1
00:00:01,919 --> 00:00:03,295
Ei.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,219
Você entendeu tudo errado.
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
É o rock star que deve se atrasar,
não a fotógrafa do rock star.
4
00:00:13,722 --> 00:00:17,100
Desculpe, enjôo matinal.
Toque a barriga.
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,936
É a primeira vez que me
pedem pra fazer isso.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,854
Vamos, dá sorte.
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,400
Acendam as luzes do fundo.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
Então o que você acha?
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Acho que as pessoas
não vão entender.
10
00:00:35,202 --> 00:00:39,081
Qual é "The All-American Rejects",
é a justaposição da imagem clássica...
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Americana com a cultura
moderna pop, você.
12
00:00:42,334 --> 00:00:46,797
Oh, é
todo mundo adora
uma boa justaposição.
13
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
Meus fãs nasceram nos anos 90.
14
00:00:48,549 --> 00:00:52,511
Quer saber, faça essa foto e
vai ganhar quarenta anos de fãs.
15
00:00:52,553 --> 00:00:53,971
- É?
- É!
16
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Adorei a coisa do Rockwell.
17
00:00:57,099 --> 00:00:59,101
Desliguem as luzes da casa, vamos.
18
00:01:05,774 --> 00:01:08,360
Espera aí. Quem está
encarregado do pano de fundo?
19
00:01:08,360 --> 00:01:10,404
- Naomi...
- Sim?
20
00:01:10,821 --> 00:01:11,989
O que tem de errado com ele?
21
00:01:12,364 --> 00:01:14,992
As palavras estão
completamente desordenadas.
22
00:01:15,576 --> 00:01:16,910
O quê?
23
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
- Você consegue ler aquilo?
- Claro.
24
00:01:20,163 --> 00:01:23,250
- Você está bem?
- Não. Oh, Deus.
25
00:01:23,292 --> 00:01:25,169
Eu posso estar tendo um...
26
00:01:25,544 --> 00:01:27,629
Qual é a mnemônica?
27
00:01:28,505 --> 00:01:31,967
R é pra Rosto.
Meu sorriso está distorcido?
28
00:01:32,342 --> 00:01:36,763
- O que você está fazendo?
- B é pra braços.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,099
Você deveria se sentar.
30
00:01:39,141 --> 00:01:42,519
- Alguém pode trazer um copo d'água?
- F, fala.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
Eu to gaguejando, eu to gaguejando?
32
00:01:47,399 --> 00:01:49,276
R-B-F-T
33
00:01:49,276 --> 00:01:53,447
T é tempo.
Depressa, alguém...
34
00:01:53,989 --> 00:01:56,783
Ligue pra emergência, diga
que estou tendo um derrame.
35
00:02:01,205 --> 00:02:05,751
3ª Temporada | Episódio 17
-= Fetal Position =-
36
00:02:07,211 --> 00:02:10,297
Tradução:
marinamah e uNa_
37
00:02:10,339 --> 00:02:13,383
Revisão: Celso
38
00:02:13,425 --> 00:02:16,595
[ Equipe SóSéries ]
www.soseries.tv
39
00:02:38,867 --> 00:02:42,579
Oi, sou Dr. House. Minha chefe
diz que você é importante.
40
00:02:42,955 --> 00:02:44,248
Pessoalmente eu não entendo
qual é a dificuldade...
41
00:02:44,248 --> 00:02:46,917
em fazer a Scarlett
Johansson parecer bonita.
44
00:02:51,088 --> 00:02:52,464
Feche os olhos.
45
00:02:54,007 --> 00:02:56,969
É tão fácil, você deveria
considerar mudar de carreira.
46
00:02:57,010 --> 00:02:59,096
Provavelmente ganharia muito dinheiro.
47
00:02:59,096 --> 00:03:01,473
Dr. Mackman te disse que
o coágulo estava limpo?
48
00:03:01,515 --> 00:03:02,683
Sim.
49
00:03:02,724 --> 00:03:04,935
E ele disse que você
e o feto estão bem.
50
00:03:04,977 --> 00:03:06,019
Sim.
51
00:03:06,019 --> 00:03:08,814
Ele não mencionou sua
tração do pronador.
52
00:03:09,231 --> 00:03:12,693
- O que isso significa?
- Que o Mackman é um idiota.
53
00:03:13,068 --> 00:03:15,445
- Posso?
- Sim.
54
00:03:15,487 --> 00:03:16,697
Então...
55
00:03:17,489 --> 00:03:22,202
Você tira milhares de fotos de alguém,
mas só uma tem que ficar boa.
56
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
- Meio que o oposto do meu trabalho.
- Não é sobre ficar bem.
57
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
As pessoas estão sempre
escondendo coisas.
58
00:03:26,290 --> 00:03:29,501
Fotografo até conseguir ver o
que realmente existe dentro delas.
59
00:03:30,794 --> 00:03:33,172
- Meus olhos estão bem?
- Seus olhos são lindos.
60
00:03:33,213 --> 00:03:35,465
Os vasos não parecem tão bonitos.
61
00:03:35,507 --> 00:03:38,218
Micro aneurismas prevêem
futuros derrames.
62
00:03:38,260 --> 00:03:39,303
Isso vai acontecer novamente?
63
00:03:39,344 --> 00:03:41,889
A não ser que eu consiga
descobrir o que está causando isso.
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Encha as bochechas.
65
00:03:45,517 --> 00:03:46,977
Você deveria conseguir
manter o ar dentro.
66
00:03:46,977 --> 00:03:48,896
Isso significa que existe
flacidez ao redor da boca.
67
00:03:48,937 --> 00:03:51,440
Onde você aprendeu a
diagnosticar um derrame?
68
00:03:52,399 --> 00:03:55,402
O pai biológico do
bebê é um neurologista.
69
00:03:55,444 --> 00:03:57,487
Uma vez disse que a
mnemônica RBFT...
70
00:03:57,529 --> 00:03:59,364
poderia salvar a minha
vida um dia, então...
71
00:03:59,364 --> 00:04:01,158
Apelido interessante.
72
00:04:01,200 --> 00:04:04,328
A maioria das pessoas usa
"marido" ou "esposo".
73
00:04:04,369 --> 00:04:07,039
Ele é gay.
Apenas um doador de esperma.
74
00:04:07,039 --> 00:04:09,416
- Então quando você...
- Você o transformou por uma noite?
75
00:04:09,416 --> 00:04:11,710
Hetero só por um encontro?
76
00:04:13,837 --> 00:04:17,382
Ele levou uma revista e um
coletor pro meu banheiro.
77
00:04:17,424 --> 00:04:19,301
"Um homem segundo seu coração."
78
00:04:19,343 --> 00:04:21,345
Revista diferente, obviamente.
79
00:04:21,386 --> 00:04:24,139
Estou rescindindo a ordem
de dispensa do Mackman.
80
00:04:24,139 --> 00:04:26,517
Meus lacaios virão
fazer alguns testes...
81
00:04:26,517 --> 00:04:29,853
tirar mais sangue e
esvaziar sua bolsa.
82
00:04:35,025 --> 00:04:38,529
Não é um momento que você vai
querer levar com você.
83
00:04:40,531 --> 00:04:43,909
Isso é definitivamente diferente.
84
00:04:43,951 --> 00:04:45,953
Parece quase como se...
85
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
...ele se importasse.
86
00:04:53,377 --> 00:04:56,880
Acharam mais alguma coisa na ficha
do paciente? Tipo um diagnóstico?
87
00:04:56,922 --> 00:05:00,217
A análise da urina revelou excesso
de proteína e glóbulos vermelhos.
88
00:05:00,300 --> 00:05:03,470
Exames mostraram um nível de
creatina acima de 2,5. Então...
89
00:05:03,554 --> 00:05:06,723
Primeiro ela tem um derrame agora
os rins estão falhando. Por quê?
90
00:05:06,723 --> 00:05:08,475
O ultrasom não mostrou
nenhum tumor ou pedras.
91
00:05:08,559 --> 00:05:11,478
Nenhum sinal de stress do feto,
nenhuma obstrução no trato urinário.
92
00:05:11,478 --> 00:05:15,524
- A pressão está boa, sem pré-eclampsia.
- Algum de vocês já esteve em Galápagos?
93
00:05:15,524 --> 00:05:17,025
Nossa paciente esteve lá?
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,820
Dengue, varíola avícola, até mesmo
vírus do Nilo Ocidental.
95
00:05:19,820 --> 00:05:21,989
Não, estou procurando um
lugar pra passar as férias.
96
00:05:22,030 --> 00:05:23,365
Isso significa que
nós ganhamos férias?
97
00:05:23,407 --> 00:05:26,034
Como isso ia fazer diferença
no seu estado atual?
98
00:05:26,076 --> 00:05:28,704
- Você vai fazer o quê? Relaxar?
- Visitar a família.
99
00:05:28,704 --> 00:05:30,080
Meu tio é uma
tartaruga gigante.
100
00:05:30,122 --> 00:05:32,124
E se a falência dos rins veio primeiro?
101
00:05:32,166 --> 00:05:34,877
Rins poderiam ter causado
um derrame, não o contrário.
102
00:05:34,918 --> 00:05:36,920
Rins normalmente não
ficam presos no cérebro.
103
00:05:36,962 --> 00:05:38,297
Estou dizendo que
ele liberou o coágulo.
