1
00:00:01,063 --> 00:00:02,806
<i>E é hoje à noite
a saudação anual</i>

2
00:00:02,807 --> 00:00:05,050
<i>da Polícia de Boston
aos seus heróis.</i>

3
00:00:05,051 --> 00:00:07,452
<i>A Detetive de homicídios
de Boston, Jane Rizzoli,</i>

4
00:00:07,453 --> 00:00:09,318
<i>que foi gravemente ferida
em um cerco</i>

5
00:00:09,319 --> 00:00:11,919
<i>à Central há três meses,
será homenageada,</i>

6
00:00:11,920 --> 00:00:15,424
<i>juntamente com a soldado
Abby Sherman, de 22 anos.</i>

7
00:00:15,425 --> 00:00:17,143
<i>A história de Sherman
fez manchetes,</i>

8
00:00:17,144 --> 00:00:19,495
<i>quando seu pelotão foi
emboscado no Afeganistão.</i>

9
00:00:19,496 --> 00:00:22,097
<i>Ela foi baleada, mas se arrastou
até uma metralhadora</i>

10
00:00:22,098 --> 00:00:24,297
<i>para salvar três membros
de sua equipe.</i>

11
00:00:33,628 --> 00:00:35,957
- Vire-o de lado!
- O que está havendo?

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,335
Seu pulmão está
se enchendo de sangue!

13
00:00:40,868 --> 00:00:44,054
<i>"A Detetive Jane Rizzoli
foi a mais jovem policial</i>

14
00:00:44,055 --> 00:00:49,355
<i>a ser promovida
ao posto de detetive."</i>

15
00:00:53,184 --> 00:00:54,619
Vá!

16
00:01:07,071 --> 00:01:09,909
Atire nele!
Apenas atire nele!

17
00:01:22,823 --> 00:01:25,899
- Você está um caco.
- Obrigada.

18
00:01:25,900 --> 00:01:27,611
Você está atrasando
todo mundo.

19
00:01:27,612 --> 00:01:30,693
Até você ficaria ruim se uma
bala atravessasse você.

20
00:01:31,765 --> 00:01:34,754
A laceração no seu peritônio
e intestino delgado,

21
00:01:34,755 --> 00:01:36,614
poderiam explicar
sua cor amarelada.

22
00:01:36,615 --> 00:01:39,266
Não pode falar assim
da minha privacidade.

23
00:01:39,267 --> 00:01:42,396
Três meses. Poderia ter lido
toda a obra de Shakespeare.

24
00:01:42,397 --> 00:01:43,942
Aprender finlandês?

25
00:01:43,943 --> 00:01:48,091
Mas aí, você se tornou um membro
platina do canal de compras.

26
00:01:48,092 --> 00:01:51,308
Juro por Deus, se começar
a limpar, vou expulsá-la.

27
00:01:51,309 --> 00:01:54,119
- Por isso baniu sua mãe?
- Foi o que ela disse?

28
00:01:54,120 --> 00:01:57,323
Ela falou que todo
seu barulho repetitivo

29
00:01:57,324 --> 00:01:59,226
por aqui não
é repousante?

30
00:01:59,227 --> 00:02:01,543
Finlandês?
Tipo, finlandês da Finlândia?

31
00:02:01,544 --> 00:02:03,477
O hormônio
corticóide da tensão

32
00:02:03,478 --> 00:02:06,062
suprime a capacidade de
suas células de imunidade

33
00:02:06,063 --> 00:02:08,922
- de ativar a telomerase.
- As minhas estão ótimas.

34
00:02:08,923 --> 00:02:11,074
É bem simples, manter seu
cérebro ocupado

35
00:02:11,075 --> 00:02:13,220
ajuda a recuperação.
O corpo, a mente...

36
00:02:13,221 --> 00:02:15,732
- É problema meu.
- Você é meu "problema".

37
00:02:15,733 --> 00:02:17,416
Vamos. Dê-me isso.
Vamos.

38
00:02:18,132 --> 00:02:19,831
Pare. Não.
Maura, eu não vou.

39
00:02:19,832 --> 00:02:23,460
- Ainda sente dor?
- Não. Só gosto de dizer "ai".

40
00:02:23,461 --> 00:02:27,474
Pode ser obstrução intermitente
devido às aderências.

41
00:02:27,475 --> 00:02:30,038
Quando foi seu último
movimento do intestino?

42
00:02:30,039 --> 00:02:32,987
VocÃª simplesmente
nÃ£o pode evitar, nÃ£o é?

43
00:02:32,988 --> 00:02:34,887
Acho que
está se esquivando.

44
00:02:35,388 --> 00:02:37,259
O que é isto?

45
00:02:37,260 --> 00:02:40,797
É um presente de melhoras
de Korsak e Frost.

46
00:02:40,798 --> 00:02:44,676
Isto é repousante?
Onde está seu uniforme?

47
00:02:46,048 --> 00:02:49,491
<i>Está nojento aqui!</i>

48
00:02:52,611 --> 00:02:54,289
Coloque isto.

49
00:02:54,290 --> 00:02:56,331
Me faz parecer um homem.

50
00:02:56,332 --> 00:02:58,880
Podemos fazer isso do modo
fácil ou difícil.

51
00:02:58,881 --> 00:03:00,637
Não sou uma heroína,
Maura.

52
00:03:00,638 --> 00:03:02,410
Atirar em si mesma
não é heroísmo.

53
00:03:02,411 --> 00:03:04,034
O povo de
Boston pensa que é.

54
00:03:04,035 --> 00:03:06,812
Oito pessoas morreram.
Não quero uma medalha por isso.

55
00:03:06,813 --> 00:03:08,502
Cinco delas
eram bandidos, Jane.

56
00:03:08,503 --> 00:03:09,803
Tanto faz.

57
00:03:09,804 --> 00:03:13,232
Essa cerimônia
não é para você.

58
00:03:13,233 --> 00:03:17,583
Ela é... para
seus colegas policiais,

59
00:03:17,584 --> 00:03:21,048
seus pais e
para sua comunidade.

60
00:03:21,049 --> 00:03:22,873
Você é um símbolo.

61
00:03:22,874 --> 00:03:25,886
Você é um lembrete heróico
em carne e osso

62
00:03:25,887 --> 00:03:28,960
- da carreira policial.
- Isso é bom.

63
00:03:29,929 --> 00:03:32,767
- Quase me enganou.
- Certo.

64
00:03:34,719 --> 00:03:36,347
Do modo difícil.

65
00:03:37,211 --> 00:03:39,063
<b>Rizzoli & Isles S02E01</b>

66
00:03:39,064 --> 00:03:41,212
<b>Episódio:
We Don't need Another Hero</b>

67
00:03:41,213 --> 00:03:42,913
<b>Tradução: TRX</b>

68
00:03:42,914 --> 00:03:45,462
<b>Sincronia:
Adriano_CSI</b>

69
00:03:45,463 --> 00:03:48,463
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

70
00:03:54,880 --> 00:03:56,709
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

71
00:03:56,710 --> 00:03:59,011
A polícia de Boston e
as Forças Armadas dos EUA

72
00:03:59,012 --> 00:04:00,662
vão honrar a si
mesmos esta noite.

73
00:04:01,797 --> 00:04:05,861
O esquadrão de apoio da soldado
de 1ª classe Abby Sherman

74
00:04:05,862 --> 00:04:07,963
se dirigia para um encontro
com meu pelotão

75
00:04:07,964 --> 00:04:09,705
para nos
rearmar e reabastecer...

76
00:04:09,706 --> 00:04:12,329
quando seu caminhão
foi atingido por um foguete.

77
00:04:12,330 --> 00:04:15,590
Ela levou um tiro, arrastou-se
até uma metralhadora...

78
00:04:15,591 --> 00:04:19,665
disparando sem parar
na milícia do Talibã.

79
00:04:20,248 --> 00:04:22,905
Por causa de sua coragem...

80
00:04:22,906 --> 00:04:24,911
estes três homens
estão vivos hoje.

81
00:04:30,057 --> 00:04:31,424
Parabéns.

82
00:04:31,425 --> 00:04:33,395
Viu? Isso é ser herói.

83
00:04:34,129 --> 00:04:36,835
A Detetive
Jane Rizzoli foi a 1ª policial

84
00:04:36,836 --> 00:04:38,987
a trabalhar na
Unidade de Combate às Drogas.

85
00:04:38,988 --> 00:04:40,702
Também foi a
policial mais jovem

86
00:04:40,703 --> 00:04:42,889
a ser promovida
ao posto de detetive.

87
00:04:48,651 --> 00:04:51,602
<i>Sabia que tinha mais coragem
do que qualquer um no serviço.</i>

88
00:04:51,603 --> 00:04:53,837
Senhoras e Senhores,
Detetive Jane Rizzoli.

89
00:04:53,838 --> 00:04:55,433
Jane?

90
00:04:55,434 --> 00:04:56,887
Jane.

91
00:04:58,153 --> 00:05:00,459
Diga algo edificante.

92
00:05:07,447 --> 00:05:09,261
Pode só me entregar?

93
00:05:09,262 --> 00:05:12,143
Quieta, Rizzoli, ou
vou espetar na sua testa.

94
00:05:15,374 --> 00:05:17,315
Diga algumas palavras.

95
00:05:22,515 --> 00:05:25,731
Pessoal, eu realmente não
preparei nada...

96
00:05:27,987 --> 00:05:30,763
porque... eu não...

97
00:05:30,764 --> 00:05:33,053
realmente não me
considero uma heroína.

98
00:05:38,013 --> 00:05:41,953
A maioria de vocês conhece
meu irmão mais novo, Frankie.

