 00:14:46,991
Outra mentira?

259
00:14:46,992 --> 00:14:48,890
Não.
Sinto muito.

260
00:15:00,845 --> 00:15:02,245
Esse é o veneno do polvo?

261
00:15:02,246 --> 00:15:04,799
Uma das substâncias mais mortais
encontradas na natureza.

262
00:15:04,800 --> 00:15:07,169
Uma gota poderia
matar um homem comum.

263
00:15:07,170 --> 00:15:10,358
Mas quando diluído
em alcalina média

264
00:15:10,359 --> 00:15:11,962
e injetado
na corrente sanguínea,

265
00:15:11,963 --> 00:15:14,332
ele produz efeitos
anticancerígenos.

266
00:15:14,333 --> 00:15:16,041
Por que nunca ouvi
falar disso?

267
00:15:16,042 --> 00:15:18,310
A indústria farmacêutica
não quer que saibam.

268
00:15:18,311 --> 00:15:22,522
Eles fazem muito mais dinheiro
com quem está doente.

269
00:15:22,523 --> 00:15:25,858
Não quero que tenha medo
de nenhum efeito colateral.

270
00:15:25,859 --> 00:15:27,590
Não temo a nada!

271
00:15:27,591 --> 00:15:31,030
Você pode me dar o máximo
deste veneno, doutor.

272
00:15:31,031 --> 00:15:33,193
O senhor é
um homem muito corajoso.

273
00:15:37,600 --> 00:15:39,672
Alguns de nossos pacientes
começam a sentir

274
00:15:39,673 --> 00:15:41,873
o efeito quase
que imediatamente.

275
00:15:43,470 --> 00:15:45,239
Alguma coisa, senhor?

276
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Eu me sinto...

277
00:15:48,765 --> 00:15:50,192
Bem.

278
00:15:50,193 --> 00:15:51,593
Eu me sinto...

279
00:15:52,786 --> 00:15:54,467
Muito bem.

280
00:15:55,500 --> 00:15:58,077
Por que não me trouxeram
isto antes?

281
00:15:58,078 --> 00:15:59,971
Tentamos contatá-lo, senhor,

282
00:15:59,972 --> 00:16:03,999
mas não conseguimos nada
além de rejeição até agora.

283
00:16:04,000 --> 00:16:07,201
Diga-me, quem toma conta
do tratamento do senhor?

284
00:16:07,202 --> 00:16:09,335
Meu filho Sadegh.

285
00:16:10,947 --> 00:16:13,851
Estão dizendo que meu filho
me negaria o melhor tratamento?

286
00:16:13,852 --> 00:16:15,636
Não, claro que não.

287
00:16:15,637 --> 00:16:18,369
Tenho certeza que ele quer
o melhor para o senhor.

288
00:16:18,370 --> 00:16:21,463
O importante é
que estamos aqui agora.

289
00:16:22,550 --> 00:16:24,670
Espero que não seja
muito tarde.

290
00:16:27,550 --> 00:16:29,835
Sadegh!

291
00:16:29,836 --> 00:16:31,682
Calma!
Vá com Calma!

292
00:16:31,683 --> 00:16:33,451
Olhe.

293
00:16:33,452 --> 00:16:37,740
Estes homens estão
fazendo milagre.

294
00:16:37,741 --> 00:16:40,148
Isso é maravilhoso, pai.

295
00:16:40,149 --> 00:16:43,149
Posso conversar
com vocês, doutores?

296
00:16:54,300 --> 00:16:56,845
O que deram a ele?

297
00:16:56,846 --> 00:16:58,980
Anfetaminas?
Corticoides?

298
00:16:58,981 --> 00:17:00,739
Se sugere não sermos
quem dizemos ser...

299
00:17:00,740 --> 00:17:04,880
Não estou sugerindo nada.
Sei quem vocês são.

300
00:17:07,100 --> 00:17:09,224
Vocês são só mais uma dupla
de golpistas

301
00:17:09,225 --> 00:17:11,954
que vieram tirar vantagem
do estado vulnerável do meu pai.

302
00:17:11,955 --> 00:17:15,999
Não sei quem esteve aqui antes
de nós, mas podemos ajudá-lo.

303
00:17:16,000 --> 00:17:18,855
Não vamos fazer bobagem.

304
00:17:18,856 --> 00:17:22,499
Vocês são uns milagreiros,
então quer dizer

305
00:17:22,500 --> 00:17:24,777
que se eu furar
sua mão com isso,

306
00:17:24,778 --> 00:17:27,456
você consegue
se curar sozinho, certo?

307
00:17:31,905 --> 00:17:36,199
Se meu pai quer acreditar
em dois charlatões, que seja.

308
00:17:36,200 --> 00:17:38,966
Deixarei que ele morra
com conforto.

309
00:17:38,967 --> 00:17:43,035
Mas nunca se esqueçam,
eu sei quem são vocês.

310
00:17:45,460 --> 00:17:47,560
Contanto que tenhamos
isso esclarecido.

311
00:17:51,650 --> 00:17:53,200
Qual o estado da operação?

312
00:17:53,201 --> 00:17:56,616
O agente "fazendeiro" está
com a última adição ao time.

313
00:17:56,617 --> 00:17:59,097
E o pessoal do falso sinal está
na espera para transmitir

314
00:17:59,098 --> 00:18:01,001
um falso pedido de socorro
para o avião,

315
00:18:01,002 --> 00:18:03,551
então as autoridades ficarão
procurando pelos destroços.

