1
00:00:01,763 --> 00:00:03,506
<i>E é hoje à noite
a saudação anual</i>

2
00:00:03,507 --> 00:00:05,750
<i>da Polícia de Boston
aos seus heróis.</i>

3
00:00:05,751 --> 00:00:08,152
<i>A Detetive de homicídios
de Boston, Jane Rizzoli,</i>

4
00:00:08,153 --> 00:00:10,018
<i>que foi gravemente ferida
em um cerco</i>

5
00:00:10,019 --> 00:00:12,619
<i>à Central há três meses,
será homenageada,</i>

6
00:00:12,620 --> 00:00:16,124
<i>juntamente com a soldado
Abby Sherman, de 22 anos.</i>

7
00:00:16,125 --> 00:00:17,843
<i>A história de Sherman
fez manchetes,</i>

8
00:00:17,844 --> 00:00:20,195
<i>quando seu pelotão foi
emboscado no Afeganistão.</i>

9
00:00:20,196 --> 00:00:22,797
<i>Ela foi baleada, mas se arrastou
até uma metralhadora</i>

10
00:00:22,798 --> 00:00:24,997
<i>para salvar três membros
de sua equipe.</i>

11
00:00:34,328 --> 00:00:36,657
- Vire-o de lado!
- O que está havendo?

12
00:00:36,658 --> 00:00:39,035
Seu pulmão está
se enchendo de sangue!

13
00:00:41,568 --> 00:00:44,754
<i>"A Detetive Jane Rizzoli
foi a mais jovem policial</i>

14
00:00:44,755 --> 00:00:49,605
<i>a ser promovida
ao posto de detetive."</i>

15
00:00:53,884 --> 00:00:55,319
Vá!

16
00:01:07,771 --> 00:01:10,609
Atire nele!
Apenas atire nele!

17
00:01:23,523 --> 00:01:26,599
- Você está um caco.
- Obrigada.

18
00:01:26,600 --> 00:01:28,311
Você está atrasando
todo mundo.

19
00:01:28,312 --> 00:01:31,393
Até você ficaria ruim se uma
bala atravessasse você.

20
00:01:32,465 --> 00:01:35,454
A laceração no seu peritônio
e intestino delgado,

21
00:01:35,455 --> 00:01:37,314
poderiam explicar
sua cor amarelada.

22
00:01:37,315 --> 00:01:39,966
Não pode falar assim
da minha privacidade.

23
00:01:39,967 --> 00:01:43,096
Três meses. Poderia ter lido
toda a obra de Shakespeare.

24
00:01:43,097 --> 00:01:44,642
Aprender finlandês?

25
00:01:44,643 --> 00:01:48,791
Mas aí, você se tornou um membro
platina do canal de compras.

26
00:01:48,792 --> 00:01:52,008
Juro por Deus, se começar
a limpar, vou expulsá-la.

27
00:01:52,009 --> 00:01:54,819
- Por isso baniu sua mãe?
- Foi o que ela disse?

28
00:01:54,820 --> 00:01:58,023
Ela falou que todo
seu barulho repetitivo

29
00:01:58,024 --> 00:01:59,926
por aqui não
é repousante?

30
00:01:59,927 --> 00:02:02,243
Finlandês?
Tipo, finlandês da Finlândia?

31
00:02:02,244 --> 00:02:04,177
O hormônio
corticóide da tensão

32
00:02:04,178 --> 00:02:06,762
suprime a capacidade de
suas células de imunidade

33
00:02:06,763 --> 00:02:09,622
- de ativar a telomerase.
- As minhas estão ótimas.

34
00:02:09,623 --> 00:02:11,774
É bem simples, manter seu
cérebro ocupado

35
00:02:11,775 --> 00:02:13,920
ajuda a recuperação.
O corpo, a mente...

36
00:02:13,921 --> 00:02:16,432
- É problema meu.
- Você é meu "problema".

37
00:02:16,433 --> 00:02:18,116
Vamos. Dê-me isso.
Vamos.

38
00:02:18,832 --> 00:02:20,531
Pare. Não.
Maura, eu não vou.