99
00:05:43,871 --> 00:05:46,675
Frankie, levante-se
e ajude-me.

100
00:05:56,067 --> 00:05:59,321
Frankie está vivo por
causa da Dra. Maura Isles.

101
00:05:59,322 --> 00:06:01,459
Normalmente,
ela trabalha com mortos.

102
00:06:02,895 --> 00:06:04,355
Ele está vivo
por causa dela,

103
00:06:04,356 --> 00:06:05,975
não... por minha causa.

104
00:06:05,976 --> 00:06:08,312
Eu...

105
00:06:09,764 --> 00:06:13,218
Eu só estava fazendo
meu trabalho, sabem?

106
00:06:13,219 --> 00:06:14,597
Eu...

107
00:06:14,598 --> 00:06:17,042
Nós... todos
fazemos esse trabalho

108
00:06:17,043 --> 00:06:19,131
porque é...

109
00:06:20,207 --> 00:06:22,079
É o que fomos
treinados para fazer.

110
00:06:22,080 --> 00:06:23,794
Nós... fomos treinados

111
00:06:23,795 --> 00:06:26,815
a não pensar em nós,
mas para agir...

112
00:06:27,479 --> 00:06:32,891
porque, sabem,
a vida é injusta e...

113
00:06:34,854 --> 00:06:38,204
e coisas ruins
acontecem, e...

114
00:06:38,205 --> 00:06:39,919
Acho que estamos aqui...

115
00:06:39,920 --> 00:06:43,745
Estamos todos aqui...
para lembrar a todos

116
00:06:43,746 --> 00:06:47,071
que, às vezes,
os mocinhos ainda ganham.

117
00:06:47,072 --> 00:06:48,633
Muito obrigada.

118
00:06:55,990 --> 00:06:58,010
- Está tudo bem.
- Obrigada.

119
00:07:02,734 --> 00:07:04,417
Onde está meu pai?

120
00:07:06,154 --> 00:07:07,616
Jane?

121
00:07:08,523 --> 00:07:09,876
Casey?

122
00:07:11,125 --> 00:07:12,610
Olá.

123
00:07:12,611 --> 00:07:16,352
Olá. Como vai?
O que está fazendo aqui?

124
00:07:16,353 --> 00:07:18,504
Você não vai às
reuniões do colegial.

125
00:07:18,505 --> 00:07:20,856
- Queria ver como se saiu.
- Veio do Afeganistão

126
00:07:20,857 --> 00:07:22,513
- para ver me?
- Todos em licença

127
00:07:22,514 --> 00:07:23,814
receberam um convite.

128
00:07:23,815 --> 00:07:25,563
Pensei que
seria divertido vê-la.

129
00:07:25,564 --> 00:07:29,215
- Você está ótima.
- Tenente-coronel, Força Delta.

130
00:07:29,216 --> 00:07:30,813
Isso... é impressionante.

131
00:07:33,335 --> 00:07:35,068
Quer saber?
Quero falar com você.

132
00:07:35,069 --> 00:07:37,235
Pode...
me dar um segundo?

133
00:07:37,236 --> 00:07:38,808
- Claro.
- É bom vê-lo.

134
00:07:40,737 --> 00:07:42,182
Foi um bom discurso,
Jane.

135
00:07:42,183 --> 00:07:43,647
Eu não vi o papai.
Cadê ele?

136
00:07:43,648 --> 00:07:45,067
Eu não sei.

137
00:07:45,068 --> 00:07:47,990
Jane, estou tão
orgulhosa de você.

138
00:07:47,991 --> 00:07:49,321
Obrigada, mãe.

139
00:07:49,322 --> 00:07:52,138
Obrigada.
Onde está o papai?

140
00:07:56,167 --> 00:07:57,927
Mãe...
O que foi?

141
00:07:58,431 --> 00:08:00,249
- Mãe, tudo bem.
- Sente-se, mãe.

142
00:08:00,250 --> 00:08:03,042
Pronto.
Você está... Mãe?

143
00:08:04,443 --> 00:08:05,787
Preciso de uma caneta.

144
00:08:05,788 --> 00:08:07,729
- O que foi?
- Preciso de uma caneta!

145
00:08:07,730 --> 00:08:10,309
Ela fica muito emocionada
e não consegue falar,

146
00:08:10,310 --> 00:08:11,873
então,
ela tem que escrever.

147
00:08:11,874 --> 00:08:13,771
Espere.
Tome, tome.

148
00:08:13,772 --> 00:08:15,105
Escreva.

149
00:08:17,124 --> 00:08:19,222
Certo.
Tome. Mãe?

150
00:08:19,223 --> 00:08:20,549
"Divórcio."

151
00:08:20,550 --> 00:08:22,794
Detetive, parabéns.

152
00:08:22,795 --> 00:08:24,808
Pode nos dar
uma rápida entrevista?

153
00:08:24,809 --> 00:08:27,831
- Como é ser uma heroína?
- Fantástico.

154
00:08:27,832 --> 00:08:29,616
- Ótimo.
- Pode me dar um segundo,

155
00:08:29,617 --> 00:08:31,294
- por favor?
- Claro.

156
00:08:31,295 --> 00:08:33,154
Obrigada.
Sabe, ela...

157
00:08:33,155 --> 00:08:34,673
fica muito
emocionada quando...

158
00:08:34,674 --> 00:08:36,234
está orgulhosa.

159
00:08:36,235 --> 00:08:39,473
Mãe, vai ficar tudo bem.

160
00:08:39,474 --> 00:08:41,434
Deixe Frankie levá-la
para casa, certo?

161
00:08:41,435 --> 00:08:42,804
- Vamos.
- O quê?

162
00:08:43,517 --> 00:08:45,572
"Vamos nos divorciar."

163
00:08:46,219 --> 00:08:47,737
Que terrível!

164
00:08:47,738 --> 00:08:50,062
Isto deve sair.

165
00:08:51,925 --> 00:08:53,228
Deus!

166
00:08:53,229 --> 00:08:55,639
Esteve em Mogadíscio,
senhor?

167
00:08:55,640 --> 00:08:57,893
Haiti em 94,
Iugoslávia em 99.

168
00:08:57,894 --> 00:08:59,819
- Você voltou.
- Sim.

169
00:08:59,820 --> 00:09:01,852
Adorei seu discurso.

170
00:09:01,853 --> 00:09:05,124
Adorei seu heroísmo.
Deixa-me envergonhada.

171
00:09:05,125 --> 00:09:07,132
Bom falar com você,
senhor.

172
00:09:07,133 --> 00:09:09,033
Deixe-me pegar
uma bebida para vocês.

173
00:09:09,034 --> 00:09:10,394
Nada para mim, obrigada.

174
00:09:10,395 --> 00:09:12,931
O médico diz que só
água ou suco de ameixa.

175
00:09:12,932 --> 00:09:14,538
Que sexy!

176
00:09:16,531 --> 00:09:18,338
Nós namoramos
no ensino médio.

177
00:09:19,888 --> 00:09:23,006
Vê o Gary?
Nós nos alistamos juntos.

178
00:09:23,007 --> 00:09:24,909
Vocês voltaram juntos.

179
00:09:24,910 --> 00:09:27,101
A guerra não é boa
para um relacionamento.

180
00:09:27,102 --> 00:09:29,817
- Sinto muito.
- Ainda somos amigos.

181
00:09:31,724 --> 00:09:33,327
Eles se ressentem de você?

182
00:09:33,328 --> 00:09:37,809
- Digo, os outros detetives?
- É tão ruim assim, né?

183
00:09:37,810 --> 00:09:40,497
Ficou muito pior depois
dessa bobagem de heroína.

184
00:09:41,858 --> 00:09:43,818
Dói, não é?

185
00:09:43,819 --> 00:09:46,703
Ainda posso sentir a bala.

186
00:09:46,704 --> 00:09:48,333
Os médicos a deixaram lá.

187
00:09:48,334 --> 00:09:50,785
Queria que as cicatrizes
ficassem bem nas garotas.

188
00:09:50,786 --> 00:09:53,435
Há algo de bom
sobre cicatrizes feias.

189
00:09:53,436 --> 00:09:55,353
Não pode fingir
que não aconteceu.

190
00:09:55,354 --> 00:09:56,797
Você vai voltar?

191
00:09:57,439 --> 00:09:59,847
Tenho me perguntado
isso bastante, ultimamente.

192
00:09:59,848 --> 00:10:02,789
Terminei.
Foi minha última missão.

193
00:10:02,790 --> 00:10:04,795
Sou um civil
depois desta noite.

194
00:10:12,654 --> 00:10:15,957
- Cuide-se, certo?
- Você também.

195
00:10:17,359 --> 00:10:19,609
Suco de ameixa fresquinho.

196
00:10:21,497 --> 00:10:25,375
Credo!
A noite pode ficar pior?

197
00:10:25,376 --> 00:10:27,278
- Obrigado.
- Exceto por você.

198
00:10:27,279 --> 00:10:29,034
Aquele é o meu cirurgião.

199
00:10:29,035 --> 00:10:32,107
Sorte que eu estava anestesiada
quando ficamos juntos.

200
00:10:32,108 --> 00:10:34,244
Veja isto.
Tudo é o real "nós".

201
00:10:34,245 --> 00:10:36,312
- Sério. Veja.
- Oi.

202
00:10:36,313 --> 00:10:38,215
Como estamos
nos sentindo, Jane?

203
00:10:38,216 --> 00:10:41,047
Estamos nos
sentindo bem,

204
00:10:41,048 --> 00:10:44,669
mas não podemos
falar por todos.

