1
00:00:19,168 --> 00:00:21,675
Pensei que ia me deixar
para trás naquela curva.

2
00:00:21,676 --> 00:00:24,356
Prestei atenção quando o Pope
me ensinou a dirigir.

3
00:00:24,357 --> 00:00:26,240
Achei que um dia teria
que fugir dele.

4
00:00:26,241 --> 00:00:29,493
- O que conseguiu?
- Tudo livre até a estrada.

5
00:00:29,494 --> 00:00:31,813
E tem uma torre de água
na entrada de Hosmer

6
00:00:31,848 --> 00:00:33,399
- que ainda não usamos.
- Certo.

7
00:00:33,400 --> 00:00:34,803
- Tudo bem?
- Tudo certo.

8
00:00:37,642 --> 00:00:41,186
Então, vai me contar
como sabia

9
00:00:41,187 --> 00:00:42,956
onde estavam todos
aqueles remédios?

10
00:00:42,957 --> 00:00:45,637
- Em que ano estava no colégio?
- No último.

11
00:00:45,638 --> 00:00:48,767
E não sabia onde o traficante
de lá guardava o estoque?

12
00:00:48,802 --> 00:00:52,770
- O que fazia no tempo livre?
- Jogava Lacrosse.

13
00:00:53,330 --> 00:00:55,656
Isso explica muita coisa.

14
00:01:00,311 --> 00:01:04,319
Temos acetaminofeno,
demerol...

15
00:01:04,895 --> 00:01:07,575
- Oxicodona...
- E heroína.

16
00:01:08,019 --> 00:01:10,074
Acho que nunca vi
heroína antes.

17
00:01:10,075 --> 00:01:12,130
Parece com cocaína.
Se aprende a diferença

18
00:01:12,131 --> 00:01:14,390
assistindo a programas
policiais de madrugada,

19
00:01:14,391 --> 00:01:16,467
como eu fazia quando
não conseguia dormir.

20
00:01:16,468 --> 00:01:19,340
Uma vez pedi para um aluno fazer
uma tese sobre a história

21
00:01:19,341 --> 00:01:21,101
do drama policial americano.

22
00:01:21,102 --> 00:01:23,510
Dei nota baixa porque
não mencionou "Miami Vice".

23
00:01:23,511 --> 00:01:25,839
- Sério?
- Isso é incrível.

24
00:01:25,874 --> 00:01:27,370
Obrigado.

25
00:01:28,010 --> 00:01:30,123
- Obrigado, Margaret.
- Claro.

26
00:01:32,027 --> 00:01:34,308
Temos que prepará-las
para serem utilizadas.

27
00:01:34,309 --> 00:01:36,536
Vai estar tudo pronto
até amanhã à noite?

28
00:01:38,641 --> 00:01:42,923
Tom, remoção de arreios
não é minha especialidade.

29
00:01:42,957 --> 00:01:46,577
Devia falar com o Harris,
ele quem descobriu isso.

30
00:01:46,578 --> 00:01:50,375
Só quero que entenda
o quanto isso é arriscado.

31
00:01:50,376 --> 00:01:52,065
Funcionou com o Rick.

32
00:01:52,066 --> 00:01:54,902
Parece, mas ainda
não temos certeza.

33
00:01:56,805 --> 00:01:58,604
É só que eu...

34
00:01:59,225 --> 00:02:01,518
Se acontecesse algo
com o Ben...

35
00:02:02,051 --> 00:02:04,434
Quer me dizer que o Ben
poderia morrer.

36
00:02:04,469 --> 00:02:06,792
Certo. Eu sei.

37
00:02:07,655 --> 00:02:11,157
Você está preocupada, eu também,
todos têm que fazer o possível.

38
00:02:11,158 --> 00:02:13,750
Entendo que você
não faz milagres.

39
00:02:16,996 --> 00:02:20,793
No outro dia, coloquei uma foto
dele naquele quadro de avisos.

40
00:02:22,402 --> 00:02:25,441
Todas aquelas crianças estão
desaparecidas, mas o Ben...

41
00:02:26,440 --> 00:02:28,341
Sei exatamente
onde ele está.

44
00:02:39,546 --> 00:02:42,249
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

45
00:02:42,850 --> 00:02:45,850
<b>FALLING SKIES S01E05
Silent Kill</b>

46
00:02:46,151 --> 00:02:48,651
<b>Legenda:
NaNNa | Brunnen-G | paulostriker</b>

47
00:02:49,052 --> 00:02:51,552
<b>Legenda:
Hirschen | celsojp</b>

48
00:02:52,053 --> 00:02:54,553
<b>Legenda:
Luques | .:FGMsp:.</b>

49
00:02:55,204 --> 00:02:57,635
Recebemos o relatório
da equipe, o outro grupo

50
00:02:57,636 --> 00:03:00,040
de crianças arreadas
não voltou ontem.

51
00:03:00,041 --> 00:03:02,865
O grupo de Ben ainda está lá,
mas não sabemos até quando.

52
00:03:02,866 --> 00:03:04,768
Os remédios estão prontos.
Queremos ir.

53
00:03:04,769 --> 00:03:07,280
- Mostre o que tem.
- Certo.

54
00:03:08,481 --> 00:03:11,175
Tem um mecha aqui, detonamos
essa janela, oito entram.

55
00:03:11,176 --> 00:03:13,930
Supomos que o som acorde
os saltadores e atraia o mecha.

56
00:03:13,931 --> 00:03:15,858
O mecha dá a volta
e explode bem aqui.

