1
00:00:01,279 --> 00:00:04,830
Vê essa inspiradora modelo?
Essa era eu, Deb.

2
00:00:04,831 --> 00:00:06,363
Até o dia em que morri.

3
00:00:06,364 --> 00:00:08,668
Pensei que iria direto
para o céu,

4
00:00:08,669 --> 00:00:10,388
mas houve uma pequena confusão

5
00:00:10,389 --> 00:00:12,828
e eu acordei no corpo
de outra pessoa.

6
00:00:12,829 --> 00:00:14,758
Agora, sou Jane.

7
00:00:14,759 --> 00:00:18,070
Uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.

8
00:00:18,071 --> 00:00:19,966
Tenho uma nova vida,
novo guarda-roupa,

9
00:00:19,967 --> 00:00:22,378
e só quem sabe
o que está acontecendo comigo

10
00:00:22,379 --> 00:00:25,597
são minha melhor amiga, Stacy,
e meu anjo da guarda, Fred.

11
00:00:25,598 --> 00:00:28,696
Eu costumava pensar
que tudo ocorre por uma razão.

12
00:00:28,697 --> 00:00:31,259
Bom, espero estar certa.

13
00:00:31,260 --> 00:00:33,760
3ª temporada | Episódio 03
-= Dream Big =-

14
00:00:33,761 --> 00:00:36,261
Legenda: aaf, Everton, Lennox,
LuizSK, milenaroc e Winsba.

15
00:00:36,262 --> 00:00:38,762
Sincronia: aaf, Everton,
Lennox, Hayluana e milenaroc.

16
00:00:38,763 --> 00:00:41,263
Revisão: Bea e Duda

17
00:00:41,264 --> 00:00:45,158
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

18
00:00:45,159 --> 00:00:49,606
Oi, Bill.
Aqui é a Jane. Bingum.

19
00:00:49,607 --> 00:00:53,670
Só queria saber
como você está.

20
00:00:53,671 --> 00:00:56,415
Já que ontem de manhã
quando saiu de casa

21
00:00:56,416 --> 00:00:58,542
disse que ligaria.

22
00:00:58,543 --> 00:01:01,518
De qualquer forma,
me ligue.

23
00:01:02,925 --> 00:01:04,566
- O que foi isso?
- Nada.

24
00:01:04,567 --> 00:01:07,014
Acabou de ligar para o médico
no dia seguinte, não foi?

25
00:01:07,015 --> 00:01:08,535
Não. Talvez.

26
00:01:08,536 --> 00:01:10,766
E dormiu com ele
no primeiro encontro?

27
00:01:10,767 --> 00:01:12,565
Meu Deus,
a Stacy te contou?

28
00:01:12,566 --> 00:01:15,186
Não, foi só um palpite.
Que estava certo.

29
00:01:15,187 --> 00:01:16,746
Então deve
estar se sentindo...

30
00:01:16,747 --> 00:01:18,599
Por favor não diga "suja",
ou "vadia".

31
00:01:18,600 --> 00:01:22,574
- Eu ia dizer "muito bem".
- Teri, ele ainda não ligou.

32
00:01:22,575 --> 00:01:25,595
Tudo pronto para a despedida
de solteiro do Grayson?

33
00:01:25,596 --> 00:01:28,171
Quatro pratos. Elegantes
e dignos, como você pediu.

34
00:01:28,172 --> 00:01:30,166
Perfeito.
E a reunião das 14h?

35
00:01:30,167 --> 00:01:32,570
- Já está no seu escritório.
- Obrigada.

36
00:01:34,192 --> 00:01:36,531
- Boa tarde.
- Boa tarde.

37
00:01:37,840 --> 00:01:41,326
Oi, sou Jane Bingum.

38
00:01:41,327 --> 00:01:43,198
- Oi.
- Como posso ajudá-la?

39
00:01:43,199 --> 00:01:45,631
Queremos processar
um banco de esperma.

40
00:01:45,632 --> 00:01:47,903
Espere, eu sei
o que está pensando.

41
00:01:47,904 --> 00:01:51,326
"Outro anão processando
um banco de esperma".

42
00:01:51,327 --> 00:01:55,389
Concebi meu filho com a ajuda de
uma companhia chamada Zybolife.

43
00:01:55,390 --> 00:01:57,494
PerdÃ£o.
Por favor, sentem-se.

44
00:01:57,495 --> 00:02:00,502
A questão é que tenho
um filho maravilhoso.

45
00:02:00,503 --> 00:02:04,780
- Perfeito, na verdade.
- Mãe, não precisa qualificar.

46
00:02:04,781 --> 00:02:07,596
Srta. Bingum,
apesar da minha "perfeição",

47
00:02:07,597 --> 00:02:09,324
eu nasci com alguns
problemas.

48
00:02:09,325 --> 00:02:12,556
Você não deve ter notado,
mas eu sou uma pessoa pequena.

49
00:02:12,557 --> 00:02:14,164
Não diga!

50
00:02:14,165 --> 00:02:15,940
O problema não é
ser pequeno.

51
00:02:15,941 --> 00:02:17,933
São as condições médicas
associadas.

52
00:02:17,934 --> 00:02:20,533
Escoliose, início precoce
de artrite.

53
00:02:20,534 --> 00:02:23,259
O diagnóstico oficial
é acondroplasia.

54
00:02:23,260 --> 00:02:25,824
Organizei as informações
relevantes.

55
00:02:27,982 --> 00:02:30,580
Acondroplasia é causada
por uma mutação

56
00:02:30,581 --> 00:02:34,365
no receptor do fator de
crescimento, chamado FGR3.

57
00:02:34,366 --> 00:02:37,989
Precisarei de fisioterapia
e remédios pelo resto da vida.

58
00:02:37,990 --> 00:02:39,614
Isso custa dinheiro.

59
00:02:39,615 --> 00:02:41,973
Viver custa dinheiro.
Estamos bem.

60
00:02:41,974 --> 00:02:44,420
Você tem três empregos, mãe.

61
00:02:44,421 --> 00:02:46,268
Ela não tem a mutação.

62
00:02:46,269 --> 00:02:49,660
Então a única explicação
é o esperma da Zygolife.

63
00:02:49,661 --> 00:02:52,300
Veja isto aqui.

64
00:02:52,301 --> 00:02:55,066
Prometeram "triagem genética
de última geração".

65
00:02:57,085 --> 00:02:59,379
Isto é incrível.

66
00:02:59,380 --> 00:03:02,188
Tenho muito tempo esperando
consultas médicas.

67
00:03:02,189 --> 00:03:05,460
A questão é que
a Zygolife cometeu um erro,

68
00:03:05,461 --> 00:03:07,577
e queremos levá-los
ao tribunal.

69
00:03:11,446 --> 00:03:13,234
Tudo bem.

70
00:03:21,534 --> 00:03:24,227
- Kaswell.
- Parker?

71
00:03:24,228 --> 00:03:28,386
Eu estava nos arredores,
e resolvi vir devolver isto.

72
00:03:28,387 --> 00:03:30,547
Enlouqueceu?

73
00:03:30,548 --> 00:03:35,014
Este é meu local de trabalho.
Mas fico feliz que esteja aqui.

74
00:03:35,015 --> 00:03:36,922
- Sério?
- Sim, estou fazendo

75
00:03:36,923 --> 00:03:39,870
- entrevistas em outras firmas.
- Ouvi dizer.

76
00:03:39,871 --> 00:03:42,998
Então por que está ignorando
meu pedido de recomendação?

77
00:03:42,999 --> 00:03:45,767
Estive ocupado.

78
00:03:45,768 --> 00:03:48,607
Não o bastante para vir
devolver minha calcinha.

79
00:03:48,608 --> 00:03:50,586
Muito obrigada.

80
00:03:51,262 --> 00:03:53,331
De nada.

81
00:03:57,055 --> 00:03:59,804
- Olá.
- Oi.

82
00:03:59,805 --> 00:04:02,476
Só vim aqui confirmar
se ainda vamos

83
00:04:02,477 --> 00:04:06,452
beber com meu pai após
a despedida de solteiro.

84
00:04:06,453 --> 00:04:08,156
Não é uma despedida,
só um jantar.

85
00:04:08,157 --> 00:04:11,100
- Tudo bem.
- E sim, vejo vocês às 22h.

86
00:04:11,101 --> 00:04:16,054
- Posso pedir um favor?
- Qualquer coisa.

87
00:04:16,055 --> 00:04:19,599
Acho que meu pai
ficou um pouco contrariado

88
00:04:19,600 --> 00:04:22,558
por você não ter falado com ele.

89
00:04:22,559 --> 00:04:24,621
Ele quer que eu peça
sua mão?

90
00:04:24,622 --> 00:04:26,534
Eu sei que é antiquado.

91
00:04:26,535 --> 00:04:29,354
Ele é um juiz.
Gosta de tradições e rituais.

92
00:04:29,355 --> 00:04:32,179
Não se importa em ser tratada
como propriedade?

93
00:04:32,180 --> 00:04:35,697
Claro que não.
Exija minha mão, por favor.

94
00:04:35,698 --> 00:04:38,696
Se ele disser não, terei que
oferecer duas cabras e uma mula.

