1
00:00:16,968 --> 00:00:19,769
Pensei que ia me deixar
comendo poeira na última curva.

2
00:00:19,770 --> 00:00:22,023
Prestei atenção quando o Pope
me ensinou a pilotar.

3
00:00:22,058 --> 00:00:24,277
Imaginei que ia precisar
deixar ele pra trás um dia.

4
00:00:24,312 --> 00:00:25,356
O quê conseguiram?

5
00:00:25,391 --> 00:00:27,277
Estamos limpos na 111
no caminho até Turnpike.

6
00:00:27,278 --> 00:00:29,647
E tem uma torre d'água
na esquina da Hosmer

7
00:00:29,648 --> 00:00:30,981
-que ainda não aproveitamos.
-Certo.

8
00:00:30,982 --> 00:00:32,583
-Tudo certo?
-Tudo certo.

9
00:00:35,923 --> 00:00:38,658
Então, algum dia
vai me contar

10
00:00:38,659 --> 00:00:40,627
como sabia onde estavam
todas essas drogas?

11
00:00:40,628 --> 00:00:42,195
Você estava no que,
segundo ano?

12
00:00:42,196 --> 00:00:43,865
Terceiro.

13
00:00:43,866 --> 00:00:46,601
E não sabia onde o traficante
local mantinha o bagulho?

14
00:00:46,602 --> 00:00:48,769
O que você fazia no
tempo livre?

15
00:00:48,770 --> 00:00:51,338
Jogava Lacrosse.

16
00:00:51,339 --> 00:00:53,722
Isso explica muita coisa.

17
00:00:58,111 --> 00:00:59,545
É, nós...

18
00:00:59,546 --> 00:01:02,013
Percocet
e, demerol...

19
00:01:02,014 --> 00:01:04,549
Oxycontin.

20
00:01:04,550 --> 00:01:05,818
E heroína.

21
00:01:05,819 --> 00:01:07,520
Eu não acho que já tinha
visto heroína antes.

22
00:01:07,521 --> 00:01:09,489
Parece bastante
com cocaína.

23
00:01:09,490 --> 00:01:11,425
Você aprende a diferença quando
vê muitos show policiais,

24
00:01:11,426 --> 00:01:13,961
O que costumava fazer quando
não conseguia dormir.

25
00:01:13,962 --> 00:01:16,131
Uma fiz um aluno
fazer uma tese

26
00:01:16,132 --> 00:01:18,934
da história do drama
policial americano.

27
00:01:18,935 --> 00:01:21,270
Dei nota baixa porque
não mencionou Miami Vice.

28
00:01:21,271 --> 00:01:23,673
-Sério?
-Isso é impressionante.

29
00:01:23,674 --> 00:01:25,809
Obrigado.

30
00:01:25,810 --> 00:01:27,210
Obrigado, Margaret!

31
00:01:27,211 --> 00:01:29,079
É.

32
00:01:29,080 --> 00:01:31,648
Precisamos transformar isso
em algo útil.

33
00:01:31,649 --> 00:01:34,717
Isso vai estar pronto até
amanhã a noite?

34
00:01:36,654 --> 00:01:40,756
Olha, Tom, remoção de parasitas
não é minha área de experiência.

35
00:01:40,757 --> 00:01:42,224
Você deveria falar
com o Harris.

36
00:01:42,225 --> 00:01:44,760
Foi ele que descobriu
essa operação.

37
00:01:44,761 --> 00:01:47,996
Eu só quero que entenda
quão arriscado é.

38
00:01:47,997 --> 00:01:49,766
Funcionou com o Rick.

39
00:01:49,767 --> 00:01:53,002
Parece que sim,
mas ainda não temos certeza.

40
00:01:54,605 --> 00:01:56,173
Eu só...

41
00:01:56,174 --> 00:01:59,243
Se alguma coisa
acontecer ao Ben...

42
00:01:59,244 --> 00:02:02,180
VocÃª quer que eu saiba
que o Ben pode morrer.

43
00:02:02,181 --> 00:02:04,650
Certo. Eu sei.

44
00:02:04,651 --> 00:02:06,919
Olha, você está preocupada,
eu estou preocupado.

45
00:02:06,920 --> 00:02:08,688
Todos têm que fazer
seu melhor possível.

46
00:02:08,689 --> 00:02:12,826
Eu sei que vocês não
podem fazer milagres.

47
00:02:14,796 --> 00:02:16,930
Você sabe, no outro dia,
eu coloquei uma foto dele

48
00:02:16,931 --> 00:02:20,201
naquele quadro de avisos.

49
00:02:20,202 --> 00:02:21,936
Todas aquelas crianças
estão desaparecidas...

50
00:02:21,937 --> 00:02:24,239
Mas o Ben...

51
00:02:24,240 --> 00:02:26,141
Eu sei onde ele está.

52
00:02:28,111 --> 00:02:29,679
Eu vou pegá-lo.

53
00:02:29,680 --> 00:02:32,048
E vou tirá-lo de lá.

54
00:02:38,080 --> 00:02:40,932
@HellhoundsTeam
Curvinho, Jhou_, LeGend

55
00:02:40,967 --> 00:02:43,638
@HellhoundsTeam
vivitamina, Mordoption, 3lt0n

56
00:02:43,673 --> 00:02:46,084
@HellhoundsTeam
LeandroPark, Giil, MissFortune

57
00:02:46,119 --> 00:02:47,325
♪VoltaNah
Agradecimentos @subslider

58
00:02:53,004 --> 00:02:54,905
Acabamos de receber o relatório
do time de reconhecimento.

59
00:02:54,906 --> 00:02:57,641
O outro grupo de crianças
controladas não voltou à noite.

60
00:02:57,642 --> 00:02:59,543
O grupo do Ben
ainda está lá,

61
00:02:59,544 --> 00:03:00,877
mas não sabemos até quando.

62
00:03:00,878 --> 00:03:02,279
As drogas estão prontas.
Nós queremos ir.