57
00:03:15,859 --> 00:03:18,828
Temos 2 homens dentro, na
porta de frente para o corredor,

58
00:03:18,829 --> 00:03:21,430
com fogo contínuo assim
que os saltadores aparecerem.

59
00:03:21,431 --> 00:03:24,404
- Ficam 6 homens para matá-los.
- Difícil cronometrar isso.

60
00:03:24,450 --> 00:03:27,900
Pegamos as crianças, passamos
pela janela, sumimos na mata.

61
00:03:29,205 --> 00:03:31,576
Tom, numa batalha,

62
00:03:31,577 --> 00:03:33,451
quanto mais importante
o objetivo,

63
00:03:33,452 --> 00:03:35,826
mais fácil é não ver
falhas no plano.

64
00:03:35,827 --> 00:03:38,328
Se os saltadores conseguirem
entrar no quarto,

65
00:03:38,329 --> 00:03:41,623
ou derem a volta,
você falha.

66
00:03:42,650 --> 00:03:45,596
- Posso aceitar esse risco.
- O risco não é só seu.

67
00:03:45,597 --> 00:03:47,466
É da equipe e do Ben.

68
00:03:47,467 --> 00:03:50,054
O que acontece com ele
se vocês dois forem mortos?

69
00:03:50,055 --> 00:03:53,426
No seu plano, a primeira coisa
que faz é acordar os saltadores.

70
00:03:53,427 --> 00:03:55,028
Lá se vai
sua vantagem tática.

71
00:03:55,063 --> 00:03:57,632
Deve deixar eles
dormindo o máximo possível.

72
00:04:01,170 --> 00:04:03,104
E se...

73
00:04:03,139 --> 00:04:05,507
os mantivermos
dormindo o tempo todo?

74
00:04:05,541 --> 00:04:08,777
Pois há apenas aquele
mecha durante o dia.

75
00:04:08,812 --> 00:04:10,712
Mandamos a equipe
de reconhecimento,

76
00:04:10,747 --> 00:04:13,014
eles quebram a tranca
na porta dos fundos.

77
00:04:13,015 --> 00:04:16,972
E de noite, eles voltam
e um cara entra sozinho.

78
00:04:16,973 --> 00:04:19,054
Ele entra,
vai pro quarto do Ben,

79
00:04:19,088 --> 00:04:21,676
e mata o saltador
enquanto dorme.

80
00:04:24,616 --> 00:04:27,424
Eles não são tão
fáceis de matar, Hal.

81
00:04:27,425 --> 00:04:30,129
Você matou.
Quase.

82
00:04:30,700 --> 00:04:34,387
Entrar e sair em silêncio
é sua melhor opção.

83
00:04:34,388 --> 00:04:37,935
Provavelmente a única.
Dê um jeito.

84
00:04:47,816 --> 00:04:50,391
Quanta água vai dar
para essa coisa?

85
00:04:50,756 --> 00:04:52,935
O suficiente
para mantê-la hidratada.

86
00:04:52,936 --> 00:04:56,073
Como se ele fosse te hidratar,
se você fosse prisioneira dele.

87
00:04:56,074 --> 00:04:59,318
Não me lembro do Rick estar
desidratado quando o pegamos.

88
00:04:59,319 --> 00:05:00,902
Verdade.

89
00:05:00,903 --> 00:05:04,147
Mas ele tinha 12 espinhos
metálicos em sua espinha,

90
00:05:04,148 --> 00:05:05,668
e a função cerebral no nível

91
00:05:05,669 --> 00:05:08,058
de um tomate
moderadamente sofisticado.

92
00:05:11,606 --> 00:05:13,185
Hora de almoço.

93
00:05:13,186 --> 00:05:15,176
Por que não dá
um lanchinho para ele?

94
00:05:16,199 --> 00:05:18,730
Acho que não deveríamos
manter um saltador aqui.

95
00:05:18,731 --> 00:05:21,453
Melhor numa gaiola do que
lá fora atrás de crianças.

96
00:05:21,454 --> 00:05:24,388
- Melhor mesmo é morto.
- Vai aumentar sua pressão.

97
00:05:24,389 --> 00:05:27,025
- Não é bom para o bebê.
- O que não é bom para ele

98
00:05:27,026 --> 00:05:30,252
é dividir meu lar com um
alienígena assassino do espaço.

99
00:05:33,071 --> 00:05:34,794
Obrigada.

100
00:05:34,795 --> 00:05:37,671
- Eu não ria há algum tempo.
- Não estava brincando.

101
00:05:37,672 --> 00:05:39,668
Ainda assim é engraçado.

102
00:05:42,208 --> 00:05:44,367
- Sou a Margaret.
- Sarah.

103
00:05:46,365 --> 00:05:48,048
É uma escolha interessante.

104
00:05:48,049 --> 00:05:50,007
Seleção limitada,
mas eclética.

105
00:05:50,108 --> 00:05:52,760
- Diga que tem algo para mim.
- Certo.

106
00:05:52,761 --> 00:05:55,045
Saltadores se comunicam
usando ondas de rádio,

107
00:05:55,046 --> 00:05:56,657
até aí está claro.

108
00:05:56,658 --> 00:06:00,252
Se estão transmitindo,
consigo captar no rádio,

109
00:06:00,253 --> 00:06:02,341
se estão por perto.
Mas um único saltador,

110
00:06:02,342 --> 00:06:04,874
andando pelo corredor,
não deve estar transmitindo.

111
00:06:04,875 --> 00:06:06,976
Só divagando em
sua cabecinha de saltador.