95
00:04:38,697 --> 00:04:40,493
Não é engraçado.

96
00:04:42,653 --> 00:04:45,490
- Tenho que ir.
- Tudo bem, tchau.

97
00:04:46,277 --> 00:04:49,220
- Amo você.
- Amo você também.

98
00:04:49,221 --> 00:04:52,724
Primeiro, Prosciutto di Parma,
que eu sei que você adora.

99
00:04:52,725 --> 00:04:54,596
Segundo prato,
Ravioli de ricota e ovo,

100
00:04:54,597 --> 00:04:56,444
sei que nunca provou,
mas vai adorar.

101
00:04:56,445 --> 00:04:58,672
Terceiro prato,
Lagosta alla Diavolo,

102
00:04:58,673 --> 00:05:00,109
meu prato preferido.

103
00:05:00,110 --> 00:05:02,620
E para sobremesa, bolos
Rosemary de azeite de oliva.

104
00:05:02,621 --> 00:05:05,328
- Parece perfeito.
- Pois é.

105
00:05:05,329 --> 00:05:07,284
Aí está ele, o homem da hora.

106
00:05:07,285 --> 00:05:08,906
É bom isso durar
mais de uma hora,

107
00:05:08,907 --> 00:05:10,474
porque temos muito
o que comer.

108
00:05:10,475 --> 00:05:12,653
Boas novas, pessoal.
Uma mudança nos planos.

109
00:05:12,654 --> 00:05:14,170
- O quê?
- Cancelei o restaurante

110
00:05:14,171 --> 00:05:16,577
e fiz reservas no
Clube de Cavalheiros La Muse.

111
00:05:16,578 --> 00:05:18,061
A limusine está nos esperando.

112
00:05:18,062 --> 00:05:19,999
- Ótimo.
- O que é isso?

113
00:05:20,000 --> 00:05:21,547
Teri, não!

114
00:05:21,548 --> 00:05:24,682
Ir a um clube com mulheres
seminuas balançando por aí

115
00:05:24,683 --> 00:05:27,612
não é o que o Grayson quer
para sua despedida de solteiro.

116
00:05:27,613 --> 00:05:31,036
É o que qualquer homem quer.
Estou certo?

117
00:05:32,755 --> 00:05:34,927
Não posso discutir com o chefe.

118
00:05:53,715 --> 00:05:57,130
- Roupa legal!
- Ela vem em quatro cores.

119
00:05:57,131 --> 00:05:59,739
Eu sei, tenho nas outras três.

120
00:05:59,740 --> 00:06:02,552
Freddy, mostre seu amor a ela.

121
00:06:09,491 --> 00:06:10,937
Estou bem.

122
00:06:10,938 --> 00:06:13,135
Nossa, sinto falta da
faculdade de direito.

123
00:06:14,427 --> 00:06:17,091
Vanessa, desculpe-me
pela mensagem de voz,

124
00:06:17,092 --> 00:06:19,003
mas o Parker mudou
as coisas.

125
00:06:19,004 --> 00:06:23,130
Vou ficar aqui até tarde.
Que tal almoço amanhã?

126
00:06:23,131 --> 00:06:27,850
Você, eu, seu pai, e prometo
que vou pedir sua mão.

127
00:06:31,014 --> 00:06:32,866
Você está bem?

128
00:06:33,639 --> 00:06:38,166
- Fumaça piora minha asma.
- Devia falar para seu chefe.

129
00:06:38,167 --> 00:06:42,014
Esse é o Bobby Z, e ele
não poderia se importar menos.

130
00:06:42,015 --> 00:06:44,464
Esse poste não
vai ganhar dinheiro sozinho.

131
00:06:44,465 --> 00:06:48,497
- Preciso de ar fresco, Bobby.
- No seu tempo livre.

132
00:06:51,419 --> 00:06:53,818
- Idiota.
- Meu conselho?

133
00:06:53,819 --> 00:06:57,682
Mencione a seção de trabalho
6400 da Califórnia para ele.

134
00:06:57,683 --> 00:06:59,815
- Você é advogado?
- Sim.

135
00:06:59,816 --> 00:07:01,783
- Ele também.
- Bom.

136
00:07:01,784 --> 00:07:04,376
Então ele sabe que a lei diz
que o empregador deve fornecer

137
00:07:04,377 --> 00:07:07,889
um local de trabalho seguro
e saudável.

138
00:07:07,890 --> 00:07:12,427
- Bom saber, senhor...
- Kent. Grayson Kent.

139
00:07:12,428 --> 00:07:15,531
Quer uma dança particular
por conta da casa?

140
00:07:15,532 --> 00:07:18,100
Obrigado, mas tenho que voltar
à minha despedida de solteiro.

141
00:07:19,937 --> 00:07:23,071
Não, obrigada.
Certo.

142
00:07:23,072 --> 00:07:25,007
Certo.
Tudo bem.

143
00:07:26,408 --> 00:07:29,211
Francesinha legal.
As unhas.

144
00:07:29,212 --> 00:07:31,213
Querida, você tem
que se soltar.

145
00:07:31,214 --> 00:07:35,318
- É! Relaxe, Jane!
- Estou solta! Estou relaxada!

146
00:07:36,463 --> 00:07:38,520
É delineador líquido?

147
00:07:38,521 --> 00:07:41,724
Porque sempre tive medo
de experimentar.

148
00:07:41,725 --> 00:07:44,360
Comece do centro do olho
e continue do seu jeito. Fácil!

149
00:07:44,361 --> 00:07:46,528
Vou tentar.
Obrigada.

150
00:07:46,529 --> 00:07:49,198
Tenho que atender
porque pode ser o médico.

151
00:07:49,199 --> 00:07:50,999
Quer dizer, não meu médico.
É tipo meu...

152
00:07:51,000 --> 00:07:52,968
Não sei, porque estamos
tipo namorando,

153
00:07:52,969 --> 00:07:56,938
mas não estamos realmente...
Meu Deus!

154
00:07:56,939 --> 00:07:59,141
Com licença.
Desculpe.

155
00:08:05,948 --> 00:08:07,483
Obrigada.

156
00:08:11,255 --> 00:08:12,823
Ei, cuidado!

157
00:08:13,557 --> 00:08:15,025
Ai, Deus!

158
00:08:23,000 --> 00:08:26,001
- Alô!
- Oi querida, o médico ligou?

159
00:08:27,267 --> 00:08:29,599
Não.
Ainda não.

160
00:08:29,600 --> 00:08:31,599
Por que tanto barulho
no restaurante?

161
00:08:31,600 --> 00:08:34,075
- O quê?
- Não consigo escutá-la!

162
00:08:34,076 --> 00:08:38,147
- Não consigo escutá-la.
- Acabei de dizer isso!

163
00:08:38,148 --> 00:08:40,116
Stacy, nem consigo ouvi-la!
Stacy!

164
00:08:40,117 --> 00:08:42,886
Divirta-se.
Traga uma sobremesa.

165
00:09:07,300 --> 00:09:10,327
Estou indo para o trabalho.

166
00:09:10,328 --> 00:09:12,703
- Bom dia.
- Com certeza, Jane.

167
00:09:12,704 --> 00:09:14,638
Fred, Fred.
Você esqueceu sua...

168
00:09:14,639 --> 00:09:18,141
Minha gravata. Sim
Obrigado, meu amor.

169
00:09:20,712 --> 00:09:23,980
Tudo parece estar
perfeitamente bem.

170
00:09:23,981 --> 00:09:26,499
Você que pensa.
Mas não.

171
00:09:26,500 --> 00:09:28,199
Nem perfeitamente.
Nem bem.

172
00:09:28,200 --> 00:09:29,699
O que está acontecendo?

173
00:09:29,700 --> 00:09:32,199
Acho que Fred está
escondendo algo.

174
00:09:32,200 --> 00:09:34,991
Toda vez que pergunto a ele
sobre o passado dele,

175
00:09:34,992 --> 00:09:37,860
ele muda de assunto
ou me distrai com sexo.

176
00:09:37,861 --> 00:09:40,529
Bem, você sabe,
Fred é...

177
00:09:40,530 --> 00:09:42,199
Ele é uma pessoa
muito reservada.

178
00:09:42,200 --> 00:09:45,300
Ou ele não é o que diz ser.

179
00:09:45,301 --> 00:09:47,499
Quem mais ele seria?

180
00:09:47,500 --> 00:09:50,300
Nunca ouviu falar no programa
de proteção a testemunhas,

181
00:09:50,301 --> 00:09:52,149
ou na CIA,
ou "Uma Babá Quase Perfeita"?

182
00:09:52,150 --> 00:09:54,850
Stacy, não.

183
00:09:54,851 --> 00:09:57,547
Então por que ele não me conta
nada pessoal?

184
00:09:57,548 --> 00:09:58,948
Você o conhece.

185
00:09:58,949 --> 00:10:02,079
- O que acha?
- Acho que preciso ir ao Fórum.

186
00:10:05,400 --> 00:10:08,392
Defendo um anão em um processo
contra um banco de esperma.

187
00:10:08,393 --> 00:10:11,095
Você tem um ótimo trabalho.