205
00:10:45,687 --> 00:10:50,467
De todos os caras em Boston,
tinha que sair com o cruz credo?

206
00:10:50,468 --> 00:10:52,229
Não se refira ao Byron assim.

207
00:10:52,230 --> 00:10:53,544
Não é ético, Maura.

208
00:10:53,545 --> 00:10:55,847
Por quê?
Foi seu médico, não meu.

209
00:10:58,516 --> 00:11:00,401
Ele é muito atraente.

210
00:11:00,402 --> 00:11:02,815
Mas tem um
sotaque estranho.

211
00:11:02,816 --> 00:11:06,054
Sim, mudou-se para cá da
Inglaterra, quando era criança.

212
00:11:06,055 --> 00:11:08,258
Quase perdi minha virgindade
com ele.

213
00:11:08,259 --> 00:11:10,710
Byron é muito melhor
quando não está falando.

214
00:11:10,711 --> 00:11:12,848
Acho que você
realmente gostaria dele.

215
00:11:12,849 --> 00:11:15,060
Eu gosto do Byron,
quando estou anestesiada.

216
00:11:15,061 --> 00:11:17,381
Sua tartaruga tem
melhores modos.

217
00:11:17,382 --> 00:11:20,012
Cágado.
E não discordo de você.

218
00:11:20,013 --> 00:11:22,514
Por isso que foi uma surpresa
maravilhosa descobrir

219
00:11:22,515 --> 00:11:25,405
que ele foi muito amável quando
não estava ao lado da cama,

220
00:11:25,406 --> 00:11:26,990
mas na cama.

221
00:11:27,925 --> 00:11:30,711
É como pensar em
meus pais fazendo sexo.

222
00:11:32,014 --> 00:11:34,531
Meus pais
estão se divorciando.

223
00:11:34,532 --> 00:11:35,832
Eu sei.

224
00:11:35,833 --> 00:11:38,109
Sinto...
Sinto muito.

225
00:11:39,909 --> 00:11:41,901
É muito chateação.

226
00:11:41,902 --> 00:11:43,903
Preciso aprender
como separar as coisas.

227
00:11:43,904 --> 00:11:45,696
Sabe, como
os homens fazem?

228
00:11:45,697 --> 00:11:48,084
Eles simplesmente
separam tudo

229
00:11:48,085 --> 00:11:49,769
em compartimentos isolados.

230
00:11:51,830 --> 00:11:54,278
Obrigada.
Isso... ajudou muito.

231
00:11:54,279 --> 00:11:57,310
Por favor, vá fazer
sexo tentador com Byron...

232
00:11:57,311 --> 00:11:58,821
e eu vou para casa.

233
00:11:58,822 --> 00:12:01,618
Precisa mesmo impulsionar
seu sistema imunológico,

234
00:12:01,619 --> 00:12:03,382
e sexo é muito
bom para isso.

235
00:12:03,383 --> 00:12:05,284
Obrigada, doutora.

236
00:12:07,900 --> 00:12:10,100
Eu fui casado
por um tempo.

237
00:12:10,101 --> 00:12:11,656
Ela era de
West Point também.

238
00:12:11,657 --> 00:12:13,604
- Não deu certo.
- Sinto muito.

239
00:12:13,605 --> 00:12:16,040
Tudo bem.
Por que nunca terminamos

240
00:12:16,041 --> 00:12:19,791
- o que começamos?
- Porque você me esnobou

241
00:12:19,792 --> 00:12:22,672
- até a semana da formatura.
- Eu era um babaca.

242
00:12:22,673 --> 00:12:25,199
Você era simplesmente
popular demais para mim.

243
00:12:25,200 --> 00:12:27,379
- E esperto.
- Sério?

244
00:12:28,653 --> 00:12:30,567
Você era muito
assustador para mim.

245
00:12:30,568 --> 00:12:32,518
- Puxa, obrigada.
- Eu parecia popular,

246
00:12:32,519 --> 00:12:34,670
mas era como se
eu tivesse 12 anos.

247
00:12:34,671 --> 00:12:36,872
Você já era um partidão.
Inteligente, bonita.

248
00:12:36,873 --> 00:12:39,273
Não ligava para o que
pessoas pensassem de você.

249
00:12:39,274 --> 00:12:40,650
Tchau.

250
00:12:40,651 --> 00:12:42,707
Por dentro,
eu era uma nerd.

251
00:12:59,634 --> 00:13:02,046
- Vamos! Vamos.
- Abby.

252
00:13:03,149 --> 00:13:05,678
- Pode haver uma 2ª bomba.
- Precisamos ajudá-la!

253
00:13:05,679 --> 00:13:07,174
Ela se foi.
Vamos!

254
00:13:07,175 --> 00:13:09,396
Chame o
Esquadrão Antibomba aqui!

255
00:13:09,397 --> 00:13:10,697
Afaste-se!

256
00:13:12,122 --> 00:13:14,273
- Isolem o prédio!
- Vou chamar os soldados!

257
00:13:14,274 --> 00:13:16,224
- Isolamento!
- Jane, você está bem?

258
00:13:16,225 --> 00:13:17,602
Mantenha todos afastados!

259
00:13:18,961 --> 00:13:20,562
Quero um isolamento agora!

260
00:13:20,563 --> 00:13:22,363
- Para trás.
- Deixe comigo.

261
00:13:22,364 --> 00:13:23,914
Segurou?

262
00:13:25,584 --> 00:13:28,135
A soldado de 1ª classe
Sherman estava naquele carro!

263
00:13:28,136 --> 00:13:29,744
- Estava sozinha?
- Sim!

264
00:13:29,745 --> 00:13:32,998
Rizzoli, preciso que saia daqui.
Não está liberada ainda.

265
00:13:32,999 --> 00:13:34,749
Dra. Isles,
vamos precisar de você.

266
00:13:34,750 --> 00:13:36,079
- Frankie!
- Sim.

267
00:13:36,080 --> 00:13:38,331
Leve-a para casa!
Não preciso de mais vítimas!

268
00:13:38,332 --> 00:13:40,507
- Quero ajudar.
- Está bem? Vamos, vamos!

269
00:13:41,650 --> 00:13:43,118
Saia daqui!

270
00:13:43,119 --> 00:13:45,538
- Vince, cuidado.
- Não consigo entrar ali!

271
00:13:46,974 --> 00:13:48,293
<i>Não posso acreditar.</i>

272
00:13:48,294 --> 00:13:49,894
<i>Abby morreu bem
na minha frente.</i>

273
00:13:49,895 --> 00:13:51,294
Eu posso ficar.

274
00:13:51,295 --> 00:13:52,741
- Eu estou bem.
- Está bem.

275
00:13:52,742 --> 00:13:54,420
Vão querer toda ajuda
disponível.

276
00:13:54,421 --> 00:13:57,122
Só quero me certificar de
que está bem antes de eu ir.

277
00:13:57,123 --> 00:13:58,836
Vai me olhar
escovar os dentes?

278
00:13:58,837 --> 00:14:00,138
Sim.

279
00:14:01,921 --> 00:14:03,538
Ele deixou um recado.

280
00:14:03,539 --> 00:14:07,005
"Ei, querida, desculpe,
não posso estar aí. Papai."

281
00:14:07,006 --> 00:14:08,837
Não é coisa dele.

282
00:14:08,838 --> 00:14:11,962
Ou também sofri
danos cerebrais

283
00:14:11,963 --> 00:14:14,615
e me esqueci de como fomos
crianças terríveis?

284
00:14:14,616 --> 00:14:17,549
- Janie, ele se mudou hoje.
- O quê?

285
00:14:17,550 --> 00:14:19,990
- Como sabe?
- Ela me disse.

286
00:14:25,275 --> 00:14:26,795
Você previu isso?

287
00:14:26,796 --> 00:14:29,558
Acho que está acontecendo
há muito tempo.

288
00:14:32,648 --> 00:14:34,848
Eles estavam brigando
muito no hospital.

289
00:14:34,849 --> 00:14:36,300
Bem,
nós quase morremos.

290
00:14:36,301 --> 00:14:37,930
Sim, e nem isso
os aproximou.

291
00:14:37,931 --> 00:14:41,476
Mas se mudar?
Por que tão rápido?

292
00:14:41,477 --> 00:14:44,233
- Estão perdendo a casa.
- O quê?

293
00:14:44,234 --> 00:14:47,744
Sim, a mamãe disse que estão
vivendo de uma segunda hipoteca.

294
00:14:49,318 --> 00:14:50,997
A casa está à venda.

295
00:14:52,867 --> 00:14:55,329
Eu estava por fora.

296
00:15:01,176 --> 00:15:02,476
Vá.

297
00:15:02,477 --> 00:15:04,427
Você quer ser detetive.
Vão querer todos

298
00:15:04,428 --> 00:15:06,278
para procurar
peças de bomba, certo?

299
00:15:06,279 --> 00:15:07,629
- Está bem.
- Certo, eu...

300
00:15:07,630 --> 00:15:09,290
Eu vou dormir.
Eu só...

301
00:15:09,291 --> 00:15:11,205
Eu só quero
esquecer sobre hoje.

302
00:15:12,622 --> 00:15:15,621
Só me prometa
que vai ficar quieta?

303
00:15:16,692 --> 00:15:18,266
Ei, vamos lá.

304
00:15:19,278 --> 00:15:20,659
Pronto.

305
00:15:21,795 --> 00:15:24,603
Vai ficar bem.

306
00:15:29,538 --> 00:15:31,688
Uau!
Detetive Rizzoli.

307
00:15:31,689 --> 00:15:34,057
- Você é novo.
- Sim, eu sou...