104
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
Os sintomas iniciais de
falência dos rins são...
105
00:05:39,965 --> 00:05:41,508
náusea, vômito e
inchaço dos tornozelos.
106
00:05:41,550 --> 00:05:43,051
Ela pode ter confundido
com enjôo matinal.
107
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
É muito mais provável que o
coração lance um coágulo que os rins.
108
00:05:45,512 --> 00:05:48,724
O Eco estava normal. O histórico não
indica sinais de problemas cardíacos.
109
00:05:48,765 --> 00:05:50,976
Não, mas se alguém fosse ler
o histórico com atenção...
110
00:05:51,018 --> 00:05:53,228
alguém notaria que ela teve
seis casos de estreptococo.
111
00:05:53,270 --> 00:05:56,356
Na garganta. E fica aproximadamente
25 cm acima do coração.
112
00:05:56,398 --> 00:05:59,026
Deixe-me reformular. Seis casos
de estreptococo não tratados.
113
00:05:59,067 --> 00:06:01,695
- Ela teve antibióticos prescritos.
- Ninguém toma todos.
114
00:06:01,737 --> 00:06:03,363
Eles param quando
começam a se sentir melhor.
115
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Todo estreptococo é
estreptococo não tratado.
116
00:06:05,032 --> 00:06:06,742
O que acontece quando o
estreptococo não é tratado?
117
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
- Ele leva a febre reumática.
- O que leva a... Cameron?
118
00:06:09,494 --> 00:06:13,040
- Estenose da válvula mitral.
- Que é o engrossamento da válvula do...
119
00:06:13,081 --> 00:06:16,376
rim? Não. O rim não
tem uma válvula mitral.
120
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Nós vamos olhar o coração.
121
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
Vai ser fácil achar.
122
00:06:22,174 --> 00:06:23,425
É a coisa vermelha
pulsante aproximadamente...
123
00:06:23,425 --> 00:06:25,761
25 cm abaixo da garganta dela.
124
00:06:26,303 --> 00:06:28,013
Isso foi estranho.
125
00:06:28,013 --> 00:06:31,475
- Ele estava do jeito que ele sempre é.
- O que é estranho.
126
00:06:32,851 --> 00:06:33,894
Bem parada Emma.
127
00:06:33,936 --> 00:06:36,021
- Desculpe.
- Sem problemas.
128
00:06:36,063 --> 00:06:37,606
Ele nos pegou com a sua mão
dentro da minha blusa.
129
00:06:37,648 --> 00:06:40,859
Ele tem que ter uma reação a isso.
Acha que esse é o motivo das férias?
130
00:06:40,901 --> 00:06:45,280
Sim. A dor de te perder está
obviamente o mandando embora.
131
00:06:45,322 --> 00:06:46,865
Cortes coronais parecem normais.
132
00:06:46,907 --> 00:06:48,700
De jeito nenhum House
vai deixar isso passar.
133
00:06:48,742 --> 00:06:52,871
- Deve estar planejando alguma coisa.
- Talvez ele não dê a mínima.
134
00:06:52,913 --> 00:06:54,289
Cortes sagitais estão ok.
135
00:06:54,331 --> 00:06:55,707
Acha que ele apenas
tropeçou naquele armário?
136
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Ele sabia que estávamos lá e quis
que soubéssemos que ele sabia.
137
00:06:58,126 --> 00:07:00,754
Ou você queria que ele
soubesse, agora ele sabe...
138
00:07:00,796 --> 00:07:03,173
e você está chateada
porque ele não liga.
139
00:07:03,215 --> 00:07:04,842
Bem ali.
140
00:07:04,883 --> 00:07:07,219
Corte Transaxial,
válvula mitral calcificada.
141
00:07:07,261 --> 00:07:09,471
Dificilmente. Não é grande
o suficiente pra causar um coágulo.
142
00:07:09,513 --> 00:07:11,640
Obviamente é, por que causou.
143
00:07:12,015 --> 00:07:13,517
House estava certo.
144
00:07:14,059 --> 00:07:16,478
Uma válvula no seu coração
está comprimida.
145
00:07:16,520 --> 00:07:19,398
Causou o coágulo que
levou ao seu derrame...
146
00:07:19,439 --> 00:07:22,985
e a circulação reduzida causou
o problema nos seus rins.
147
00:07:23,235 --> 00:07:24,987
E isso vai consertar tudo?
148
00:07:25,028 --> 00:07:28,115
O balão vai forçar a válvula a abrir
novamente. Você vai ficar bem.
149
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
Posso fazer isso sem sedativos?
150
00:07:30,409 --> 00:07:32,995
Esse é bem leve, não
existe risco pro feto.
151
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
Nós vamos monitorar o batimento
cardíaco do bebê separadamente.
152
00:07:35,789 --> 00:07:38,584
Não vamos permitir que ela
abaixe perto de níveis perigosos.
153
00:07:42,254 --> 00:07:45,090
- Obrigada.
- Vocês dois vão ficar bem.
154
00:07:47,301 --> 00:07:49,052
Vá em frente Dra. Cameron.
155
00:07:50,512 --> 00:07:52,723
Ouça essas batidas.
156
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
Parece tão...
157
00:07:55,142 --> 00:07:57,311
Comece inserindo o cateter.
158
00:08:04,735 --> 00:08:09,323
Não, eu não quero escala em Frankfurt,
Taipei, Singapura, Londres ou Ontário.
159
00:08:09,364 --> 00:08:11,867
Foi por isso que pedi um vôo
direto pra Phnom Pen.
160
00:08:11,909 --> 00:08:15,704
O quão difícil é não pousar?
E importa o que eu responder?
161
00:08:15,704 --> 00:08:18,248
Então ótimo, ficarei encantado
em esperar. Quais as novidades?
162
00:08:18,290 --> 00:08:19,833
Você pode dizer a Cuddy
pra parar de interferir?
163
00:08:19,875 --> 00:08:21,335
É o trabalho dela.
Quais as novidades?
164
00:08:21,376 --> 00:08:22,961
A boa notícia é que o coração
da Emma foi consertado.
165
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
A má notícia é que essa não é
a causa do problema.
166
00:08:25,005 --> 00:08:28,258
- Os rins dela continuam falhando.
- Você vai tirar férias no Camboja?
167
00:08:28,300 --> 00:08:30,177
- Você vai libertar os refugiados?
- Não.
168
00:08:30,219 --> 00:08:32,304
Vou pescar um
peixe desse tamanho.
169
00:08:32,346 --> 00:08:35,015
A lampreia gigante do Mekong
pesa mais de 27 kilos.
170
00:08:35,057 --> 00:08:36,308
Essas lampreias não estão
sob risco de extinção?
171
00:08:36,350 --> 00:08:38,685
É por isso que é a minha última
chance de pegar uma.
172
00:08:39,561 --> 00:08:41,355
Se a válvula mitral tivesse sido
corretamente consertada...
173
00:08:41,396 --> 00:08:42,481
o rim deveria estar melhorando.
174
00:08:42,481 --> 00:08:45,192
O que nos leva a conclusão de que
vocês erraram no procedimento.
175
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Ou você errou no diagnóstico.
176
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
A compressão da válvula mitral
era tão insignificante que...
177
00:08:48,820 --> 00:08:50,697
provavelmente não foi a causa da
falência dos rins e do derrame.
178
00:08:50,697 --> 00:08:51,990
Provavelmente nunca seria um problema.
179
00:08:52,032 --> 00:08:54,868
Ela precisa de diálise e nós
precisamos de uma nova teoria.
180
00:08:54,910 --> 00:08:56,578
Existem apenas algumas possibilidades.
181
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
A paciente está grávida
poderia ser pré-eclampsia.
182
00:08:58,956 --> 00:09:00,457
Nós já eliminamos isso antes mas...
183
00:09:00,499 --> 00:09:02,376
Verifiquem se há presença de proteína na
urina e baixa contagem de plaquetas...
184
00:09:02,417 --> 00:09:03,752
- O que mais?
- Hipoperfusão.
185
00:09:03,794 --> 00:09:07,339
O feto é basicamente um parasita
roubando nutrientes, minerais, sangue.
186
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
- Coloquem-a na telemetria.
- Ou a gravidez é irrelevante.
187
00:09:10,050 --> 00:09:12,511
Pode ser infecção, sepsia, HUS, TTP...
188
00:09:12,511 --> 00:09:14,888
Um embolismo de colesterol
é bem possível também.
189
00:09:14,930 --> 00:09:16,765
Pequenas partículas de
colesterol desceram...
190
00:09:16,807 --> 00:09:18,267
e obstruíram os
menores vasos nos rins.
191
00:09:18,308 --> 00:09:20,352
Faça um Papanicolau e faça um
ultrasom nos vasos dela pra placa.
192
00:09:20,394 --> 00:09:22,312
É isso, tem que ser um desses cinco.
193
00:09:22,354 --> 00:09:25,732
Sabe o que seria ainda melhor?
Se nós pudermos reduzir todas a uma.
194
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
Obrigado por esperar
195
00:09:29,278 --> 00:09:32,072
Estamos recebendo um grande
número de ligações.
196
00:09:32,114 --> 00:09:34,408
Obrigado pela sua compreensão.