63
00:03:02,280 --> 00:03:03,980
Me mostre o que vocês têm.

64
00:03:03,981 --> 00:03:05,280
Certo.

65
00:03:05,281 --> 00:03:06,883
Tem um Mech aqui,

66
00:03:06,884 --> 00:03:09,119
nós arrebentamos essa janela,
oito entram.

67
00:03:09,120 --> 00:03:11,622
Supomos que o barulho acorde
os Skiters e atraia o Mech.

68
00:03:11,623 --> 00:03:13,858
O Mech rodeia.
E o explodimos bem aqui.

69
00:03:13,859 --> 00:03:16,861
Dentro, temos dois homens nessa
porta virados para o corredor...

70
00:03:16,862 --> 00:03:18,630
Fogo contínuo assim que
os Skitters aparecerem.

71
00:03:18,631 --> 00:03:21,039
Isso deixa seis homem no cômodo
para acabar com os Skitters.

72
00:03:21,040 --> 00:03:22,144
Difícil.

73
00:03:22,145 --> 00:03:23,768
Pegamos as crianças, levamos
de volta a janela,

74
00:03:23,769 --> 00:03:26,270
e desaparecemos na floresta.

75
00:03:27,205 --> 00:03:28,906
Tom, em batalha,

76
00:03:28,907 --> 00:03:30,907
quanto mais importante
o objetivo,

77
00:03:30,908 --> 00:03:33,576
mais fácil é negligenciar
falhas no plano.

78
00:03:33,577 --> 00:03:35,845
Agora, se os Skitters
entrarem por esse cômodo

79
00:03:35,846 --> 00:03:39,548
ou rodearem por fora para
interceptá-los, vocês falham.

80
00:03:40,650 --> 00:03:43,485
-Eu posso aceitar esse risco.
-Não é só seu risco.

81
00:03:43,486 --> 00:03:44,953
É o risco do time,
e o risco do Ben.

82
00:03:44,954 --> 00:03:46,788
O que acontece com ele
se vocês dois

83
00:03:46,789 --> 00:03:48,056
forem mortos?

84
00:03:48,057 --> 00:03:49,991
Agora, com seu plano,
a primeira coisa que você faz

85
00:03:49,992 --> 00:03:51,226
é acordar os Skitters.

86
00:03:51,227 --> 00:03:53,062
E lá se vai a sua
vantagem tática.

87
00:03:53,063 --> 00:03:55,732
Você quer mantê-los dormindo
o máximo possível.

88
00:03:59,170 --> 00:04:01,138
E se...

89
00:04:01,139 --> 00:04:03,540
E se mantermos eles
dormindo o tempo todo?

90
00:04:03,541 --> 00:04:06,811
porque, tipo, só tem esse
Mech durante o dia.

91
00:04:06,812 --> 00:04:08,746
Então mandamos o time de recon.

92
00:04:08,747 --> 00:04:10,581
Eles quebram o cadeado
da porta dos fundos.

93
00:04:10,582 --> 00:04:14,485
Então a noite eles entram,
e só um cara entra.

94
00:04:14,486 --> 00:04:17,087
Você sabe, ele entra,
vai até o quarto do Ben,

95
00:04:17,088 --> 00:04:19,156
Mata o Skitter
enquanto ele dorme.

96
00:04:21,626 --> 00:04:24,762
Bem,eles não são tão
faceis de matar, Hal.

97
00:04:24,763 --> 00:04:27,698
Bem, você matou.
Quase.

98
00:04:28,700 --> 00:04:32,003
Entrar e sair em silêncio
é sua melhor aposta.

99
00:04:32,004 --> 00:04:33,838
Provavelmente a única.

100
00:04:33,839 --> 00:04:35,373
Descubra como.

101
00:04:45,816 --> 00:04:47,984
Quanto de água vai
dar pra essa coisa maldita?

102
00:04:47,985 --> 00:04:50,220
O suficiente pra
mantê-la hidratada.

103
00:04:50,221 --> 00:04:52,022
Não é como se ele fosse
mantê-la hidratada

104
00:04:52,023 --> 00:04:53,791
se você fosse prisioneira deles.

105
00:04:53,792 --> 00:04:56,761
Não lembro do Rick estar
desidratado quando o pegamos.

106
00:04:56,762 --> 00:04:58,496
Isso é verdade.

107
00:04:58,497 --> 00:05:01,766
Mas ele tinha 12 espinhos de
metal enfiados na espinha

108
00:05:01,767 --> 00:05:03,702
e função cerebral no nível

109
00:05:03,703 --> 00:05:05,903
de um, moderadamente
sofisticado, tomate.

110
00:05:07,205 --> 00:05:09,673
Hora do almoço.

111
00:05:09,674 --> 00:05:12,276
Por que não pega
comida pra ele?

112
00:05:13,511 --> 00:05:15,745
Eu só acho que não devemos
manter um Skitter aqui.

113
00:05:15,746 --> 00:05:18,781
Sim, melhor em uma gaiola,
que lá fora pagando crianças.

114
00:05:18,782 --> 00:05:20,549
Melhor morto,
se você me perguntar.

115
00:05:20,550 --> 00:05:23,460
Não fique nervosa.
Não é bom pro bebê.

116
00:05:23,461 --> 00:05:25,822
O que não é bom pro bebê
é dividir minha casa

117
00:05:25,823 --> 00:05:27,909
com um alienígena
assassino do espaço.

118
00:05:30,794 --> 00:05:32,195
Obrigado.

119
00:05:32,196 --> 00:05:34,074
Não ria fazia um tempo.

120
00:05:34,075 --> 00:05:36,054
Sim, bem,
não estava fazendo piada.

121
00:05:36,055 --> 00:05:37,911
Ainda é engraçado.

122
00:05:40,024 --> 00:05:42,373
-Sou Margaret.
-Sarah.

123
00:05:43,842 --> 00:05:45,643
É uma escolha interessante.

124
00:05:45,644 --> 00:05:47,511
É uma seleção limitada
mas eclética.