316
00:18:03,552 --> 00:18:05,665
- Que bom.
- Teve a chance de perguntar

317
00:18:05,666 --> 00:18:07,358
sobre os americanos presos?

318
00:18:07,359 --> 00:18:09,129
Estivemos muito ocupados
com o Mehrak.

319
00:18:09,130 --> 00:18:11,049
- E ele já lhe dá ouvidos?
- Ainda não.

320
00:18:11,050 --> 00:18:13,092
Mas o Sadegh quase arrancou
a minha mão.

321
00:18:13,093 --> 00:18:15,767
Com ele por perto, não vamos
conseguir chegar perto deles.

322
00:18:15,768 --> 00:18:19,960
Rostam está a caminho,
isso deve levar o plano adiante.

323
00:18:19,961 --> 00:18:21,595
Espero que ele traga
um exército,

324
00:18:21,596 --> 00:18:23,921
pois o irmão dele comanda
um aqui.

325
00:18:27,920 --> 00:18:31,515
Fique ciente, Vossa Excelência,
que tanto veneno pode causar

326
00:18:31,516 --> 00:18:34,002
alguma fraqueza.
O que é muito normal.

327
00:18:38,158 --> 00:18:39,793
Rostam!

328
00:18:45,206 --> 00:18:47,457
Seja bem-vindo.

329
00:18:47,458 --> 00:18:49,909
Sim, bem-vindo, irmão.

330
00:18:49,910 --> 00:18:52,702
É só uma visita. Queria vê-lo.
Ouvi que não estava bem.

331
00:18:52,703 --> 00:18:55,298
Não é verdade.
Estou bem.

332
00:18:57,300 --> 00:18:58,926
Melhor ainda agora.

333
00:18:58,927 --> 00:19:02,948
Estão me dando
veneno do mar.

334
00:19:02,949 --> 00:19:04,349
Loucura, não?

335
00:19:04,350 --> 00:19:06,799
Os efeitos em seu pai
têm sido bem positivos.

336
00:19:06,800 --> 00:19:11,513
Positivos? Eu poderia
competir com ele em um bordel.

337
00:19:12,720 --> 00:19:14,462
Fico feliz
por se sentir melhor, pai.

338
00:19:14,463 --> 00:19:17,276
Principalmente se ele continuar
enviando os cheques, certo?

339
00:19:17,277 --> 00:19:19,899
- Não vim pelo dinheiro.
- Então a que devemos a honra?

340
00:19:19,900 --> 00:19:23,191
Por 10 anos, você não poderia
ficar mais distante deste homem.

341
00:19:23,192 --> 00:19:25,184
Agora que ele não está bem,
você aparece?

342
00:19:25,185 --> 00:19:26,930
Trouxe um testamento
para ele assinar?

343
00:19:26,931 --> 00:19:29,388
Qualquer emoção humana
seria estranha para você.

344
00:19:29,389 --> 00:19:31,785
Não se preocupe, Rostam.

345
00:19:31,786 --> 00:19:35,377
Sua pensão não acabará
quando eu morrer.

346
00:19:35,378 --> 00:19:38,523
Não estou aqui
por causa da pensão.

347
00:19:38,524 --> 00:19:40,684
Mas ainda está sacando
os cheques.

348
00:19:40,685 --> 00:19:42,440
Se puder interromper,
o seu pai...

349
00:19:42,441 --> 00:19:45,257
Não. E se interromper de novo,
eu mesmo atiro em você.

350
00:19:45,258 --> 00:19:47,247
Então eu precisarei
interromper.

351
00:19:47,248 --> 00:19:50,419
Seu pai é nosso paciente,
e esse circo em família é

352
00:19:50,420 --> 00:19:52,987
a última coisa que ele precisa.
Ele precisa descansar.

353
00:19:52,988 --> 00:19:56,508
Sim, continuaremos
isso mais tarde.

354
00:19:56,509 --> 00:19:58,129
Ordens dos médicos.

355
00:19:59,930 --> 00:20:03,253
"Aquele que não tem tolos,
canalhas ou mendigos

356
00:20:03,254 --> 00:20:08,090
em sua família,
foi gerado por um raio."

357
00:20:08,091 --> 00:20:10,027
É de Thomas Fuller.

358
00:20:10,028 --> 00:20:12,284
Acredite em mim.
É apropriado.

359
00:20:14,887 --> 00:20:16,287
Aí está!

360
00:20:16,288 --> 00:20:17,799
Gostou do terno dele?

361
00:20:17,800 --> 00:20:19,969
Veio da melhor loja
masculina de Zurique.

362
00:20:19,970 --> 00:20:21,749
Excelente estilo.

363
00:20:21,750 --> 00:20:23,799
Costura entrelaçada.

364
00:20:23,800 --> 00:20:26,199
O fio é de lã de carneiro
de 220mm.

365
00:20:26,200 --> 00:20:30,634
É tão animador trabalhar
com alguém que aprecia detalhes.

366
00:20:30,635 --> 00:20:32,919
A loção pós-barba
é Paul Moulin.

367
00:20:32,920 --> 00:20:34,776
$30 por 20ml.

368
00:20:43,750 --> 00:20:45,922
Vice-presidente
do Banco Mercantil de Zurique.