39
00:02:20,532 --> 00:02:24,160
- Ainda sente dor?
- Não. Só gosto de dizer "ai".

40
00:02:24,161 --> 00:02:28,174
Pode ser obstrução intermitente
devido às aderências.

41
00:02:28,175 --> 00:02:30,738
Quando foi seu último
movimento do intestino?

42
00:02:30,739 --> 00:02:33,687
VocÃª simplesmente
nÃ£o pode evitar, nÃ£o é?

43
00:02:33,688 --> 00:02:35,587
Acho que
está se esquivando.

44
00:02:36,088 --> 00:02:37,959
O que é isto?

45
00:02:37,960 --> 00:02:41,497
É um presente de melhoras
de Korsak e Frost.

46
00:02:41,498 --> 00:02:45,376
Isto é repousante?
Onde está seu uniforme?

47
00:02:46,748 --> 00:02:50,191
<i>Está nojento aqui!</i>

48
00:02:53,311 --> 00:02:54,989
Coloque isto.

49
00:02:54,990 --> 00:02:57,031
Me faz parecer um homem.

50
00:02:57,032 --> 00:02:59,580
Podemos fazer isso do modo
fácil ou difícil.

51
00:02:59,581 --> 00:03:01,337
Não sou uma heroína,
Maura.

52
00:03:01,338 --> 00:03:03,110
Atirar em si mesma
não é heroísmo.

53
00:03:03,111 --> 00:03:04,734
O povo de
Boston pensa que é.

54
00:03:04,735 --> 00:03:07,512
Oito pessoas morreram.
Não quero uma medalha por isso.

55
00:03:07,513 --> 00:03:09,202
Cinco delas
eram bandidos, Jane.

56
00:03:09,203 --> 00:03:10,503
Tanto faz.

57
00:03:10,504 --> 00:03:13,932
Essa cerimônia
não é para você.

58
00:03:13,933 --> 00:03:18,283
Ela é... para
seus colegas policiais,

59
00:03:18,284 --> 00:03:21,748
seus pais e
para sua comunidade.

60
00:03:21,749 --> 00:03:23,573
Você é um símbolo.

61
00:03:23,574 --> 00:03:26,586
Você é um lembrete heróico
em carne e osso

62
00:03:26,587 --> 00:03:29,660
- da carreira policial.
- Isso é bom.

63
00:03:30,629 --> 00:03:33,467
- Quase me enganou.
- Certo.

64
00:03:35,419 --> 00:03:37,047
Do modo difícil.

65
00:03:37,911 --> 00:03:39,763
<b>Rizzoli & Isles S02E01</b>

66
00:03:39,764 --> 00:03:41,912
<b>Episódio:
We Don't need Another Hero</b>

67
00:03:41,913 --> 00:03:43,613
<b>Tradução: TRX</b>

68
00:03:43,614 --> 00:03:46,162
<b>Sincronia:
Adriano_CSI</b>

69
00:03:46,163 --> 00:03:49,163
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

70
00:03:55,580 --> 00:03:57,409
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

71
00:03:57,410 --> 00:03:59,711
A polícia de Boston e
as Forças Armadas dos EUA

72
00:03:59,712 --> 00:04:01,362
vão honrar a si
mesmos esta noite.

73
00:04:02,497 --> 00:04:06,561
O esquadrão de apoio da soldado
de 1ª classe Abby Sherman

74
00:04:06,562 --> 00:04:08,663
se dirigia para um encontro
com meu pelotão

75
00:04:08,664 --> 00:04:10,405
para nos
rearmar e reabastecer...

76
00:04:10,406 --> 00:04:13,029
quando seu caminhão
foi atingido por um foguete.

77
00:04:13,030 --> 00:04:16,290
Ela levou um tiro, arrastou-se
até uma metralhadora...

78
00:04:16,291 --> 00:04:20,365
disparando sem parar
na milícia do Talibã.

79
00:04:20,948 --> 00:04:23,605
Por causa de sua coragem...