125
00:05:47,512 --> 00:05:49,113
Diga que tem algo
bom para mim.

126
00:05:49,114 --> 00:05:52,716
Certo, skitters se comunicam
usando ondas de rádio.

127
00:05:52,717 --> 00:05:54,251
Isso é muito claro.

128
00:05:54,252 --> 00:05:56,820
Se estiverem transmitindo,
posso geralmente captar

129
00:05:56,821 --> 00:05:58,821
no rádio se
estiverem por perto.

130
00:05:58,822 --> 00:06:00,065
Mas um único skitter

131
00:06:00,066 --> 00:06:01,957
provavelmente não
estará transmitindo.

132
00:06:01,958 --> 00:06:04,557
Estará com sua pequena
cabeça skitter desligada.

133
00:06:04,558 --> 00:06:07,429
Que pena. Esperava usar isso.
Como um sistema de aviso.

134
00:06:07,430 --> 00:06:09,925
Eu sei. Deve haver algum
modo de usar isso.

135
00:06:09,926 --> 00:06:11,900
Vê, esses componentes
são de 1940,

136
00:06:11,901 --> 00:06:14,069
E, digo,
sei o que quer dizer.

137
00:06:14,070 --> 00:06:16,138
Ainda não estamos lá.

138
00:06:16,139 --> 00:06:17,672
Bem, se ainda há
sentinelas

139
00:06:17,673 --> 00:06:20,065
talvez devêssemos
esperar e pegar Ben depois.

140
00:06:20,066 --> 00:06:21,643
Não. Não podemos mais esperar.

141
00:06:21,644 --> 00:06:23,512
Deve confiar
em seus instintos, Tom.

142
00:06:23,513 --> 00:06:25,147
Muito mais seguro
que tecnologia.

143
00:06:25,148 --> 00:06:27,849
Bem, mantenha seus
melhores homens nisso.

144
00:07:01,143 --> 00:07:03,952
Capitão Weaver.
Que posso fazer por você?

145
00:07:07,427 --> 00:07:09,961
Está dizendo que não
podemos escutar música?

146
00:07:09,962 --> 00:07:11,726
Pode escutar
o que quiser.

147
00:07:11,727 --> 00:07:14,262
Menos isso.

148
00:07:21,205 --> 00:07:23,818
Vocês garotos
são da era medieval.

149
00:07:23,819 --> 00:07:24,972
Estamos indo
pegar Ben.

150
00:07:24,973 --> 00:07:27,759
Tem que matar um
skitter sem fazer barulho.

151
00:07:27,760 --> 00:07:29,340
Essas coisas
só te dão um tiro.

152
00:07:29,341 --> 00:07:30,945
Vamos nessa.

153
00:07:33,760 --> 00:07:34,882
Tem pontaria?

154
00:07:35,984 --> 00:07:37,540
Certo.

155
00:07:40,080 --> 00:07:41,612
Sente isso?

156
00:07:43,826 --> 00:07:45,193
Ali.

157
00:07:45,194 --> 00:07:48,813
E é um puxão firme e devagar
no gatilho.

158
00:07:48,814 --> 00:07:51,600
E o solavanco
vem da frente.

159
00:07:54,904 --> 00:07:57,739
Outra ideia...

160
00:07:57,740 --> 00:07:59,941
Tenha certeza
de estar perto.

161
00:08:01,110 --> 00:08:03,527
Ben está no hospital
certo?

162
00:08:03,528 --> 00:08:06,166
Franklin Pierce Memorial
na rota 2, certo?

163
00:08:06,167 --> 00:08:08,216
-Sim.
-Conheço aquele lugar.

164
00:08:08,217 --> 00:08:10,185
Minha tia ficou lá
por um longo tempo,

165
00:08:10,186 --> 00:08:11,996
então eu costumava
visitá-la.

166
00:08:11,997 --> 00:08:13,738
Vocês vão pela
porta de trás?

167
00:08:13,739 --> 00:08:15,615
Pelo compartimento
das ambulâncias.

168
00:08:15,616 --> 00:08:18,182
Vai querer ir pela
emergência e virar a esquerda.

169
00:08:18,183 --> 00:08:21,164
-Levarei ao corredor principal.
-Pode me mostrar esse mapa?

170
00:08:41,166 --> 00:08:44,002
Melhor correr.
O jantar está acabando.

171
00:08:44,003 --> 00:08:45,336
Sim, não rápido o bastante.

172
00:08:45,337 --> 00:08:48,305
Queria conversar com você,
querida.

173
00:08:49,741 --> 00:08:52,943
é uma conversa de "querida"?

174
00:09:01,654 --> 00:09:04,222
É um som novo.

175
00:09:14,702 --> 00:09:18,338
Mudou de ideia? Pronto
pra conversa do Dr. Glass?

176
00:09:19,673 --> 00:09:21,808
Piscadela rápida.

177
00:09:36,222 --> 00:09:38,256
Lembra aquela vez no
lago Huntington.

178
00:09:38,257 --> 00:09:40,392
Quando Sam estava no barco,
peguei o peixe

179
00:09:40,393 --> 00:09:42,928
mas assim que tirei
o anzol de sua boca,

180
00:09:42,929 --> 00:09:46,030
-Ele escorregou e...
-Tio Scott, pare.

181
00:09:48,334 --> 00:09:50,668
Kate e eu
levamos um bom tempo

182
00:09:50,669 --> 00:09:52,937
olhando o quadro
outro dia.

183
00:09:52,938 --> 00:09:55,740
E amanhã vamos colocar
ao do Sam...

184
00:09:55,741 --> 00:09:58,810
Acho que talvez
algo daquele fim de semana.

185
00:09:58,811 --> 00:10:01,747
Talvez desenhar aquele peixe.

186
00:10:01,748 --> 00:10:03,849
Queremos
que venha conosco.

187
00:10:06,120 --> 00:10:09,155
-Não.
-Certo, certo.

188
00:10:09,156 --> 00:10:10,757
Ótimo.

189
00:10:10,758 --> 00:10:13,327
Não, eu entendo.