188
00:10:11,096 --> 00:10:13,031
Eu sei.
Como fiquei tão sortuda?

189
00:10:13,032 --> 00:10:14,833
Ah, é.
Bati em um caminhão.

190
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
- Tchau.
- Tchau.

191
00:10:22,400 --> 00:10:25,000
- Lembra de mim?
- Claro. A dançarina com asma.

192
00:10:25,001 --> 00:10:27,400
- Falou o advogado nojento.
- O quê?

193
00:10:27,401 --> 00:10:30,499
Reclamei sobre a máquina
de fumaça e fui demitida.

194
00:10:30,500 --> 00:10:33,099
Não se pode demitir empregados
por reclamar direitos.

195
00:10:33,100 --> 00:10:35,799
Meu chefe, Bobby Z,
disse que não sou uma empregada.

196
00:10:35,800 --> 00:10:39,499
- Disse que sou prestadora...
- De serviços.

197
00:10:39,500 --> 00:10:41,598
É como empregadores
chamam os empregados

198
00:10:41,599 --> 00:10:42,999
quando querem burlar a lei.

199
00:10:43,000 --> 00:10:46,999
- Então, como eu fico?
- Com um processo.

200
00:10:47,000 --> 00:10:50,334
Posso conseguir
uma audiência hoje.

201
00:10:50,335 --> 00:10:52,298
Isso se não se importar
em ser representada

202
00:10:52,299 --> 00:10:53,699
por um advogado nojento.

203
00:10:53,700 --> 00:10:56,349
Desculpe.
Isso foi maldade.

204
00:10:56,350 --> 00:10:59,744
Tenho que remarcar um almoço
com meu futuro sogro,

205
00:10:59,745 --> 00:11:01,145
e então vamos ao Fórum.

206
00:11:01,146 --> 00:11:02,546
Encontro você lá.

207
00:11:02,547 --> 00:11:04,415
Quero pegar minhas bombinhas
da sorte.

208
00:11:04,416 --> 00:11:05,846
Os juízes as amam.

209
00:11:11,200 --> 00:11:14,399
Dezessete anos atrás
nasceu Eli Haller.

210
00:11:14,400 --> 00:11:18,499
Mas por causa de uma falha
negligente da requerida,

211
00:11:18,500 --> 00:11:21,500
a mãe dele agora arca
com as despesas médicas

212
00:11:21,501 --> 00:11:23,899
decorrentes dos problemas
de saúde do filho

213
00:11:23,900 --> 00:11:25,500
que poderiam
ter sido prevenidos.

214
00:11:25,501 --> 00:11:27,201
Em defesa
da Corporação Zygolife,

215
00:11:27,202 --> 00:11:28,650
peço a extinção
do processo.

216
00:11:28,651 --> 00:11:30,500
O requerente
não determinou os motivos

217
00:11:30,501 --> 00:11:32,299
que levariam a conceder
a reparação.

218
00:11:32,300 --> 00:11:35,178
A causa de agir
é negligência.

219
00:11:35,179 --> 00:11:37,199
Óbvia e comprovável.

220
00:11:37,200 --> 00:11:39,435
Ela pode estar chamando
de negligência,

221
00:11:39,436 --> 00:11:41,886
mas na verdade é uma ação
por defeito de nascença.

222
00:11:41,887 --> 00:11:44,737
Quer dizer que a Sra. Haller
nunca deveria ter dado à luz.

223
00:11:44,738 --> 00:11:48,299
Tais ações são proibidas
pelo Código Civil da Califórnia.

224
00:11:48,300 --> 00:11:52,401
O processo não é por defeito
de nascença, é pelos custos

225
00:11:52,402 --> 00:11:54,802
médicos decorrentes
da situação do senhor Haller.

226
00:11:54,803 --> 00:11:56,999
- Acaba sendo a mesma coisa.
- Não, mas...

227
00:11:57,000 --> 00:12:00,843
Desculpe. Eu concordo.
Não há saída.

228
00:12:07,026 --> 00:12:08,826
Eu sinto muito.

229
00:12:08,827 --> 00:12:10,427
Está tudo bem, Srta. Bingum.

230
00:12:10,428 --> 00:12:12,383
- Eu darei outro jeito.
- Não.

231
00:12:12,384 --> 00:12:14,685
- Mãe!
- Você ouviu o juiz.

232
00:12:14,686 --> 00:12:16,153
Vamos.

233
00:12:28,558 --> 00:12:30,358
O que está
fazendo aqui?

234
00:12:30,359 --> 00:12:32,294
Tenho sido um mau
anjo da guarda.

235
00:12:32,295 --> 00:12:33,895
Todos sabemos que
é verdade.

236
00:12:33,896 --> 00:12:35,588
Por que se deu conta
de repente?

237
00:12:35,589 --> 00:12:38,039
Soube que está estressada
porque não teve notícias

238
00:12:38,040 --> 00:12:39,740
do médico
fiz-no-primeiro-encontro.

239
00:12:39,741 --> 00:12:42,770
Ele é um neurocirurgião.
E o que você fará a respeito?

240
00:12:42,771 --> 00:12:44,806
Posso dar conselho.

241
00:12:44,807 --> 00:12:47,741
Posso ouvir.
Estou a seu dispor.

242
00:12:47,742 --> 00:12:50,799
Acho que gostava mais de você
quando era mais egocêntrico.

243
00:12:50,800 --> 00:12:52,813
- Você ligou para ele?
- Sim.

244
00:12:52,814 --> 00:12:54,681
Talvez ele não viu.
Devia ligar de novo.

245
00:12:54,682 --> 00:12:56,116
Liguei quatro vezes.

246
00:12:56,117 --> 00:12:57,984
Talvez eu devesse
ter vindo antes.

247
00:12:57,985 --> 00:13:00,344
Fred, talvez agora você devesse
se concentrar

248
00:13:00,345 --> 00:13:02,062
no seu próprio
relacionamento.

249
00:13:02,063 --> 00:13:04,999
Por quê?
Está maravilhoso.

250
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
Sabe de alguma coisa?

251
00:13:06,401 --> 00:13:09,349
Stacy acha que tem um segredo
porque nunca fala do passado.

252
00:13:09,350 --> 00:13:10,900
Sou um anjo
Não tenho passado.

253
00:13:10,901 --> 00:13:13,735
Melhor dizer algo,
antes que acabe mal.

254
00:13:16,205 --> 00:13:18,701
Ela acreditaria que sou
um ginasta romeno

255
00:13:18,702 --> 00:13:21,510
- que não teve infância?
- Continue trabalhando nisso.

256
00:13:23,500 --> 00:13:26,000
Excelência, Sierra Santell
é uma empregada,

257
00:13:26,001 --> 00:13:28,001
portanto, merecedora
das proteções

258
00:13:28,002 --> 00:13:30,051
fornecidas aos empregados
pela lei.

259
00:13:30,052 --> 00:13:32,624
Dançarinas como Sierra têm sido
historicamente consideradas

260
00:13:32,625 --> 00:13:35,922
como prestadoras de serviços.
Elas vêm e vão como querem.

261
00:13:35,923 --> 00:13:39,923
Mudam de clube em clube,
portanto, não são empregadas.

262
00:13:39,924 --> 00:13:42,865
Em Hart contra Cabaré do Rick,
um juiz federal definiu

263
00:13:42,866 --> 00:13:44,916
empregado sendo
o que trabalha para alguém

264
00:13:44,917 --> 00:13:47,917
com completo controle sobre
atividades do local de trabalho.

265
00:13:47,918 --> 00:13:50,018
O empregador
da minha cliente determinava

266
00:13:50,019 --> 00:13:51,700
onde e quando ela trabalhava.

267
00:13:51,701 --> 00:13:54,241
E ele também escolhia
minha música.

268
00:13:54,242 --> 00:13:57,076
E no banheiro tem um aviso
para todos os empregados

269
00:13:57,077 --> 00:14:00,280
lavarem as mãos,
o que eu faço.

270
00:14:01,115 --> 00:14:02,515
Aí está.

271
00:14:02,516 --> 00:14:06,285
Por lei ela é uma empregada.
Com mãos limpas.

272
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
Concordo.

273
00:14:08,401 --> 00:14:11,857
A Sra. Santell será reintegrada
como funcionária no La Muse,

274
00:14:11,858 --> 00:14:15,360
com todos os benefícios
que tinha quando foi contratada.

275
00:14:15,361 --> 00:14:18,830
Sra. Santell.
Adorei os sapatos.

276
00:14:18,831 --> 00:14:20,264
Eu disse.

277
00:14:23,933 --> 00:14:25,337
O que acha?

278
00:14:25,338 --> 00:14:27,006
"Concluindo, Kim Kaswell,

279
00:14:27,007 --> 00:14:30,075
além de advogada brilhante
e líder inspiradora,

280
00:14:30,076 --> 00:14:33,579
é um dos mais decentes
seres humanos que já conheci".

281
00:14:33,580 --> 00:14:34,981
O que está fazendo?

282
00:14:34,982 --> 00:14:37,684
Escutei a recusa de Parker
em recomendar Kim,

283
00:14:37,685 --> 00:14:39,376
então pensei
que pudéssemos fazer.