80
00:04:23,606 --> 00:04:25,611
estes três homens
estão vivos hoje.

81
00:04:30,757 --> 00:04:32,124
Parabéns.

82
00:04:32,125 --> 00:04:34,095
Viu? Isso é ser herói.

83
00:04:34,829 --> 00:04:37,535
A Detetive
Jane Rizzoli foi a 1ª policial

84
00:04:37,536 --> 00:04:39,687
a trabalhar na
Unidade de Combate às Drogas.

85
00:04:39,688 --> 00:04:41,402
Também foi a
policial mais jovem

86
00:04:41,403 --> 00:04:43,589
a ser promovida
ao posto de detetive.

87
00:04:49,351 --> 00:04:52,302
<i>Sabia que tinha mais coragem
do que qualquer um no serviço.</i>

88
00:04:52,303 --> 00:04:54,537
Senhoras e Senhores,
Detetive Jane Rizzoli.

89
00:04:54,538 --> 00:04:56,133
Jane?

90
00:04:56,134 --> 00:04:57,587
Jane.

91
00:04:58,853 --> 00:05:01,159
Diga algo edificante.

92
00:05:08,147 --> 00:05:09,961
Pode só me entregar?

93
00:05:09,962 --> 00:05:12,843
Quieta, Rizzoli, ou
vou espetar na sua testa.

94
00:05:16,074 --> 00:05:18,015
Diga algumas palavras.

95
00:05:23,215 --> 00:05:26,431
Pessoal, eu realmente não
preparei nada...

96
00:05:28,687 --> 00:05:31,463
porque... eu não...

97
00:05:31,464 --> 00:05:33,753
realmente não me
considero uma heroína.

98
00:05:38,713 --> 00:05:42,653
A maioria de vocês conhece
meu irmão mais novo, Frankie.

99
00:05:44,571 --> 00:05:47,375
Frankie, levante-se
e ajude-me.

100
00:05:56,767 --> 00:06:00,021
Frankie está vivo por
causa da Dra. Maura Isles.

101
00:06:00,022 --> 00:06:02,159
Normalmente,
ela trabalha com mortos.

102
00:06:03,595 --> 00:06:05,055
Ele está vivo
por causa dela,

103
00:06:05,056 --> 00:06:06,675
não... por minha causa.

104
00:06:06,676 --> 00:06:09,012
Eu...

105
00:06:10,464 --> 00:06:13,918
Eu só estava fazendo
meu trabalho, sabem?

106
00:06:13,919 --> 00:06:15,297
Eu...

107
00:06:15,298 --> 00:06:17,742
Nós... todos
fazemos esse trabalho

108
00:06:17,743 --> 00:06:19,831
porque é...

109
00:06:20,907 --> 00:06:22,779
É o que fomos
treinados para fazer.

110
00:06:22,780 --> 00:06:24,494
Nós... fomos treinados

111
00:06:24,495 --> 00:06:27,515
a não pensar em nós,
mas para agir...

112
00:06:28,179 --> 00:06:33,591
porque, sabem,
a vida é injusta e...

113
00:06:35,554 --> 00:06:38,904
e coisas ruins
acontecem, e...

114
00:06:38,905 --> 00:06:40,619
Acho que estamos aqui...

115
00:06:40,620 --> 00:06:44,445
Estamos todos aqui...
para lembrar a todos

116
00:06:44,446 --> 00:06:47,771
que, às vezes,
os mocinhos ainda ganham.

117
00:06:47,772 --> 00:06:49,333
Muito obrigada.

118
00:06:56,690 --> 00:06:58,710
- Está tudo bem.
- Obrigada.

119
00:07:03,434 --> 00:07:05,117
Onde está meu pai?

120
00:07:06,854 --> 00:07:08,316
Jane?

121
00:07:09,223 --> 00:07:10,576
Casey?

122
00:07:11,825 --> 00:07:13,310
Olá.

123
00:07:13,311 --> 00:07:17,052
Olá. Como vai?
O que está fazendo aqui?

124
00:07:17,053 --> 00:07:19,204
Você não vai às
reuniões do colegial.