112
00:06:06,977 --> 00:06:09,730
Pena, esperava usar isso
como sistema de alerta precoce.

113
00:06:09,731 --> 00:06:11,937
Eu sei. Tem que haver
algum uso para isso.

114
00:06:11,938 --> 00:06:14,683
Esses componentes
são dos anos 40,

115
00:06:14,718 --> 00:06:17,977
e ainda não chegamos
até onde pensou.

116
00:06:18,614 --> 00:06:21,758
Se tem vigias, talvez devesse
pegar o Ben depois.

117
00:06:21,759 --> 00:06:24,219
Não. Não mesmo.
Não podemos esperar mais.

118
00:06:24,220 --> 00:06:26,091
Deve confiar
nos seus instintos, Tom.

119
00:06:26,092 --> 00:06:28,123
São muito mais confiáveis
que tecnologia.

120
00:06:28,124 --> 00:06:30,295
Mantenha seus
melhores homens nisso.

121
00:07:02,616 --> 00:07:05,973
Capitão Weaver.
Em que posso ajudar?

122
00:07:10,074 --> 00:07:12,206
Não podemos tocar música?

123
00:07:12,207 --> 00:07:15,928
Pode tocar o que quiser.
Mas não essa.

124
00:07:23,329 --> 00:07:25,970
Deviam estar no show
"Tempos Medievais".

125
00:07:26,005 --> 00:07:27,355
Vamos pegar o Ben.

126
00:07:27,393 --> 00:07:29,729
Temos que matar um saltador
sem fazer barulho.

127
00:07:29,730 --> 00:07:32,311
- Com isso, só se tem um tiro.
- Vamos continuar.

128
00:07:35,510 --> 00:07:37,471
Tem alguma dica?

129
00:07:38,418 --> 00:07:39,768
Tudo bem.

130
00:07:42,072 --> 00:07:43,671
Sentiu isso?

131
00:07:44,477 --> 00:07:47,244
Certo. Aí.

132
00:07:47,938 --> 00:07:50,652
E é um aperto leve
e firme no gatilho,

133
00:07:50,653 --> 00:07:53,137
e o impulso vem da frente.

134
00:07:58,106 --> 00:08:01,884
Tenho outra ideia...
Chegue mais perto.

135
00:08:03,755 --> 00:08:06,013
O Ben está no hospital, certo?

136
00:08:06,014 --> 00:08:08,622
O Franklin Pierce Memorial
perto da avenida 2?

137
00:08:09,350 --> 00:08:10,863
Eu conheço aquele lugar.

138
00:08:10,864 --> 00:08:14,142
Minha tia ficou lá muito tempo,
eu ia visitar ela.

139
00:08:14,143 --> 00:08:17,292
- Vão entrar pela porta de trás?
- Pela entrada da ambulância.

140
00:08:17,293 --> 00:08:19,496
Melhor ir pelo P.S
e virar à esquerda.

141
00:08:19,497 --> 00:08:22,575
- Direto ao corredor principal.
- Pode me mostrar nesse mapa?

142
00:08:43,066 --> 00:08:45,174
Melhor correr.
A sopa está acabando rápido.

143
00:08:45,175 --> 00:08:47,303
É, não rápido o bastante.

144
00:08:47,337 --> 00:08:50,305
Eu... queria falar
com você, querida.

145
00:08:52,192 --> 00:08:54,220
A conversa de "querida"?

146
00:09:03,654 --> 00:09:05,582
Esse som é novo.

147
00:09:16,702 --> 00:09:19,951
Mudou de ideia? Pronto pra
conversar com a Dra. Glass?

148
00:09:21,473 --> 00:09:23,347
Piscadas rápidas.

149
00:09:38,704 --> 00:09:40,630
Lembra daquela vez
no lago Huntington,

150
00:09:40,631 --> 00:09:43,045
quando o Sam estava no barco,
eu peguei o peixe,

151
00:09:43,046 --> 00:09:45,786
mas assim que tirei o anzol
da boca ele fugiu...

152
00:09:45,787 --> 00:09:47,525
Tio Scott, pare.

153
00:09:50,334 --> 00:09:52,448
Kate e eu passamos
um bom tempo,

154
00:09:52,449 --> 00:09:54,904
olhando aquele quadro
de avisos, outro dia.

155
00:09:54,905 --> 00:09:57,319
E amanhã, vamos colocar
algo pelo Sam...

156
00:09:57,320 --> 00:10:00,723
Estou pensando em algo
daquele fim de semana.

157
00:10:00,724 --> 00:10:02,504
Talvez desenhar
aquele peixe.

158
00:10:04,090 --> 00:10:05,761
Queremos que venha conosco.

159
00:10:09,069 --> 00:10:11,659
- Não.
- Certo, certo, tudo bem.

160
00:10:12,532 --> 00:10:14,422
Eu entendo.

161
00:10:17,352 --> 00:10:19,989
Você não pode continuar
assim para sempre.

162
00:10:21,889 --> 00:10:23,592
Posso sim.

163
00:10:25,680 --> 00:10:27,498
Não! Não!

164
00:10:34,890 --> 00:10:37,586
Chame um guarda!
Temos que atirar nele!

165
00:11:01,515 --> 00:11:03,320
Está morto.

166
00:11:19,600 --> 00:11:22,524
Mande avisar o Porter.
Ele não irá gostar.

167
00:11:23,253 --> 00:11:25,812
Precisamos cuidar
do enterro.

168
00:11:26,941 --> 00:11:29,824
E vamos matar ele, agora.