190
00:10:15,730 --> 00:10:19,066
Não pode ficar assim
para sempre.

191
00:10:20,201 --> 00:10:21,702
Posso.

192
00:10:23,238 --> 00:10:25,906
Não, não!

193
00:10:32,113 --> 00:10:35,716
Chame um guarda!
Precisamos atirar nele!

194
00:10:59,773 --> 00:11:01,174
Ele está morto.

195
00:11:17,858 --> 00:11:21,260
Mande um sentinela até Porter.
Ele não vai ficar feliz.

196
00:11:21,261 --> 00:11:25,198
Precisamos fazer
um enterro apropriado.

197
00:11:25,199 --> 00:11:27,934
E precisamos matar isso...
agora.

198
00:11:27,935 --> 00:11:31,070
Porter não iria querer isso.

199
00:11:31,071 --> 00:11:33,272
Dra. Glass...

200
00:11:33,273 --> 00:11:35,374
Quando os civis
descobrirem isso,

201
00:11:35,375 --> 00:11:38,244
Vão entrar em pânico,
nesse caso, não posso culpá-los.

202
00:11:38,245 --> 00:11:41,346
Nunca deveríamos ter
essa coisa aqui, primeiramente.

203
00:11:41,347 --> 00:11:44,449
Temos isso aqui por uma razão,
e ainda é válida.

204
00:11:44,450 --> 00:11:46,317
Estudá-los é nossa melhor chance

205
00:11:46,318 --> 00:11:48,352
de descobrirmos
como pará-los.

206
00:11:48,353 --> 00:11:50,354
E eu estava fazendo progresso.

207
00:11:54,092 --> 00:11:57,228
Quer saber...
vou te dar 24 horas

208
00:11:57,229 --> 00:12:00,265
para aprender o que faltar
sobre essa coisa,

209
00:12:00,266 --> 00:12:04,903
e então vou vir
matá-la eu mesmo.

210
00:12:30,730 --> 00:12:33,164
Como está se sentindo?

211
00:12:35,934 --> 00:12:37,501
Você é o Hal.

212
00:12:37,502 --> 00:12:40,071
Sim.

213
00:12:41,174 --> 00:12:43,074
Não vai comer isso?

214
00:12:43,075 --> 00:12:44,643
Não estou com fome.

215
00:12:44,644 --> 00:12:47,379
Isso é algo incomum
por aqui.

216
00:12:49,015 --> 00:12:51,250
Então...

217
00:12:51,251 --> 00:12:54,020
Como era...
estar com eles?

218
00:12:58,359 --> 00:13:01,427
Estava com eles
todo tempo?

219
00:13:02,762 --> 00:13:04,296
Nós ficávamos juntos.

220
00:13:04,297 --> 00:13:05,931
Certo.

221
00:13:05,932 --> 00:13:08,233
E se tivesse que fazer xixi
ou algo assim

222
00:13:08,234 --> 00:13:11,035
no meio da noite?

223
00:13:12,404 --> 00:13:14,839
Você ia.

224
00:13:14,840 --> 00:13:17,275
Certo.

225
00:13:19,378 --> 00:13:21,279
E aqueles parasitas?

226
00:13:21,280 --> 00:13:23,982
Sabe, eles...

227
00:13:23,983 --> 00:13:26,819
são uma marca ou algo?

228
00:13:30,290 --> 00:13:31,891
Sabe, quis dizer...

229
00:13:31,892 --> 00:13:33,960
é como eles sabem
que é um deles?

230
00:13:33,961 --> 00:13:35,261
É por causa do parasita?

231
00:13:35,262 --> 00:13:38,064
Eles não são assim.

232
00:13:39,299 --> 00:13:42,034
Sabe, meu irmão
está naquele hospital.

233
00:13:42,035 --> 00:13:43,435
É onde você estava, certo?

234
00:13:43,436 --> 00:13:45,237
Tinham algum sentinela
no corredor...

235
00:13:45,238 --> 00:13:48,273
Vai tentar pegar ele,
não vai?

236
00:13:49,153 --> 00:13:51,010
Vou.

237
00:13:53,179 --> 00:13:54,947
Vão matar todos vocês.

238
00:14:02,446 --> 00:14:04,968
Margaret, queria
te perguntar.

239
00:14:05,707 --> 00:14:08,410
Teremos um chá de bebê
para Sarah amanhã a noite, e

240
00:14:08,411 --> 00:14:10,246
Se meteu em uma briga
ou algo assim?

241
00:14:10,247 --> 00:14:13,349
Não, tive que limpar
e dar ponto

242
00:14:13,350 --> 00:14:15,151
num ferimento infectado
essa manhã.

243
00:14:15,152 --> 00:14:16,420
É médica?

244
00:14:16,421 --> 00:14:18,422
Estava fazendo medicina.

245
00:14:18,423 --> 00:14:20,891
Mas estou te convidando
para o chá de bebê à noite.

246
00:14:20,892 --> 00:14:23,861
Para Sarah. É.
Acabei de conhecê-la. Passo.

247
00:14:23,862 --> 00:14:26,254
Acho que Sarah
iria gostar se viesse.

248
00:14:26,255 --> 00:14:27,613
Estou um pouco ocupada

249
00:14:27,614 --> 00:14:29,867
com esse negócio
de guerra, mas...

250
00:14:29,868 --> 00:14:31,334
Está vazando.

251
00:14:33,438 --> 00:14:36,474
Não foi fácil pra mim
no começo, também...

252
00:14:36,475 --> 00:14:38,409
Entrar em uma
nova comunidade.

253
00:14:38,410 --> 00:14:41,178
Uma comunidade, é?
É um nome bonito

254
00:14:41,179 --> 00:14:43,576
para um bando de velhos
e professores com armas.

255
00:14:43,577 --> 00:14:45,549
Sei que seu último
lugar não era assim.

256
00:14:45,550 --> 00:14:47,117
Como foi parar

257
00:14:47,118 --> 00:14:48,285
com aqueles caras?