125
00:07:19,205 --> 00:07:21,556
- Queria ver como se saiu.
- Veio do Afeganistão

126
00:07:21,557 --> 00:07:23,213
- para ver me?
- Todos em licença

127
00:07:23,214 --> 00:07:24,514
receberam um convite.

128
00:07:24,515 --> 00:07:26,263
Pensei que
seria divertido vê-la.

129
00:07:26,264 --> 00:07:29,915
- Você está ótima.
- Tenente-coronel, Força Delta.

130
00:07:29,916 --> 00:07:31,513
Isso... é impressionante.

131
00:07:34,035 --> 00:07:35,768
Quer saber?
Quero falar com você.

132
00:07:35,769 --> 00:07:37,935
Pode...
me dar um segundo?

133
00:07:37,936 --> 00:07:39,508
- Claro.
- É bom vê-lo.

134
00:07:41,437 --> 00:07:42,882
Foi um bom discurso,
Jane.

135
00:07:42,883 --> 00:07:44,347
Eu não vi o papai.
Cadê ele?

136
00:07:44,348 --> 00:07:45,767
Eu não sei.

137
00:07:45,768 --> 00:07:48,690
Jane, estou tão
orgulhosa de você.

138
00:07:48,691 --> 00:07:50,021
Obrigada, mãe.

139
00:07:50,022 --> 00:07:52,838
Obrigada.
Onde está o papai?

140
00:07:56,867 --> 00:07:58,627
Mãe...
O que foi?

141
00:07:59,131 --> 00:08:00,949
- Mãe, tudo bem.
- Sente-se, mãe.

142
00:08:00,950 --> 00:08:03,742
Pronto.
Você está... Mãe?

143
00:08:05,143 --> 00:08:06,487
Preciso de uma caneta.

144
00:08:06,488 --> 00:08:08,429
- O que foi?
- Preciso de uma caneta!

145
00:08:08,430 --> 00:08:11,009
Ela fica muito emocionada
e não consegue falar,

146
00:08:11,010 --> 00:08:12,573
então,
ela tem que escrever.

147
00:08:12,574 --> 00:08:14,471
Espere.
Tome, tome.

148
00:08:14,472 --> 00:08:15,805
Escreva.

149
00:08:17,824 --> 00:08:19,922
Certo.
Tome. Mãe?

150
00:08:19,923 --> 00:08:21,249
"Divórcio."

151
00:08:21,250 --> 00:08:23,494
Detetive, parabéns.

152
00:08:23,495 --> 00:08:25,508
Pode nos dar
uma rápida entrevista?

153
00:08:25,509 --> 00:08:28,531
- Como é ser uma heroína?
- Fantástico.

154
00:08:28,532 --> 00:08:30,316
- Ótimo.
- Pode me dar um segundo,

155
00:08:30,317 --> 00:08:31,994
- por favor?
- Claro.

156
00:08:31,995 --> 00:08:33,854
Obrigada.
Sabe, ela...

157
00:08:33,855 --> 00:08:35,373
fica muito
emocionada quando...

158
00:08:35,374 --> 00:08:36,934
está orgulhosa.

159
00:08:36,935 --> 00:08:40,173
Mãe, vai ficar tudo bem.

160
00:08:40,174 --> 00:08:42,134
Deixe Frankie levá-la
para casa, certo?

161
00:08:42,135 --> 00:08:43,504
- Vamos.
- O quê?

162
00:08:44,217 --> 00:08:46,272
"Vamos nos divorciar."

163
00:08:46,919 --> 00:08:48,437
Que terrível!

164
00:08:48,438 --> 00:08:50,762
Isto deve sair.

165
00:08:52,625 --> 00:08:53,928
Deus!

166
00:08:53,929 --> 00:08:56,339
Esteve em Mogadíscio,
senhor?

167
00:08:56,340 --> 00:08:58,593
Haiti em 94,
Iugoslávia em 99.

168
00:08:58,594 --> 00:09:00,519
- Você voltou.
- Sim.

169
00:09:00,520 --> 00:09:02,552
Adorei seu discurso.