284
00:14:39,377 --> 00:14:41,386
Por que faríamos isso?

285
00:14:41,387 --> 00:14:43,355
Porque se ela conseguir
outro emprego,

286
00:14:43,356 --> 00:14:46,325
não voltará aqui.
Pensei que gostaria da ideia.

287
00:14:46,326 --> 00:14:47,823
Não.

288
00:14:48,727 --> 00:14:52,196
Não é isso.
Desapontei Eli.

289
00:14:52,197 --> 00:14:54,465
Minha moção no caso Haller
foi mais rejeitada

290
00:14:54,466 --> 00:14:56,667
que a coleção de primavera
da Galliano.

291
00:14:57,269 --> 00:15:00,036
Meu primo usou um banco
de esperma. Tecnologia avançada.

292
00:15:00,037 --> 00:15:02,740
Ela queria um bebê meio coreano,
meio brasileiro.

293
00:15:02,741 --> 00:15:05,742
Agora tem um gênio da matemática
com o corpo sarado.

294
00:15:05,743 --> 00:15:07,644
Ouça o que digo.
Bebês encomendados

295
00:15:07,645 --> 00:15:09,913
são a evolução natural
da nossa cultura.

296
00:15:09,914 --> 00:15:12,148
Quando fizerem um que não chore,
me avise.

297
00:15:13,918 --> 00:15:18,055
- Teri, você é um gênio.
- Eu sei. Por quê?

298
00:15:18,056 --> 00:15:21,058
Notifique a Zygolife,
solicitando informações

299
00:15:21,059 --> 00:15:23,693
sobre como armazenavam
o esperma em 1993.

300
00:15:23,694 --> 00:15:25,497
- Está bem.
- Ligue para Molly Haller

301
00:15:25,498 --> 00:15:26,898
e diga que estou a caminho.

302
00:15:26,899 --> 00:15:29,633
- Temos uma nova causa.
- Qual é?

303
00:15:29,634 --> 00:15:33,836
Zygolife afirma que seu produto
era de tecnologia avançada.

304
00:15:33,837 --> 00:15:35,605
Alegaremos
defeito de fabricação.

305
00:15:35,606 --> 00:15:38,207
Quer comparar meu filho
a uma torradeira estragada?

306
00:15:38,208 --> 00:15:40,476
Uma torradeira?
Não.

307
00:15:41,877 --> 00:15:43,579
Sim e não.

308
00:15:43,580 --> 00:15:45,249
Estamos processando
por defeito

309
00:15:45,250 --> 00:15:47,217
como método contra
a defesa da Zygolife.

310
00:15:47,218 --> 00:15:49,620
- É incrível.
- Não, é repulsivo.

311
00:15:49,621 --> 00:15:51,055
São os meios para um fim.

312
00:15:51,056 --> 00:15:53,957
É contra o que estou lutando
desde que Eli nasceu.

313
00:15:53,958 --> 00:15:55,526
Ele não é
um produto com defeito.

314
00:15:55,527 --> 00:15:58,730
Não estou dizendo
que ele é defeituoso.

315
00:15:58,731 --> 00:16:03,134
A tecnologia avançada
da Zygolife foi defeituosa.

316
00:16:03,135 --> 00:16:05,404
- Dá no mesmo.
- Mãe...

317
00:16:05,405 --> 00:16:10,776
Desculpe-me. Ninguém dirá
que você não é perfeito assim.

318
00:16:10,777 --> 00:16:14,047
Por favor, vá embora.
Vamos.

319
00:16:28,415 --> 00:16:30,969
- Olá.
- Oi.

320
00:16:30,970 --> 00:16:34,505
Eli, você me assustou.
Não o vi entrar.

321
00:16:34,506 --> 00:16:36,304
Ninguém viu.
Sou da altura das mesas.

322
00:16:36,305 --> 00:16:37,705
Certo.

323
00:16:37,706 --> 00:16:40,110
Vamos usar
o argumento de defeito.

324
00:16:40,111 --> 00:16:43,781
Eu quero muito ajudar,
mas sua mãe disse que não.

325
00:16:43,782 --> 00:16:45,650
Você acha que conseguimos,
não é?

326
00:16:45,651 --> 00:16:47,720
Acho que temos uma chance.

327
00:16:47,721 --> 00:16:50,222
Esta manhã,
recebemos um aviso de despejo.

328
00:16:50,223 --> 00:16:52,261
Três empregos e minha mãe
não dá conta

329
00:16:52,262 --> 00:16:55,561
do aluguel e de mim.

330
00:16:55,562 --> 00:16:58,298
As coisas estão piorando,
e você pode ajudar.

331
00:16:58,299 --> 00:16:59,933
Não sem sua mãe.

332
00:16:59,934 --> 00:17:02,003
Se o juiz disser
que vai deixar prosseguir,

333
00:17:02,004 --> 00:17:03,938
então falo com ela.

334
00:17:03,939 --> 00:17:06,873
Não quero incomodá-la,
a menos que valha a pena.

335
00:17:06,874 --> 00:17:10,076
Está bem.
Vou preparar uma petição,

336
00:17:10,077 --> 00:17:12,544
e vamos dar nosso máximo.

337
00:17:12,545 --> 00:17:14,179
Obrigado.

338
00:17:15,815 --> 00:17:19,084
Sr. Kent?
Está arruinando nossas vidas.

339
00:17:19,085 --> 00:17:20,485
Pode explicar melhor?

340
00:17:20,486 --> 00:17:22,754
Fomos reclassificadas
como empregadas.

341
00:17:22,755 --> 00:17:24,156
Era o que queríamos.

342
00:17:24,157 --> 00:17:26,558
Não sei porquê.
Ser empregado é um saco.

343
00:17:26,559 --> 00:17:28,827
Tirávamos um dinheiro à noite
com as gorjetas.

344
00:17:28,828 --> 00:17:31,529
Agora Bobby Z disse que,
como somos empregadas,

345
00:17:31,530 --> 00:17:33,565
nossas gorjetas
são ganhos corporativos,

346
00:17:33,566 --> 00:17:35,667
então ficam com ele.

347
00:17:36,468 --> 00:17:38,638
- Não era a intenção.
- Não é o bastante.

348
00:17:38,639 --> 00:17:40,306
- Desiree.
- Ela está certa.

349
00:17:40,307 --> 00:17:43,075
Vou ligar para Bobby Z
e ver o que posso fazer.

350
00:17:43,076 --> 00:17:44,878
Eu disse que ele ajudaria.

351
00:17:44,879 --> 00:17:46,980
- Ele não podia deixar pior.
- Um momento.

352
00:17:50,151 --> 00:17:54,054
- O que está acontecendo?
- Novas clientes.

353
00:17:54,055 --> 00:17:56,322
Elas parecem mais com...

354
00:17:56,323 --> 00:17:58,491
- Strippers.
- Nós dois estamos certos.

355
00:17:59,292 --> 00:18:01,327
Você faltou ao encontro
com o meu pai,

356
00:18:01,328 --> 00:18:04,431
depois o almoço,
e agora a sala cheia de garotas.

357
00:18:04,432 --> 00:18:06,899
- Está acontecendo alguma coisa?
- Não, não.

358
00:18:06,900 --> 00:18:08,569
Amanhã almoço
com você e seu pai,

359
00:18:08,570 --> 00:18:12,686
e não saio até pedir sua mão
a meu futuro sogro.

360
00:18:12,687 --> 00:18:14,640
Está bem.

361
00:18:14,641 --> 00:18:17,510
Olá, moças.
Prazer em conhecê-las.

362
00:18:17,511 --> 00:18:19,479
Boa sorte com o caso.

363
00:18:23,317 --> 00:18:26,386
Em 1993, uma companhia
chamada Westin Labs

364
00:18:26,387 --> 00:18:29,156
começou a oferecer teste de DNA
para mutações

365
00:18:29,157 --> 00:18:31,792
no receptor do fator
de crescimento FGR3.

366
00:18:31,793 --> 00:18:33,894
Esse teste descobriria
a condição de Eli,

367
00:18:33,895 --> 00:18:35,295
se tivesse sido usado.

368
00:18:35,296 --> 00:18:36,897
Não sabíamos do teste
na época.

369
00:18:36,898 --> 00:18:39,100
E nem a maioria
da comunidade científica.

370
00:18:39,101 --> 00:18:42,870
Apenas 30% das concorrentes
usaram o teste em 1993.

371
00:18:42,871 --> 00:18:46,106
Como responsabilizar meu cliente
por um teste que não conhecia?

372
00:18:46,107 --> 00:18:49,109
Eles venderam
um produto com falhas.

373
00:18:49,110 --> 00:18:52,446
Se deviam saber do teste ou não,
é uma questão do júri.

374
00:18:52,447 --> 00:18:53,847
Concordo.

375
00:18:53,848 --> 00:18:57,018
- Vou conceder sua petição.
- Obrigada.

376
00:18:57,019 --> 00:19:00,321
Espere. O motivo da ação
é defeito de fabricação.

377
00:19:00,322 --> 00:19:02,390
- Correto.
- Em casos de defeito,

378
00:19:02,391 --> 00:19:05,091
o estatuto de limitações
expira dois anos após

379
00:19:05,092 --> 00:19:06,694
o recebimento do produto.