169
00:11:30,028 --> 00:11:32,011
O Porter não iria
querer isso.

170
00:11:33,452 --> 00:11:37,472
Dra. Glass,
quando os civis souberem,

171
00:11:37,507 --> 00:11:40,474
irão entrar em pânico, e neste
caso, não posso culpar eles.

172
00:11:40,475 --> 00:11:43,474
Nunca deveríamos ter trazido
esta coisa para cá!

173
00:11:43,509 --> 00:11:46,821
Trouxemos aqui por uma razão,
e essa razão ainda é válida.

174
00:11:46,856 --> 00:11:50,506
Estudá-los é a melhor chance
para descobrirmos como detê-los.

175
00:11:50,541 --> 00:11:52,607
E eu estava tendo progresso.

176
00:11:56,223 --> 00:11:59,278
Seguinte, você tem
vinte e quatro horas

177
00:11:59,313 --> 00:12:02,276
pra aprender o que ainda
precisa daquela coisa,

178
00:12:02,311 --> 00:12:06,110
e depois eu mesmo
venho matar ele.

179
00:12:32,914 --> 00:12:34,515
Como está se sentindo?

180
00:12:38,125 --> 00:12:41,358
- Você é o Hal.
- Sou.

181
00:12:43,175 --> 00:12:46,700
- Não vai comer?
- Não estou com fome.

182
00:12:47,637 --> 00:12:49,455
Isso é um pouco
incomum por aqui.

183
00:12:51,438 --> 00:12:53,700
Então...

184
00:12:53,701 --> 00:12:56,214
Como é,
estar com eles?

185
00:13:00,794 --> 00:13:02,724
Ficou com eles
o tempo todo?

186
00:13:04,404 --> 00:13:07,639
- Ficávamos juntos.
- Certo.

187
00:13:08,641 --> 00:13:11,610
E quando tinha de mijar
no meio da noite?

188
00:13:14,474 --> 00:13:18,752
- Eu ia.
- Certo.

189
00:13:21,651 --> 00:13:25,532
E esses arreios?
Eles alguma vez...

190
00:13:25,567 --> 00:13:27,251
quebraram
ou algo assim?

191
00:13:32,473 --> 00:13:34,301
Sabe, quero dizer...

192
00:13:34,336 --> 00:13:36,245
É como souberam
que você era um deles?

193
00:13:36,246 --> 00:13:38,740
- Por causa dos arreios?
- Eles não são assim.

194
00:13:41,627 --> 00:13:44,337
Sabe, o meu irmão
está naquele hospital.

195
00:13:44,372 --> 00:13:45,859
É onde você estava,
não é?

196
00:13:45,860 --> 00:13:47,377
Eles têm sentinelas
na entrada?

197
00:13:47,378 --> 00:13:50,594
Vocês vão tentar pegar ele,
não vão?

198
00:13:51,003 --> 00:13:52,816
Sim.

199
00:13:55,134 --> 00:13:56,853
Eles vão matar
todos vocês.

200
00:14:03,636 --> 00:14:07,192
Margareth,
queria te perguntar...

201
00:14:07,227 --> 00:14:09,928
Vamos fazer o chá de bebê
da Sarah amanhã à noite...

202
00:14:09,963 --> 00:14:11,718
Você esteve brigando?

203
00:14:11,753 --> 00:14:14,258
Não, tive que limpar
e dar pontos de novo

204
00:14:14,259 --> 00:14:16,694
numa ferida infectada
hoje de manhã.

205
00:14:16,695 --> 00:14:19,127
- Você é médica?
- Eu fazia medicina.

206
00:14:19,162 --> 00:14:21,560
Queria te convidar
pro chá de bebê hoje.

207
00:14:21,595 --> 00:14:25,050
Para a Sarah, sim.
Eu conheci ela. Vou passar.

208
00:14:25,051 --> 00:14:27,366
Acho que a Sarah
gostaria que fosse.

209
00:14:27,367 --> 00:14:31,149
Estou um pouco ocupada
com as coisas da guerra, mas...

210
00:14:31,183 --> 00:14:32,902
Está vazando.

211
00:14:34,453 --> 00:14:37,755
Sabe, no começo também
não foi fácil para mim.

212
00:14:37,790 --> 00:14:39,691
Me acomodar em
uma nova comunidade.

213
00:14:39,725 --> 00:14:42,229
Comunidade?
É um nome muito chique

214
00:14:42,264 --> 00:14:44,647
para um grupo de velhos
e professores com armas.

215
00:14:44,682 --> 00:14:46,964
Sei que o seu último lugar
não era um deles.

216
00:14:46,965 --> 00:14:49,100
Como acabou
com aqueles loucos?

217
00:14:50,070 --> 00:14:51,925
Não vai querer saber,
querida.

218
00:15:10,387 --> 00:15:12,565
Lamento pelo Harris.

219
00:15:14,570 --> 00:15:16,410
Ele não merecia morrer.

220
00:15:17,681 --> 00:15:21,297
- Ninguém merece.
- Ficará bem sem ele.

221
00:15:22,066 --> 00:15:23,486
Espero que sim, Tom.

222
00:15:23,487 --> 00:15:25,552
Esperança não tem nada
que ver com isso.

223
00:15:26,454 --> 00:15:29,265
Foi você que eu sempre
quis que operasse o Ben.

224
00:15:29,667 --> 00:15:31,467
Harris era
um grande cirurgião.

225
00:15:32,802 --> 00:15:34,696
Você se importa.

226
00:15:34,731 --> 00:15:37,443
Cirurgiões não consideram
isso algo bom.