170
00:09:02,553 --> 00:09:05,824
Adorei seu heroísmo.
Deixa-me envergonhada.

171
00:09:05,825 --> 00:09:07,832
Bom falar com você,
senhor.

172
00:09:07,833 --> 00:09:09,733
Deixe-me pegar
uma bebida para vocês.

173
00:09:09,734 --> 00:09:11,094
Nada para mim, obrigada.

174
00:09:11,095 --> 00:09:13,631
O médico diz que só
água ou suco de ameixa.

175
00:09:13,632 --> 00:09:15,238
Que sexy!

176
00:09:17,231 --> 00:09:19,038
Nós namoramos
no ensino médio.

177
00:09:20,588 --> 00:09:23,706
Vê o Gary?
Nós nos alistamos juntos.

178
00:09:23,707 --> 00:09:25,609
Vocês voltaram juntos.

179
00:09:25,610 --> 00:09:27,801
A guerra não é boa
para um relacionamento.

180
00:09:27,802 --> 00:09:30,517
- Sinto muito.
- Ainda somos amigos.

181
00:09:32,424 --> 00:09:34,027
Eles se ressentem de você?

182
00:09:34,028 --> 00:09:38,509
- Digo, os outros detetives?
- É tão ruim assim, né?

183
00:09:38,510 --> 00:09:41,197
Ficou muito pior depois
dessa bobagem de heroína.

184
00:09:42,558 --> 00:09:44,518
Dói, não é?

185
00:09:44,519 --> 00:09:47,403
Ainda posso sentir a bala.

186
00:09:47,404 --> 00:09:49,033
Os médicos a deixaram lá.

187
00:09:49,034 --> 00:09:51,485
Queria que as cicatrizes
ficassem bem nas garotas.

188
00:09:51,486 --> 00:09:54,135
Há algo de bom
sobre cicatrizes feias.

189
00:09:54,136 --> 00:09:56,053
Não pode fingir
que não aconteceu.

190
00:09:56,054 --> 00:09:57,497
Você vai voltar?

191
00:09:58,139 --> 00:10:00,547
Tenho me perguntado
isso bastante, ultimamente.

192
00:10:00,548 --> 00:10:03,489
Terminei.
Foi minha última missão.

193
00:10:03,490 --> 00:10:05,495
Sou um civil
depois desta noite.

194
00:10:13,354 --> 00:10:16,657
- Cuide-se, certo?
- Você também.

195
00:10:18,059 --> 00:10:20,309
Suco de ameixa fresquinho.

196
00:10:22,197 --> 00:10:26,075
Credo!
A noite pode ficar pior?

197
00:10:26,076 --> 00:10:27,978
- Obrigado.
- Exceto por você.

198
00:10:27,979 --> 00:10:29,734
Aquele é o meu cirurgião.

199
00:10:29,735 --> 00:10:32,807
Sorte que eu estava anestesiada
quando ficamos juntos.

200
00:10:32,808 --> 00:10:34,944
Veja isto.
Tudo é o real "nós".

201
00:10:34,945 --> 00:10:37,012
- Sério. Veja.
- Oi.

202
00:10:37,013 --> 00:10:38,915
Como estamos
nos sentindo, Jane?

203
00:10:38,916 --> 00:10:41,747
Estamos nos
sentindo bem,

204
00:10:41,748 --> 00:10:45,369
mas não podemos
falar por todos.

205
00:10:46,387 --> 00:10:51,167
De todos os caras em Boston,
tinha que sair com o cruz credo?

206
00:10:51,168 --> 00:10:52,929
Não se refira ao Byron assim.

207
00:10:52,930 --> 00:10:54,244
Não é ético, Maura.

208
00:10:54,245 --> 00:10:56,547
Por quê?
Foi seu médico, não meu.

209
00:10:59,216 --> 00:11:01,101
Ele é muito atraente.

210
00:11:01,102 --> 00:11:03,515
Mas tem um
sotaque estranho.

211
00:11:03,516 --> 00:11:06,754
Sim, mudou-se para cá da
Inglaterra, quando era criança.