380
00:19:06,695 --> 00:19:08,695
- Quantos anos você tem, Eli?
- 17.

381
00:19:08,696 --> 00:19:11,365
Você está 15 anos atrasada
no seu processo.

382
00:19:11,366 --> 00:19:14,333
- Pedimos a recusa.
- Espere.

383
00:19:14,334 --> 00:19:18,270
Peço para substituir Eli Haller
para autor,

384
00:19:18,271 --> 00:19:20,707
e me nomeio
"guardian ad litem".

385
00:19:20,708 --> 00:19:23,576
- O quê?
- Significa ser minha guardiã...

386
00:19:23,577 --> 00:19:25,077
Entendi o que ela pediu.

387
00:19:25,078 --> 00:19:26,480
Eli tem 17 anos.

388
00:19:26,481 --> 00:19:30,517
O estatuto de limitações começa
para uma pessoa aos 18 anos.

389
00:19:30,518 --> 00:19:33,386
Então Molly Haller
não é mais minha cliente.

390
00:19:33,387 --> 00:19:35,288
Eli é.

391
00:19:37,324 --> 00:19:39,627
O julgamento começa amanhã.

392
00:19:45,167 --> 00:19:47,601
Querida! Cheguei!

393
00:19:47,602 --> 00:19:50,971
Bem a tempo para uma vitamina
de algas.

394
00:19:50,972 --> 00:19:55,743
É bom para sua resistência.
Não que precise.

395
00:19:57,645 --> 00:20:00,080
Parece delicioso.

396
00:20:00,081 --> 00:20:03,884
Stacy, estive pensando.
Precisamos conversar.

397
00:20:04,485 --> 00:20:06,019
É que...

398
00:20:06,020 --> 00:20:07,688
Tenho me concentrado tanto
em nós,

399
00:20:07,689 --> 00:20:10,557
que não lhe disse nada
sobre mim.

400
00:20:10,558 --> 00:20:12,691
Sinto essa necessidade.

401
00:20:14,194 --> 00:20:16,730
Há algo que gostaria
de perguntar?

402
00:20:16,731 --> 00:20:20,667
Porque estou pronto para dizer
o que desejar saber.

403
00:20:20,668 --> 00:20:22,469
Sou filho único,
de San Diego.

404
00:20:22,470 --> 00:20:23,971
Minha cor favorita é aqua.

405
00:20:23,972 --> 00:20:26,441
Sou de Peixes,
embora no fim de semana,

406
00:20:26,442 --> 00:20:28,210
sinto-me mais como Aquário.

407
00:20:28,211 --> 00:20:31,646
Nossa! Me sinto tão próximo
de você agora.

408
00:20:33,351 --> 00:20:37,486
Quer ir ao banheiro
e testar minha resistência?

409
00:20:37,487 --> 00:20:39,988
E quanto aos seu pais?

410
00:20:39,989 --> 00:20:43,260
Meus pais?
Claro.

411
00:20:43,261 --> 00:20:44,894
Estão mortos.

412
00:20:44,895 --> 00:20:47,297
Isso é tão triste.

413
00:20:48,498 --> 00:20:50,198
Bem, digo, eles...

414
00:20:50,199 --> 00:20:52,300
Não estão
os dois mortos.

415
00:20:52,301 --> 00:20:55,804
Minha mãe está bem.
Está vivendo em...

416
00:20:57,873 --> 00:21:00,638
- Alhambra.
- Alhambra?

417
00:21:00,639 --> 00:21:02,056
Podemos ir vê-la?

418
00:21:02,057 --> 00:21:04,181
Não.
É muito longe.

419
00:21:05,435 --> 00:21:08,189
- Alhambra fica a 30 minutos.
- Fica?

420
00:21:09,022 --> 00:21:11,526
Parecia mais longe.
Como na África.

421
00:21:12,216 --> 00:21:13,721
- Vamos agora.
- Não.

422
00:21:13,722 --> 00:21:15,205
Que tal isso?

423
00:21:15,206 --> 00:21:18,006
Que tal nós três sairmos
para almoçar,

424
00:21:18,007 --> 00:21:20,380
algum dia no futuro.

425
00:21:20,381 --> 00:21:21,795
Que tal amanhã?

426
00:21:21,796 --> 00:21:24,729
A não ser que exista
um motivo para adiar.

427
00:21:25,799 --> 00:21:28,725
Não, não.
Amanhã está ótimo.

428
00:21:28,726 --> 00:21:31,416
Minha mãe ama quartas-feiras.

429
00:21:36,411 --> 00:21:37,852
Oi, Eli.

430
00:21:37,853 --> 00:21:39,777
Estou aqui para ver a sua mãe.

431
00:21:39,778 --> 00:21:41,562
- Ela está no trabalho.
- Certo.

432
00:21:41,563 --> 00:21:44,341
Mas ela pegou
a intimação antes de sair.

433
00:21:44,342 --> 00:21:46,280
- Ótimo.
- Entre.

434
00:21:47,810 --> 00:21:51,759
Queria falar com sua mãe,
mas ela não retorna

435
00:21:51,760 --> 00:21:53,543
- as minhas ligações.
- Eu sei.

436
00:21:55,279 --> 00:21:58,249
Preciso esclarecer a vocês dois

437
00:21:58,250 --> 00:22:01,512
que o único jeito de provar
que eles erraram

438
00:22:01,513 --> 00:22:04,242
é estabelecer que Zygolife
a decepcionou.

439
00:22:04,243 --> 00:22:06,776
Então preciso provar

440
00:22:06,777 --> 00:22:09,834
que ela tinha expectativas
em você,

441
00:22:09,835 --> 00:22:12,711
que não foram correspondidas,
por causa do erro deles.

442
00:22:14,311 --> 00:22:15,752
Espere aqui.

443
00:22:29,701 --> 00:22:32,919
Quer saber o que ela esperava
quando estava grávida de mim?

444
00:22:34,613 --> 00:22:36,273
Encontrei isso em uma gaveta.

445
00:22:37,182 --> 00:22:38,584
Ela não sabe que vi.

446
00:22:42,959 --> 00:22:46,749
"Para o meu bebê no seu
aniversário de 17 anos.

447
00:22:46,750 --> 00:22:49,828
Acabei de receber a notícia
de que finalmente serei mãe.

448
00:22:49,829 --> 00:22:52,685
Hoje faço um compromisso
com você.

449
00:22:52,686 --> 00:22:55,588
Para ter certeza de que cresça
saudável e forte.

450
00:22:56,428 --> 00:22:58,990
Para lhe proporcionar
todas as vantagens,

451
00:22:58,991 --> 00:23:01,935
assim pode tornar-se
o que quiser.

452
00:23:01,936 --> 00:23:05,710
Um astronauta, um atleta,
ou até um presidente.

453
00:23:07,568 --> 00:23:11,831
Para encorajá-lo
a viajar pelo mundo,

454
00:23:11,832 --> 00:23:13,863
para alcançar as estrelas.

455
00:23:15,757 --> 00:23:19,631
Para viver uma vida
sem limites ou fronteiras.

456
00:23:20,655 --> 00:23:22,714
Sempre vou te amar.

457
00:23:23,567 --> 00:23:25,006
Mamãe".

458
00:23:27,557 --> 00:23:30,796
Faz meses que você fez 17 anos.

459
00:23:30,797 --> 00:23:33,986
É, ela nunca me deu a carta.

460
00:23:34,866 --> 00:23:36,966
Sei que ela me ama,
Srta. Bingum.

461
00:23:37,640 --> 00:23:41,651
Mas não muda que
não foi isso o que ela pediu.

462
00:23:52,057 --> 00:23:53,466
Não.

463
00:23:53,467 --> 00:23:56,267
Não sei o que disse pro Bobby Z,
mas ele não nos deixa entrar.

464
00:23:56,268 --> 00:23:58,220
Eu só deixei um recado.
Ele as demitiu?

465
00:23:58,221 --> 00:24:00,676
Sim, e ele ligou
para todos os outros clubes.

466
00:24:00,677 --> 00:24:03,109
Ninguém vai nos contratar.
Disse que somos problema.

467
00:24:03,110 --> 00:24:05,065
- Oi.
- Oi.

468
00:24:05,677 --> 00:24:07,078
O que está acontecendo?

469
00:24:07,079 --> 00:24:09,263
Fiz Sierra abrir
uma queixa contra o chefe dela,

470
00:24:09,264 --> 00:24:12,113
ele as colocou na lista negra
dos outros donos de clubes.

471
00:24:12,114 --> 00:24:15,039
Para mim parece
que os donos estão formando

472
00:24:15,040 --> 00:24:17,816
um cartel de clube de strip.
O que é ilegal.

473
00:24:17,817 --> 00:24:19,522
Jane está certa.
Temos que ir a tribunal

474
00:24:19,523 --> 00:24:22,699
até o fim da tarde.
Um assistente trará a papelada.

475
00:24:22,700 --> 00:24:24,770
Só preciso remarcar um almoço.
Já volto.