308
00:15:34,058 --> 00:15:36,675
- Policial Reynolds.
- Sim.

309
00:15:36,676 --> 00:15:38,196
Prazer em conhecê-la.

310
00:15:38,197 --> 00:15:41,187
Não posso deixar você entrar
sem um distintivo. Desculpe.

311
00:15:41,188 --> 00:15:44,095
Aqui meu distintivo.
Temos um caso difícil

312
00:15:44,096 --> 00:15:46,346
- para resolver.
- Não, não posso.

313
00:15:46,347 --> 00:15:48,757
A segurança tem sido muito
rigorosa desde...

314
00:15:48,758 --> 00:15:51,671
- Desde mim.
- O que está fazendo aqui?

315
00:15:51,672 --> 00:15:54,112
Tentando descobrir
quem matou Abby Sherman.

316
00:15:54,113 --> 00:15:55,544
Ainda não liberamos você.

317
00:15:55,545 --> 00:15:57,696
Tem certeza que está
pronta para isso, Jane?

318
00:15:57,697 --> 00:16:00,081
Estou certa de que estou farta
de ficar sentada.

319
00:16:00,686 --> 00:16:03,989
Tome.
Libere-me para o serviço ativo.

320
00:16:03,990 --> 00:16:05,931
Ligue para Darlene
no meu escritório.

321
00:16:05,932 --> 00:16:07,476
Marque uma hora.

322
00:16:09,678 --> 00:16:13,064
- Até logo.
- Sim, ele é tão amável.

323
00:16:13,065 --> 00:16:15,563
Não sei como nunca notei.
Coloque-me lá dentro.

324
00:16:15,564 --> 00:16:17,809
Vá para casa.
Fique melhor.

325
00:16:17,810 --> 00:16:20,159
Maura, você me ouviu.
Esta é quem eu sou.

326
00:16:20,160 --> 00:16:22,766
É o que faço.
Agora, ponha-me lá dentro.

327
00:16:25,187 --> 00:16:26,606
Certo, tudo bem.

328
00:16:26,607 --> 00:16:29,722
Mas só estou fazendo isso
porque receio que se machuque...

329
00:16:29,723 --> 00:16:31,511
ou machuque
este amável policial.

330
00:16:31,512 --> 00:16:33,968
Tudo bem, Sam.
A Detetive Rizzoli está comigo.

331
00:16:33,969 --> 00:16:35,368
Sim, senhora.

332
00:16:39,675 --> 00:16:40,975
Sério?

333
00:16:43,212 --> 00:16:44,630
Só no andar de baixo.

334
00:16:44,631 --> 00:16:48,785
Vou cutucar a sua cicatriz
se apertar o botão "subir".

335
00:17:03,233 --> 00:17:06,167
Isso é um sinal
de frustração sexual.

336
00:17:07,466 --> 00:17:09,490
Ou cabelo emaranhado.

337
00:17:10,224 --> 00:17:13,144
Não consigo parar
de ver o rosto de Abby.

338
00:17:13,145 --> 00:17:15,997
- Parece diferente aqui.
- É verdade. Rip Van Winkle.

339
00:17:15,998 --> 00:17:19,166
E espere ver minha sala.
O decorador acabou de terminar.

340
00:17:19,167 --> 00:17:21,148
Meu Deus,
estou tão animada

341
00:17:21,149 --> 00:17:23,435
que posso precisar
de um saco de papel.

342
00:17:23,436 --> 00:17:25,796
Sabe, é possível
que esteja demorando mais

343
00:17:25,797 --> 00:17:27,698
para se curar,
devido à sua atitude.

344
00:17:27,699 --> 00:17:29,753
Uma bala calibre .40
me atravessou, Maura.

345
00:17:29,754 --> 00:17:31,557
Minha atitude não é
fingir isso.

346
00:17:31,558 --> 00:17:33,552
Você não está fingindo nada.

347
00:17:33,553 --> 00:17:35,297
Você teve uma lesão fatal.

348
00:17:35,298 --> 00:17:37,258
Mas é forte, saudável.

349
00:17:37,259 --> 00:17:39,259
Algo está atrapalhando
a sua cura.

350
00:17:40,290 --> 00:17:43,268
Por favor, pode parar
de fazer isso?

351
00:17:43,269 --> 00:17:45,503
Queria saber o que
estava causando essa dor.

352
00:17:45,504 --> 00:17:48,089
Mais uma vez, vou falar
da bala calibre .40...

353
00:17:48,090 --> 00:17:49,467
Mas...

354
00:17:50,268 --> 00:17:52,374
Tem certeza de
que quer estar aqui?

355
00:17:52,375 --> 00:17:54,119
Ela ficou muito queimada.

356
00:18:00,061 --> 00:18:02,207
É a placa de
identificação dela?

357
00:18:02,780 --> 00:18:05,258
Ela sobreviveu a duas missões
no Afeganistão

358
00:18:05,259 --> 00:18:07,117
e é explodida aqui.

359
00:18:07,118 --> 00:18:08,802
Obrigada.

360
00:18:24,686 --> 00:18:27,097
Não consigo.
Não consigo.

361
00:18:34,932 --> 00:18:36,636
O que está de
errado comigo?

362
00:18:36,637 --> 00:18:38,606
Já passei por coisa pior
do que isso.

363
00:18:38,607 --> 00:18:40,216
E Abby merece
coisa melhor.

364
00:18:40,217 --> 00:18:41,788
Jane, respire fundo.

365
00:18:41,789 --> 00:18:43,591
Não, não consigo.
Dói.

366
00:18:44,324 --> 00:18:46,640
E se eu nunca mais
for quem eu era?

367
00:18:46,641 --> 00:18:49,142
É a condição humana.

368
00:18:49,143 --> 00:18:52,990
Obrigada.
É muito otimista.

369
00:18:55,349 --> 00:18:58,071
Isso dói também.
Isso não é desconfortável?

370
00:18:58,072 --> 00:19:01,248
Como pode dizer isso?
É da grife Karim Rashid.

371
00:19:01,249 --> 00:19:03,674
Bem, nesse caso...

372
00:19:03,675 --> 00:19:07,531
é como a carícia morna
da mão de uma mãe.

373
00:19:07,532 --> 00:19:10,779
Seu nervo parassimpático
está acelerado.

374
00:19:10,780 --> 00:19:12,320
É um mecanismo de proteção.

375
00:19:12,321 --> 00:19:13,771
Porque não gosto
da sua sala?

376
00:19:13,772 --> 00:19:15,652
Os contribuintes
pagaram por isto?

377
00:19:15,653 --> 00:19:17,036
Claro que não.

378
00:19:17,637 --> 00:19:19,843
Ainda pode sentir dor física

379
00:19:19,844 --> 00:19:23,268
por causa de uma reação
psicopatológica pós-traumática

380
00:19:23,269 --> 00:19:25,350
- ao que lhe aconteceu.
- Bem, faça parar.

381
00:19:28,384 --> 00:19:30,667
O que faz quando o medo
está matando você?

382
00:19:30,668 --> 00:19:33,200
Bem, é muito difícil
morrer de medo,

383
00:19:33,201 --> 00:19:35,652
a não se que tenha uma
doença cardíaca congênita.

384
00:19:37,093 --> 00:19:40,128
- O que posso fazer?
- Leve-me lá para cima.

385
00:20:00,496 --> 00:20:02,556
POLICIAL HEROICA
AINDA EM ESTADO CRÍTICO

386
00:20:07,857 --> 00:20:10,614
Rizzoli, que diabos?
Eu lhe dei uma ordem.

387
00:20:10,615 --> 00:20:13,792
Eu sei. Desculpe.
Por favor, reintegre-me.

388
00:20:13,793 --> 00:20:16,590
- Só para este caso.
- Você conhece a rotina.

389
00:20:16,591 --> 00:20:19,109
Peça ao seu médico para liberar
e então eu libero.

390
00:20:19,110 --> 00:20:21,125
Ainda está me pagando,
Tenente. Certo?

391
00:20:21,126 --> 00:20:23,887
Quero ajudar. Quero fazer
isso pela Abby. Por favor.

392
00:20:23,888 --> 00:20:26,192
Pode ficar por aqui,
mas é extraoficial

393
00:20:26,193 --> 00:20:28,797
até que receba alta.
Nada de arma, ou distintivo.

394
00:20:28,798 --> 00:20:30,155
Entendido.
Obrigada.

395
00:20:31,323 --> 00:20:32,785
Bom ter você de volta.

396
00:20:33,748 --> 00:20:35,911
Diga olá ao
seu novo sargento.

397
00:20:35,912 --> 00:20:37,234
Vocês são um trio agora.

398
00:20:37,235 --> 00:20:40,037
Está bem aqui?
Nós mudamos.

399
00:20:40,038 --> 00:20:41,432
Você fez isso?

400
00:20:41,433 --> 00:20:43,615
Eu... fiz.

401
00:20:44,288 --> 00:20:46,495
- Bem-vinda, Jane.
- Obrigada.

402
00:20:46,496 --> 00:20:48,812
Como se sente com ele,
sendo sargento?

403
00:20:48,813 --> 00:20:50,177
Tenho escolha?

404
00:20:50,178 --> 00:20:51,687
Vamos nessa.
Informe-me.

405
00:20:51,688 --> 00:20:53,839
O esquadrão antibomba
e o FBI ainda estão lá.

406
00:20:53,840 --> 00:20:55,690
Nós os ajudamos
na busca minuciosa.

407
00:20:55,691 --> 00:20:57,291
Acharam as cápsulas
de explosivos.

408
00:20:57,292 --> 00:20:59,242
A Segurança Nacional
mandará uma equipe.