212
00:11:06,755 --> 00:11:08,958
Quase perdi minha virgindade
com ele.

213
00:11:08,959 --> 00:11:11,410
Byron é muito melhor
quando não está falando.

214
00:11:11,411 --> 00:11:13,548
Acho que você
realmente gostaria dele.

215
00:11:13,549 --> 00:11:15,760
Eu gosto do Byron,
quando estou anestesiada.

216
00:11:15,761 --> 00:11:18,081
Sua tartaruga tem
melhores modos.

217
00:11:18,082 --> 00:11:20,712
Cágado.
E não discordo de você.

218
00:11:20,713 --> 00:11:23,214
Por isso que foi uma surpresa
maravilhosa descobrir

219
00:11:23,215 --> 00:11:26,105
que ele foi muito amável quando
não estava ao lado da cama,

220
00:11:26,106 --> 00:11:27,690
mas na cama.

221
00:11:28,625 --> 00:11:31,411
É como pensar em
meus pais fazendo sexo.

222
00:11:32,714 --> 00:11:35,231
Meus pais
estão se divorciando.

223
00:11:35,232 --> 00:11:36,532
Eu sei.

224
00:11:36,533 --> 00:11:38,809
Sinto...
Sinto muito.

225
00:11:40,609 --> 00:11:42,601
É muito chateação.

226
00:11:42,602 --> 00:11:44,603
Preciso aprender
como separar as coisas.

227
00:11:44,604 --> 00:11:46,396
Sabe, como
os homens fazem?

228
00:11:46,397 --> 00:11:48,784
Eles simplesmente
separam tudo

229
00:11:48,785 --> 00:11:50,469
em compartimentos isolados.

230
00:11:52,530 --> 00:11:54,978
Obrigada.
Isso... ajudou muito.

231
00:11:54,979 --> 00:11:58,010
Por favor, vá fazer
sexo tentador com Byron...

232
00:11:58,011 --> 00:11:59,521
e eu vou para casa.

233
00:11:59,522 --> 00:12:02,318
Precisa mesmo impulsionar
seu sistema imunológico,

234
00:12:02,319 --> 00:12:04,082
e sexo é muito
bom para isso.

235
00:12:04,083 --> 00:12:05,984
Obrigada, doutora.

236
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
Eu fui casado
por um tempo.

237
00:12:10,801 --> 00:12:12,356
Ela era de
West Point também.

238
00:12:12,357 --> 00:12:14,304
- Não deu certo.
- Sinto muito.

239
00:12:14,305 --> 00:12:16,740
Tudo bem.
Por que nunca terminamos

240
00:12:16,741 --> 00:12:20,491
- o que começamos?
- Porque você me esnobou

241
00:12:20,492 --> 00:12:23,372
- até a semana da formatura.
- Eu era um babaca.

242
00:12:23,373 --> 00:12:25,899
Você era simplesmente
popular demais para mim.

243
00:12:25,900 --> 00:12:28,079
- E esperto.
- Sério?

244
00:12:29,353 --> 00:12:31,267
Você era muito
assustador para mim.

245
00:12:31,268 --> 00:12:33,218
- Puxa, obrigada.
- Eu parecia popular,

246
00:12:33,219 --> 00:12:35,370
mas era como se
eu tivesse 12 anos.

247
00:12:35,371 --> 00:12:37,572
Você já era um partidão.
Inteligente, bonita.

248
00:12:37,573 --> 00:12:39,973
Não ligava para o que
pessoas pensassem de você.

249
00:12:39,974 --> 00:12:41,350
Tchau.

250
00:12:41,351 --> 00:12:43,407
Por dentro,
eu era uma nerd.

251
00:13:01,134 --> 00:13:03,887
- Vamos! Vamos.
- Abby.

252
00:13:04,649 --> 00:13:07,178
- Pode haver uma 2ª bomba.
- Precisamos ajudá-la!

253
00:13:07,179 --> 00:13:08,674
Ela se foi.
Vamos!