476
00:24:26,599 --> 00:24:28,277
Ele é um ótimo cara, não é?

477
00:24:29,411 --> 00:24:31,802
É.
Ele é o melhor.

478
00:24:31,803 --> 00:24:33,721
Aquele doutor ligou de volta?

479
00:24:34,526 --> 00:24:36,164
Não.

480
00:24:36,165 --> 00:24:37,617
Você merece coisa melhor.

481
00:24:40,272 --> 00:24:41,673
É, eu mereço.

482
00:24:42,302 --> 00:24:44,591
Oi, Bill.
Sou eu, a Jane.

483
00:24:44,592 --> 00:24:46,026
Jane Bingum.

484
00:24:47,031 --> 00:24:49,222
Bill, queria deixar você ciente

485
00:24:49,223 --> 00:24:52,704
que nunca transei com um cara
no primeiro encontro.

486
00:24:53,997 --> 00:24:56,566
Mas por algum motivo,
pensei que fosse diferente.

487
00:24:56,567 --> 00:25:00,479
E talvez seja porque
você é inteligente

488
00:25:00,480 --> 00:25:02,664
e charmoso e atraente.

489
00:25:02,665 --> 00:25:04,454
E acho que não faz mal
você ser um médico.

490
00:25:04,455 --> 00:25:06,416
Mas agora, vejo

491
00:25:06,417 --> 00:25:10,480
que simplesmente fui
humilhada por um ego gigante

492
00:25:10,481 --> 00:25:14,039
e um complexo de Deus
tão grande

493
00:25:14,040 --> 00:25:17,048
que nem se preocupou em retornar
uma das minhas ligações.

494
00:25:17,049 --> 00:25:20,605
Então, parabéns.
Você me perdeu.

495
00:25:20,606 --> 00:25:24,156
Assim como pode
perder meu número.

496
00:25:26,867 --> 00:25:28,685
Oi, ouvi tudo aquilo.

497
00:25:28,686 --> 00:25:31,393
E se vale de algo,
estou orgulhosa de você.

498
00:25:31,394 --> 00:25:32,861
Obrigada.

499
00:25:32,862 --> 00:25:35,574
Sinto que vou passar mal.

500
00:25:49,688 --> 00:25:51,775
- Kim Kaswell.
- Parker?

501
00:25:51,776 --> 00:25:54,214
O que está fazendo aqui?
Tenho uma entrevista de emprego.

502
00:25:54,215 --> 00:25:55,631
Serei breve.

503
00:25:56,618 --> 00:25:58,061
Quero que volte à empresa.

504
00:25:58,062 --> 00:26:00,408
Não só porque é
uma advogada maravilhosa,

505
00:26:00,409 --> 00:26:02,004
mas porque é
uma mulher maravilhosa.

506
00:26:03,736 --> 00:26:05,146
Sei que estraguei tudo.

507
00:26:05,843 --> 00:26:08,019
Profissionalmente
e pessoalmente.

508
00:26:09,101 --> 00:26:10,835
Não fui honesto,

509
00:26:12,271 --> 00:26:14,687
e deixei a melhor coisa da
minha vida se afastar de mim.

510
00:26:16,947 --> 00:26:19,104
- Sim, você deixou.
- Kim...

511
00:26:20,247 --> 00:26:21,664
Por favor, volte.

512
00:26:23,897 --> 00:26:25,620
Minha entrevista está
prestes a começar.

513
00:26:25,621 --> 00:26:27,023
Parker.

514
00:26:27,700 --> 00:26:29,649
Estávamos esperando
a sua recomendação.

515
00:26:29,650 --> 00:26:31,303
Obrigado por dá-la pessoalmente.

516
00:26:53,314 --> 00:26:54,734
Ginny.

517
00:26:56,304 --> 00:26:58,977
Nunca se aproxime
de uma pessoa desse jeito.

518
00:26:58,978 --> 00:27:00,380
Eu peço desculpas.

519
00:27:01,154 --> 00:27:04,119
Como está a minha
funcionária predileta?

520
00:27:04,120 --> 00:27:06,386
- Funcionária temporária.
- Certo.

521
00:27:06,387 --> 00:27:08,891
- Durante trabalhos de atuação.
- É, está correto.

522
00:27:08,892 --> 00:27:10,362
Sou uma atriz na vida real.

523
00:27:10,363 --> 00:27:12,808
"Sons da Música" no
Buena Park Dinner Theater.

524
00:27:12,809 --> 00:27:14,539
- Coisa boa.
- Meu Deus, você viu?

525
00:27:14,540 --> 00:27:17,302
- Não acredito que viu.
- Não vi.

526
00:27:17,303 --> 00:27:19,950
Mas vi o seu panfleto.

527
00:27:19,951 --> 00:27:22,155
Coloquei no elevador.

528
00:27:22,156 --> 00:27:24,649
Você parecia bem convincente

529
00:27:24,650 --> 00:27:26,389
como a Madre Superiora.

530
00:27:26,390 --> 00:27:27,899
O "Buena Bugle" me chamou de...

531
00:27:27,900 --> 00:27:30,829
"Severa e matronal".

532
00:27:30,830 --> 00:27:32,430
- Matronal?
- É.

533
00:27:32,431 --> 00:27:33,864
"Mãe com dignidade".

534
00:27:33,865 --> 00:27:35,756
Olha o bajulador espertinho.

535
00:27:35,757 --> 00:27:37,853
Era exatamente
o que eu procurava.

536
00:27:37,854 --> 00:27:39,522
- Sério?
- Eu estava pensando

537
00:27:39,523 --> 00:27:42,359
se poderia pedir
um favor a você.

538
00:27:42,360 --> 00:27:45,594
E envolveria as suas superiores
habilidades de atuação.

539
00:27:45,595 --> 00:27:48,393
- Certo.
- E um almoço grátis.

540
00:27:48,394 --> 00:27:50,210
Estou ouvindo.

541
00:27:52,923 --> 00:27:56,239
Srta. Haller, quando leu
o folheto da Zygolife

542
00:27:56,240 --> 00:27:59,599
oferecendo escaneamento
genético de primeira,

543
00:27:59,600 --> 00:28:02,749
estava ciente de um teste
que teria apontado uma mutação

544
00:28:02,750 --> 00:28:05,354
no receptor de fator de
crescimento de fibroblastos 3?

545
00:28:05,355 --> 00:28:07,189
Não sou uma doutora,
Srta. Bingum.

546
00:28:07,190 --> 00:28:12,028
Então é justo dizer que você
estava contando com a Zygolife

547
00:28:12,029 --> 00:28:14,399
para garantir a qualidade
do esperma que lhe venderam?

548
00:28:14,400 --> 00:28:17,500
- Sim.
- Sem mais perguntas.

549
00:28:21,571 --> 00:28:23,819
Já que este caso é sobre
defeito do produto,

550
00:28:23,820 --> 00:28:27,275
tenho que perguntar.
Você quer trocar o seu filho?

551
00:28:27,276 --> 00:28:29,444
Como?

552
00:28:29,445 --> 00:28:32,280
Se, teoricamente, poderíamos
providenciar um novo garoto,

553
00:28:32,281 --> 00:28:35,150
um garoto diferente, mas sem
um gene mutante, você aceitaria?

554
00:28:37,552 --> 00:28:39,622
Claro que não.

555
00:28:39,623 --> 00:28:41,651
Não trocaria Eli
por nada no mundo.

556
00:28:45,194 --> 00:28:47,095
Sem mais perguntas.

557
00:28:49,599 --> 00:28:53,135
- Retomar?
- Prossiga.

558
00:28:55,806 --> 00:28:58,599
Em 1993,

559
00:28:58,600 --> 00:29:02,646
quais eram as suas expectativas
para o filho que teria?

560
00:29:05,383 --> 00:29:09,787
Preciso lembrá-la que está
sob juramento.

561
00:29:12,724 --> 00:29:14,558
Eu não entendi a pergunta.

562
00:29:14,559 --> 00:29:20,099
Você esperava que Eli precisaria
de injeções Ritux a cada 15 dias

563
00:29:20,100 --> 00:29:22,332
para que ele pudesse
andar sem dor?

564
00:29:22,333 --> 00:29:28,137
Ou que ele pudesse crescer
saudável e forte?

565
00:29:33,643 --> 00:29:36,579
Saudável e forte.

566
00:29:36,580 --> 00:29:41,699
Você esperava que seu filho
precisaria de sete

567
00:29:41,700 --> 00:29:46,949
operações da coluna vertebral
ou que ele poderia se tornar

568
00:29:46,950 --> 00:29:50,194
um astronauta ou atleta?

569
00:29:51,500 --> 00:29:56,299
Você esperava que o custo da
condição médica de Eli

570
00:29:56,300 --> 00:30:01,099
exigiria que você trabalhasse
18 horas por dia?

571
00:30:01,100 --> 00:30:04,040
Ou esperava que seu filho
vivesse uma vida

572
00:30:04,041 --> 00:30:06,049
sem limites ou fronteiras?

573
00:30:06,050 --> 00:30:09,845
Pare, Srta. Bingum! Pare!
Isto foi um erro.

574
00:30:11,280 --> 00:30:13,949
- Eli, eu...
- Por favor!