197
00:09:39,705 --> 00:09:42,082
Ela está 0 por 5.
198
00:09:42,958 --> 00:09:46,837
Ou o diferencial estava errado,
ou ela está fingindo.
199
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Falência dos rins
tem que ser causado...
200
00:09:48,797 --> 00:09:50,632
por uma das 5 opções que
nós já descartamos.
201
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
O corpo só tem algumas
maneiras de ferrar os rins.
202
00:09:53,260 --> 00:09:54,845
- Os resultados devem estar errados.
- Nós fizemos os exames.
203
00:09:54,845 --> 00:09:56,638
Ninguém mais teve acesso.
204
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Isso não é exatamente verdade.
205
00:10:04,730 --> 00:10:06,523
Você faz todos os seus pacientes
passarem por esses tantos exames...
206
00:10:06,565 --> 00:10:08,358
ou só os importantes?
207
00:10:10,235 --> 00:10:13,864
Nós queríamos explorar
todas as possibilidades.
208
00:10:16,116 --> 00:10:17,618
E?
209
00:10:17,659 --> 00:10:20,204
Nós eliminamos todas
as possibilidades.
210
00:10:20,245 --> 00:10:22,623
Está me dizendo que estou morrendo
e você não faz idéia do porquê?
211
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Seu corpo está
funcionando corretamente.
212
00:10:24,917 --> 00:10:27,127
Então por que meus rins estão falhando?
213
00:10:28,170 --> 00:10:30,047
O outro corpo não está.
214
00:10:31,340 --> 00:10:33,675
Tem algo errado com o feto.
215
00:10:43,060 --> 00:10:47,314
Bem-vindos ao mundo da
Síndrome do Espelho Materno.
216
00:10:48,065 --> 00:10:53,278
O corpo da mamãe é como um
complexo sistema de metrô germânico.
217
00:10:53,320 --> 00:10:57,407
Todos os trens saem na hora.
Quando ela fica grávida, é como se...
218
00:10:57,449 --> 00:10:59,451
abrisse uma nova
estação em Dusseldorf.
219
00:10:59,493 --> 00:11:02,079
Um bando de novatos comandando as
coisas, evidentemente haverão erros.
220
00:11:02,120 --> 00:11:04,540
Crianças brincam nos
trilhos, são eletrocutadas.
221
00:11:04,581 --> 00:11:07,000
Antes que perceba, os trens estão
no caminho de volta pra Berlim...
222
00:11:07,042 --> 00:11:09,253
e você tem um bando de alemães
irritados sem lugar pra ir.
223
00:11:09,294 --> 00:11:11,255
E todos nós sabemos que isso
não é bom pros judeus.
224
00:11:11,296 --> 00:11:12,840
Quem são os judeus nessa metáfora?
225
00:11:12,881 --> 00:11:14,758
Poucas coisas podem acontecer
a um feto em risco.
226
00:11:14,800 --> 00:11:18,345
Pode vir a ser um aborto, se nascer
um bebê muito doente, ou...
227
00:11:18,387 --> 00:11:22,474
em raras ocasiões, uma bomba relógio
que mata a mãe enquanto está morrendo.
228
00:11:22,474 --> 00:11:25,769
A boa notícia é que nós curamos
o feto, a mãe melhora.
229
00:11:25,811 --> 00:11:27,855
É o diagnóstico equivalente
a liquidação dois-por-um.
230
00:11:27,896 --> 00:11:31,441
Eu ouvi que o resultado da síndrome
do espelho é quase sempre desfavorável.
231
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Desfavorável... é a linguagem
médica pra bebê morto?
232
00:11:34,695 --> 00:11:37,072
Você acha que ela vai ficar menos
triste se você falar bonito?
233
00:11:37,114 --> 00:11:39,116
Podemos falar a verdade,
que ela vai ficar bem...
234
00:11:39,157 --> 00:11:43,203
assim que diagnosticarmos
a pessoa que pesa 450 gramas.
235
00:11:43,245 --> 00:11:46,874
Não podemos tocá-lo, perguntar
onde dói, não podemos vê-lo.
236
00:11:46,915 --> 00:11:50,669
Se houvesse uma máquina gigante
que pode ver através da pele humana.
237
00:11:50,711 --> 00:11:53,547
Síndrome do espelho tem um número
limitado de causas conhecidas.
238
00:11:53,589 --> 00:11:56,675
Taqui-arritmia, anemia fetal,
corioangioma placentário...
239
00:11:56,717 --> 00:11:58,302
Sendo que todos são tratáveis.
240
00:11:58,302 --> 00:12:02,139
- O que seria de-desfavorável, certo?
- Também poderia ser trissomia 13...
241
00:12:02,181 --> 00:12:04,975
anomalia Ebstein, um
aneurisma na veia de Galeno...
242
00:12:05,017 --> 00:12:08,395
Então o Dr. Nuvem-Negra choveu
sobre todo o diferencial...
243
00:12:08,437 --> 00:12:10,689
e matou o lindo pequeno bebê.
244
00:12:10,731 --> 00:12:12,733
O coração é mais fácil de
ver, mais fácil de consertar.
245
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
Então vamos começar daí.
Quando fizeram a ressonância na mãe...
246
00:12:14,985 --> 00:12:16,445
vocês olharam o coração do feto?
247
00:12:16,486 --> 00:12:20,032
Estava no alcance mas borrado.
O feto estava se mexendo inteiro.
248
00:12:20,073 --> 00:12:21,241
Então precisamos de outro mapeamento.
249
00:12:21,283 --> 00:12:24,536
É, vamos simplesmente pedir pro
feto ficar, bem, bem parado.
250
00:12:24,578 --> 00:12:27,873
Não precisa.
Eu vou paralisá-lo.
251
00:12:29,625 --> 00:12:32,503
Você quer paralisar
o bebê de Emma Sloan?
252
00:12:32,544 --> 00:12:34,713
Deixe me advinhar.
Cameron?
253
00:12:34,755 --> 00:12:36,882
Cameron e Chase ambos
têm suas preocupações.
254
00:12:36,882 --> 00:12:39,593
Não, Cameron tem preocupações.
Chase só concordou com ela...
255
00:12:39,635 --> 00:12:42,638
porque não quis perder o acesso
livre pro cobertor do amor dela.
256
00:12:42,679 --> 00:12:44,014
Eles estão dormindo juntos?
257
00:12:44,056 --> 00:12:47,434
Se por dormindo juntos você quer
dizer fazer sexo no armário do zelador.
258
00:12:47,476 --> 00:12:48,727
Aqui?
259
00:12:48,769 --> 00:12:51,230
Não, o armário do zelador
da escola primária.
260
00:12:51,271 --> 00:12:53,023
Vai, Tigrão!
261
00:12:53,357 --> 00:12:56,068
Tem um daqueles celulares com câmera?
Porque eu criei uma conta no myspace.
262
00:12:56,109 --> 00:12:58,529
Eu vou cuidar deles,
depois que cuidar você.
263
00:12:58,570 --> 00:13:01,823
Oh, qual é, vamos fofocar um pouco mais.
Tenho certeza que ela curte sadismo.
264
00:13:01,865 --> 00:13:04,243
Paralisar um bebê de 450
gramas pode danificar...
265
00:13:04,284 --> 00:13:06,161
Não paralisar a coisa,
podemos não conseguir...
266
00:13:06,161 --> 00:13:07,663
uma ressonância clara do coração dele.
267
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
O que nós precisamos
pra salvar a vida dele...
268
00:13:08,956 --> 00:13:11,667
precisamos para
salvar a vida da Emma.
269
00:13:12,751 --> 00:13:15,546
- Vai precisar do consentimento dela.
- Isso não deve ser muito difícil.
270
00:13:15,879 --> 00:13:18,257
Assine aqui ou você
e seu bebê vão morrer.
271
00:13:19,550 --> 00:13:21,051
Eu vou com você.
272
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
Que beleza!
273
00:13:25,097 --> 00:13:28,267
Você disse que sedativo era
arriscado, isso parece loucura.
274
00:13:28,392 --> 00:13:31,270
A injeção é pelo cordão umbilical.
275
00:13:31,395 --> 00:13:33,146
O bebê não vai sentir nada.
276
00:13:33,355 --> 00:13:34,565
Feto.
277
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Estou diminuindo as expectativas.
278
00:13:37,317 --> 00:13:39,236
Funciona aqui e nos encontros.
279
00:13:39,319 --> 00:13:40,988
Os benefícios valem os riscos...
280
00:13:41,071 --> 00:13:43,824
e o risco de paralisia vai
diminuir em uma hora, ok?
281
00:13:44,491 --> 00:13:48,162
Deve ser mais fácil ouvir que você possa
morrer do que o seu bebê possa morrer.
282
00:13:48,328 --> 00:13:52,416
Mas se há alguém que eu
confiaria em salvar meu bebê...
283
00:13:52,499 --> 00:13:54,543
seria o Dr. House.
284
00:13:58,463 --> 00:13:59,882
Feto.
285
00:14:01,925 --> 00:14:03,010
Segure isso.
286
00:14:30,913 --> 00:14:32,956
Dra. Cameron, o resultado
da ressonância voltou?
287
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
O coração do feto está
estruturalmente sadio.
288
00:14:34,750 --> 00:14:36,793
O problema é com a bexiga.
Tem 4 vezes o tamanho normal.