258
00:14:48,286 --> 00:14:51,321
Não vai querer saber, docinho.

259
00:15:09,172 --> 00:15:11,139
Sinto muito por Harris.

260
00:15:13,810 --> 00:15:15,911
Ele não merecia morrer.

261
00:15:15,912 --> 00:15:18,514
Ninguém merecia.

262
00:15:18,515 --> 00:15:20,850
Vai ficar bem sem ele.

263
00:15:20,851 --> 00:15:22,451
Espero que sim, Tom.

264
00:15:22,452 --> 00:15:25,488
Esperança não tem
nada a ver com isso.

265
00:15:25,489 --> 00:15:28,891
Você foi a única que sempre
quis que operasse o Ben.

266
00:15:28,892 --> 00:15:31,761
Harris era um grande cirurgião.

267
00:15:31,762 --> 00:15:33,797
Você se importa.

268
00:15:33,798 --> 00:15:37,835
Cirurgiões não considerariam
isso algo vantajoso.

269
00:15:37,836 --> 00:15:40,638
Pacientes consideram.

270
00:15:43,008 --> 00:15:45,343
Seu filho não está ali
no quadro, não é?

271
00:15:47,113 --> 00:15:49,180
Não.

272
00:15:49,181 --> 00:15:51,015
Bem, talvez...

273
00:15:51,016 --> 00:15:53,217
Eu sei que não é
o mesmo...

274
00:15:53,218 --> 00:15:54,818
que Ben estar conosco...

275
00:15:54,819 --> 00:15:58,955
Mas talvez deveria
por algo lá.

276
00:16:00,357 --> 00:16:02,825
Por quê?

277
00:16:02,826 --> 00:16:04,326
É apenas...

278
00:16:04,327 --> 00:16:06,763
Como nós somos.

279
00:16:16,741 --> 00:16:19,143
Entre a noite e quando
estiverem dormindo,

280
00:16:19,144 --> 00:16:22,079
-Devo conseguir entrar.
-O que está acontecendo?

281
00:16:22,080 --> 00:16:24,348
Hal veio com um
plano alternativo.

282
00:16:24,349 --> 00:16:26,085
Sério?

283
00:16:26,086 --> 00:16:27,371
Estou indo...

284
00:16:27,372 --> 00:16:29,421
com o parasita do Rick
em minhas costas.

285
00:16:29,422 --> 00:16:31,289
Vou fingir ser um deles.

286
00:16:31,290 --> 00:16:33,291
Absolutamente não.

287
00:16:33,292 --> 00:16:35,490
-É original.
-É loucura.

288
00:16:35,491 --> 00:16:37,619
Não sei o que é loucura mais.

289
00:16:37,620 --> 00:16:39,967
Estamos lutando contra
alienígenas do espaço.

290
00:16:39,968 --> 00:16:42,140
Temos um exército
cheio de crianças.

291
00:16:44,930 --> 00:16:47,107
-Dê-nos um minuto.
-Pai, falei com Rick.

292
00:16:47,108 --> 00:16:49,754
Ele disse que as crianças
andam sozinhas entre eles.

293
00:16:49,755 --> 00:16:51,384
Está dizendo
que não podem dizer

294
00:16:51,385 --> 00:16:52,980
Se o dispositivo
está ligado ou não?

295
00:16:52,981 --> 00:16:55,182
Acho que não,
pelo menos tentam se comunicar.

296
00:16:55,183 --> 00:16:58,018
Isso é bom. Ótimo.
Mas você está...

297
00:16:58,019 --> 00:16:59,620
Olha, não! Pai!
Escuta!

298
00:16:59,621 --> 00:17:01,088
Se tivéssemos mais tempo,

299
00:17:01,089 --> 00:17:02,823
Talvez pudéssemos ir
com o plano perfeito.

300
00:17:02,824 --> 00:17:03,991
Mas pegaremos
Ben agora.

301
00:17:03,992 --> 00:17:05,392
Sim...
quando se é jovem,

302
00:17:05,393 --> 00:17:07,061
-Parece que se é invencível...
-Meu Deus.

303
00:17:07,062 --> 00:17:09,664
E nem sempre você é o melhor...

304
00:17:09,665 --> 00:17:12,100
-Vai dar sermão, agora?
-Não, estou tentando explicar

305
00:17:12,101 --> 00:17:14,736
-Que pode morrer facilmente.
-Está brincando?

306
00:17:14,737 --> 00:17:16,972
Porque cada último sobrevivente
desse planeta

307
00:17:16,973 --> 00:17:18,307
sabe como
podem morrer fácilmente.

308
00:17:18,308 --> 00:17:20,108
Bem, não deixarei ser você.

309
00:17:20,109 --> 00:17:22,978
Não estou dizendo que vai
funcionar, e sim que pode.

310
00:17:22,979 --> 00:17:25,147
Mas se você ir lá
ao invés de mim,

311
00:17:25,148 --> 00:17:27,216
não dará certo, entendeu?

312
00:17:27,217 --> 00:17:30,119
Arriscaremos como uma família,
certo?

313
00:17:30,120 --> 00:17:32,955
Você ir não é diferente
de eu ir.

314
00:17:32,956 --> 00:17:35,791
Eu ir não é diferente
de você ir.

315
00:17:35,792 --> 00:17:38,260
Tudo depende de quem tem
mais chances de sair.

316
00:17:38,261 --> 00:17:39,863
E sou eu.

317
00:17:39,864 --> 00:17:43,032
Ficar invisível para o inimigo

318
00:17:43,033 --> 00:17:45,234
É uma tática básica, Tom.

319
00:17:45,235 --> 00:17:49,938
Acho que é seu melhor tiro.
Mas é sua decisão.

320
00:17:51,774 --> 00:17:54,242
Ainda não sabemos como matar
uma dessas coisas

321
00:17:54,243 --> 00:17:56,376
sem fazer barulho,
então até descobrirmos,

322
00:17:56,377 --> 00:17:58,946
Não tenho que
tomar uma decisão.