409
00:20:59,243 --> 00:21:01,494
- Falei com o governador.
- Foram terroristas?

410
00:21:01,495 --> 00:21:03,006
É especulação.

411
00:21:03,007 --> 00:21:05,174
Algo sugere que seja
de fabricação caseira?

412
00:21:05,175 --> 00:21:06,525
Parecem componentes comuns.

413
00:21:06,526 --> 00:21:08,757
Encontraram um
cano de grande diâmetro.

414
00:21:08,758 --> 00:21:11,509
Foi uma bomba caseira.
Ela tem família aqui, em Boston?

415
00:21:11,510 --> 00:21:14,261
Filha única de mãe solteira.
Está no Exército há 4 anos.

416
00:21:14,262 --> 00:21:16,710
- Mas estamos olhando.
- Deu baixa há duas semanas.

417
00:21:16,711 --> 00:21:19,364
- Estava ficando com a mãe.
- Deus! Sua mãe estava lá?

418
00:21:20,395 --> 00:21:21,962
Sim.

419
00:21:22,898 --> 00:21:26,444
E quanto ao pessoal?
Abby disse que os homens

420
00:21:26,445 --> 00:21:28,679
- do pelotão se ressentiam dela.
- Sem chance.

421
00:21:28,680 --> 00:21:31,064
Com todo o respeito,
não havia mulheres servindo

422
00:21:31,065 --> 00:21:33,766
- quando você era fuzileiro.
- Já tratei você deferente

423
00:21:33,767 --> 00:21:35,765
- do Frost, Rizzoli?
- Bem, sim.

424
00:21:35,766 --> 00:21:37,779
Nunca me trouxe flores.

425
00:21:37,780 --> 00:21:40,992
Detetive Frost, aumente
o volume, por favor.

426
00:21:40,993 --> 00:21:44,036
<i>E nossa principal história:
uma explosão de carro</i>

427
00:21:44,037 --> 00:21:46,848
<i>tirou a vida de uma jovem
soldado americana.</i>

428
00:21:46,849 --> 00:21:49,644
<i>A pergunta agora é:
isso foi um ataque terrorista?</i>

429
00:21:49,645 --> 00:21:51,938
Vamos investigar
seu histórico militar,

430
00:21:51,939 --> 00:21:53,549
descobrir com
quem ela servia,

431
00:21:53,550 --> 00:21:56,162
ver se tinha alguma
infração disciplinar.

432
00:21:56,163 --> 00:21:57,830
Conheceu o
Tenente-Coronel Jones.

433
00:21:57,831 --> 00:21:59,899
Ele é da Operações Especiais
do Exército.

434
00:21:59,900 --> 00:22:02,384
- Ele tem uma participação.
- Bem, traga-o aqui.

435
00:22:04,242 --> 00:22:06,593
Por que nenhum grupo
assumiu a responsabilidade?

436
00:22:06,594 --> 00:22:09,545
Terroristas são os primeiros
a telefonar para ter o crédito.

437
00:22:09,546 --> 00:22:12,497
Ela esteve no Afeganistão nos
últimos 4 anos. E sua unidade?

438
00:22:12,498 --> 00:22:14,835
Talvez alguém com
quem servia a quisesse morta.

439
00:22:14,836 --> 00:22:18,040
- Não é um lance de colegas.
- Mas precisamos pelo menos

440
00:22:18,041 --> 00:22:20,842
considerar a possibilidade
de que poderia ser um soldado.

441
00:22:20,843 --> 00:22:22,994
Se for um soldado,
o Exército quer saber.

442
00:22:22,995 --> 00:22:24,295
Eu também.

443
00:22:24,296 --> 00:22:25,950
Parece parte
de um interruptor.

444
00:22:26,746 --> 00:22:28,626
Sim.
É um interruptor de mercúrio.

445
00:22:28,627 --> 00:22:31,228
Tem a lista dos componentes
químicos nos explosivos?

446
00:22:31,229 --> 00:22:32,637
Sim, bem aqui.

447
00:22:34,639 --> 00:22:37,439
Vestígios de pó de alumínio,
magnésio,

448
00:22:37,440 --> 00:22:39,069
clorato de potássio
e enxofre.

449
00:22:39,070 --> 00:22:42,024
Nenhum traço de octol,
que só é usado por nós.

450
00:22:42,025 --> 00:22:43,676
Não foi um soldado.

451
00:22:43,677 --> 00:22:45,761
Também não quero
que seja um soldado,

452
00:22:45,762 --> 00:22:47,451
mas não podemos
descartar isso.

453
00:22:47,452 --> 00:22:50,503
Quantos de sua equipe estavam
em Boston, quando ela foi morta?

454
00:22:50,504 --> 00:22:52,294
Só os três caras
que sobreviveram,

455
00:22:52,295 --> 00:22:55,434
mais o líder de pelotão:
Tenente Forman.

456
00:22:55,435 --> 00:22:56,909
Bem, vamos falar
com eles.

457
00:22:59,245 --> 00:23:00,565
Dê-me um segundo, sim?

458
00:23:02,536 --> 00:23:04,396
Tecido cicatricial.

459
00:23:04,397 --> 00:23:07,232
Formado em torno de objeto
estranho no ombro de Abby.

460
00:23:07,233 --> 00:23:10,759
Deve ser a bala.
Abby disse que não tiraram.

461
00:23:11,294 --> 00:23:13,684
Por que os médicos do
Exército não a tiraram?

462
00:23:13,685 --> 00:23:16,039
Poderia estar muito
perto do plexo braquial.

463
00:23:16,040 --> 00:23:18,585
- Vou examinar.
- Você me avisa?

464
00:23:21,820 --> 00:23:24,405
<i>Abby disse que foram
namorados na escola.</i>

465
00:23:24,940 --> 00:23:26,253
Sim.

466
00:23:26,875 --> 00:23:28,942
Continuamos
melhores amigos.

467
00:23:28,943 --> 00:23:32,347
- E você estava com ela...
- O tempo todo.

468
00:23:32,348 --> 00:23:34,559
Abby estava dirigindo
o caminhão.

469
00:23:35,417 --> 00:23:37,318
Eu estava no banco
do carona.

470
00:23:37,319 --> 00:23:41,452
As ordens eram para se reunir,
reabastecer munição e peças.

471
00:23:41,453 --> 00:23:44,526
Ouvi o barulho de um foguete
sendo lançado...

472
00:23:44,527 --> 00:23:46,651
depois, bum.

473
00:23:46,652 --> 00:23:51,907
Virou aquele caminhão como
se fosse um brinquedo.

474
00:23:52,969 --> 00:23:55,539
Matou Smith e Lewis na hora.

475
00:23:55,540 --> 00:23:57,999
Os rebeldes atiravam
em nós.

476
00:23:58,000 --> 00:23:59,983
Estava preso no caminhão.

477
00:23:59,984 --> 00:24:02,012
Não conseguia
chegar à metralhadora.

478
00:24:02,013 --> 00:24:04,197
Éramos homens mortos.

479
00:24:04,198 --> 00:24:05,975
A soldado Sherman foi
atingida.

480
00:24:05,976 --> 00:24:08,384
Mas ela chegou
à metralhadora,

481
00:24:08,385 --> 00:24:12,569
deitou-se,
mandando bala.

482
00:24:15,510 --> 00:24:17,800
Ela salvou todos eles.

483
00:24:17,801 --> 00:24:19,430
Ela era apoio.

484
00:24:19,431 --> 00:24:22,613
Não deveria estar
perto de qualquer combate.

485
00:24:22,614 --> 00:24:27,130
Os caras mexiam com ela
porque era meio mocinha.

486
00:24:27,131 --> 00:24:29,637
Sabia que ela durona.

487
00:24:30,626 --> 00:24:33,658
Fez algo mais, além de viagens
de reabastecimento com ela?

488
00:24:33,659 --> 00:24:34,996
Não.

489
00:24:36,698 --> 00:24:38,841
Não, naquele dia...

490
00:24:38,842 --> 00:24:40,745
Quando foi para valer...

491
00:24:40,746 --> 00:24:43,448
ela chegou ao
meu mais alto ideal.

492
00:24:43,449 --> 00:24:45,484
Era uma soldado.
É o que era.

493
00:24:47,407 --> 00:24:49,174
Ela era...

494
00:24:49,927 --> 00:24:52,316
uma excelente soldado.

495
00:24:59,011 --> 00:25:00,322
<i>Desculpe a bagunça.</i>

496
00:25:02,153 --> 00:25:04,204
Não me importo.
Tenho vivido em uma tenda.

497
00:25:04,205 --> 00:25:06,340
Não deveria estar tomando
suco de ameixa?

498
00:25:06,341 --> 00:25:07,970
Não depois disso.

499
00:25:08,846 --> 00:25:10,428
Fico pensando no que
Abby disse

500
00:25:10,429 --> 00:25:12,471
sobre seu pelotão
se ressentir dela.

501
00:25:12,472 --> 00:25:15,718
- Sentiu isso em algum deles?
- Não.

502
00:25:15,719 --> 00:25:18,269
Aqueles soldados
estavam de luto deles próprios.

503
00:25:18,270 --> 00:25:20,138
Tem que ser terrorismo.

504
00:25:20,139 --> 00:25:24,233
Por isso estou lá.
Para evitar que aconteça aqui.

505
00:25:24,893 --> 00:25:27,962
Temos os melhores técnicos de
bomba do país trabalhando nisso.

506
00:25:27,963 --> 00:25:29,797
- Vamos pegá-los.
- Sim.

507
00:25:29,798 --> 00:25:31,959
Quer saber
de uma coisa louca?