369
00:20:45,923 --> 00:20:49,009
Cartão de sócio da Câmara
Suíço-Americana de Comércio.

370
00:20:49,010 --> 00:20:52,999
VIP no Empório Erótico
da Madame Kitty?

371
00:20:53,000 --> 00:20:55,410
Melhor casa do bairro
da Luz Vermelha em Zurique.

372
00:20:55,411 --> 00:20:57,359
Ele não quis ir
até a famosa casa de Cecile?

373
00:20:57,360 --> 00:20:59,710
- Ele não era esse tipo de cara.
- Esse tipo de cara?

374
00:20:59,711 --> 00:21:01,889
- Ele é um cadáver.
- Ele é uma obra de arte.

375
00:21:01,890 --> 00:21:05,344
E eu agradeceria
se você o tratasse como tal.

376
00:21:05,345 --> 00:21:06,945
Pegue o pé dele.

377
00:21:25,654 --> 00:21:27,870
- Com licença.
- O que vocês querem?

378
00:21:27,871 --> 00:21:29,989
Queríamos só nos assegurar
que você estava bem.

379
00:21:29,990 --> 00:21:32,719
Então vocês são psiquiatras
e vendedores de soro de cobra?

380
00:21:32,720 --> 00:21:35,672
Manter uma visão ampla é crucial
para a recuperação do seu pai.

381
00:21:35,673 --> 00:21:39,080
Todo esse drama familiar pode
tumultuar o processo de cura.

382
00:21:39,081 --> 00:21:42,462
Ficarão aliviados em saber
que não ficarei aqui perturbando

383
00:21:42,463 --> 00:21:45,630
a energia mística curadora
que estão levando ao meu pai.

384
00:21:45,631 --> 00:21:47,410
- Você está partindo?
- Sim.

385
00:21:47,411 --> 00:21:49,251
Foi um erro vir.

386
00:21:49,252 --> 00:21:51,719
Aquela cena lá embaixo
foi uma das conversas

387
00:21:51,720 --> 00:21:54,059
mais civilizadas que já tive
com meu irmão.

388
00:21:56,508 --> 00:21:58,062
Se me derem licença...

389
00:21:58,063 --> 00:22:01,070
Antes de ir, gostaríamos
que fizesse algo por nós.

390
00:22:01,071 --> 00:22:03,890
Quatro americanos estão sendo
mantido presos pelo seu pai.

391
00:22:03,891 --> 00:22:05,380
Sim, estou ciente
da situação.

392
00:22:05,381 --> 00:22:06,989
O que quer que eu faça
sobre isso?

393
00:22:06,990 --> 00:22:09,594
Gostaríamos de vê-los.

394
00:22:09,595 --> 00:22:11,499
Na qualidade de médicos.

395
00:22:11,500 --> 00:22:14,899
Seria um gesto humanitário.

396
00:22:14,900 --> 00:22:17,858
Você é o filho do ditador.
Pode nos dar acesso.

397
00:22:17,859 --> 00:22:20,009
Quem são vocês
de verdade?

398
00:22:20,010 --> 00:22:22,479
Acho que conheci alguns
de seus amigos em Londres.

399
00:22:22,480 --> 00:22:23,880
Não importa quem somos.

400
00:22:23,881 --> 00:22:26,942
Mas eles não são espiões.
Só uns garotos perdidos

401
00:22:26,943 --> 00:22:29,200
e queremos ter certeza
que estão bem.

402
00:22:30,730 --> 00:22:32,960
Faça uma boa ação
antes de ir.

403
00:22:51,168 --> 00:22:52,568
O quê?

404
00:22:52,569 --> 00:22:54,925
Não sabia que existiam
lugares assim

405
00:22:54,926 --> 00:22:57,659
em seu tão amável país?

406
00:22:57,660 --> 00:22:59,236
Eu sabia que existiam
lugares assim.

407
00:22:59,237 --> 00:23:03,889
Você só não havia percebido
que colocam pessoas reais aqui.

408
00:23:09,056 --> 00:23:10,610
Lá estão eles.

409
00:23:12,320 --> 00:23:13,720
Senhora.

410
00:23:18,524 --> 00:23:20,696
Qual foi a última vez
que os presos comeram?

411
00:23:20,697 --> 00:23:22,129
Ao amanhecer.

412
00:23:22,130 --> 00:23:24,229
E quando irão comer
novamente?

413
00:23:24,230 --> 00:23:27,022
Amanhã, ao amanhecer.

414
00:23:27,023 --> 00:23:30,435
A partir de hoje, eles serão
alimentados três vezes ao dia.

415
00:23:30,436 --> 00:23:31,967
Eles são seres humanos.

416
00:23:31,968 --> 00:23:33,640
Sim, senhor.

417
00:23:36,300 --> 00:23:37,861
Não entendo maristanês,

418
00:23:37,862 --> 00:23:41,050
mas pareceu-me uma correta
catracada majestosa.

419
00:23:42,443 --> 00:23:43,900
Quem é aquele?

420
00:23:43,901 --> 00:23:46,180
É meu antigo
professor de inglês.

421
00:23:46,181 --> 00:23:48,946
O que ele está
fazendo aqui?

422
00:23:48,947 --> 00:23:50,490
Não sei.

423
00:23:52,520 --> 00:23:54,930
Senhor Sajadi,
lembra-se de mim?