575
00:30:13,950 --> 00:30:16,751
- Eu sinto muito.
- Eu sei.

576
00:30:16,752 --> 00:30:19,387
- Desculpe-me.
- Não, querido.

577
00:30:22,300 --> 00:30:24,392
Vai ficar tudo bem.

578
00:30:24,393 --> 00:30:28,100
Está tudo bem.
Olhe para mim. Está tudo bem.

579
00:30:37,423 --> 00:30:39,499
Soube o que houve no tribunal.

580
00:30:39,500 --> 00:30:41,999
Então você tornou o meu
computador em um santuário?

581
00:30:42,000 --> 00:30:45,599
Eu marquei as suas 10 páginas
de compras online preferidas

582
00:30:45,600 --> 00:30:47,449
e preenchi com
seu cartão de crédito.

583
00:30:47,450 --> 00:30:49,299
Terapia de compras
sempre anima você.

584
00:30:49,300 --> 00:30:50,750
Obrigada.

585
00:30:51,568 --> 00:30:54,571
Mas vai muito além disso.

586
00:30:54,572 --> 00:30:57,599
Hoje, eu forcei uma mãe
a admitir seus mais sombrios

587
00:30:57,600 --> 00:31:01,299
segredos sobre o filho.
Há alguma coisa relevante

588
00:31:01,300 --> 00:31:03,599
na descoberta da Zygolife?
- Claro que não.

589
00:31:03,600 --> 00:31:06,050
Por que Zygolife nos daria
evidências contra eles?

590
00:31:06,051 --> 00:31:08,599
Porque é descoberta e há regras.

591
00:31:08,600 --> 00:31:10,549
Sim. E todos sempre jogam
conforme as regras.

592
00:31:10,550 --> 00:31:12,099
Ninguém nunca sonega impostos,

593
00:31:12,100 --> 00:31:13,649
ou mente para
se livrar das leis,

594
00:31:13,650 --> 00:31:16,369
ou rouba um frango inteiro
da Costco.

595
00:31:16,370 --> 00:31:19,449
O que quero dizer, é que
o sistema legal não é perfeito.

596
00:31:19,450 --> 00:31:22,549
E eu não acredito que a Zygolife
iria simplesmente entregar

597
00:31:22,550 --> 00:31:24,450
uma bomba dessa
dentro de uma caixa.

598
00:31:26,200 --> 00:31:28,050
Então deveríamos olhar
fora da caixa.

599
00:31:29,250 --> 00:31:33,499
- Do que está falando?
- Meu cérebro está trabalhando.

600
00:31:33,500 --> 00:31:37,449
- Meu cérebro está trabalhando.
- Você está agindo bem estranho.

601
00:31:37,450 --> 00:31:40,621
Teri, não precisamos daquelas
caixas estúpidas.

602
00:31:40,622 --> 00:31:42,122
É como no varejo.

603
00:31:42,123 --> 00:31:44,249
Há duas partes
em cada transação.

604
00:31:44,250 --> 00:31:46,049
Compra seus mantimentos
no mercado,

605
00:31:46,050 --> 00:31:48,099
seus cosméticos
em lojas especializadas,

606
00:31:48,100 --> 00:31:50,799
seus testes
para mutação genética...

607
00:31:50,800 --> 00:31:52,299
No laboratório.

608
00:31:52,300 --> 00:31:53,749
Exatamente.

609
00:31:53,750 --> 00:31:57,049
Zygolife comprou os seus testes
FGR3 dos Laboratórios Westin.

610
00:31:57,050 --> 00:32:00,749
Os Laboratórios Westin não têm
por que esconder os registros.

611
00:32:00,750 --> 00:32:02,499
Estou dentro.

612
00:32:02,500 --> 00:32:03,999
Obrigada.

613
00:32:04,000 --> 00:32:07,049
Grayson, Bobby Z está aqui com
o cara que tem as maiores boates

614
00:32:07,050 --> 00:32:08,849
do oeste de Denver.

615
00:32:08,850 --> 00:32:12,149
Eu sei. Eu os convoquei.
Eles estão participando de uma

616
00:32:12,150 --> 00:32:14,050
conspiração para restringir
seus empregos.

617
00:32:16,758 --> 00:32:18,700
Juiz Byron Hemmings presidindo.

618
00:32:19,500 --> 00:32:20,900
O que foi?

619
00:32:21,850 --> 00:32:23,799
Isto não é bom.

620
00:32:23,800 --> 00:32:26,959
Aparentemente, o almoço com
minha filha e futuro genro

621
00:32:26,960 --> 00:32:29,350
foi cancelado, de novo.

622
00:32:29,970 --> 00:32:33,950
Então, aqui estou, amarrado
a uma alegada ORT emergencial.

623
00:32:35,242 --> 00:32:37,276
Eu sou o genro.

624
00:32:39,100 --> 00:32:42,446
Meritíssimo,
posso me aproximar?

625
00:32:48,719 --> 00:32:51,799
- Elas são a emergência?
- Sim.

626
00:32:51,800 --> 00:32:54,184
Fascinante.
Como você as conheceu?

627
00:32:54,185 --> 00:32:55,700
Isto é mesmo relevante?

628
00:32:56,361 --> 00:32:58,662
Eu sou o juiz.

629
00:32:58,663 --> 00:33:02,599
Eu conheci a Srta. Santell
na minha despedida de solteiro.

630
00:33:02,600 --> 00:33:05,300
E, aparentemente,
elas fazem parte do negócio.

631
00:33:06,200 --> 00:33:08,100
Isso vai ser bom.

632
00:33:08,760 --> 00:33:12,509
Mas o que precisa saber
sobre o meu Freddy

633
00:33:12,510 --> 00:33:15,449
é que ele pode ser
extremamente sensível.

634
00:33:15,450 --> 00:33:17,089
- Não inteiramente...
- Querido.

635
00:33:17,090 --> 00:33:19,299
Por favor, não fale
com a boca cheia.

636
00:33:19,300 --> 00:33:22,809
Enfim, como a mãe de Fred,

637
00:33:22,810 --> 00:33:26,258
Acho que devo fazer
algumas perguntas.

638
00:33:26,259 --> 00:33:28,274
Claro, qualquer coisa.

639
00:33:28,275 --> 00:33:30,350
Qual foi a sua nota
de vestibular?

640
00:33:32,175 --> 00:33:34,299
Isso é mesmo importante?

641
00:33:34,300 --> 00:33:35,799
Claro que é importante.

642
00:33:35,800 --> 00:33:38,449
Meu Freddy deve estar
com uma garota inteligente.

643
00:33:38,450 --> 00:33:39,850
- Mas...
- Mãe.

644
00:33:41,300 --> 00:33:43,874
Esqueça.

645
00:33:43,875 --> 00:33:47,499
E quanto à sua carreira?
Ele me disse que você é modelo.

646
00:33:47,500 --> 00:33:50,509
E, querida, você sabe que
a maioria das modelos têm 22.

647
00:33:50,510 --> 00:33:51,910
Quantos anos você tem?

648
00:33:53,652 --> 00:33:56,749
Não é 22.

649
00:33:56,750 --> 00:33:59,609
Certo. E você tem
um plano B?

650
00:33:59,610 --> 00:34:01,800
- Ginny. Mãe!
- Sim?

651
00:34:04,100 --> 00:34:07,399
Eu sinto muito, querido.

652
00:34:07,400 --> 00:34:10,450
A menopausa
deixa a mamãe louca.

653
00:34:11,500 --> 00:34:13,850
Se me dão licença,
preciso levantar.

654
00:34:17,845 --> 00:34:19,346
É escorregadio.

655
00:34:22,317 --> 00:34:28,049
Olhe, Stacy. Esta não
é a minha mãe.

656
00:34:28,050 --> 00:34:30,599
Fred. Se esta
fosse a minha mãe,

657
00:34:30,600 --> 00:34:33,049
eu diria a mesma coisa.

658
00:34:33,050 --> 00:34:36,799
Prometo que nunca mais teremos
que fazer isso de novo, certo?

659
00:34:36,800 --> 00:34:38,349
Certo.

660
00:34:38,350 --> 00:34:41,109
Sr. Inverness,
no outro dia, nas sessões,

661
00:34:41,110 --> 00:34:43,909
você afirmou que sua empresa
não tinha conhecimento

662
00:34:43,910 --> 00:34:46,299
do teste FGR3 do
Laboratório Westin

663
00:34:46,300 --> 00:34:48,159
quando a Sra. Haller
adquiriu o esperma.

664
00:34:48,160 --> 00:34:50,449
- Isto é verdade?
- Sim, nós só ficamos cientes

665
00:34:50,450 --> 00:34:52,399
do teste em 1994,
quando foi adicionado

666
00:34:52,400 --> 00:34:53,949
no nosso processo de seleção.

667
00:34:53,950 --> 00:34:57,149
- Depois de Eli ser concebido.
- Correto.

668
00:34:57,150 --> 00:34:59,099
Porque você decidiu
adicionar o teste?

669
00:34:59,100 --> 00:35:00,528
Para nos manter atualizado.

670
00:35:00,529 --> 00:35:03,597
Não foi porque o Westin Labs
abaixou o preço?