323
00:18:00,081 --> 00:18:02,248
-Sem barulho?
-Sim.

324
00:18:02,249 --> 00:18:03,983
Acha que aquilo estará dormindo

325
00:18:03,984 --> 00:18:06,185
numa câmara de som
com a cabeça na guilhotina?

326
00:18:06,186 --> 00:18:08,921
Provavelmente não.

327
00:18:10,123 --> 00:18:12,324
Tem uma coisa.

328
00:18:12,325 --> 00:18:16,128
Mike o acertou... aquilo...
na boca, outro dia.

329
00:18:16,129 --> 00:18:17,930
Parecia inconsciente.

330
00:18:17,931 --> 00:18:19,765
Sabemos que
tem um palato mole.

331
00:18:19,766 --> 00:18:21,900
Se o nervo central está lá,

332
00:18:21,901 --> 00:18:24,769
sabemos que está conectado
à base do tronco cerebral.

333
00:18:24,770 --> 00:18:27,305
Significa, teoricamente...

334
00:18:29,074 --> 00:18:30,608
Pode abrir?

335
00:18:50,429 --> 00:18:51,996
Anne.

336
00:18:51,997 --> 00:18:54,199
Não deixarei Hal
arriscar a vida numa teoria.

337
00:19:27,966 --> 00:19:30,468
Bem. Deu certo.

338
00:19:39,444 --> 00:19:41,979
Tínhamos que saber
como fazer isso.

339
00:19:41,980 --> 00:19:43,881
Você. Hal. Eu.

340
00:19:43,882 --> 00:19:47,451
Todos nós...
A raça humana.

341
00:19:47,452 --> 00:19:49,053
Eu sei.

342
00:19:49,054 --> 00:19:51,990
Não pense que foi difícil
para mim... Pois não foi.

343
00:19:53,459 --> 00:19:55,860
Fiz tudo pensando
na minha família.

344
00:19:55,861 --> 00:20:00,098
Pensei neles por um segundo,
e foi o necessário.

345
00:20:02,234 --> 00:20:03,468
Você e Kate e Scott...

346
00:20:03,469 --> 00:20:05,936
Vocês querem que
eu coloque uma foto aqui,

347
00:20:05,937 --> 00:20:08,506
Mas eu não quis dizer...
Não tenho nada.

348
00:20:08,507 --> 00:20:10,374
Não tenho nem uma foto.

349
00:20:10,375 --> 00:20:12,176
Não tenho um caminhão.
Eu não...

350
00:20:12,177 --> 00:20:14,212
tenho urso de pelúcia.
Eu não...

351
00:20:16,315 --> 00:20:18,616
Tudo que tenho é isso.

352
00:20:58,992 --> 00:21:02,161
Certo.
Me fale.

353
00:21:02,162 --> 00:21:04,097
Esquerda no primeiro corredor,
entrada,

354
00:21:04,098 --> 00:21:05,833
Esquerda no segundo corredor,
direita.

355
00:21:05,834 --> 00:21:08,536
Corredor seguinte do Ben,
o corredor sul.

356
00:21:08,537 --> 00:21:10,404
Terceira porta à direita.

357
00:21:10,405 --> 00:21:12,006
Referência?

358
00:21:12,007 --> 00:21:14,442
Lua cadente
no leste-sudeste.

359
00:21:14,443 --> 00:21:16,411
Certo, Weaver te disse
que mais devagar for

360
00:21:16,412 --> 00:21:18,146
menos barulho fará, certo?

361
00:21:18,147 --> 00:21:20,282
-Sim. Entendi.
-Qual é o sinal de socorro?

362
00:21:20,283 --> 00:21:22,885
-Digo Ajuda mais alto que puder.
-Não faça isso.

363
00:21:22,886 --> 00:21:24,520
Não brinca.

364
00:21:24,521 --> 00:21:26,055
Um flash fora da janela.

365
00:21:26,056 --> 00:21:27,624
-E o sinal de pronto?
-3 flashes.

366
00:21:27,625 --> 00:21:31,528
Certo, vire-se.
Deixa eu ver aquilo.

367
00:21:34,064 --> 00:21:37,333
Desde quando você era pequeno,
podia...

368
00:21:37,334 --> 00:21:40,202
fazer qualquer coisa
com o corpo, com suas mãos.

369
00:21:40,203 --> 00:21:42,571
Jogava futebol perfeito
quando tinha 2 anos.

370
00:21:42,572 --> 00:21:44,273
Chamado de espiral, pai.

371
00:21:44,274 --> 00:21:47,176
Sim.

372
00:21:47,177 --> 00:21:48,777
E você era teimoso.

373
00:21:50,113 --> 00:21:52,547
Às vezes é bom.

374
00:21:52,548 --> 00:21:55,918
Tudo que você queria fazer,
você fazia.

375
00:21:55,919 --> 00:22:00,355
E se alguém pode fazer isso,
é você.

376
00:22:02,192 --> 00:22:04,827
Certo, 15 minutos.

377
00:22:04,828 --> 00:22:06,495
Dê o sinal,
ou vou atrás de você.

378
00:22:06,496 --> 00:22:09,999
Você me dá 10,
e procurará por mim.

379
00:22:10,000 --> 00:22:12,602
Vem cá.

380
00:22:16,540 --> 00:22:19,509
Te vejo daqui a pouco.

381
00:23:54,472 --> 00:23:58,075
Sem Skitter à vista.
Muito bom.

382
00:23:59,577 --> 00:24:02,312
Não parece isso.

383
00:25:56,131 --> 00:25:57,899
Já tem 20 minutos.

384
00:25:57,900 --> 00:26:00,368
-Em quanto tempo ele chegaria?
-Não demoraria.

385
00:26:00,369 --> 00:26:03,538
Certo.
Vou verificar.

386
00:26:22,090 --> 00:26:25,192
Tom!
Precisamos esperar o sinal!

387
00:26:25,193 --> 00:26:26,794
Vamos.

388
00:26:34,735 --> 00:26:37,169
Tem um plano, chefe?