424
00:23:57,930 --> 00:23:59,531
Estive em Londres
todo esse tempo,

425
00:23:59,532 --> 00:24:03,199
- como você me encorajou.
- Não tenho medo de você.

426
00:24:03,200 --> 00:24:05,349
Medo de mim?
Por que teria medo de mim?

427
00:24:05,350 --> 00:24:06,799
Eu não fiz nada.

428
00:24:06,800 --> 00:24:09,107
Minha família não fez nada.

429
00:24:09,108 --> 00:24:11,319
Não sei o que aconteceu.
Por que está aqui?

430
00:24:11,320 --> 00:24:16,499
Por quê? Estou aqui
pois sou fraco e você forte.

431
00:24:16,500 --> 00:24:18,349
Por isso estou aqui.

432
00:24:18,350 --> 00:24:20,523
Sr. Sajadi, você precisa
me dizer...

433
00:24:23,200 --> 00:24:26,902
- Como estão nossos amigos?
- Assustados, mas aguentando.

434
00:24:27,993 --> 00:24:29,449
Algum problema?

435
00:24:29,450 --> 00:24:32,399
"E agora eu,
para dizer toda a verdade,

436
00:24:32,400 --> 00:24:34,750
valho pouco mais
que um pecador."

437
00:24:35,950 --> 00:24:39,399
Shakespeare sempre alcançou
o coração, não é?

438
00:24:39,400 --> 00:24:41,239
Aquele homem
me ensinou tudo.

439
00:24:44,300 --> 00:24:46,900
- Agora, olhe para ele.
- Olhe para todos eles.

440
00:25:27,800 --> 00:25:29,488
Bem-vindo, irmão.

441
00:25:34,200 --> 00:25:38,199
Alguns destroços de avião
para manter a realidade.

442
00:25:38,200 --> 00:25:40,599
Agora, para o grande final

443
00:25:40,600 --> 00:25:45,199
a prova do depósito
de $5 milhões da CIA

444
00:25:45,200 --> 00:25:50,000
à confiança do presidente
para o filho mau do Mehrak.

445
00:25:51,504 --> 00:25:53,019
Pronto para lançar.

446
00:25:55,700 --> 00:25:58,099
Senhor, pelo poder
de sua palavra,

447
00:25:58,100 --> 00:26:01,599
o Senhor acalmou o caos
dos mares primitivos...

448
00:26:01,600 --> 00:26:03,449
Martinez.

449
00:26:03,450 --> 00:26:05,430
O que está fazendo?

450
00:26:05,431 --> 00:26:09,599
É uma oração
para jogá-lo ao mar.

451
00:26:09,600 --> 00:26:12,099
Pensei em mostrar
algum respeito.

452
00:26:12,100 --> 00:26:15,000
Nunca reze em voz baixa.

453
00:26:20,175 --> 00:26:24,099
Confiamos os restos de nosso
irmão às profundezas,

454
00:26:24,100 --> 00:26:26,699
garanta-lhe paz
e tranquilidade.

455
00:26:26,700 --> 00:26:28,424
- Amém.
- Amém.

456
00:26:28,425 --> 00:26:30,399
Quer saber?

457
00:26:30,400 --> 00:26:33,799
Às vezes,
você me emociona.

458
00:26:33,800 --> 00:26:36,106
- Estamos bem?
- Sim.

459
00:26:41,625 --> 00:26:44,599
Ele chegará na praia
em 15 minutos,

460
00:26:44,600 --> 00:26:48,597
Mehrak acha o corpo,
nosso amigo Rostam toma o país,

461
00:26:48,598 --> 00:26:51,000
e tudo fica bem
com o mundo.

462
00:26:55,700 --> 00:26:57,129
O que aconteceu?

463
00:27:07,700 --> 00:27:12,700
- Ele se foi, acabou, perdemos.
- Primeira vez que acontece!

464
00:27:12,701 --> 00:27:15,550
Eu fiz dois testes
de flutuabilidade nele.

465
00:27:15,551 --> 00:27:18,000
Precisamos de outro cadáver.

466
00:27:18,001 --> 00:27:21,458
Que falta de sorte,
pois interceptamos uma ligação

467
00:27:21,459 --> 00:27:24,169
entre Sadegh e seus guardas,
dizendo que prenderam

468
00:27:24,170 --> 00:27:26,252
os agentes Dorset e Collins.

469
00:27:27,500 --> 00:27:31,100
Então precisamos
de outro corpo rápido.

470
00:27:31,101 --> 00:27:34,698
- Vocês conseguem um por aí?
- Acharemos um voluntário.

471
00:27:34,699 --> 00:27:37,309
- Um que flutue.
- E a documentação?

472
00:27:37,310 --> 00:27:39,800
A senha e a identificação
afundaram com o corpo.

473
00:27:39,801 --> 00:27:43,099
Precisaremos de ajuda
do central dessa vez.

474
00:27:43,100 --> 00:27:44,799
Então sou o homem certo.

475
00:27:44,800 --> 00:27:47,099
Seis anos imprimindo
e fazendo documentos.

476
00:27:47,100 --> 00:27:48,874
Nem me fale em tendinite.

477
00:27:48,875 --> 00:27:50,799
Vamos lá,
digam o que precisam.

478
00:27:50,800 --> 00:27:53,750
Ele é vice-presidente
do Banco Mercantil de Zurique.