289
00:14:36,835 --> 00:14:37,878
Deixe-me ver.
290
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
A bexiga está tão inchada, fazendo
todo o torso esmagar os outros órgãos.
291
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
Não há espaço para o
pulmão desenvolver-se.
292
00:14:43,050 --> 00:14:44,718
O bebê tem uma pequena
obstrução no trato urinário.
293
00:14:44,801 --> 00:14:46,595
Podemos arrumar isso
inserindo um shunt.
294
00:14:46,678 --> 00:14:49,723
- Vou passar as novidades para a Emma.
- Você está assumindo o caso?
295
00:14:49,765 --> 00:14:52,893
O House não vai se importar.
Ele tem o próprio diagnóstico.
296
00:14:53,894 --> 00:14:55,103
Dra. Cameron.
297
00:14:57,105 --> 00:14:58,607
Namorar o Chase...
298
00:14:58,690 --> 00:15:00,567
só pode terminar de duas formas.
299
00:15:00,609 --> 00:15:03,695
- O House te contou?
- Casam e vivem felizes para sempre...
300
00:15:03,737 --> 00:15:06,782
ou alguém se machuca e vocês
não podem mais trabalhar juntos...
301
00:15:06,865 --> 00:15:08,116
e eu terei que despedir alguém.
302
00:15:08,158 --> 00:15:10,452
Eu odiaria ter que ver minha vida
pessoal tornar-se um peso pra você.
303
00:15:10,536 --> 00:15:11,995
Estou dizendo isso
para o seu próprio bem.
304
00:15:12,079 --> 00:15:14,748
Presumo que terá essa mesma conversa
com o Chase pensando no próprio bem dele.
305
00:15:14,748 --> 00:15:16,667
Não vai ser o Chase
quem vai se machucar.
306
00:15:33,433 --> 00:15:34,935
Só há espaço pra uma pessoa.
307
00:15:35,018 --> 00:15:38,272
- Mas posso dar uma espremida.
- Minha vida social é minha vida social.
308
00:15:38,480 --> 00:15:39,773
Não poderia concordar mais.
309
00:15:39,898 --> 00:15:42,025
O que acontece na privacidade
do armário do zelador...
310
00:15:42,025 --> 00:15:44,444
- não é assunto de ninguém, exceto...
- Ela disse pra eu terminar.
311
00:15:44,444 --> 00:15:46,238
- É isso que quer?
- Na verdade, estava esperando que...
312
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
- ela demitisse um de vocês dois.
- O que você está fazendo?
313
00:15:48,031 --> 00:15:49,825
Tentando evitar enjôos de altitude.
314
00:15:49,908 --> 00:15:51,451
Não consegui um vôo
direto pro Camboja...
315
00:15:51,535 --> 00:15:55,080
então decidi fazer uma escala na infame
montanha do Aconcágua, na Argentina.
316
00:15:55,122 --> 00:15:56,999
Perfeito, exceto pelo fato
que você não pode andar.
317
00:15:57,040 --> 00:16:00,127
Há uma tribo de índios Mocovi
que carrega os idosos-sábios...
318
00:16:00,210 --> 00:16:03,255
- Você é insano.
- Sou um gênio insano.
319
00:16:03,297 --> 00:16:05,716
Configure a câmara para baixa
pressão ao invés de alta.
320
00:16:05,799 --> 00:16:09,720
Ar rarefeito aumenta o número de
hemoglobinas, criando novos capilares.
321
00:16:09,761 --> 00:16:11,763
Alguns dias a mais aqui e
poderei economizar seis semanas...
322
00:16:11,763 --> 00:16:14,516
no acampamento base da montanha.
Cadê a minha ressonância?
323
00:16:17,060 --> 00:16:19,396
Existe um bloqueio no trato urinário.
324
00:16:19,479 --> 00:16:21,565
Em linguagem simples, seu
bebê não consegue mijar.
325
00:16:21,648 --> 00:16:24,234
A bexiga está inchada
e esmagando os pulmões.
326
00:16:24,276 --> 00:16:25,569
Você pode consertar?
327
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
Podemos inserir um pequeno
tubo na bexiga do bebê...
328
00:16:28,197 --> 00:16:32,159
que faria a urina escorrer pela barriga
dele durante o período de gestação.
329
00:16:32,201 --> 00:16:33,744
A bexiga descompressaria...
330
00:16:33,827 --> 00:16:35,621
e o pulmões poderiam
desenvolver-se normalmente.
331
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
O bebê melhorando,
você também melhoraria.
332
00:16:38,582 --> 00:16:41,210
Primeiro, precisamos fazer
um teste para determinar...
333
00:16:41,293 --> 00:16:43,504
se os rins do bebê estão
funcionando adequadamente.
334
00:16:43,545 --> 00:16:45,172
E se não estiverem?
335
00:16:45,214 --> 00:16:46,590
Se já estiverem
bastante comprometidos...
336
00:16:46,632 --> 00:16:48,926
então, não há nada que possamos fazer.
337
00:16:49,134 --> 00:16:52,304
Se essa gravidez não der certo,
você pode tentar outra vez.
338
00:16:55,974 --> 00:16:58,894
Eu tive dois abortos
quando estava casada.
339
00:16:59,269 --> 00:17:03,357
Após o divórcio tentei inseminação
in vitro 4 vezes antes dessa.
340
00:17:03,815 --> 00:17:07,986
Estou com 42 anos.
Talvez, não era pra ser.
341
00:17:15,202 --> 00:17:16,411
O que está fazendo?
342
00:17:17,454 --> 00:17:18,497
Você está tentando
se passar por mim...
343
00:17:18,539 --> 00:17:20,833
- então pensei em tentar ser você.
- Você não tem peito pra isso.
344
00:17:20,916 --> 00:17:22,626
Mas eu tenho um bumbum mais firme.
345
00:17:22,709 --> 00:17:26,880
Acha que todo dia deveria ser
"Quinta venha pelado" ou é um paradoxo?
346
00:17:28,131 --> 00:17:29,716
Deixe-me ver os resultados
da coleta de urina.
347
00:17:29,800 --> 00:17:31,134
Eles não chegaram ainda.
348
00:17:31,677 --> 00:17:32,970
Serão inconclusivos.
349
00:17:33,053 --> 00:17:34,680
Acha que meu diagnóstico está errado?
350
00:17:34,721 --> 00:17:37,307
O feto não faz xixi, o fluído
amniótico deveria estar baixo.
351
00:17:37,391 --> 00:17:39,685
- O nível do fluído está ótimo.
- Não significa que eu esteja errada.
352
00:17:39,726 --> 00:17:41,562
Poderia significar apenas que
descobrimos a obstrução cedo.
353
00:17:41,645 --> 00:17:43,480
De qualquer forma, seus
testes serão inconclusivos.
354
00:17:43,522 --> 00:17:46,441
A urina que coletou permaneceu
na bexiga do feto por semanas.
355
00:17:46,483 --> 00:17:50,153
E como meu papai sempre dizia:
"Xixi envelhecido é um xixi inútil".
356
00:17:50,195 --> 00:17:51,822
Certo, então vou fazer outra coleta.
357
00:17:51,947 --> 00:17:53,323
Também inútil.
358
00:17:53,740 --> 00:17:57,536
A urina velha sai dos rins logo após a
1ª coleta porque estava toda retida.
359
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
A terceira coleta vai
te dar o xixi fresco...
360
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
e é quando vai descobrir se esse feto
tem ao menos uma possibilidade de lutar.
361
00:18:03,208 --> 00:18:04,918
Obrigada.
362
00:18:05,127 --> 00:18:06,420
Vou realizar mais 2 coletas.
363
00:18:06,461 --> 00:18:09,381
Desde quando a reitora
realiza coleta de urina?
364
00:18:09,464 --> 00:18:12,551
- Ela é uma paciente importante.
- Por que ela tira fotografias?
365
00:18:12,926 --> 00:18:14,636
Ou por que ela é como você?
366
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
Uma mulher aos 40 anos.
Solteira.
367
00:18:19,516 --> 00:18:22,936
Usando uma artimanha como
último suspiro para maternidade.
368
00:18:23,937 --> 00:18:26,273
E você quer garantir
que ela tenha sucesso...
369
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
assim você ainda terá esperança.
370
00:18:28,734 --> 00:18:31,737
Não se pode ser um bom
médico se não for objetivo.
371
00:18:31,987 --> 00:18:33,822
- A ficha é sua.
- Eu não quero.
372
00:18:33,864 --> 00:18:37,493
- Então por que disse isso tudo?
- Para te humilhar.
373
00:18:37,784 --> 00:18:39,786
- Você vai reassumir o caso.
- Não quero.
374
00:18:39,828 --> 00:18:41,914
Seu diagnóstico está correto.
Eu quero sair de férias.
375
00:18:41,955 --> 00:18:44,708
Pode sair de férias depois de curá-la.
376
00:18:49,963 --> 00:18:51,173
Boas notícias.
377
00:18:51,256 --> 00:18:54,218
A urina do feto está com bons
níveis de proteínas e eletrólitos...
378
00:18:54,301 --> 00:18:56,011
então os rins não estão comprometidos.
379
00:18:59,806 --> 00:19:01,391
Vamos colocar o shunt...