254
00:13:08,675 --> 00:13:10,896
Chame o
Esquadrão Antibomba aqui!

255
00:13:10,897 --> 00:13:12,197
Afaste-se!

256
00:13:13,622 --> 00:13:15,773
- Isolem o prédio!
- Vou chamar os soldados!

257
00:13:15,774 --> 00:13:17,724
- Isolamento!
- Jane, você está bem?

258
00:13:17,725 --> 00:13:19,102
Mantenha todos afastados!

259
00:13:20,461 --> 00:13:22,062
Quero um isolamento agora!

260
00:13:22,063 --> 00:13:23,863
- Para trás.
- Deixe comigo.

261
00:13:23,864 --> 00:13:25,414
Segurou?

262
00:13:27,084 --> 00:13:29,635
A soldado de 1ª classe
Sherman estava naquele carro!

263
00:13:29,636 --> 00:13:31,244
- Estava sozinha?
- Sim!

264
00:13:31,245 --> 00:13:34,498
Rizzoli, preciso que saia daqui.
Não está liberada ainda.

265
00:13:34,499 --> 00:13:36,249
Dra. Isles,
vamos precisar de você.

266
00:13:36,250 --> 00:13:37,579
- Frankie!
- Sim.

267
00:13:37,580 --> 00:13:39,831
Leve-a para casa!
Não preciso de mais vítimas!

268
00:13:39,832 --> 00:13:42,007
- Quero ajudar.
- Está bem? Vamos, vamos!

269
00:13:43,150 --> 00:13:44,618
Saia daqui!

270
00:13:44,619 --> 00:13:47,038
- Vince, cuidado.
- Não consigo entrar ali!

271
00:13:48,474 --> 00:13:49,793
<i>Não posso acreditar.</i>

272
00:13:49,794 --> 00:13:51,394
<i>Abby morreu bem
na minha frente.</i>

273
00:13:51,395 --> 00:13:52,794
Eu posso ficar.

274
00:13:52,795 --> 00:13:54,241
- Eu estou bem.
- Está bem.

275
00:13:54,242 --> 00:13:55,920
Vão querer toda ajuda
disponível.

276
00:13:55,921 --> 00:13:58,622
Só quero me certificar de
que está bem antes de eu ir.

277
00:13:58,623 --> 00:14:00,336
Vai me olhar
escovar os dentes?

278
00:14:00,337 --> 00:14:01,638
Sim.

279
00:14:03,421 --> 00:14:05,038
Ele deixou um recado.

280
00:14:05,039 --> 00:14:08,505
"Ei, querida, desculpe,
não posso estar aí. Papai."

281
00:14:08,506 --> 00:14:10,337
Não é coisa dele.

282
00:14:10,338 --> 00:14:13,462
Ou também sofri
danos cerebrais

283
00:14:13,463 --> 00:14:16,115
e me esqueci de como fomos
crianças terríveis?

284
00:14:16,116 --> 00:14:19,049
- Janie, ele se mudou hoje.
- O quê?

285
00:14:19,050 --> 00:14:21,490
- Como sabe?
- Ela me disse.

286
00:14:26,775 --> 00:14:28,295
Você previu isso?

287
00:14:28,296 --> 00:14:31,058
Acho que está acontecendo
há muito tempo.

288
00:14:34,148 --> 00:14:36,348
Eles estavam brigando
muito no hospital.

289
00:14:36,349 --> 00:14:37,800
Bem,
nós quase morremos.

290
00:14:37,801 --> 00:14:39,430
Sim, e nem isso
os aproximou.

291
00:14:39,431 --> 00:14:42,976
Mas se mudar?
Por que tão rápido?

292
00:14:42,977 --> 00:14:45,733
- Estão perdendo a casa.
- O quê?

293
00:14:45,734 --> 00:14:49,244
Sim, a mamãe disse que estão
vivendo de uma segunda hipoteca.

294
00:14:50,818 --> 00:14:52,497
A casa está à venda.

295
00:14:54,367 --> 00:14:56,829
Eu estava por fora.

296
00:15:02,676 --> 00:15:03,976
Vá.