479
00:27:53,751 --> 00:27:56,700
Precisarei de um visto de Dubai,
um passaporte suíço

480
00:27:56,701 --> 00:27:59,950
e um recibo de pagamento
de Langley para o Sadegh,

481
00:27:59,951 --> 00:28:02,075
para que o Mehrak escolha
o Rostam.

482
00:28:03,200 --> 00:28:05,849
Você não precisaria
estar escrevendo isso tudo?

483
00:28:05,850 --> 00:28:09,074
Eu sou uma Polaroid humana.
Memória fotográfica.

484
00:28:09,075 --> 00:28:11,550
Precisaremos do passaporte
e dos documentos rápido.

485
00:28:11,551 --> 00:28:13,048
Vai ser rápido.

486
00:28:14,100 --> 00:28:17,900
Adoraríamos conversar mais,
mas temos que roubar um cadáver.

487
00:28:17,901 --> 00:28:22,421
Nunca pensei que diria isso,
mas boa sorte.

488
00:28:27,775 --> 00:28:30,500
Eles são espiões.
É a única explicação.

489
00:28:30,501 --> 00:28:32,000
Espiões americanos.

490
00:28:32,001 --> 00:28:34,075
Colaborando com seu filho
para derrubá-lo.

491
00:28:34,076 --> 00:28:35,799
Rostam nos levou
até os prisioneiros

492
00:28:35,800 --> 00:28:37,779
para que vissemos
a condição médica deles.

493
00:28:37,780 --> 00:28:39,875
- Somos médicos.
- Médicos?

494
00:28:39,876 --> 00:28:41,946
Vocês vendem
veneno mágico de peixe.

495
00:28:41,947 --> 00:28:46,750
Na verdade, eu sou escocês,
e seu pai está bem melhor.

496
00:28:46,751 --> 00:28:51,049
São mentirosos, execute-os.
E mandem Rostam para o exílio.

497
00:28:51,050 --> 00:28:54,430
O que acha, Rostam?

498
00:28:54,431 --> 00:28:56,239
Eles são mentirosos?

499
00:29:01,125 --> 00:29:03,200
Acredito que são
quem dizem ser.

500
00:29:04,529 --> 00:29:06,425
E acredito que estão
lhe ajudando.

501
00:29:07,725 --> 00:29:12,746
- Eles estão juntos.
- Você não quer que eu viva.

502
00:29:17,350 --> 00:29:21,274
- Pai.
- O tratamento está funcionando.

503
00:29:21,275 --> 00:29:24,000
Está tão ansioso
em tomar o meu lugar

504
00:29:24,001 --> 00:29:26,096
que quer acelerar
a minha morte?

505
00:29:26,097 --> 00:29:30,485
Não.
Esse tratamento não é real.

506
00:29:30,486 --> 00:29:35,749
Em breve saberemos.
Ou eu me recupero, ou morro.

507
00:29:35,750 --> 00:29:37,775
E se isso acontecer,

508
00:29:39,200 --> 00:29:42,900
você pode fazer
o que quiser com eles.

509
00:29:52,650 --> 00:29:54,624
São excelentes notícias.

510
00:29:54,625 --> 00:29:56,299
Estamos ansiosos
pela entrada dele.

511
00:29:56,300 --> 00:29:58,820
Muito obrigada.

512
00:29:58,821 --> 00:30:00,221
Como foi?

513
00:30:00,222 --> 00:30:03,109
A Casa Branca aprecia
que localizamos os americanos.

514
00:30:03,110 --> 00:30:05,180
Mas não aprovarão
uma tentativa de resgate,

515
00:30:05,181 --> 00:30:08,161
pelo risco de vítimas, causando
um incidente internacional.

516
00:30:08,162 --> 00:30:12,740
Porém, o vice-presidente tem
um interesse nessa operação,

517
00:30:12,741 --> 00:30:15,399
e seu gabinete gostaria
que eu pessoalmente informasse

518
00:30:15,400 --> 00:30:18,584
a evolução de hora em hora.
O que significa...

519
00:30:18,585 --> 00:30:20,824
Uma total e completa
falta de confiança.

520
00:30:20,825 --> 00:30:22,225
Exatamente.

521
00:30:22,226 --> 00:30:24,744
Só há uma única opção
para todos nós.

522
00:30:25,930 --> 00:30:28,639
Operação Mincemeat
tem que ter sucesso.

523
00:30:31,428 --> 00:30:33,040
Veja esse incompetente.

524
00:30:33,041 --> 00:30:34,685
Mãos como um cortador
de pedra.

525
00:30:34,686 --> 00:30:37,304
O terno não indica que seja
um banqueiro suíço.

526
00:30:37,305 --> 00:30:39,979
Fui até a melhor loja de roupas
masculinas da cidade.

527
00:30:39,980 --> 00:30:44,080
Não é minha culpa se todos aqui
se vestem como Borat.

528
00:30:44,081 --> 00:30:46,608
- Aliás, onde conseguiu este?
- No cemitério.

529
00:30:46,609 --> 00:30:49,599
Pegamos o caixão enquanto
o coveiro estava descansando.

530
00:30:49,600 --> 00:30:51,256
Está com a papelada?

531
00:30:55,711 --> 00:30:58,119
O primeiro corpo era
o vencedor.