380
00:19:01,475 --> 00:19:03,268
os pulmões do bebê terão mais
espaço para se desenvolver...
381
00:19:03,352 --> 00:19:05,020
e os seus sintomas deverão desaparecer.
382
00:19:06,730 --> 00:19:08,732
Mas ele vai precisar de
cirurgia após o nascimento?
383
00:19:08,774 --> 00:19:11,527
É quando removeremos o
entupimento no ureter.
384
00:19:11,610 --> 00:19:13,237
Você será a única mulher do planeta...
385
00:19:13,320 --> 00:19:16,698
- que vai adorar uma fralda molhada.
- Pode pegar aquilo pra mim?
386
00:19:16,823 --> 00:19:19,993
Estou guardando um álbum de memória
visual de todo esse processo surreal...
387
00:19:20,077 --> 00:19:21,912
e essa é a melhor parte
da história até agora.
388
00:19:21,954 --> 00:19:24,039
- Ah, claro.
- Obrigada.
389
00:19:25,457 --> 00:19:29,253
- Quando você tirou essa?
- Ah, ela fez a segunda coleta de urina.
390
00:19:30,087 --> 00:19:33,799
- Deveria ficar com a foto.
- Vejo ela todos os dias, não preciso.
391
00:19:35,217 --> 00:19:37,094
Talvez queira ver após o trabalho.
392
00:19:38,345 --> 00:19:40,013
Tenho razão, certo?
393
00:19:41,640 --> 00:19:43,433
Vi como você olhou pra ela.
394
00:19:52,901 --> 00:19:53,944
Obrigado.
395
00:20:04,621 --> 00:20:06,540
O shunt está na posição correta.
396
00:20:06,957 --> 00:20:08,834
A bexiga está começando
a descomprimir.
397
00:20:08,959 --> 00:20:10,210
Não há infecção.
398
00:20:12,421 --> 00:20:14,882
O House disse alguma
outra coisa, sobre nós?
399
00:20:14,923 --> 00:20:16,800
Achei que você não se
importava com a reação dele.
400
00:20:16,884 --> 00:20:18,635
Está tentando fazer
ele ficar com ciúmes?
401
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
Eu gosto do meu trabalho.
402
00:20:20,345 --> 00:20:22,222
Ele não pode te despedir
só porque estamos namorando.
403
00:20:22,306 --> 00:20:25,100
Não estamos namorando, e
House pode fazer o que quiser.
404
00:20:29,062 --> 00:20:32,399
- Como está o meu bebê?
- Está tudo bem, assim como você.
405
00:20:32,441 --> 00:20:33,984
Meu estômago está me matando.
406
00:20:34,776 --> 00:20:36,361
Não é o estômago..
407
00:20:36,904 --> 00:20:39,865
Pode abrir seus olhos, Emma?
Só preciso dar uma olhada.
408
00:20:43,452 --> 00:20:44,786
O que foi?
409
00:20:47,164 --> 00:20:49,917
Icterícia.
O fígado dela está morrendo.
410
00:20:51,460 --> 00:20:52,836
Putz...
411
00:20:52,920 --> 00:20:54,630
Acabei de marcar minha viagem
para o Estreito de Johnson.
412
00:20:54,671 --> 00:20:57,299
Achei que você fosse escalar o
Monte Sei-lá-o-quê na Argentina.
413
00:20:57,382 --> 00:21:00,010
Pelo jeito eu teria que viver
20 anos com os índios Mocovi...
414
00:21:00,052 --> 00:21:02,304
antes que eles me
considerassem um idoso-sábio.
415
00:21:02,429 --> 00:21:04,765
Decidi ir fazer caiaque com as orcas.
416
00:21:04,848 --> 00:21:06,266
- Não precisa de pernas.
- Não vá já..
417
00:21:06,350 --> 00:21:08,977
Falência hepática coloca o caso dela
novamente na pasta dos não resolvidos.
418
00:21:09,061 --> 00:21:12,439
AST e ALT aumentadas,
bilirrubina explodindo.
419
00:21:13,732 --> 00:21:15,943
Até fetos mentem.
420
00:21:17,986 --> 00:21:22,699
Diagnosticamos uma obstrução do trato
urinário inferior porque vimos uma.
421
00:21:23,450 --> 00:21:25,786
E se essa não for a história completa?
422
00:21:26,495 --> 00:21:29,248
E se o pequeno inconveniente
estiver encondendo algo?
423
00:21:30,040 --> 00:21:32,292
Uma razão verdadeira para
a Síndrome do Espelho.
424
00:21:33,377 --> 00:21:36,171
Olhamos embaixo da cama dele?
Verificamos o diário dele?
425
00:21:36,213 --> 00:21:38,006
Se não for trato urinário,
pode ser que seja o coração.
426
00:21:38,048 --> 00:21:39,174
Síndrome do coração
esquerdo hipoplástico.
427
00:21:39,258 --> 00:21:40,926
- Não existem problemas estruturais.
- Pulmões.
428
00:21:40,968 --> 00:21:43,262
Não poderemos dar uma boa olhada até
que eles se desenvolvam. Serão semanas.
429
00:21:43,262 --> 00:21:45,097
Ele não vai durar semanas.
430
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
O que você quer fazer?
431
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Síndrome do Espelho Materno
tem uma cura à prova de falhas.
432
00:21:50,102 --> 00:21:53,021
- Faça o parto do feto.
- Não é viável com 21 semanas.
433
00:21:53,063 --> 00:21:54,898
- Você matará o bebê.
- Feto.
434
00:21:54,940 --> 00:21:57,150
Semântica faz você se sentir melhor?
Fingir que não é uma pessoa?
435
00:21:57,234 --> 00:22:01,280
Isso pode jogar bola? Pode comer?
Isso pode tirar fotos bonitas?
436
00:22:02,573 --> 00:22:04,491
Quem quer contar pra mãe?
437
00:22:11,874 --> 00:22:14,835
A bexiga inchada não
era o único problema.
438
00:22:16,503 --> 00:22:19,214
Não podemos deixá-lo dentro de você.
Teremos que forçar o aborto.
439
00:22:19,965 --> 00:22:21,466
Você não pode fazer o parto?
440
00:22:21,550 --> 00:22:24,636
Colocá-lo num respirador até
descobrir o que ele tem?
441
00:22:24,720 --> 00:22:27,556
Nós podemos.
Mas não vai adiantar.
442
00:22:28,432 --> 00:22:32,186
O feto ainda está a duas
semanas de ter alguma chance.
443
00:22:32,269 --> 00:22:36,315
Oh, bem, sofrerei mais duas
semanas por isso então.
444
00:22:38,317 --> 00:22:42,404
Você está em diálise para seus rins.
Seus rins agüentam até lá.
445
00:22:42,696 --> 00:22:44,990
Não inventaram diálise
para o fígado ainda.
446
00:22:47,034 --> 00:22:49,244
Você não sobrevive nem dois dias.
447
00:22:56,418 --> 00:22:58,378
Não deixarei você matar meu bebê.
448
00:22:59,129 --> 00:23:00,881
Isso está te matando.
449
00:23:02,341 --> 00:23:04,343
Não farei o aborto.
450
00:23:05,010 --> 00:23:08,514
Não é um bebê.
É um tumor.
451
00:23:13,352 --> 00:23:15,187
Eu entendo morrer por uma causa.
452
00:23:15,312 --> 00:23:17,397
Sacrificar sua vida para
que seu filho possa viver.
453
00:23:17,439 --> 00:23:19,233
Mas não é o que acontece aqui.
454
00:23:22,569 --> 00:23:25,405
Ou isso morre, ou vocês dois morrem.
455
00:23:26,031 --> 00:23:28,325
Ou você o conserta,
e nós dois vivemos.
456
00:23:28,408 --> 00:23:30,202
Eu não posso consertar.
457
00:23:34,331 --> 00:23:38,210
- Vou marcar uma dilatação e curetagem.
- Eu não irei consentir.
458
00:23:40,546 --> 00:23:42,756
Então eu acho que você terá
dois dias para solucionar.
459
00:23:53,517 --> 00:23:57,020
Os rins dela estão quase irreparáveis.
Ela desenvolveu uma CID severa.
460
00:23:57,062 --> 00:23:58,689
Você tem que convencê-la a abortar.
461
00:23:58,730 --> 00:24:01,316
Você deu corticóides para acelerar
o desenvolvimento dos pulmões do bebê?
462
00:24:01,400 --> 00:24:05,779
Não, derrubei uma bigorna no peito para
prevenir o desenvolvimento pulmonar.
463
00:24:05,863 --> 00:24:08,574
Estou tentando extinguir a raça
humana um feto por vez.
464
00:24:08,615 --> 00:24:11,451
Dê mais tempo para os pulmões expandirem
para que você possa ver dentro...
465
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
ver se eles são o problema.
466
00:24:12,703 --> 00:24:15,664
Meu paciente de verdade está
morrendo. Rapidamente.
467
00:24:15,747 --> 00:24:18,625
Do tipo que eu não a aconselharia
comprar nenhuma banana verde.
468
00:24:18,709 --> 00:24:20,586
O feto é nada mais que
um parasita a este ponto.
469
00:24:20,669 --> 00:24:22,171
Removê-lo é uma cura instantânea.
470
00:24:22,212 --> 00:24:23,714
Você não conseguirá com que
Emma pense dessa forma.