227
00:15:38,640 --> 00:15:40,506
Os pacientes consideram.

228
00:15:43,968 --> 00:15:46,469
O seu filho não está ali,
está?

229
00:15:47,846 --> 00:15:49,493
Não.

230
00:15:50,279 --> 00:15:51,991
Talvez...

231
00:15:51,992 --> 00:15:54,818
Quero dizer, eu sei
que não é a mesma coisa,

232
00:15:54,853 --> 00:15:57,463
o Ben ainda está conosco,
mas talvez...

233
00:15:57,598 --> 00:15:59,910
devesse colocar algo ali.

234
00:16:00,963 --> 00:16:02,767
Por quê?

235
00:16:04,041 --> 00:16:07,030
Faz parte da nossa natureza.

236
00:16:17,999 --> 00:16:20,200
<i>De noite e enquanto
estiverem dormindo,</i>

237
00:16:20,235 --> 00:16:22,807
<i>- talvez possamos entrar.
- O que está havendo?</i>

238
00:16:23,393 --> 00:16:25,810
O Hal idealizou
um plano alternativo.

239
00:16:25,946 --> 00:16:27,418
É mesmo?

240
00:16:27,419 --> 00:16:29,687
Vou entrar,
com os arreios do Rick

241
00:16:29,688 --> 00:16:32,365
amarrados nas minhas costas.
Vou fingir ser um deles.

242
00:16:32,400 --> 00:16:36,217
- Fora de questão.
- É diferente.

243
00:16:36,381 --> 00:16:38,790
- É loucura.
- Não sei mais o que é loucura.

244
00:16:38,825 --> 00:16:41,275
Estamos combatendo
alienígenas do espaço.

245
00:16:41,669 --> 00:16:43,922
Temos um exército
cheio de crianças.

246
00:16:45,985 --> 00:16:48,780
- Um minuto.
- Pai, eu falei com o Rick.

247
00:16:48,781 --> 00:16:51,123
Ele disse que os garotos
andam por lá sozinhos.

248
00:16:51,165 --> 00:16:53,835
Não distinguem se os arreios
estão conectados ou não?

249
00:16:53,836 --> 00:16:56,519
Acho que não, a não ser que
tentem comunicar com você.

250
00:16:56,520 --> 00:16:58,584
Isso é bom. É ótimo.
Mas você...

251
00:16:58,619 --> 00:17:01,752
Não, pai, ouça!
Se tivéssemos mais tempo

252
00:17:01,787 --> 00:17:04,037
talvez conseguíssemos bolar
o plano perfeito.

253
00:17:04,072 --> 00:17:05,842
Mas temos que resgatar
o Ben agora.

254
00:17:05,843 --> 00:17:08,380
Sim, quando somos jovens
achamos ser invencíveis

255
00:17:08,415 --> 00:17:09,960
e nem sempre usamos
a melhor...

256
00:17:09,961 --> 00:17:12,095
Vai me dar um sermão
sobre conduzir bêbado?

257
00:17:12,096 --> 00:17:15,021
Estou tentando explicar como
pode morrer facilmente.

258
00:17:15,022 --> 00:17:18,208
Está brincando?
Porque qualquer pessoa viva

259
00:17:18,209 --> 00:17:20,146
sabe a facilidade
com que pode morrer.

260
00:17:20,147 --> 00:17:23,910
- Não vou deixar que seja você.
- Isso talvez funcione.

261
00:17:23,911 --> 00:17:28,328
Mas se for no meu lugar,
não irá funcionar, certo?

262
00:17:28,363 --> 00:17:31,136
Temos que correr riscos
como família, certo?

263
00:17:31,171 --> 00:17:33,945
Você ir não é diferente
de eu ir.

264
00:17:34,071 --> 00:17:36,887
Eu ir não é diferente
de você ir.

265
00:17:36,922 --> 00:17:39,642
É tudo uma questão de quem
tem mais chances de voltar.

266
00:17:39,676 --> 00:17:41,156
E sou eu.

267
00:17:41,861 --> 00:17:43,955
Nos tornar invisíveis
para o inimigo

268
00:17:43,990 --> 00:17:45,752
é uma tática básica, Tom.

269
00:17:45,787 --> 00:17:48,923
Acho que é a melhor chance.
Mas a decisão é sua.

270
00:17:52,989 --> 00:17:55,201
Ainda não sabemos
como matar essas coisas

271
00:17:55,202 --> 00:17:57,480
sem fazermos barulho,
então até descobrirmos,

272
00:17:57,481 --> 00:17:59,273
não tenho que
tomar decisão alguma.

273
00:18:01,396 --> 00:18:03,663
- Sem fazer barulho?
- Sim.

274
00:18:03,664 --> 00:18:06,215
Acha que estarão dormindo
em uma sala à prova de som

275
00:18:06,216 --> 00:18:08,044
com a cabeça
em uma guilhotina?

276
00:18:08,079 --> 00:18:09,536
Provavelmente não.

277
00:18:11,016 --> 00:18:12,767
Tem uma coisa.

278
00:18:14,034 --> 00:18:17,110
Mike o bateu na boca,
outro dia.

279
00:18:17,144 --> 00:18:19,011
Parece tê-lo
deixado inconsciente.

280
00:18:19,046 --> 00:18:20,996
Sabemos que existe
um palato mole.

281
00:18:21,025 --> 00:18:22,949
Se o sistema nervoso
central fica lá,

282
00:18:22,984 --> 00:18:25,402
sabemos que está conectado
à base do cérebro.