532
00:30:58,120 --> 00:31:00,601
Mas acredito
que este enganará bem.

533
00:31:00,602 --> 00:31:03,626
- Que bom. Obrigado.
- Mas e se não enganar?

534
00:31:03,627 --> 00:31:05,490
O que acontece
com o Michael e o Billy?

535
00:31:05,491 --> 00:31:08,099
No fim das contas,

536
00:31:08,100 --> 00:31:11,446
teremos que dançar
com o cadáver que temos.

537
00:31:11,447 --> 00:31:13,387
Uma última coisa.

538
00:31:15,031 --> 00:31:16,431
O que está fazendo?

539
00:31:16,432 --> 00:31:18,792
Não há passaporte
sem uma foto.

540
00:31:18,793 --> 00:31:20,935
Você poderia abrir
os olhos dele por mim?

541
00:31:20,936 --> 00:31:22,336
Por favor?

542
00:31:26,447 --> 00:31:28,863
Diga "X".

543
00:32:10,700 --> 00:32:13,653
Obrigado por falar bem
de nós ao seu pai.

544
00:32:13,654 --> 00:32:16,704
Tenho certeza que Sadegh está
envenenando os ouvidos dele.

545
00:32:21,190 --> 00:32:24,814
Se eu ficasse aqui
para tentar tomar o poder,

546
00:32:24,815 --> 00:32:27,116
que tipo de apoio poderia
esperar do seu país?

547
00:32:27,117 --> 00:32:30,180
Logística, comunicações,
assistência financeira.

548
00:32:30,181 --> 00:32:33,259
Escrever uma constituição
e leis que protejam a liberdade.

549
00:32:33,260 --> 00:32:37,529
Meu irmão me matará antes.
E meu pai ainda o apoia.

550
00:32:37,530 --> 00:32:39,523
Temos ideia sobre isso.

551
00:32:39,524 --> 00:32:43,190
Não, sem assassinatos.
Já há muito sangue por aqui.

552
00:32:43,191 --> 00:32:46,367
Há uma operação em curso
para torná-lo herdeiro,

553
00:32:46,368 --> 00:32:48,749
- e sem derramar sangue.
- Não.

554
00:32:48,750 --> 00:32:50,681
- Não, o quê?
- Não!

555
00:32:50,682 --> 00:32:53,092
Entende que tipo de homem
está pedindo que eu seja?

556
00:32:53,093 --> 00:32:55,088
- Um tipo decente?
- Este não é um país

557
00:32:55,089 --> 00:32:56,699
acostumado com a decência.

558
00:32:56,700 --> 00:32:58,497
Comem gente decente
no café da manhã.

559
00:32:58,498 --> 00:33:00,199
Sim, e você pode mudá-lo.

560
00:33:00,200 --> 00:33:03,924
Mudar como? Olhem para mim.
Não saberia como começar.

561
00:33:08,350 --> 00:33:11,498
Winston Churchill,
John F. Kennedy

562
00:33:11,499 --> 00:33:12,899
e Abraham Lincoln.

563
00:33:12,900 --> 00:33:15,664
- Do que está falando?
- Playboys fúteis.

564
00:33:15,665 --> 00:33:17,776
Churchill levou
uma adega de vinhos inteira

565
00:33:17,777 --> 00:33:19,980
quando foi
para a Guerra dos Boer.

566
00:33:19,981 --> 00:33:23,092
Kennedy teve tantas noitadas
que os amigos não podiam contar,

567
00:33:23,093 --> 00:33:26,849
e Lincoln convivia
com prostitutas.

568
00:33:26,850 --> 00:33:29,159
- Abraham era honesto?
- Pesquise no Google.

569
00:33:29,160 --> 00:33:33,250
E então Lincoln salvou
a União.

570
00:33:33,251 --> 00:33:36,627
Kennedy enfrentou
o Império Soviético,

571
00:33:36,628 --> 00:33:41,849
e Churchill salvou todo Ocidente
como conhecemos hoje.

572
00:33:41,850 --> 00:33:45,510
Tudo que você tem que fazer é
uma reforma em um pequeno país.

573
00:33:45,511 --> 00:33:47,677
Vinho e mulheres são
opcionais.

574
00:33:53,814 --> 00:33:55,678
Sim.

575
00:33:55,679 --> 00:33:57,079
Entendo.

576
00:33:57,080 --> 00:33:59,150
Meu pai quer nos ver
imediatamente.

577
00:34:08,720 --> 00:34:10,130
Pai?

578
00:34:12,810 --> 00:34:18,495
Ontem à noite, um avião violou
o espaço aéreo e pousou no mar.

579
00:34:18,496 --> 00:34:23,121
A milícia achou este homem
em nossa costa há algumas horas.

580
00:34:23,122 --> 00:34:26,305
Deve ser um pouco tarde
para chamar um médico.

581
00:34:26,306 --> 00:34:30,712
Algum dos dois reconhece
este homem?

582
00:34:30,713 --> 00:34:32,731
Não.

583
00:34:32,732 --> 00:34:35,352
Parece que ele conhecia
um de vocês.

584
00:34:38,160 --> 00:34:41,314
Ele carregava um documento
de um banco suíço.

585
00:34:41,315 --> 00:34:45,426
Parece que a CIA
tem negócios

586
00:34:45,427 --> 00:34:48,099
com alguém próximo a mim.