508
00:25:31,960 --> 00:25:33,301
Sim, manda.

509
00:25:33,302 --> 00:25:36,537
Estava pensando que,
exceto pela parte "mocinha"...

510
00:25:37,472 --> 00:25:40,870
- Abby era como você.
- Bem, estou honrada.

511
00:25:42,144 --> 00:25:45,408
Exceto pela parte "mocinha".

512
00:25:45,409 --> 00:25:47,082
Posso ser mocinha.

513
00:25:47,083 --> 00:25:50,341
Não. Sempre gostei
da sua tenacidade.

514
00:25:50,342 --> 00:25:53,726
Você é um caranguejo
de carcaça mole, Rizzoli.

515
00:25:53,727 --> 00:25:57,323
Não um caranguejo "mocinha."
Uau!

516
00:25:57,324 --> 00:26:00,793
Você precisa mesmo melhorar
sua cantada.

517
00:26:00,794 --> 00:26:04,154
Sim.
Dura por fora, mole por dentro.

518
00:26:04,155 --> 00:26:05,757
- Não.
- Não.

519
00:26:05,758 --> 00:26:08,474
Por isso é
uma policial incrível.

520
00:26:08,475 --> 00:26:10,305
Porque se importa
demais.

521
00:26:11,371 --> 00:26:13,092
Talvez demais.

522
00:26:16,359 --> 00:26:18,484
Não pode se importar muito.

523
00:26:41,986 --> 00:26:45,566
30 anos pegando
as meias daquele homem,

524
00:26:45,567 --> 00:26:49,447
cozinhando sem temperos,
porque lhe deu indigestão.

525
00:26:53,833 --> 00:26:55,906
Oi, Sra. Rizzoli.

526
00:26:56,703 --> 00:26:58,704
Olá, Charles.

527
00:27:07,006 --> 00:27:08,537
Qual é, mãe!

528
00:27:08,538 --> 00:27:11,424
Apenas uma vez na vida,
poderia, por favor, bater?

529
00:27:18,703 --> 00:27:20,054
Ei.

530
00:27:20,055 --> 00:27:22,613
Muito doente
para lavar os pratos

531
00:27:22,614 --> 00:27:24,538
mas não doente
para fazer sexo?

532
00:27:24,539 --> 00:27:26,050
Sexo, mãe?
Vamos lá!

533
00:27:26,051 --> 00:27:29,253
Não dormimos juntos.
Certo, sim, dormimos...

534
00:27:29,254 --> 00:27:30,789
Por que estou falando isso?

535
00:27:30,790 --> 00:27:33,958
Eu lhe dei uma chave
só para emergências.

536
00:27:33,959 --> 00:27:35,653
Sim, foi uma emergência.

537
00:27:35,654 --> 00:27:38,248
O Depto. de Saúde viria
e condenaria este lugar.

538
00:27:38,249 --> 00:27:40,178
Fiz o café da manhã.

539
00:27:41,427 --> 00:27:42,774
Obrigada.

540
00:27:44,303 --> 00:27:46,858
Soube que estavam
vendendo a casa.

541
00:27:46,859 --> 00:27:50,010
- Sim, graças ao seu pai.
- Mãe, sinto muito.

542
00:27:50,645 --> 00:27:52,426
O que aconteceu?

543
00:27:56,032 --> 00:27:57,952
Ele me deixou.

544
00:27:59,819 --> 00:28:01,854
Ele me deixou sem nada.

545
00:28:01,855 --> 00:28:04,958
Dei-lhe meus
melhores anos.

546
00:28:04,959 --> 00:28:08,248
Ainda lhe sobraram
muitos bons anos.

547
00:28:08,249 --> 00:28:10,498
Está bem?
E você tem a mim,

548
00:28:10,499 --> 00:28:13,394
tem Frankie, tem Tommy.

549
00:28:13,395 --> 00:28:16,899
- Tommy que está na prisão?
- Ele vai sair em breve, mãe.

550
00:28:16,900 --> 00:28:19,504
Ele anda me
escrevendo cartas.

551
00:28:19,505 --> 00:28:21,432
Ele está indo muito bem.

552
00:28:22,858 --> 00:28:24,834
Por que o papai não foi
à cerimônia?

553
00:28:24,835 --> 00:28:27,080
Pedi que não fosse,
porque não queria que você

554
00:28:27,081 --> 00:28:29,885
- me prendesse se ele fosse.
- Por quê? O que ele fez?

555
00:28:31,234 --> 00:28:32,933
Jane, ele...

556
00:28:32,934 --> 00:28:38,028
Ele quer uma mudança.
Eu também quero.

557
00:28:38,029 --> 00:28:41,010
Mas você não me vê
dando o fora nele!

558
00:28:42,576 --> 00:28:45,093
Pode ficar aqui o tempo
que quiser.

559
00:28:45,094 --> 00:28:47,509
- Pode ficar com meu quarto.
- Não quero impor.

560
00:28:47,510 --> 00:28:50,323
- Não posso.
- Não estaria impondo.

561
00:28:50,324 --> 00:28:54,372
É muita gentileza sua.
Obrigada.

562
00:28:55,073 --> 00:28:59,654
Mas, a Dra. Isles ofereceu
sua casa de hóspedes.

563
00:29:00,712 --> 00:29:04,097
- O quê?
- Sou uma boa hóspede.

564
00:29:04,999 --> 00:29:07,504
Você é um masoquista?
Comprou a casa

565
00:29:07,505 --> 00:29:09,856
para sua mãe visitar você,
não a minha.

566
00:29:09,857 --> 00:29:12,471
Aumento do fluxo sanguíneo.
Turbilhão de endorfinas.

567
00:29:12,472 --> 00:29:14,005
Sente menos dor hoje,
não é?

568
00:29:14,006 --> 00:29:16,226
- Do que está falando?
- Você fez sexo.

569
00:29:16,227 --> 00:29:18,428
E nós não fizemos s...
Digo, quase fizemos...

570
00:29:18,429 --> 00:29:20,329
Não é da sua conta,
mas fique à vontade

571
00:29:20,330 --> 00:29:23,255
para falar sobre isso com minha
mãe nas festas de pijamas.

572
00:29:23,256 --> 00:29:25,562
Nunca tive muitas
festas de pijamas.

573
00:29:25,563 --> 00:29:27,581
Por quê?
Por que está fazendo isso?

574
00:29:27,582 --> 00:29:29,118
Porque ela é sua família.

575
00:29:29,119 --> 00:29:32,126
- Sinto-me culpado.
- Culpa católica.

576
00:29:32,127 --> 00:29:34,295
Sabia que um estudo
da Universidade de Parma

577
00:29:34,296 --> 00:29:35,846
constatou que
católicos devotos

578
00:29:35,847 --> 00:29:38,309
são mais propensos
a mostrar sinais de TOC?

579
00:29:38,310 --> 00:29:41,378
A severa definição dos
sacramentos de Martinho Lutero

580
00:29:41,379 --> 00:29:44,516
- é muito restritiva.
- Eu odiava confissão.

581
00:29:44,517 --> 00:29:47,760
- Tinha muito para confessar?
- Eu inventava coisas.

582
00:29:47,761 --> 00:29:50,329
Porque se confessar
pecados de que não se arrepende,

583
00:29:50,330 --> 00:29:52,555
- aí sim, é um pecado.
- inventar pecados,

584
00:29:52,556 --> 00:29:54,043
não é pecado?

585
00:29:54,044 --> 00:29:56,017
Como estamos esta manhã?

586
00:29:56,018 --> 00:29:59,172
Liguei para a Darlene
em seu escritório.

587
00:29:59,173 --> 00:30:01,992
Disse que você estava muito
ocupado para me encaixar.

588
00:30:01,993 --> 00:30:03,686
Estamos bastante ocupados.

589
00:30:03,687 --> 00:30:06,196
E você também.
Estarei esperando lá fora.

590
00:30:06,197 --> 00:30:09,070
Gostaria de discutir
suas descobertas patológicas.

591
00:30:09,071 --> 00:30:11,753
- Bom dia.
- Vou vomitar.

592
00:30:11,754 --> 00:30:14,402
Estou preocupada
com ela.

593
00:30:14,403 --> 00:30:16,915
Ainda tem dor.
Não deveria estar curada?

594
00:30:16,916 --> 00:30:19,218
Pacientes se recuperam
em ritmos diferentes.

595
00:30:19,219 --> 00:30:20,692
Mas você não a conhece.

596
00:30:20,693 --> 00:30:22,667
Ela tinha um
ombro deslocado

597
00:30:22,668 --> 00:30:25,976
e ainda derrubou um
suspeito de 90 kg no chão.

598
00:30:25,977 --> 00:30:28,058
Estamos questionando
minha opinião?

599
00:30:28,059 --> 00:30:31,123
Bem, pode ser
outro componente.

600
00:30:31,124 --> 00:30:34,159
A mente é poderosa.
Ela teve um trauma.

601
00:30:34,160 --> 00:30:36,058
Você é só uma patologista,

602
00:30:36,059 --> 00:30:37,991
e ela teve o
cuidado especializado

603
00:30:37,992 --> 00:30:39,877
de um cirurgião renomado.

604
00:30:40,456 --> 00:30:43,534
Está falando de você
na terceira pessoa?

605
00:30:43,535 --> 00:30:45,332
- Estamos zangados?
- Estamos.

606
00:30:45,333 --> 00:30:46,650
- Mas...
- Obrigada

607
00:30:46,651 --> 00:30:49,388
por me lembrar da razão
de não sair com cirurgiões.