283
00:18:26,175 --> 00:18:28,161
Isso significa,
teoricamente...

284
00:18:29,988 --> 00:18:31,408
Pode abrir?

285
00:18:51,483 --> 00:18:52,833
Anne...

286
00:18:52,835 --> 00:18:55,650
Não deixarei Hal arriscar a vida
com base em uma teoria.

287
00:18:56,650 --> 00:18:58,000
Anne, não!

288
00:19:28,925 --> 00:19:31,076
Certo, funcionou.

289
00:19:40,759 --> 00:19:42,641
Tínhamos que saber
como fazer.

290
00:19:43,295 --> 00:19:47,377
Você, Hal, eu.
Todos, a raça humana.

291
00:19:48,767 --> 00:19:50,334
Eu sei.

292
00:19:50,369 --> 00:19:53,264
E não pense que foi difícil
pra mim, porque não foi.

293
00:19:54,174 --> 00:19:56,842
Tudo o que precisei fazer
foi pensar na minha família.

294
00:19:56,876 --> 00:20:00,125
Imaginei eles por um segundo
e foi o suficiente.

295
00:20:03,418 --> 00:20:04,818
Você, Kate e Scott...

296
00:20:04,853 --> 00:20:06,887
Vocês querem
que eu tenha uma foto aqui,

297
00:20:06,888 --> 00:20:09,238
mas eu não queria contar...
Eu não tenho nada.

298
00:20:09,239 --> 00:20:11,625
Eu não tenho
uma única foto.

299
00:20:11,626 --> 00:20:13,427
Não tenho um caminhão.
Eu não...

300
00:20:13,461 --> 00:20:15,496
Eu não tenho um ursinho.
Eu não...

301
00:20:17,599 --> 00:20:19,120
Tudo que tenho é isso.

302
00:21:00,812 --> 00:21:03,023
Certo. Diga.

303
00:21:03,900 --> 00:21:05,984
À esquerda no primeiro
corredor, entrada,

304
00:21:05,985 --> 00:21:08,035
à esquerda no segundo
corredor, direita.

305
00:21:08,036 --> 00:21:10,522
O próximo corredor é o do Ben,
o corredor sul.

306
00:21:10,523 --> 00:21:12,391
Terceira porta à direita.

307
00:21:12,425 --> 00:21:13,993
Referência?

308
00:21:13,994 --> 00:21:16,329
Lua se pondo
no sentido leste-sudeste.

309
00:21:16,330 --> 00:21:18,482
Weaver disse que
quanto mais devagar for,

310
00:21:18,483 --> 00:21:20,185
- menos barulho fará, certo?
- Sim.

311
00:21:20,186 --> 00:21:22,268
- Eu sei.
- Qual é o sinal de socorro?

312
00:21:22,269 --> 00:21:24,872
- Vou gritar "socorro" bem alto.
- Não faça isso.

313
00:21:24,873 --> 00:21:27,800
- Não brinque.
- Piscar uma vez pela janela.

314
00:21:27,801 --> 00:21:29,802
- E o sinal de "pronto"?
- Três piscadas.

315
00:21:29,803 --> 00:21:31,754
Certo, vire.
Deixa eu ver essa coisa.

316
00:21:36,085 --> 00:21:38,920
Sabe, desde que você
era pequeno, você podia...

317
00:21:39,321 --> 00:21:42,189
Você podia fazer qualquer coisa
com seu corpo, suas mãos.

318
00:21:42,223 --> 00:21:44,557
Com 2 anos você jogava
futebol perfeitamente.

319
00:21:44,558 --> 00:21:47,319
- Chama-se espiral, pai.
- É.

320
00:21:49,097 --> 00:21:50,897
E você pode ser teimoso.

321
00:21:52,133 --> 00:21:54,050
Às vezes isso é bom.

322
00:21:54,568 --> 00:21:57,904
Tudo que você queria fazer,
você fez.

323
00:21:57,905 --> 00:22:01,885
E se tem alguém
que pode fazer isso, é você.

324
00:22:04,212 --> 00:22:06,258
Certo, 15 minutos.

325
00:22:06,648 --> 00:22:08,756
Dê o sinal,
ou irei atrás de você.

326
00:22:08,757 --> 00:22:11,401
Você me dará 10,
e irá me procurar.

327
00:22:13,208 --> 00:22:14,622
Vem aqui.

328
00:22:19,417 --> 00:22:20,825
Te vejo em breve.

329
00:23:56,492 --> 00:23:59,619
Nenhum saltador à vista.
Por enquanto, tudo bem.

330
00:24:01,697 --> 00:24:03,404
Não parece.

331
00:25:57,634 --> 00:25:59,134
Já faz 20 minutos.

332
00:25:59,135 --> 00:26:01,218
Quanto tempo
pra chegar ao quarto do Ben?

333
00:26:01,219 --> 00:26:03,719
- Não tanto.
- Certo. Vou atrás dele.

334
00:26:23,593 --> 00:26:25,848
Tom!
Espere pelo sinal!

335
00:26:26,596 --> 00:26:27,996
Vamos.

336
00:26:36,238 --> 00:26:38,038
Você tem um plano, chefe?

337
00:26:38,239 --> 00:26:40,272
Se eu conseguir chegar
ao quarto do Ben,

338
00:26:40,273 --> 00:26:42,123
posso conseguir achar
outra entrada.

339
00:26:46,680 --> 00:26:49,601
Não, não, não.
Vai, vai, vai!

340
00:26:52,052 --> 00:26:54,854
Tudo bem.
Conheço outro caminho.