587
00:34:48,100 --> 00:34:49,711
Este é o recibo
de transferência

588
00:34:49,712 --> 00:34:53,513
de $5 milhões
para a conta dessa pessoa.

589
00:34:55,140 --> 00:34:57,029
Quem é o traidor?

590
00:34:57,030 --> 00:35:01,176
- É o meu filho Rostam.
- O quê?

591
00:35:02,236 --> 00:35:05,597
Ajudado por estes senhores,
sem dúvida.

592
00:35:05,598 --> 00:35:07,142
Pai, não sei nada
sobre isso.

593
00:35:07,143 --> 00:35:09,847
Pai, não faça isso.

594
00:35:19,842 --> 00:35:21,549
Não entendi.

595
00:35:21,550 --> 00:35:23,960
Farmer tem sempre
tanto bom gosto,

596
00:35:23,961 --> 00:35:26,399
mas esse não é o cara
que conhecemos em Virgínia.

597
00:35:26,400 --> 00:35:28,799
Eu acreditaria
que este fosse o corpo errado,

598
00:35:28,800 --> 00:35:31,599
se o documento que carregava
não contivesse o nome correto.

599
00:35:31,600 --> 00:35:34,179
Poderiam explicar
como isso faz parte do plano?

600
00:35:34,180 --> 00:35:35,699
Adoraríamos,
se nós pudéssemos.

601
00:35:35,700 --> 00:35:40,116
Vocês sabem a dor
que causa ser traído

602
00:35:40,117 --> 00:35:41,929
pelo meu próprio filho?

603
00:35:41,930 --> 00:35:46,179
Pai, fui embora daqui por não
aceitar como trata nosso povo.

604
00:35:46,180 --> 00:35:50,419
Eu nunca escondi isso.
Mas eu nunca trai você.

605
00:35:50,420 --> 00:35:54,532
Nunca.
Nunca traí você.

606
00:35:54,533 --> 00:35:58,207
Sei que a CIA é esperta,

607
00:35:58,208 --> 00:36:03,619
mas não subi de cabo do exército
a presidente sendo um idiota.

608
00:36:03,620 --> 00:36:06,356
- Do que está falando?
- Eles plantaram documentos

609
00:36:06,357 --> 00:36:08,160
para que eu suspeite
do meu filho,

610
00:36:08,161 --> 00:36:11,605
mas os documentos estão
cheios de erros. Amadores.

611
00:36:11,606 --> 00:36:15,752
Forjado para desviar a atenção
do verdadeiro traidor.

612
00:36:15,753 --> 00:36:17,440
Sadegh.

613
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
Contatei o exército,

614
00:36:21,801 --> 00:36:24,908
disse que já tinha escolhido
o meu sucessor.

615
00:36:24,909 --> 00:36:27,942
Você deve comandar,
meu filho.

616
00:36:34,393 --> 00:36:36,649
Pai!

617
00:36:36,650 --> 00:36:39,164
- Não esperava por isso.
- Foi meio ao acaso.

618
00:36:39,165 --> 00:36:41,919
Eles eram leais
ao seu irmão,

619
00:36:41,920 --> 00:36:43,929
como a maioria dos guardas
do palácio.

620
00:36:43,930 --> 00:36:45,929
Você precisa sair daqui.

621
00:36:45,930 --> 00:36:49,303
Se conseguir chegar
ao prédio do parlamento,

622
00:36:49,304 --> 00:36:51,658
o exército o protegerá.
Você consegue?

623
00:36:51,659 --> 00:36:53,064
Sim!

624
00:36:53,065 --> 00:36:55,649
E quanto ao seu país?

625
00:36:55,650 --> 00:36:58,103
Está preparado para comandar
quando eu morrer?

626
00:36:58,104 --> 00:36:59,507
Sim, Pai.

627
00:37:00,568 --> 00:37:04,651
Tudo o que precisa fazer é
sobreviver ao seu irmão.

628
00:37:18,707 --> 00:37:21,922
- Para quem está ligando?
- Temos uns amigos na cidade.

629
00:37:23,999 --> 00:37:25,399
Alô?

630
00:37:25,400 --> 00:37:27,130
Martinez, é o Dorset.
Cadê você?

631
00:37:27,131 --> 00:37:29,589
Procurando uma pizzaria.
O acha que estou fazendo?

632
00:37:29,590 --> 00:37:31,019
Qual a sua posição?

633
00:37:31,020 --> 00:37:33,326
Saindo do palácio
pela entrada dos fundos.

634
00:37:33,327 --> 00:37:35,420
Dá para ir até a ponte
perto do jardim?

635
00:37:35,421 --> 00:37:37,206
Não sei. Espera aí.
Rostam!

636
00:37:37,207 --> 00:37:38,939
Podemos ir até a ponte
sobre o jardim?

637
00:37:38,940 --> 00:37:41,210
- Sim!
- Estamos a caminho.

638
00:38:16,323 --> 00:38:17,725
Obrigado, irmão.

639
00:38:17,726 --> 00:38:20,385
Não achei que teria a chance
de eu mesmo matá-lo!

640
00:38:47,564 --> 00:38:49,020
A barra está limpa.

641
00:39:01,100 --> 00:39:04,919
O avião dos americanos já pousou
no Aeroporto de Reagan.

642
00:39:04,920 --> 00:39:08,137
Belada Mehrak faleceu
às 7:00 da manhã.