608
00:30:53,130 --> 00:30:55,581
Isto é o que estava
dentro do tecido cicatricial

609
00:30:55,582 --> 00:30:56,935
no ombro de Abby.

610
00:30:56,936 --> 00:31:00,747
Bala calibre .38 de
um revólver americano.

611
00:31:00,748 --> 00:31:03,831
Ah, não.
Fogo amigo.

612
00:31:03,832 --> 00:31:05,564
Não acha que tem que ser?

613
00:31:05,565 --> 00:31:07,647
Pode acessar
o prontuário médico dela?

614
00:31:07,648 --> 00:31:10,469
Maura, o que pode nos dizer
sobre sua ferida de bala?

615
00:31:10,470 --> 00:31:12,340
Seria só minha opinião.

616
00:31:12,341 --> 00:31:15,574
Finja que eu sou um padre
e não posso contar a ninguém.

617
00:31:15,575 --> 00:31:17,035
Não sou católica.

618
00:31:18,797 --> 00:31:22,840
Na minha opinião, ela estava
de frente para o atirador

619
00:31:22,841 --> 00:31:26,096
quando foi baleada de uma
distância de menos de 2m.

620
00:31:26,097 --> 00:31:28,834
É baseado na cicatriz
em volta da ferida de entrada.

621
00:31:28,835 --> 00:31:30,661
Então, ela teria visto
o atirador.

622
00:31:30,662 --> 00:31:33,192
Não pode ser.
Não pode. Por que mentiria?

623
00:31:33,193 --> 00:31:36,086
Ela diz aqui: "Fui baleada
por um rebelde do Talibã".

624
00:31:36,087 --> 00:31:38,202
- Nada foi editado.
- Não estou dizendo

625
00:31:38,203 --> 00:31:40,973
que algo foi ocultado
pelo Departamento do Mal.

626
00:31:40,974 --> 00:31:42,620
Está bem?
Sou uma policial.

627
00:31:42,621 --> 00:31:44,486
Praticamente sou uma soldado
também.

628
00:31:44,487 --> 00:31:46,775
Olhem isto.
Diz que Abby se recusou

629
00:31:46,776 --> 00:31:49,644
- a deixá-los remover a bala.
- Talvez porque não quisesse

630
00:31:49,645 --> 00:31:52,646
que encontrassem uma bala de
soldado americano no seu corpo.

631
00:31:52,647 --> 00:31:55,189
- Isso é tudo especulação.
- Casey, ela mentiu.

632
00:31:55,190 --> 00:31:58,770
- Por quê?
- Talvez estivesse com medo.

633
00:31:58,771 --> 00:32:00,121
Do quê?

634
00:32:00,122 --> 00:32:02,669
Os soldados sabem, poxa...
Todos sabem, é a guerra.

635
00:32:04,050 --> 00:32:05,356
Fogo amigo acontece.

636
00:32:05,357 --> 00:32:07,774
É trágico, mas quando
acontece, nós admitimos.

637
00:32:07,775 --> 00:32:10,406
Diga isto à família
de Pat Tillman.

638
00:32:12,953 --> 00:32:15,938
Eu disse que ajudaria,
e eu irei.

639
00:32:15,939 --> 00:32:17,356
Não assim.

640
00:32:19,159 --> 00:32:20,926
Casey.

641
00:32:23,430 --> 00:32:26,581
- Isso foi embaraçoso.
- Você acha?

642
00:32:36,753 --> 00:32:39,743
- O que você está fazendo?
- Quero falar com o Gary,

643
00:32:39,744 --> 00:32:42,095
o soldado que estava com ela
quando foi baleada.

644
00:32:42,096 --> 00:32:43,825
Foram namorados na escola.

645
00:32:44,844 --> 00:32:46,649
Olá, soldado Campbell?

646
00:32:46,650 --> 00:32:49,067
Sim, oi,
aqui é a Detetive Rizzoli.

647
00:32:51,234 --> 00:32:53,774
Tenho mais algumas
perguntas para você.

648
00:32:53,775 --> 00:32:55,273
Estava pensando...

649
00:32:56,213 --> 00:32:58,580
Hoje seria fantástico.

650
00:32:58,581 --> 00:33:00,890
Perfeito.
Imediatamente.

651
00:33:00,891 --> 00:33:02,854
Tudo bem, obrigada.

652
00:33:02,855 --> 00:33:05,023
Você não está liberada
para o serviço ativo.

653
00:33:05,024 --> 00:33:07,950
- Eu vou com você.
- Você não é detetive.

654
00:33:07,951 --> 00:33:10,667
Bem, tecnicamente,
nem você.

655
00:33:13,221 --> 00:33:15,612
Gostaria desta pasta
de volta.

656
00:33:19,108 --> 00:33:20,595
Soldado Campbell?

657
00:33:26,336 --> 00:33:28,020
Maura,
você está bem?

658
00:33:28,021 --> 00:33:30,490
Não acho que isso
seja apenas sobre a Abby.

659
00:33:32,442 --> 00:33:35,632
<i> Você teve muita sorte.
Estou feliz que esteja bem.</i>

660
00:33:35,633 --> 00:33:37,596
Todos os soldados
que sabem a verdade

661
00:33:37,597 --> 00:33:39,933
sobre o que aconteceu
com Abby estão em perigo.

662
00:33:39,934 --> 00:33:41,333
O que quer dizer?

663
00:33:41,334 --> 00:33:43,597
Abby foi baleada por
um colega no Afeganistão.

664
00:33:45,821 --> 00:33:47,687
Você sabia?

665
00:33:49,158 --> 00:33:51,243
Faz parte de um encobrimento,
soldado?

666
00:33:51,923 --> 00:33:54,189
- Estava cumprindo ordens.
- De quem?

667
00:33:55,348 --> 00:33:56,649
Do Tenente Forman.

668
00:33:56,650 --> 00:33:58,751
Forman era do grupo de
Operações Especiais.

669
00:33:58,752 --> 00:34:01,902
- Pode carregar o que quiser.
- Incluindo um revólver .38.

670
00:34:03,808 --> 00:34:07,152
- Sou o próximo, não sou?
- Não, se pudermos evitar.

671
00:34:09,081 --> 00:34:11,604
<i>Olhe sua ficha
É excepcional.</i>

672
00:34:11,605 --> 00:34:14,091
- Sem chance de ser ele.
- Abby também era,

673
00:34:14,092 --> 00:34:16,193
exceto que era convocada,
não uma oficial.

674
00:34:16,194 --> 00:34:19,084
Desculpem. Rastreei o
pó de enxofre dos atentados

675
00:34:19,085 --> 00:34:21,017
até uma loja de
produtos químicos.

676
00:34:21,018 --> 00:34:22,862
Olhe quem assinou o recibo.

677
00:34:22,863 --> 00:34:24,642
Forman deve
voltar a Fort Braggin

678
00:34:24,643 --> 00:34:26,243
na Carolina do Norte,
em 5 dias.

679
00:34:26,244 --> 00:34:28,545
Sim, alugou uma casa
em Boston há duas semanas.

680
00:34:28,546 --> 00:34:30,120
Tenho o contrato assinado.

681
00:34:30,121 --> 00:34:32,149
Logo quando Abby
foi dispensada.

682
00:34:32,150 --> 00:34:34,351
Forman estava em
combate pela 1ª vez, certo?

683
00:34:34,352 --> 00:34:36,152
Ele entrou em pânico,
atirou em Abby.

684
00:34:36,153 --> 00:34:38,654
Ela se torna heroína,
enquanto for comandante dela,

685
00:34:38,655 --> 00:34:41,206
- ele pode mantê-la calada.
- Mas aí ela deu baixa.

686
00:34:41,207 --> 00:34:43,908
- Talvez a tenha seguido aqui.
- Com medo de ela falar.

687
00:34:43,909 --> 00:34:45,459
Ou talvez alguém do
seu pelotão.

688
00:34:45,460 --> 00:34:47,611
Acha que ele começou
a matar os companheiros

689
00:34:47,612 --> 00:34:50,259
- para salvar sua carreira?
- Tem outra explicação

690
00:34:50,260 --> 00:34:52,618
para tanto material para
fazer bombas?

691
00:34:52,619 --> 00:34:55,000
- Temos que ir até aquela casa.
- Vou telefonar,

692
00:34:55,001 --> 00:34:56,501
mandar a SWAT
nos encontrar lá.

693
00:34:56,502 --> 00:34:58,448
Vou tirar a equipe
de ataque da cama.

694
00:34:58,449 --> 00:34:59,802
Está convidado a vir.

695
00:35:01,904 --> 00:35:04,713
Fique aqui, Jane.
Fique a salvo.

696
00:35:04,714 --> 00:35:06,270
Vamos ter transmissão
ao vivo.

697
00:35:11,879 --> 00:35:14,536
<i>Líder Tango.
Esquadrão 1 em posição.</i>

698
00:35:14,537 --> 00:35:17,271
<i>Líder Tango para esquadrão 2.
Confirmar a posição.</i>

699
00:35:17,272 --> 00:35:19,518
Sou como uma boxeadora
com um queixo de vidro.

700
00:35:19,519 --> 00:35:21,865
Alguma vez me viu
deixar a peteca cair?

701
00:35:21,866 --> 00:35:23,830
A força mais
poderosa da natureza

702
00:35:23,831 --> 00:35:25,238
não é uma arma nuclear.

703
00:35:25,239 --> 00:35:26,928
Quando eu falo,
você escuta:

704
00:35:26,929 --> 00:35:29,413
"blá, blá, blá, Maura,
blá, blá, blá?"

705
00:35:29,414 --> 00:35:30,965
São pensamentos.