389
00:26:37,170 --> 00:26:38,604
Se eu chegar
na sala do Ben,

390
00:26:38,605 --> 00:26:41,106
posso encontrar outra entrada.

391
00:26:45,177 --> 00:26:46,662
Não.

392
00:26:46,663 --> 00:26:48,079
Vai!

393
00:26:50,549 --> 00:26:53,385
Certo.
Conheço outro caminho.

394
00:26:53,386 --> 00:26:54,719
Mostre-me.

395
00:26:54,720 --> 00:26:56,421
Vocês esperem aqui,
aguardem o sinal.

396
00:26:56,422 --> 00:26:57,433
Certo.

397
00:27:52,079 --> 00:27:53,780
Ben.

398
00:28:28,315 --> 00:28:30,516
-Você está bem?
-Eu o matei.

399
00:28:30,517 --> 00:28:32,118
Certo.

400
00:28:32,119 --> 00:28:35,188
Ben.

401
00:28:35,189 --> 00:28:38,158
Ben, vou levá-lo para casa.
Estamos pegando todos eles.

402
00:28:52,620 --> 00:28:53,962
Nós temos que ir.

403
00:29:08,189 --> 00:29:11,124
-Ponha cada criança em uma maca.
-Precisamos de mais gaze!

404
00:29:11,125 --> 00:29:14,052
Monitore os sinais vitais,
avise-me quaisquer alterações.

405
00:29:14,053 --> 00:29:15,824
Faremos uma cirurgia
após a outra.

406
00:29:17,133 --> 00:29:19,134
Não se preocupe, Ben.
Eu lhe peguei.

407
00:29:19,135 --> 00:29:20,969
Eu preciso de 10cc
de morfina, Stat.

408
00:29:20,970 --> 00:29:22,146
Me dê outro cobertor.

409
00:29:22,147 --> 00:29:23,639
Não devia querer estar aqui.

410
00:29:23,640 --> 00:29:25,740
Não, é exatamente onde
eu queria estar.

411
00:29:25,741 --> 00:29:27,476
Vamos tirar esta coisa dele.

412
00:29:27,477 --> 00:29:28,677
Cuidado!

413
00:29:28,678 --> 00:29:30,546
Pressão sanguínea?

414
00:29:30,547 --> 00:29:32,062
110/70.

415
00:29:35,044 --> 00:29:36,984
-Mais gaze!
-Eu consigo.

416
00:29:36,985 --> 00:29:38,956
Coloquem o soro em
todos os pacientes.

417
00:29:38,957 --> 00:29:41,412
Certifiquem-se de que as agulhas
estão estéreis!

418
00:29:41,413 --> 00:29:44,128
-Certo.
-Vamos lá!

419
00:29:44,129 --> 00:29:47,348
Algo está acontecendo.
A pressão está caindo.

420
00:29:47,349 --> 00:29:49,200
O pulso desse está caindo,
também!

421
00:29:49,201 --> 00:29:50,201
Segure-se, Ben.

422
00:29:57,276 --> 00:29:59,043
Ben, fique calmo.
É o seu pai.

423
00:29:59,044 --> 00:30:00,844
O batimento está voltando.

424
00:30:00,845 --> 00:30:02,498
Vamos abaixá-lo.
Coloque ela aqui em cima.

425
00:30:02,499 --> 00:30:04,484
-O que está acontecendo?
-O pulso deste está fraco.

426
00:30:04,485 --> 00:30:06,285
Vamos acelerar a
preparação. Fiquem prontos.

427
00:30:09,286 --> 00:30:10,986
Tom, preciso que corte a
camisa dele.

428
00:30:10,987 --> 00:30:13,021
Este aqui está com problemas
respiratórios!

429
00:30:13,022 --> 00:30:14,489
Eles estão indo para a retirada!

430
00:30:14,490 --> 00:30:17,959
Certo, levante o parasita.
Vamos terminar isto.

431
00:30:17,960 --> 00:30:19,394
Pressão 90/50.

432
00:30:19,395 --> 00:30:22,130
Segure-a firme.

433
00:30:26,936 --> 00:30:29,238
Sem pulsação!
Alguém me ajude!

434
00:30:29,239 --> 00:30:31,407
Precisamos colocá-lo
na mesa!

435
00:30:31,408 --> 00:30:33,376
Este é o último paciente!

436
00:30:44,656 --> 00:30:47,625
Vire-o.
Cuidado com a cabeça.

437
00:30:50,428 --> 00:30:53,630
Um, dois, três,
quatro, cinco...

438
00:30:53,631 --> 00:30:56,499
Oito, nove.

439
00:31:03,639 --> 00:31:05,340
Não estou sentindo um batimento.

440
00:31:05,341 --> 00:31:07,142
Não sinto uma pulsação.

441
00:31:07,143 --> 00:31:09,644
Está morto, Anne.

442
00:31:11,281 --> 00:31:13,515
Ele já se foi.

443
00:31:21,291 --> 00:31:24,593
Eu não sei o que deu errado.

444
00:31:36,208 --> 00:31:38,410
Anne.

445
00:31:38,411 --> 00:31:41,646
Você salvou cinco.

446
00:31:41,647 --> 00:31:44,349
Eu perdi um.

447
00:32:10,185 --> 00:32:12,420
Você deveria dar uma olhada
nessa mão.

448
00:32:12,421 --> 00:32:15,123
Eles estão meio ocupados.

449
00:32:19,029 --> 00:32:22,958
-Obrigado pelo que você fez ali.
-Seu pai fez tudo.

450
00:32:22,959 --> 00:32:25,969
É, ele disse que você sabia
outro caminho para o hospital.

451
00:32:25,970 --> 00:32:27,671
Pelo vestiário das enfermeiros.

452
00:32:27,672 --> 00:32:30,074
Eu saía com eles durante
seus intervalos de cigarro.

453
00:32:30,075 --> 00:32:34,244
Então, enquanto você visitava
sua tia no hospital,

454
00:32:34,245 --> 00:32:36,812
você saía com os enfermeiros?