643
00:39:08,138 --> 00:39:10,170
A transferência do poder
para o Rostam

644
00:39:10,171 --> 00:39:12,146
já ocorreu sem incidentes.

645
00:39:12,147 --> 00:39:14,789
Os mergulhadores da marinha
localizaram e recuperaram

646
00:39:14,790 --> 00:39:18,478
os restos do primeiro corpo
da Mincemeat, Bob Saperstein.

647
00:39:18,479 --> 00:39:20,269
Ele será enterrado
em Arlington.

648
00:39:20,270 --> 00:39:23,100
A família pediu para ficar
com o uniforme.

649
00:39:23,101 --> 00:39:25,081
Claro que pode.

650
00:39:25,082 --> 00:39:27,414
Parece que tudo vai bem
quando termina bem.

651
00:39:28,560 --> 00:39:31,352
Acabei de receber uma ligação
do gabinete do vice-presidente.

652
00:39:31,353 --> 00:39:32,850
A comitiva já está a caminho.

653
00:39:32,851 --> 00:39:34,251
- Agora!
- Por quê?

654
00:39:34,252 --> 00:39:37,370
Ele quer pessoalmente condecorar
os agentes envolvidos no resgate

655
00:39:37,371 --> 00:39:39,130
e na mudança
de regime em Miristan.

656
00:39:39,131 --> 00:39:41,475
Quanta consideração.
São boas notícias, não são?

657
00:39:41,476 --> 00:39:44,074
Não é você que está organizando
a cerimônia de condecoração

658
00:39:44,075 --> 00:39:45,753
em 30 minutos,
vice-diretora!

659
00:39:51,700 --> 00:39:54,049
Desculpe.

660
00:39:54,050 --> 00:39:56,232
Estou sob muito estresse
neste momento.

661
00:40:05,560 --> 00:40:08,859
Não gostei dessa coisa
de condecoração.

662
00:40:08,860 --> 00:40:10,916
Você tem um trabalho
para fazer, você faz.

663
00:40:10,917 --> 00:40:13,069
Não precisa espetar
uma medalha no peito.

664
00:40:13,070 --> 00:40:16,369
Anime-se, Farmer.
Aproveite o momento.

665
00:40:16,370 --> 00:40:18,593
Quer compartilhar
algo conosco, Blanke?

666
00:40:18,594 --> 00:40:19,999
Palavras não podem
expressar.

667
00:40:20,000 --> 00:40:22,535
- Ótimo, deixe assim.
- Mesmo assim falarei.

668
00:40:22,536 --> 00:40:24,655
O heroísmo, o orgulho.

669
00:40:24,656 --> 00:40:26,853
Vocês sabem quem veio
para a cerimônia?

670
00:40:26,854 --> 00:40:30,122
O vice-presidente em pessoa.
O vi com meus próprios olhos.

671
00:40:30,123 --> 00:40:32,333
Evitarei desmaiar.

672
00:40:36,800 --> 00:40:40,412
Quem de vocês fará o discurso
de agradecimento?

673
00:40:40,413 --> 00:40:41,813
Deveria ser o Farmer.

674
00:40:41,814 --> 00:40:44,019
Pela mudança feita por ele
fez o plano funcionar.

675
00:40:44,020 --> 00:40:46,461
Mesmo tendo nos assustado
pra caramba.

676
00:40:46,462 --> 00:40:47,862
Do que estão falando?

677
00:40:47,863 --> 00:40:50,712
Botar o nome do Rostam
ao invés do nome do Sadegh,

678
00:40:50,713 --> 00:40:53,608
sabendo que Mehrak suspeitaria
que tudo fosse uma armação

679
00:40:53,609 --> 00:40:56,239
e usar isso como vantagem
para a gente.

680
00:40:56,240 --> 00:40:59,271
Espere um pouco.

681
00:40:59,272 --> 00:41:02,452
Foi o nome de Rostam
nos documentos?

682
00:41:02,453 --> 00:41:03,853
Foi.

683
00:41:05,014 --> 00:41:06,819
Eu lhe falei Sadegh.

684
00:41:06,820 --> 00:41:08,607
Era o cara para quem
estávamos armando.

685
00:41:08,608 --> 00:41:11,059
Fui bem claro.
Diz a ele.

686
00:41:11,060 --> 00:41:14,019
Com certeza lembro
você dizer "Sadegh".

687
00:41:14,020 --> 00:41:18,169
E eu lembro de você se gabar
da sua memória fotográfica.

688
00:41:21,156 --> 00:41:22,804
Meu Deus!

689
00:41:22,805 --> 00:41:26,191
Aqueles nomes
eram tão confusos.

690
00:41:26,192 --> 00:41:27,592
Por causa do seu erro...

691
00:41:27,593 --> 00:41:29,324
A missão foi um sucesso.

692
00:41:29,325 --> 00:41:31,060
Mas vocês poderiam
ter morrido.

693
00:41:31,061 --> 00:41:33,040
O filho mau teria assumido.

694
00:41:33,041 --> 00:41:35,078
Violência, mutilação.

695
00:41:35,079 --> 00:41:39,784
Escorrendo sangue pelas colinas
de Miristan. O sangue de vocês.

696
00:41:39,785 --> 00:41:43,120
Sugiro manter isso
entre a gente.

697
00:41:54,492 --> 00:41:57,692
www.insubs.com