706
00:35:30,966 --> 00:35:33,674
Essa é a força mais poderosa.
Seus pensamentos.

707
00:35:33,675 --> 00:35:35,821
O trabalho costumava
me distrair.

708
00:35:35,822 --> 00:35:38,135
É como se eu não
fosse mais eu mesma.

709
00:35:38,136 --> 00:35:40,466
Só faça-me um favor,
está bem?

710
00:35:40,467 --> 00:35:41,883
Feche os olhos.

711
00:35:42,687 --> 00:35:44,034
Feche.

712
00:35:44,035 --> 00:35:45,675
Respire fundo.

713
00:35:45,676 --> 00:35:48,148
- Não consigo.
- <i>Ir para posição completa,</i>

714
00:35:48,149 --> 00:35:50,025
<i>Tango 1 ao meu comando.</i>

715
00:35:53,855 --> 00:35:55,726
<i>Armadilha!
Todos para fora!</i>

716
00:35:55,727 --> 00:35:58,117
<i>Recuem, recuem!
Andem, andem!</i>

717
00:36:07,400 --> 00:36:08,725
Um desastre em toda parte.

718
00:36:08,726 --> 00:36:11,493
Explodiu a si mesmo antes
que pudéssemos chegar lá.

719
00:36:11,494 --> 00:36:13,545
Pelo menos não levou
ninguém mais com ele.

720
00:36:13,546 --> 00:36:15,482
Eu mesmo vou dizer
ao soldado Campbell.

721
00:36:15,483 --> 00:36:17,394
Deve saber
que isso acabou.

722
00:36:17,395 --> 00:36:20,121
Certo, vou junto
para dar apoio moral.

723
00:36:30,861 --> 00:36:33,075
Fratura de compressão.

724
00:36:42,040 --> 00:36:45,067
Por que usava a placa
de identificação de Abby?

725
00:36:50,182 --> 00:36:52,762
Forman, Sherman.

726
00:36:52,763 --> 00:36:54,989
Ela estava usando a dele.

727
00:36:58,690 --> 00:37:01,518
Então, o Tenente Forman
matou Abby.

728
00:37:03,194 --> 00:37:05,569
Isso é só difícil de acreditar.

729
00:37:08,299 --> 00:37:10,158
Com licença.

730
00:37:12,060 --> 00:37:13,833
- Sim?
- <i>Jane,</i>

731
00:37:13,834 --> 00:37:15,889
Forman foi morto
por um golpe na nuca

732
00:37:15,890 --> 00:37:17,574
antes da explosão.

733
00:37:17,575 --> 00:37:19,680
- Tem certeza?
- <i>Sim, sim.</i>

734
00:37:19,681 --> 00:37:21,510
Estava morto antes da explosão.

735
00:37:21,511 --> 00:37:23,518
Ele foi incriminado
pelo assassino.

736
00:37:23,519 --> 00:37:25,965
<i>O Tenente Forman e
Abby Sherman eram amantes.</i>

737
00:37:28,606 --> 00:37:30,891
- Droga!
- Jane, o que foi?

738
00:37:32,208 --> 00:37:35,044
- Obrigada, Gary.
- <i>É o Gary.</i>

739
00:37:35,045 --> 00:37:37,204
Estou pedindo reforços!

740
00:37:37,205 --> 00:37:38,914
Obrigada.

741
00:37:38,915 --> 00:37:41,508
É pena que conheça
suas armas, Detetive.

742
00:37:41,509 --> 00:37:43,569
É um pouco fã de armas,
não é, Gary?

743
00:37:50,536 --> 00:37:51,887
Você atirou na Abby.

744
00:37:51,888 --> 00:37:55,524
Sim, foi um acidente.
Não sabia que era ela.

745
00:37:57,113 --> 00:37:58,439
Eu ouvi movimento.

746
00:37:58,440 --> 00:38:00,155
E você puxou o gatilho,
soldado.

747
00:38:00,156 --> 00:38:02,721
- Ela encobriu para protegê-lo.
- Eu a amava.

748
00:38:02,722 --> 00:38:05,882
Por que a explodiu?
Ela não iria denunciá-lo.

749
00:38:05,883 --> 00:38:07,245
Porque...

750
00:38:07,246 --> 00:38:09,647
Porque a guerra não é
boa para relacionamentos.

751
00:38:10,665 --> 00:38:12,677
Isso nunca
foi sobre a guerra.

752
00:38:12,678 --> 00:38:15,429
Foi sobre o Tenente Forman.
Por isso que ele está morto.

753
00:38:15,430 --> 00:38:17,752
Sim, eles... achavam
que eu não sabia?

754
00:38:17,753 --> 00:38:20,021
Estavam confraternizando!
Sim, isso mesmo!

755
00:38:20,758 --> 00:38:22,258
Ele era seu oficial superior!

756
00:38:22,259 --> 00:38:24,272
Isso é um delito
para a Corte Marcial!

757
00:38:24,273 --> 00:38:26,261
Não foi um acidente
no Afeganistão.

758
00:38:26,997 --> 00:38:28,791
Você tentou matar Abby.

759
00:38:28,792 --> 00:38:30,642
Pensavam que iriam
só sair do Exército

760
00:38:30,643 --> 00:38:32,457
e viver felizes para sempre?

761
00:38:33,387 --> 00:38:35,196
- Não.
- Não, espere!

762
00:38:35,197 --> 00:38:37,842
Espere. Apenas espere
um minuto, está bem?

763
00:38:39,111 --> 00:38:42,526
E... foi por isso que
ele alugou uma casa aqui.

764
00:38:42,527 --> 00:38:44,388
Para ficar mais perto dela.

765
00:38:45,518 --> 00:38:48,247
Eu entendo.
Eu entendo isso.

766
00:38:48,248 --> 00:38:50,003
Você não precisa
fazer isso.

767
00:38:50,004 --> 00:38:52,623
- Não tenho escolha.
- Não, não, tem escolha.

768
00:38:52,624 --> 00:38:53,989
Só aceite o que você fez.

769
00:39:04,456 --> 00:39:07,532
- Certo.
- Dê-me.

770
00:39:08,298 --> 00:39:09,760
Está tudo bem.

771
00:39:11,312 --> 00:39:12,634
Está tudo bem.

772
00:39:25,510 --> 00:39:27,603
"Você é minha heroína."

773
00:39:27,604 --> 00:39:29,078
Minha também.

774
00:39:30,782 --> 00:39:33,170
Sei por que nunca
ficamos juntos.

775
00:39:33,171 --> 00:39:35,464
Você ainda me assusta.

776
00:39:36,412 --> 00:39:37,738
Tanto quanto isso.

777
00:39:38,673 --> 00:39:40,534
Eu assusto você?

778
00:39:44,260 --> 00:39:48,001
- Preciso me despedir.
- Por quê? Onde vai?

779
00:39:48,002 --> 00:39:49,820
Minha licença acabou.

780
00:39:51,253 --> 00:39:53,086
Adorei ver você.

781
00:39:58,974 --> 00:40:00,654
Adorei ver você.

782
00:40:02,197 --> 00:40:05,566
Apareça na próxima reunião.
Vamos acabar o que começamos.

783
00:40:11,830 --> 00:40:13,134
Doutora.

784
00:40:19,011 --> 00:40:21,162
Heróis são, na verdade,
pervertidos sociais.

785
00:40:21,163 --> 00:40:23,614
A famosa experiência Zimbardo
em Yale provou isso.

786
00:40:23,615 --> 00:40:25,496
Ele está voltando
ao Afeganistão.

787
00:40:29,073 --> 00:40:30,624
Sinto muito.

788
00:40:32,398 --> 00:40:33,979
Não, isso é bom.

789
00:40:35,512 --> 00:40:38,593
Estava tão assustada, Maura,
e ainda assim consegui.

790
00:40:38,594 --> 00:40:41,831
Esta é a definição
de um herói.

791
00:40:41,832 --> 00:40:47,117
- Que é uma pervertida social.
- Não é uma coisa ruim.

792
00:40:47,118 --> 00:40:53,034
Então, sou uma
pervertida social séria.

793
00:40:53,035 --> 00:40:54,581
Isso é ótimo.

794
00:40:58,068 --> 00:40:59,859
Posso apenas...

795
00:41:00,515 --> 00:41:02,094
Respire fundo.

796
00:41:03,172 --> 00:41:04,787
Alguma dor?

797
00:41:06,389 --> 00:41:07,726
Não.

798
00:41:07,727 --> 00:41:09,494
- Estou de volta.
- Está de volta!

799
00:41:09,495 --> 00:41:11,096
Estou de volta!

800
00:41:11,097 --> 00:41:13,773
Sabe, tinha certeza de
que era psicossomático.

801
00:41:13,774 --> 00:41:16,482
- Não era tão psicossomático.
- Não, acho que era.

802
00:41:16,483 --> 00:41:18,293
Você acha?
Então, estava adivinhando?

803
00:41:18,294 --> 00:41:20,456
Não, não, posso pensar.

804
00:41:20,457 --> 00:41:22,660
Posso considerar,
posso concluir.

805
00:41:22,661 --> 00:41:24,423
Isso é adivinhação.
Você adivinhou.

806
00:41:24,424 --> 00:41:26,466
- Não, eu não.
- A Dra. Isles adivinhou,

807
00:41:26,467 --> 00:41:28,382
a Dra. Isles adivinhou.

808
00:41:28,383 --> 00:41:29,707
Não adivinhei.

809
00:41:32,154 --> 00:41:33,792
- Não adivinhei.
- Adivinhou.

810
00:41:35,847 --> 00:41:37,689
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