455
00:32:36,813 --> 00:32:39,748
Mais ou menos isso.

456
00:32:41,617 --> 00:32:43,652
Amiga de todos os traficantes
da cidade,

457
00:32:43,653 --> 00:32:45,905
todos os enfermeiros no
hospital...

458
00:32:45,906 --> 00:32:48,089
Você devia ser uma garota
popular.

459
00:32:56,700 --> 00:33:00,637
Eu tive câncer quando tinha 16.

460
00:33:03,374 --> 00:33:05,610
Então...

461
00:33:10,582 --> 00:33:14,652
Um dos médicos me disse
para fumar maconha para...

462
00:33:14,653 --> 00:33:17,554
para a ânsia de vômito.

463
00:33:17,555 --> 00:33:21,958
Então eu ia à casa desse cara,

464
00:33:21,959 --> 00:33:24,427
ele iria se mostrar para mim,
eu acho.

465
00:33:24,428 --> 00:33:26,762
Não sei o motivo. Eu não estava
tão bem naqueles dias,

466
00:33:26,763 --> 00:33:31,167
sem cabelo por causa da quimio
e tudo aquilo.

467
00:33:33,504 --> 00:33:36,039
Que tipo de câncer?

468
00:33:36,040 --> 00:33:38,242
Era ruim.

469
00:33:38,243 --> 00:33:41,946
Eu tinha 50% de chance.

470
00:33:41,947 --> 00:33:46,152
Essas chances fazem você
pensar diferente.

471
00:33:50,524 --> 00:33:52,592
Estou feliz que conseguiu.

472
00:34:07,608 --> 00:34:10,577
Pai, o guarda me disse que
o Ben melhorou. Como ele está?

473
00:34:10,578 --> 00:34:13,380
Ele ainda está inconsciente.

474
00:34:13,381 --> 00:34:15,382
Provavelmente até amanhã.

475
00:34:15,383 --> 00:34:17,984
Nós conseguimos trazê-lo
de volta.

476
00:34:17,985 --> 00:34:20,153
Você conseguiu.

477
00:34:20,154 --> 00:34:23,857
Você trouxe ele de volta..

478
00:34:27,329 --> 00:34:30,765
Você foi incrivelmente bravo
esta noite.

479
00:34:32,635 --> 00:34:34,236
E estou orgulhoso de você.

480
00:34:34,237 --> 00:34:35,570
Eu sei, pai.

481
00:34:35,571 --> 00:34:37,205
-Você não sabe.
-Está bem.

482
00:34:37,206 --> 00:34:38,639
Você não sabe.

483
00:34:40,309 --> 00:34:44,178
Você não sabe o que é
ser um pai...

484
00:34:45,614 --> 00:34:50,051
...e ver seu filho tornar-se
um homem.

485
00:34:50,052 --> 00:34:53,354
Ele ainda é seu filho, mas...

486
00:34:53,355 --> 00:34:56,691
Um homem, como você...

487
00:34:56,692 --> 00:35:00,028
E de tantas maneiras...

488
00:35:00,029 --> 00:35:01,629
Melhor do que você.

489
00:35:02,865 --> 00:35:05,767
-Não sou.
-É o que queremos.

490
00:35:06,602 --> 00:35:09,670
Nós queremos que vocês
sejam melhores.

491
00:35:27,253 --> 00:35:29,988
Meu Deus.

492
00:35:29,989 --> 00:35:32,625
É lindo.

493
00:35:36,229 --> 00:35:39,699
Cada conta
representa um desejo

494
00:35:39,700 --> 00:35:41,702
Ou um bom pensamento...

495
00:35:41,703 --> 00:35:44,104
Ou um conselho...

496
00:35:44,105 --> 00:35:46,541
Para que, quando você vai
ganhar um Bebê

497
00:35:46,542 --> 00:35:49,210
E você coloca
esta pulseira,

498
00:35:49,211 --> 00:35:50,545
Você terá todas nós

499
00:35:50,546 --> 00:35:52,414
Ali com você.

500
00:35:52,415 --> 00:35:54,282
E você tem que se lembrar,

501
00:35:54,283 --> 00:35:56,985
com essa criança,
ele é sua...

502
00:35:56,986 --> 00:36:00,321
e não é sua.

503
00:36:00,322 --> 00:36:03,757
Assim que ela nascer,
tem que deixá-la livre.

504
00:36:08,195 --> 00:36:10,997
Espero que o sua criança

505
00:36:10,998 --> 00:36:14,566
seja corajosa, forte
e sortuda.

506
00:36:14,567 --> 00:36:17,136
E espero
que ela enfrente a vida,

507
00:36:17,137 --> 00:36:19,738
O bom e o mau...

508
00:36:19,739 --> 00:36:22,808
Tudo isso.

509
00:36:36,124 --> 00:36:39,626
Tem alguém acordado esta noite.

510
00:36:39,627 --> 00:36:42,163
Escute.

511
00:36:45,167 --> 00:36:48,804
O coração bate muito rápido.
Isso é normal?

512
00:36:55,809 --> 00:36:58,212
É pra ser rápido assim.

513
00:36:58,213 --> 00:37:01,848
Seu bebê
está muito bem.

514
00:37:20,669 --> 00:37:23,571
Vem aqui.

515
00:39:41,910 --> 00:39:45,312
Vocês, cirurgiões caros,
nunca dormem?

516
00:39:45,313 --> 00:39:48,648
Estou dormindo agora.

517
00:39:52,286 --> 00:39:54,421
Ei.

518
00:39:55,656 --> 00:39:58,425
Você conseguiu.

519
00:39:58,426 --> 00:40:01,394
Você salvou ele.

520
00:40:04,632 --> 00:40:06,867
Pai!

521
00:40:16,444 --> 00:40:19,380
Pai?

522
00:40:19,381 --> 00:40:22,749
Sou eu.

523
00:40:31,823 --> 00:40:34,307
Siga-nos;)
@HellhoundsTeam