341
00:26:54,855 --> 00:26:56,255
Mostre.

342
00:26:56,256 --> 00:26:57,991
Vocês fiquem aqui,
esperem o sinal.

343
00:26:57,992 --> 00:26:59,392
Certo.

344
00:27:54,152 --> 00:27:55,552
Ben.

345
00:28:30,165 --> 00:28:31,986
- Você está bem?
- Eu pego ele.

346
00:28:33,822 --> 00:28:36,658
- Ben.
- Ben.

347
00:28:36,659 --> 00:28:39,761
Ben, vou te levar pra casa.
Vamos levar todos.

348
00:28:54,231 --> 00:28:55,631
Temos que ir.

349
00:29:10,156 --> 00:29:12,705
Ponha cada criança
em uma maca ao longo da parede.

350
00:29:12,706 --> 00:29:15,557
Monitore os sinais vitais,
avise de qualquer alteração.

351
00:29:15,558 --> 00:29:17,409
- Operaremos um após o outro.
- Certo.

352
00:29:18,850 --> 00:29:20,503
Não se preocupe, Ben,
peguei você.

353
00:29:20,504 --> 00:29:22,604
Preciso de
10cc de morfina agora.

354
00:29:22,605 --> 00:29:24,005
Pegue outro cobertor.

355
00:29:24,006 --> 00:29:25,656
Melhor ficar lá fora.

356
00:29:25,657 --> 00:29:27,259
Quero ficar aqui mesmo.

357
00:29:27,260 --> 00:29:28,678
Vamos tirar esta coisa dele.

358
00:29:28,768 --> 00:29:30,168
<i>Cuidado! Cuidado!</i>

359
00:29:30,781 --> 00:29:33,651
- Pressão?
- 11 por 7.

360
00:29:36,629 --> 00:29:38,690
- Mais gaze!
- Eu seguro.

361
00:29:38,691 --> 00:29:40,492
Vamos começar
a intravenosa em todos.

362
00:29:40,493 --> 00:29:42,344
<i>Vejam se as agulhas
são esterilizadas!</i>

363
00:29:42,345 --> 00:29:45,030
- Certo.
- Vamos! Vamos!

364
00:29:46,647 --> 00:29:49,235
Algo está acontecendo.
A pressão dele está caindo.

365
00:29:49,236 --> 00:29:51,992
- O pulso deste também!
- Aguenta firme, Ben.

366
00:29:58,779 --> 00:30:02,314
- Ben, falta pouco. É o papai.
- O pulso está voltando a subir.

367
00:30:02,372 --> 00:30:04,879
Certo, ele desce, ela sobe.
O que está acontecendo?

368
00:30:04,914 --> 00:30:06,363
O pulso desse está sumindo.

369
00:30:06,364 --> 00:30:08,935
Vamos acelerar,
preparar todos.

370
00:30:10,693 --> 00:30:12,656
Tom, preciso que corte
a camiseta dele.

371
00:30:12,657 --> 00:30:14,512
Esse aqui tem problemas
para respirar!

372
00:30:14,513 --> 00:30:15,948
Estão todos apagando!

373
00:30:15,949 --> 00:30:17,861
Arranque o arreio.
Vamos terminar isso.

374
00:30:19,248 --> 00:30:21,341
Pressão em 9 por 5.

375
00:30:21,508 --> 00:30:22,917
Segurem ela firme.

376
00:30:28,193 --> 00:30:30,423
Sem pulso!
Alguém me ajude!

377
00:30:30,458 --> 00:30:31,954
Ele precisa ir pra mesa!

378
00:30:33,517 --> 00:30:35,316
Esse é o último vivo!

379
00:30:46,425 --> 00:30:49,007
Virem ele.
Cuidado com a cabeça.

380
00:30:52,674 --> 00:30:55,627
1, 2, 3, 4, 5...

381
00:30:56,448 --> 00:30:58,164
8, 9...

382
00:31:05,107 --> 00:31:07,685
- Não estou sentindo o pulso.
- Não sinto o pulso.

383
00:31:10,186 --> 00:31:11,971
Ele se foi, Anne.

384
00:31:13,319 --> 00:31:15,311
Ele se foi.
Ele se foi.

385
00:31:23,478 --> 00:31:25,777
Não sei o que saiu errado.

386
00:31:38,080 --> 00:31:39,855
Anne.

387
00:31:40,342 --> 00:31:41,846
Você salvou cinco.

388
00:31:43,394 --> 00:31:45,246
Eu perdi um.

389
00:32:10,585 --> 00:32:14,091
- Deveria ir tratar essa mão.
- Estão ocupados lá.

390
00:32:16,492 --> 00:32:18,444
Ei...

391
00:32:19,772 --> 00:32:21,701
Obrigado pelo que fez lá.

392
00:32:22,199 --> 00:32:23,654
Foi o seu pai.

393
00:32:23,655 --> 00:32:26,466
Ele disse que conhecia um
caminho diferente ao hospital.

394
00:32:26,467 --> 00:32:28,073
Pelo vestiário das enfermeiras.

395
00:32:28,074 --> 00:32:30,579
Costumava ficar com elas
quando paravam para fumar.

396
00:32:31,578 --> 00:32:34,572
Quando visitava
sua tia no hospital,

397
00:32:34,607 --> 00:32:36,358
ficava com as enfermeiras?

398
00:32:37,213 --> 00:32:39,026
Algo assim.