471
00:24:23,797 --> 00:24:27,217
Ela já deve ter dado nome ao bebê.
Leu para ele, conversou com ele.
472
00:24:27,259 --> 00:24:28,343
Você entende!
473
00:24:28,427 --> 00:24:30,470
- Ela vai te escutar.
- Não.
474
00:24:30,596 --> 00:24:34,391
Se você deixá-la recusar o aborto,
você está ajudando-a a cometer suicídio.
475
00:24:34,558 --> 00:24:36,894
E como médico dela, minha
recomendação é contra suicídio.
476
00:24:36,935 --> 00:24:38,437
Se o bebê tivesse uma médica...
477
00:24:38,520 --> 00:24:42,232
acho que ela recomendaria tentar todas
as possibilidades antes de matá-lo.
478
00:24:42,316 --> 00:24:45,402
- Daí ela seria uma idiota.
- Pena que ela é sua chefe.
479
00:24:47,321 --> 00:24:49,031
E se nossa premissa
principal estiver errada?
480
00:24:49,114 --> 00:24:50,407
Não está!
481
00:24:50,491 --> 00:24:52,284
Se pensarmos que ela
não tem síndrome do espelho...
482
00:24:52,326 --> 00:24:54,703
então terminar a gravidez
não ajudará em nada o fígado.
483
00:24:54,786 --> 00:24:56,872
Nós excluímos todas
as outras possibilidades.
484
00:24:56,914 --> 00:24:59,333
O feto está hidrópico e sofrendo.
485
00:24:59,374 --> 00:25:00,918
Os rins e fígado de
Emma estão falhando.
486
00:25:00,959 --> 00:25:02,961
O diagnóstico é concreto!
487
00:25:03,754 --> 00:25:05,547
O puxa-saco não concordará com você.
488
00:25:05,631 --> 00:25:07,508
Você deve estar ainda mais
enganada do que eu pensava.
489
00:25:07,883 --> 00:25:09,426
Tudo bem...
490
00:25:09,635 --> 00:25:11,470
Vamos pensar que ela,
teve síndrome do espelho...
491
00:25:11,512 --> 00:25:14,431
mas consertamos isso quando
consertamos a bexiga do bebê.
492
00:25:14,515 --> 00:25:18,435
Isso significaria que o fígado capenga
não teria relação nenhuma com isso.
493
00:25:18,477 --> 00:25:22,189
Se for assim, podemos curá-los.
E não precisamos abortar.
494
00:25:22,231 --> 00:25:25,442
Então a teoria dela é a de que os
problemas hepáticos da paciente...
495
00:25:25,526 --> 00:25:27,361
foram só uma grande coincidência.
496
00:25:27,361 --> 00:25:28,779
Não é uma coincidência surpreendente.
497
00:25:28,779 --> 00:25:30,948
Mulheres grávidas podem
desenvolver problemas hepáticos.
498
00:25:31,031 --> 00:25:32,783
Se este for o caso...
499
00:25:32,866 --> 00:25:35,285
nós realmente podemos fazer algo.
500
00:25:35,369 --> 00:25:37,538
Vocês não acham que vale
a pena explorar essa idéia?
501
00:25:37,621 --> 00:25:40,833
Esteatose hepática aguda da
gravidez teria os mesmos sintomas.
502
00:25:40,916 --> 00:25:42,042
Obrigada.
503
00:25:42,292 --> 00:25:43,836
Puxa-saco!
504
00:25:44,211 --> 00:25:46,755
Hepatite viral,
Síndrome HELLP.
505
00:25:46,797 --> 00:25:49,967
Oh, veja só, ajudando a sua namorada.
506
00:25:50,092 --> 00:25:51,802
Quem disse que
cavalheirismo havia acabado?
507
00:25:52,803 --> 00:25:54,388
Ele não tá brincando?
508
00:25:55,722 --> 00:25:56,723
Seja paciente...
509
00:25:56,807 --> 00:26:00,102
Ela está passando por todos nós,
eventualmente ela vai tentar outra raça.
510
00:26:00,227 --> 00:26:02,354
Não estou passando por ninguém.
511
00:26:02,729 --> 00:26:03,772
Você ama ele?
512
00:26:03,814 --> 00:26:06,525
Isso pode esperar até depois que você
faça a biópsia no fígado de Emma, certo?
513
00:26:06,567 --> 00:26:08,652
Não podemos, o nível de plaquetas
dela está muito baixo.
514
00:26:08,694 --> 00:26:09,820
Uma vez que cutuquemos o fígado dela...
515
00:26:09,862 --> 00:26:12,406
será praticamente impossível
parar o sangramento.
516
00:26:12,447 --> 00:26:13,949
Cheguem por cima.
517
00:26:15,242 --> 00:26:18,453
Ao invés de irem direto pelo abdômen
dela, entrem pelas veias do pescoço.
518
00:26:18,620 --> 00:26:21,373
Biópsia hepática transjugular.
519
00:26:21,456 --> 00:26:24,918
Se o fígado começar a sangrar, sangrará
dentro dos vasos sangüíneos mesmo.
520
00:26:35,554 --> 00:26:37,681
Por que você não começa
suas férias agora?
521
00:26:44,813 --> 00:26:47,608
Passando o fio-guia pela
veia jugular interna direita.
522
00:26:47,691 --> 00:26:48,901
Então..
523
00:26:49,443 --> 00:26:50,986
no laboratório do sono.
524
00:26:51,069 --> 00:26:53,280
Você e Cameron não estavam sonhando.
525
00:26:53,655 --> 00:26:56,992
- É serio?
- Não é nada.
526
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Ela só está fazendo isso
para deixar House com ciúmes.
527
00:26:59,453 --> 00:27:01,663
- Então por que você está fazendo isso?
- Você tá brincando?
528
00:27:01,788 --> 00:27:04,625
Chegando próximo à veia
cava inferior. Diminua.
529
00:27:06,251 --> 00:27:07,961
É bom que você não a machuque.
530
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
- Ela já tem um irmão maior.
- Tem?
531
00:27:11,089 --> 00:27:13,342
Você obviamente se
preocupa muito com ela.
532
00:27:13,383 --> 00:27:15,636
Não estou protegendo-a,
estou me protegendo.
533
00:27:16,178 --> 00:27:18,555
Uma Cameron com coração partido...
534
00:27:18,680 --> 00:27:21,016
seria mais intolerável do que é agora.
535
00:27:21,975 --> 00:27:25,354
- Você está na veia hepática.
- Disparando a agulha.
536
00:27:26,188 --> 00:27:29,107
Freqüência cardíaca e
PA subindo. Tire isso.
537
00:27:29,149 --> 00:27:31,151
FC do feto caiu para menos de 50.
538
00:27:33,320 --> 00:27:34,404
Contrações!
539
00:27:34,488 --> 00:27:37,533
Trabalho de parto adiantado.
Comece uma infusão de terbutalina.
540
00:27:46,625 --> 00:27:49,336
Nos pudemos controlar as
contrações com tocolíticos.
541
00:27:49,419 --> 00:27:51,338
As contrações diminuíram por enquanto.
542
00:27:51,380 --> 00:27:53,006
E a biópsia do fígado foi negativa.
543
00:27:53,090 --> 00:27:54,383
Isso é definitivamente
Síndrome do Espelho.
544
00:27:54,424 --> 00:27:55,592
O bebê está fazendo isso com ela.
545
00:27:55,676 --> 00:27:58,387
- Nós estamos sem opções.
- A biópsia causou o parto precoce?
546
00:27:58,428 --> 00:28:00,472
- Ou aconteceu sozinho?
- Não faz diferença.
547
00:28:00,472 --> 00:28:02,099
Parto precoce pode
ser um novo sintoma.
548
00:28:02,140 --> 00:28:04,893
Novas informações nos dão novas teorias.
Não é assim que funciona?
549
00:28:04,935 --> 00:28:05,978
Não nesse caso.
550
00:28:05,978 --> 00:28:08,063
O corpo dela está tentando fazer
o que você se recusa a fazer.
551
00:28:08,063 --> 00:28:09,565
Expulsar o bebê e se salvar.
552
00:28:09,565 --> 00:28:11,775
As transaminases da paciente
estão dez vezes o normal.
553
00:28:11,775 --> 00:28:13,777
O fígado dela está na eminência
de parar completamente.
554
00:28:13,777 --> 00:28:17,156
- Uma triagem neonatal poderia...
- Não temos tempo pra mais testes.
555
00:28:17,197 --> 00:28:19,283
Nós temos que interromper
a gravidez ou ela vai morrer.
556
00:28:20,868 --> 00:28:22,661
Então vamos trabalhar mais rápido.
557
00:28:22,786 --> 00:28:25,455
A medicina não funciona mais rápido
só porque você quer muito.
558
00:28:25,497 --> 00:28:27,791
Mas poderia ajudar a ver
o quê o bebê está escondendo.
559
00:28:27,791 --> 00:28:30,669
O único órgão que não conseguimos
ver por dentro foram os pulmões.
560
00:28:30,669 --> 00:28:31,753
O problema tem que estar lá.
561
00:28:31,795 --> 00:28:34,965
Não conseguimos ver porque
eles estão sub desenvolvidos.
562
00:28:34,965 --> 00:28:36,884
Já a colocamos sob corticóides...