671
00:35:04,654 --> 00:35:06,933
Como saberíamos
que eles abaixaram o preço

672
00:35:06,934 --> 00:35:09,477
se não tínhamos ideia
da existência dele?

673
00:35:13,257 --> 00:35:15,272
Recebemos esse e-mail

674
00:35:15,273 --> 00:35:18,144
do vice presidente
do Westin Labs.

675
00:35:18,145 --> 00:35:20,352
Ele guarda um registro
de todas as vendas

676
00:35:20,353 --> 00:35:23,641
que teve com possíveis clientes,
desde 1989.

677
00:35:23,642 --> 00:35:26,608
E nessa nota,
ele detalha a reunião

678
00:35:26,609 --> 00:35:31,862
que teve com sua empresa,
em janeiro de 1993.

679
00:35:31,863 --> 00:35:36,519
Vou ler o resumo dele
para o júri, se me permitem.

680
00:35:36,520 --> 00:35:40,945
"Quarta-feira,
7 de janeiro de 1993.

681
00:35:40,946 --> 00:35:45,664
Reunião com o agente do Zygolife
para discutir o teste FGR3.

682
00:35:45,665 --> 00:35:51,645
O agente recusou, alegando
o custo de $75 por unidade".

683
00:35:54,321 --> 00:35:56,136
Pode identificar
o agente de compras

684
00:35:56,137 --> 00:36:00,483
- que recusou comprar o teste?
- 1993 foi há muito tempo.

685
00:36:01,152 --> 00:36:03,616
O nome está aqui no e-mail.

686
00:36:05,547 --> 00:36:07,480
Você não quer...

687
00:36:08,907 --> 00:36:10,855
Tudo bem.

688
00:36:12,763 --> 00:36:15,267
É o seu nome.

689
00:36:15,268 --> 00:36:18,374
Eu gostaria de apresentar
esse e-mail como evidência.

690
00:36:18,375 --> 00:36:20,851
- Objeção!
- Negado.

691
00:36:25,380 --> 00:36:27,853
Meritíssimo, concluindo.
Estes homens só querem

692
00:36:27,854 --> 00:36:29,977
impedir que minhas clientes
possam trabalhar.

693
00:36:29,978 --> 00:36:32,645
Mas os meus colegas e eu
só comentamos, nada mais.

694
00:36:32,646 --> 00:36:35,025
Esses "comentários"
têm o claro intuito de suprimir

695
00:36:35,026 --> 00:36:37,511
que as dançarinas exijam
melhores condições de trabalho.

696
00:36:37,512 --> 00:36:40,382
- Não é bem assim...
- Já ouvi o suficiente.

697
00:36:43,805 --> 00:36:46,441
Há, de fato,
evidências de conspiração.

698
00:36:46,442 --> 00:36:48,641
- Meritíssimo...
- Poupe-me, advogado.

699
00:36:48,642 --> 00:36:51,169
Essa corte declara que o Sr. Z

700
00:36:51,170 --> 00:36:54,078
recontratará as dançarinas,
e elas ficarão com as gorjetas.

701
00:36:54,079 --> 00:36:58,329
Além disso, quero você e seus
colegas tragam seus contratos

702
00:36:58,330 --> 00:37:01,686
para esse tribunal revisar,
pós-pressa.

703
00:37:02,689 --> 00:37:05,484
- Pós-pressa, quer dizer...
- Rapidamente, nós sabemos.

704
00:37:05,485 --> 00:37:07,475
Somos dançarinas, não tapadas.

705
00:37:07,476 --> 00:37:09,717
- O tribunal está suspenso.
- Meritíssimo...

706
00:37:09,718 --> 00:37:11,839
Concede uma licença
para um caso a parte?

707
00:37:11,840 --> 00:37:13,814
Sim?

708
00:37:15,026 --> 00:37:17,316
Esperei para fazer isso
por uma semana, senhor.

709
00:37:17,317 --> 00:37:19,189
E agora que estamos
finalmente juntos,

710
00:37:19,190 --> 00:37:24,841
peço sua permissão para casar
com sua incrível filha.

711
00:37:24,842 --> 00:37:27,165
Que seria eu.

712
00:37:33,969 --> 00:37:35,974
Permissão concedida.

713
00:37:37,282 --> 00:37:39,429
Obrigada, pai.

714
00:37:40,538 --> 00:37:42,406
Sr. Parker.

715
00:37:44,610 --> 00:37:46,193
Srta. Kaswell.

716
00:37:46,194 --> 00:37:48,089
Minha posição não é negociável.

717
00:37:48,090 --> 00:37:51,638
Quero 10% de aumento,
e chegaremos a um acordo.

718
00:37:54,034 --> 00:37:56,157
Que tipo de acordo?

719
00:37:57,050 --> 00:38:01,118
Volto para a empresa,
e não para você.

720
00:38:01,850 --> 00:38:05,710
Posso perguntar
por que mudou de ideia?

721
00:38:07,242 --> 00:38:10,615
- Não.
- Não?

722
00:38:10,616 --> 00:38:14,756
Não, não pode perguntar
porque mudei de ideia.

723
00:38:27,751 --> 00:38:31,189
Recebemos uma oferta
do advogado da Zygolife.

724
00:38:32,383 --> 00:38:35,027
Já que você é o cliente...

725
00:38:37,248 --> 00:38:39,460
Mãe.

726
00:38:48,287 --> 00:38:50,804
É disso que estou falando.

727
00:38:52,448 --> 00:38:54,087
Não sei o que dizer.

728
00:38:54,088 --> 00:38:56,351
Espero que você diga
que vai me perdoar.

729
00:38:56,352 --> 00:38:59,199
Eu nunca quis magoar
você ou sua família.

730
00:38:59,200 --> 00:39:01,108
Só estava tentando
proteger meu filho,

731
00:39:01,109 --> 00:39:03,179
isso é o que toda mãe quer.

732
00:39:04,623 --> 00:39:06,186
Obrigado.

733
00:39:06,187 --> 00:39:09,573
O prazer foi meu, Eli.
De verdade.

734
00:39:10,888 --> 00:39:12,975
Vamos mãe.

735
00:39:12,976 --> 00:39:16,196
Hoje, eu pago o jantar.

736
00:39:22,479 --> 00:39:23,951
- Jane.
- Kim.

737
00:39:23,952 --> 00:39:26,043
- Você voltou.
- Voltei.

738
00:39:26,044 --> 00:39:28,075
Fiquei sabendo das
brilhantes recomendações

739
00:39:28,076 --> 00:39:30,263
- que escreveu para mim.
- Não foi nada.

740
00:39:30,264 --> 00:39:34,484
Eu sei, mal posso esperar
para devolver esse favor.

741
00:39:52,904 --> 00:39:56,333
- Bill?
- Jane, posso entrar?

742
00:40:02,235 --> 00:40:03,921
- Oi.
- Oi.

743
00:40:03,922 --> 00:40:05,825
- Obrigado.
- De nada.

744
00:40:05,826 --> 00:40:08,425
Acho que deixei meu celular aqui
naquela noite

745
00:40:09,086 --> 00:40:11,909
Acho que caiu da minha calça...

746
00:40:11,910 --> 00:40:17,555
- Quando você a tirou.
- Pois é.

747
00:40:17,556 --> 00:40:21,461
Tive uma sequência,
sem parar...

748
00:40:21,462 --> 00:40:23,885
Ressecção de tumor,
duas remoções de aneurismas,

749
00:40:23,886 --> 00:40:26,051
e percebi que nunca mais
liguei para você.

750
00:40:26,052 --> 00:40:27,453
agora sinto-me um idiota.

751
00:40:27,454 --> 00:40:29,140
- Não, não se preocupe.
- Sério?

752
00:40:29,141 --> 00:40:31,915
Pensei em levá-la para sair,
em uma data conveniente.

753
00:40:31,916 --> 00:40:36,547
- Se não for hoje, então...
- Pode ser hoje.

754
00:40:36,548 --> 00:40:39,149
- Assim que pegar meu celular.
- Certo.

755
00:40:39,150 --> 00:40:42,546
- Deve estar embaixo da cama.
- Vou dar uma olhada.

756
00:41:01,358 --> 00:41:03,402
- Encontrei.
- Ótimo.

757
00:41:04,974 --> 00:41:09,355
- Que tal comida italiana?
- Amo comida italiana.

758
00:41:09,356 --> 00:41:12,026
Eu queria lhe agradecer
por dar-me outra chance...

759
00:41:12,027 --> 00:41:16,106
Para mim e meu enorme ego,
e ao complexo de Deus.

760
00:41:16,107 --> 00:41:19,052
Deus, eu...
Não, você...

761
00:41:19,053 --> 00:41:22,437
Como você vai lerá mensagens?
Eu deletei elas.

762
00:41:22,438 --> 00:41:25,957
Jane, sou um neurocirurgião.
Preciso checar minhas mensagens.

763
00:41:25,958 --> 00:41:29,211
- Sim, você precisa.
- Mas tenho que dizer,

764
00:41:29,212 --> 00:41:31,759
quando você fica brava
é muito adorável.

765
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
www.insubs.com