399
00:32:41,717 --> 00:32:43,864
Conhecia os traficantes
da cidade,

400
00:32:43,865 --> 00:32:45,617
as enfermeiras no hospital...

401
00:32:46,267 --> 00:32:48,137
Deve ter sido
uma garota bem popular.

402
00:32:56,800 --> 00:33:00,312
Tive câncer aos 16 anos.

403
00:33:03,774 --> 00:33:05,557
Então...

404
00:33:10,782 --> 00:33:14,824
Um dos médicos mandou
eu fumar maconha para...

405
00:33:14,853 --> 00:33:17,866
Sabe, a náusea,
e coisas assim.

406
00:33:17,955 --> 00:33:21,654
E fui até a casa
desse cara e...

407
00:33:22,052 --> 00:33:24,719
Ele, tipo,
se exibiu para mim, acho.

408
00:33:24,754 --> 00:33:27,869
Não sei por quê,
não estava bem aqueles dias,

409
00:33:27,904 --> 00:33:30,713
sem cabelo por causa
da quimioterapia e tudo o mais.

410
00:33:33,904 --> 00:33:37,477
- Que tipo de câncer?
- Dos ruins.

411
00:33:38,443 --> 00:33:40,642
Tinha 50% de chance.

412
00:33:41,711 --> 00:33:44,396
Essa chance
te faz pensar diferente.

413
00:33:50,924 --> 00:33:52,598
Fico feliz por ter conseguido.

414
00:34:07,908 --> 00:34:10,676
Pai, o guarda falou que o
Ben sobreviveu, como ele está?

415
00:34:10,677 --> 00:34:12,442
Ainda está inconsciente.

416
00:34:13,291 --> 00:34:15,534
Provavelmente até
alguma hora de amanhã.

417
00:34:15,569 --> 00:34:18,479
- Trouxemos ele de volta.
- Você trouxe.

418
00:34:20,959 --> 00:34:22,615
Você o trouxe de volta.

419
00:34:27,529 --> 00:34:30,114
Você foi incrivelmente
corajoso hoje.

420
00:34:32,835 --> 00:34:35,002
E estou muito
orgulhoso de você.

421
00:34:35,085 --> 00:34:36,521
Eu sei, pai.

422
00:34:36,556 --> 00:34:38,706
- Está tudo bem.
- Não sabe, não sabe não.

423
00:34:40,409 --> 00:34:42,969
Não sabe como é ser pai...

424
00:34:45,814 --> 00:34:48,399
E ver seu filho
se tornar um homem.

425
00:34:50,152 --> 00:34:52,391
Ainda é seu filho, mas...

426
00:34:53,555 --> 00:34:56,139
Um homem, como você...

427
00:34:57,595 --> 00:35:01,329
E de muitas maneiras...
melhor que você.

428
00:35:02,965 --> 00:35:05,809
- Eu não sou.
- Ei, é isso que queremos.

429
00:35:07,002 --> 00:35:09,038
Queremos que sejam melhores.

430
00:35:18,423 --> 00:35:22,344
PARABÉNS SARAH,
POR SEU BEBÊ

431
00:35:22,345 --> 00:35:23,812
<i>Não olhe.</i>

432
00:35:27,553 --> 00:35:29,460
Meu Deus.

433
00:35:29,989 --> 00:35:31,698
É lindo.

434
00:35:36,629 --> 00:35:40,066
Cada conta
representa um desejo

435
00:35:40,100 --> 00:35:42,068
ou um bom pensamento...

436
00:35:42,103 --> 00:35:44,471
<i>ou um conselho...</i>

437
00:35:44,505 --> 00:35:46,907
<i>Então quando entrar
em trabalho de parto,</i>

438
00:35:46,942 --> 00:35:49,277
<i>e colocar esse bracelete,</i>

439
00:35:49,312 --> 00:35:51,860
terá todas nós
com você.

440
00:35:53,224 --> 00:35:56,781
E tem de se lembrar,
com essa criança, ela é sua...

441
00:35:57,386 --> 00:35:59,066
<i>E não é sua.</i>

442
00:36:00,722 --> 00:36:03,957
Assim que ela nascer,
tem que torná-la livre.

443
00:36:09,330 --> 00:36:11,363
Espero que seu filho

444
00:36:11,398 --> 00:36:14,606
seja corajoso,
forte e tenha sorte.

445
00:36:14,967 --> 00:36:17,502
E espero que
ele encare a vida,

446
00:36:17,537 --> 00:36:21,105
o bem e o mal...
Tudo isso.

447
00:36:36,524 --> 00:36:38,333
Alguém está acordado hoje.

448
00:36:40,367 --> 00:36:41,786
Escute.

449
00:36:46,054 --> 00:36:48,872
O batimento está rápido.
Isso é normal?

450
00:36:56,430 --> 00:37:00,695
É para ser rápido assim.
Seu bebê está bem.

451
00:37:21,069 --> 00:37:22,575
Venha aqui.

452
00:39:42,310 --> 00:39:44,854
Vocês, cirurgiões caríssimos,
não dormem?

453
00:39:45,813 --> 00:39:47,443
Estou dormindo agora.

454
00:39:52,586 --> 00:39:54,082
Ei.

455
00:39:55,856 --> 00:39:57,560
Você conseguiu.

456
00:39:58,826 --> 00:40:00,429
Você o salvou.

457
00:40:06,140 --> 00:40:07,696
Pai!

458
00:40:17,158 --> 00:40:18,767
Pai?

459
00:40:20,637 --> 00:40:23,199
Sou eu.
Sou eu.

460
00:40:31,365 --> 00:40:34,395
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