563
00:28:36,884 --> 00:28:39,970
- mas vão levar semanas pra eles...
- Então vamos inundá-los em corticóides.
564
00:28:39,970 --> 00:28:41,889
Múltiplas doses, acelerar
seu desenvolvimento.
565
00:28:41,889 --> 00:28:44,975
Dar ao bebê mais de uma dose vai
suprimir a função da glândula drenal.
566
00:28:44,975 --> 00:28:48,478
Causar reações adversas a longo prazo no
desenvolvimento do organismo do feto.
567
00:28:48,478 --> 00:28:50,355
- Pior que a morte?
- Emma já está sob efeito de tocolíticos.
568
00:28:50,397 --> 00:28:53,984
A combinação pode causar edema pulmonar.
Você só vai matá-la mais rápido.
569
00:28:54,026 --> 00:28:56,361
É a única chance que temos de
ver dentro daqueles pulmões.
570
00:28:56,403 --> 00:28:58,489
Só teremos que fazer o
bebê melhorar mais rápido...
571
00:28:58,530 --> 00:29:00,532
do que fazemos a Emma piorar.
572
00:29:00,866 --> 00:29:03,368
Vamos lá, é o tipo de coisa
que o House faz todo dia.
573
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
House acha que nós deveríamos
ter interrompido seis horas atrás.
574
00:29:09,500 --> 00:29:11,168
Eu mesma faço.
575
00:29:16,882 --> 00:29:17,966
Alguém vai parar ela?
576
00:29:17,966 --> 00:29:22,846
- Parar a loucura é trabalho dela.
- Alguém tem que ser a Cuddy da Cuddy.
577
00:29:31,563 --> 00:29:32,981
Enfermeira!
578
00:29:38,278 --> 00:29:41,490
- Edema pulmonar?
- Quem tagarelou? Não importa.
579
00:29:41,490 --> 00:29:44,284
Tem uma razão pela qual nós não damos
múltiplas doses de corticóides.
580
00:29:44,284 --> 00:29:45,577
Nossa, obrigada.
581
00:29:45,786 --> 00:29:48,455
- Está na hora de interromper.
- Não é o que ela quer.
582
00:29:48,497 --> 00:29:49,665
Olhe pra ela.
583
00:29:49,665 --> 00:29:53,836
Ela não queria ser uma incubadora para
um bebê morto, mas foi o que você fez.
584
00:29:54,294 --> 00:29:56,880
Ou me dê um
laringoscópio ou saia daqui.
585
00:30:41,091 --> 00:30:44,469
Você tinha razão.
Você tinha toda razão.
586
00:30:44,595 --> 00:30:47,055
Agora os pulmões da mãe estão parando.
587
00:30:47,764 --> 00:30:50,976
Ela está morrendo mais rápido do que os
pulmões do bebê estão se desenvolvendo.
588
00:30:51,393 --> 00:30:54,646
- Eu tenho que parar os corticóides.
- Você falou com a família?
589
00:30:54,771 --> 00:30:57,274
A única família que ela
tem é aquele bebê.
590
00:30:57,274 --> 00:30:59,860
Bem, ele é suspeito.
591
00:31:00,194 --> 00:31:03,906
- O que você acha que House faria?
- House quer interromper a gravidez.
592
00:31:04,198 --> 00:31:05,657
Quero dizer se ele não quisesse.
593
00:31:05,699 --> 00:31:08,494
Se ele concordasse comigo, o que
você acha que ele faria?
594
00:31:08,494 --> 00:31:12,789
Ele não iria compartilhar sua dor.
Ele seria objetivo.
595
00:31:13,582 --> 00:31:14,958
Certo.
596
00:31:16,293 --> 00:31:19,087
- Ele priorizaria os problemas dele.
- Ele interromperia.
597
00:31:19,087 --> 00:31:22,216
Ele não teria medo de danificar os
pulmões se houvesse um problema maior.
598
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Não existe um problema maior.
Ela precisa dos pulmões.
599
00:31:24,092 --> 00:31:27,387
Não nesse momento.
Ela já está no respirador.
600
00:31:27,387 --> 00:31:28,555
A máquina está respirando por ela.
601
00:31:28,597 --> 00:31:30,557
Eu posso fazer o que quiser
com os pulmões dela.
602
00:31:30,599 --> 00:31:33,268
Se você está jogando bola na
sala e quebra o vaso da sua mãe...
603
00:31:33,268 --> 00:31:35,979
você pode continuar jogando.
O vaso já tá quebrado.
604
00:31:35,979 --> 00:31:39,775
É, exceto que a sala não pode
respirar sem esse vaso.
605
00:31:39,775 --> 00:31:42,569
Eu vou colocá-la de volta
nos corticóides.
606
00:31:48,575 --> 00:31:50,786
- Funcionou.
- O que funcionou?
607
00:31:50,786 --> 00:31:52,788
Eu fiz os pulmões do
bebê se expandirem.
608
00:31:52,788 --> 00:31:54,456
- Nós devemos poder...
- O táxi está a caminho.
609
00:31:54,581 --> 00:31:56,375
Eu tenho que terminar
de fazer as malas.
610
00:31:58,085 --> 00:32:00,379
Eu tenho um novo apreço
pelo que você faz.
611
00:32:00,379 --> 00:32:02,673
Como é difícil acreditar quando
todo mundo ao seu redor...
612
00:32:02,673 --> 00:32:05,759
- está te dizendo que você está errado.
- Ajuda saber que eles são idiotas.
613
00:32:06,301 --> 00:32:07,886
Você acha que eu sou uma idiota?
614
00:32:08,679 --> 00:32:10,681
Você não é objetiva.
615
00:32:12,266 --> 00:32:14,393
Mas não é uma idiota.
616
00:32:17,271 --> 00:32:19,481
Esses pulmões ainda estão a
duas semanas de serem viáveis.
617
00:32:19,481 --> 00:32:21,275
Mas grandes o suficiente
pra um diagnóstico.
618
00:32:21,275 --> 00:32:23,068
Esses tecidos são novos.
619
00:32:23,068 --> 00:32:27,364
Pode indicar seqüestro broncopulmonar
ou eventração diafragmática.
620
00:32:27,364 --> 00:32:30,075
Eu estava pensando em cisto
broncogênico ou atresia brônquica.
621
00:32:30,075 --> 00:32:33,912
- Pode ser uma lesão pulmonar, MAC.
- E se for...
622
00:32:41,295 --> 00:32:42,963
Mexa-se.
623
00:32:45,299 --> 00:32:46,675
Pensei que tinha saído de férias.
624
00:32:46,675 --> 00:32:50,053
Alguém tem que salvar o traseiro
rechonchudo da nossa chefe.
625
00:32:50,095 --> 00:32:52,181
A última ressonância do feto Sloan.
626
00:32:52,181 --> 00:32:53,974
Pequenos brotos nos pulmões
podem indicar...
627
00:32:53,974 --> 00:32:56,059
Obrigado, conseguiu acertar
aquela múltipla escolha.
628
00:32:56,101 --> 00:32:59,354
A questão é, como nós escolhemos entre
a, b, c, d, e nenhuma das alternativas?
629
00:32:59,396 --> 00:33:00,772
Um aparelho de ressonância
portátil está no quarto dela.
630
00:33:00,772 --> 00:33:03,025
- Podemos conseguir uma imagem atual...
- Os pulmões são muito pequenos.
631
00:33:03,066 --> 00:33:06,320
Uma ressonância não vai nos
dar os detalhes que precisamos.
632
00:33:06,320 --> 00:33:09,531
O que faríamos se esse
paciente não fosse só um girino?
633
00:33:09,573 --> 00:33:12,201
- Digamos que é uma pessoa de verdade.
- Ele é uma pessoa.
634
00:33:12,242 --> 00:33:13,952
Obrigado por brincar também.
635
00:33:14,077 --> 00:33:15,579
Imagine que é um adulto de 450 gramas.
636
00:33:15,579 --> 00:33:18,290
Esqueça a mãe, esqueça
o útero, a placenta.
637
00:33:18,665 --> 00:33:21,084
Como conseguimos ver melhor o que
está dentro dos pulmões?
638
00:33:21,084 --> 00:33:23,962
- Ecocardiograma Transesofágico.
- Não temos acesso ao esôfago.
639
00:33:24,004 --> 00:33:25,589
Uma tomografia de alta-resolução
poderia nos dar uma...
640
00:33:25,589 --> 00:33:27,966
Muita radiação pra uma
pessoa de 450 gramas.
641
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
Você não pode excluir todas
as possibilidades, Chase.
642
00:33:31,470 --> 00:33:34,389
Você não é eu.
Colabore.
643
00:33:34,765 --> 00:33:37,559
Cintilografia pulmonar de ventilação
e perfusão seria a próxima.
644
00:33:37,684 --> 00:33:41,355
Como fazemos um feto respirar
um isótopo radioativo? Idiota.
645
00:33:41,396 --> 00:33:43,774
Se fosse realmente uma pessoa,
e não tivéssemos outras opções...
646
00:33:43,774 --> 00:33:47,486
faríamos uma cirurgia exploratória.
Abrir o peito e dar uma olhada.
647
00:33:47,986 --> 00:33:49,571
Vamos fazer isso.
648
00:33:50,280 --> 00:33:52,282
Foi você quem insistiu que o
tratássemos como uma pessoa.
649
00:33:52,866 --> 00:33:55,118
Eu coloco de volta quando terminar.
650
00:33:58,372 --> 00:34:01,750
Eu de novo. Seu amistoso vizinho
espremedor de barriga!
651
00:34:02,501 --> 00:34:04,461
Nós vamos fazer uma
cirurgia intra-uterina.
652
00:34:04,670 --> 00:34:07,673
Nós abrimos o útero, cortamos
o feto pra poder olhar.
653
00:34:08,173 --> 00:34:09,883
Eu sei que você não pode falar, então...
654
00:34:09,883 --> 00:34:12,052
preciso que pareça
horrorizada se você concorda.
655
00:34:12,094 --> 00:34:14,263
O cordão umbilical não vai ser cortado.
656
00:34:14,263 --> 00:34:16,431
Durante a cirurgia,
seu corpo basicamente...
657
00:34:16,473 --> 00:34:18,600
vai servir como uma
máquina coração-pulmão.
658
00:34:18,642 --> 00:34:21,895
Encontramos o que está errado
e consertamos. Se pudermos.
659
00:34:21,937 --> 00:34:25,274
Não baixe as expectativas se
quiser que eles façam alguma coisa.
660
00:34:25,274 --> 00:34:27,568
Ela deveria ter consciência
do que está enfrentando.
661
00:34:30,779 --> 00:34:32,865
Isso é muito perigoso.
662
00:34:33,198 --> 00:34:35,159
Arrisca a vida de vocês dois.
663
00:34:35,492 --> 00:34:36,785
A única razão porque
estamos sugerindo isso...
664
00:34:36,785 --> 00:34:39,371
é porque não há nada
mais que possamos fazer.
665
00:35:02,895 --> 00:35:04,855
Estão todos aqui para a
cirurgia intra-uterina?
666
00:35:05,189 --> 00:35:07,357
Estamos bem acima da capacidade.
667
00:35:07,566 --> 00:35:11,904
Cuidem dos seus espaços individuais.
Há instrumentos afiados na sala.
668
00:35:11,945 --> 00:35:13,363
Como esse aqui.
669
00:35:20,787 --> 00:35:23,373
O útero está completamente exposto.
670
00:35:31,965 --> 00:35:33,258
E abrimos.
671
00:35:33,300 --> 00:35:35,469
Comece a drenar o fluído amniótico.
672
00:35:38,388 --> 00:35:40,974
Você nunca sugou cerveja
do fundo de um barril?
673
00:35:40,974 --> 00:35:43,477
- Onde você fez faculdade?
- Me dê isso.
674
00:36:09,837 --> 00:36:12,005
Afixe o oxímetro do pulso.
675
00:36:17,135 --> 00:36:18,720
House.
676
00:36:20,514 --> 00:36:21,932
Desculpe.
677
00:36:21,932 --> 00:36:24,810
Acabei de lembrar que esqueci
de colocar Alien pra gravar.
678
00:36:31,608 --> 00:36:35,195
O batimento do coração
do feto está bom, estável.
679
00:36:35,320 --> 00:36:37,406
Posicione-o para incisão.
680
00:36:43,245 --> 00:36:47,166
Vejo três lesões bem definidas.
Definitivamente é MAC.
681
00:36:47,207 --> 00:36:49,001
Eu devo conseguir operá-los.
682
00:36:51,420 --> 00:36:53,422
A mãe está fibrilando.
683
00:36:55,215 --> 00:36:56,425
Carregando.
684
00:36:58,427 --> 00:36:59,928
Afastem-se!
685
00:36:59,928 --> 00:37:01,430
Afastado.
686
00:37:02,806 --> 00:37:04,808
Parece ser assístole, os
choques não vão surtir efeito.
687
00:37:04,808 --> 00:37:06,602
É uma fibrilação fina.
Vou de novo.
688
00:37:06,643 --> 00:37:08,520
Afastem!
689
00:37:10,105 --> 00:37:12,733
Vamos perder ambos.
Pinça.
690
00:37:13,525 --> 00:37:15,694
A cirurgia não está
causando isso, é o feto.
691
00:37:15,736 --> 00:37:17,404
Afaste-se House, vou de novo.
692
00:37:17,404 --> 00:37:20,824
O único modo de salvá-la é desprendê-la
da "âncora" que a está afundando.
693
00:37:20,824 --> 00:37:23,994
Continue e será eletrocutado.
694
00:37:24,119 --> 00:37:25,913
Afastem.
695
00:37:27,122 --> 00:37:29,333
De novo, afastem!
696
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
O batimento está voltando ao normal.
697
00:37:37,424 --> 00:37:40,219
Continue com a lobectomia.
698
00:37:49,019 --> 00:37:52,981
Então, meus rins, fígado e
pulmões estão bem? Simples assim?
699
00:37:53,524 --> 00:37:54,900
Simples assim.
700
00:37:54,942 --> 00:37:56,610
Isso é incrível.
701
00:37:57,236 --> 00:38:01,615
O que é incrível é quão
loiro é o cabelo do seu bebê.
702
00:38:03,408 --> 00:38:04,451
Meu bebê?
703
00:38:04,493 --> 00:38:06,995
A coisa na sua barriga
que tentou te matar.
704
00:38:07,037 --> 00:38:09,623
Você nunca o chamou de "bebê" antes.
705
00:38:16,004 --> 00:38:19,132
- Alguma dor?
- Nada que eu não possa agüentar.
706
00:38:19,174 --> 00:38:21,510
Só pode sair da cama para
mijar, cagar ou tomar banho.
707
00:38:21,510 --> 00:38:25,305
E com certeza sem sexo,
então pare de me flertar.
708
00:38:26,723 --> 00:38:28,517
Desculpe.
709
00:38:30,227 --> 00:38:34,356
Então isso funcionou?
Ele ficará normal?
710
00:38:35,816 --> 00:38:38,819
Se você considera
nascer 2 vezes normal.
711
00:38:43,532 --> 00:38:45,117
Ei, obrigada.
712
00:38:47,911 --> 00:38:49,621
Não me agradeça.
713
00:38:50,330 --> 00:38:52,499
Eu teria matado a criança.
714
00:39:00,716 --> 00:39:02,217
Quer sair pra comer alguma coisa?
715
00:39:02,342 --> 00:39:05,429
Num minuto. A Emma me
pediu para levar a câmera.
716
00:39:05,721 --> 00:39:07,222
Te acompanho.
717
00:39:09,641 --> 00:39:11,602
Quando ela tirou essa foto sua?
718
00:39:13,020 --> 00:39:15,022
Você parece tão...
719
00:39:15,439 --> 00:39:16,899
Estou sorrindo.
720
00:39:17,733 --> 00:39:19,318
Tenho um sorriso lindo.
721
00:39:19,318 --> 00:39:22,029
Não, eu nunca te vi desse jeito.
722
00:39:22,029 --> 00:39:23,530
Ela conseguiu captar você...
723
00:39:23,614 --> 00:39:25,199
com brilho nos olhos.
724
00:39:25,407 --> 00:39:27,117
O que você estava fazendo?
725
00:39:27,910 --> 00:39:29,620
O que ela disse pra você?
726
00:39:31,330 --> 00:39:33,332
Eu sempre estou com brilho nos olhos.
727
00:39:45,010 --> 00:39:46,512
House.
728
00:39:47,137 --> 00:39:48,722
Precisa dar uma olhada numa coisa.
729
00:39:48,805 --> 00:39:51,225
- Acabou meu expediente.
- Apenas abra.
730
00:39:57,105 --> 00:39:59,233
Passagem de primeira
classe para Vancouver.
731
00:39:59,233 --> 00:40:02,319
Droga!
Envelope errado.
732
00:40:06,532 --> 00:40:08,909
- Acho maravilhoso.
- É?
733
00:40:09,827 --> 00:40:12,871
- Quem não gosta de canadenses?
- É um grande passo.
734
00:40:12,913 --> 00:40:15,916
Você está tentando ter uma vida.
Tentando se gostar.
735
00:40:15,958 --> 00:40:17,501
Você não precisa se desculpar.
736
00:40:17,543 --> 00:40:20,045
- Não estou, eu disse porque eu...
- ferrou as coisas.
737
00:40:20,087 --> 00:40:22,422
Eu salvei uma vida.
Salvei duas vidas.
738
00:40:22,422 --> 00:40:28,136
Você deixou seu instinto maternal falar
mais alto e quase matou duas pessoas.
739
00:40:28,178 --> 00:40:30,931
Em casos como esse, se faz o aborto,
as chances da mãe viver são 10 entre 10.
740
00:40:30,931 --> 00:40:35,018
Fazendo o que fez, as chances da
mãe e do bebê morrerem são 9.9 de 10.
741
00:40:35,018 --> 00:40:40,607
- Algumas vezes 0.1 é maior que 9.9.
- Não, é menor.
742
00:40:40,607 --> 00:40:44,278
Exatamente 9.8 menor.
Sempre é assim e sempre será.
743
00:40:44,319 --> 00:40:45,612
Bem, não para a Emma.
744
00:40:46,113 --> 00:40:48,532
E não para o filho dela.
745
00:40:48,532 --> 00:40:52,411
Agora vá embora e seja feliz.