297
00:15:03,977 --> 00:15:05,927
Você quer ser detetive.
Vão querer todos

298
00:15:05,928 --> 00:15:07,778
para procurar
peças de bomba, certo?

299
00:15:07,779 --> 00:15:09,129
- Está bem.
- Certo, eu...

300
00:15:09,130 --> 00:15:10,790
Eu vou dormir.
Eu só...

301
00:15:10,791 --> 00:15:12,705
Eu só quero
esquecer sobre hoje.

302
00:15:14,122 --> 00:15:17,121
Só me prometa
que vai ficar quieta?

303
00:15:18,192 --> 00:15:19,766
Ei, vamos lá.

304
00:15:20,778 --> 00:15:22,159
Pronto.

305
00:15:23,295 --> 00:15:26,103
Vai ficar bem.

306
00:15:31,038 --> 00:15:33,188
Uau!
Detetive Rizzoli.

307
00:15:33,189 --> 00:15:35,557
- Você é novo.
- Sim, eu sou...

308
00:15:35,558 --> 00:15:38,175
- Policial Reynolds.
- Sim.

309
00:15:38,176 --> 00:15:39,696
Prazer em conhecê-la.

310
00:15:39,697 --> 00:15:42,687
Não posso deixar você entrar
sem um distintivo. Desculpe.

311
00:15:42,688 --> 00:15:45,595
Aqui meu distintivo.
Temos um caso difícil

312
00:15:45,596 --> 00:15:47,846
- para resolver.
- Não, não posso.

313
00:15:47,847 --> 00:15:50,257
A segurança tem sido muito
rigorosa desde...

314
00:15:50,258 --> 00:15:53,171
- Desde mim.
- O que está fazendo aqui?

315
00:15:53,172 --> 00:15:55,612
Tentando descobrir
quem matou Abby Sherman.

316
00:15:55,613 --> 00:15:57,044
Ainda não liberamos você.

317
00:15:57,045 --> 00:15:59,196
Tem certeza que está
pronta para isso, Jane?

318
00:15:59,197 --> 00:16:01,581
Estou certa de que estou farta
de ficar sentada.

319
00:16:02,186 --> 00:16:05,489
Tome.
Libere-me para o serviço ativo.

320
00:16:05,490 --> 00:16:07,431
Ligue para Darlene
no meu escritório.

321
00:16:07,432 --> 00:16:08,976
Marque uma hora.

322
00:16:11,178 --> 00:16:14,564
- Até logo.
- Sim, ele é tão amável.

323
00:16:14,565 --> 00:16:17,063
Não sei como nunca notei.
Coloque-me lá dentro.

324
00:16:17,064 --> 00:16:19,309
Vá para casa.
Fique melhor.

325
00:16:19,310 --> 00:16:21,659
Maura, você me ouviu.
Esta é quem eu sou.

326
00:16:21,660 --> 00:16:24,266
É o que faço.
Agora, ponha-me lá dentro.

327
00:16:26,687 --> 00:16:28,106
Certo, tudo bem.

328
00:16:28,107 --> 00:16:31,222
Mas só estou fazendo isso
porque receio que se machuque...

329
00:16:31,223 --> 00:16:33,011
ou machuque
este amável policial.

330
00:16:33,012 --> 00:16:35,468
Tudo bem, Sam.
A Detetive Rizzoli está comigo.

331
00:16:35,469 --> 00:16:36,868
Sim, senhora.

332
00:16:41,175 --> 00:16:42,475
Sério?

333
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
Só no andar de baixo.

334
00:16:46,131 --> 00:16:50,285
Vou cutucar a sua cicatriz
se apertar o botão "subir".

335
00:17:04,733 --> 00:17:07,667
Isso é um sinal
de frustração sexual.

336
00:17:08,966 --> 00:17:10,990
Ou cabelo emaranhado.

337
00:17:11,724 --> 00:17:14,644
Não consigo parar
de ver o rosto de Abby.

338
00:17:14,645 --> 00:17:17,497
- Parece diferente aqui.
- É verdade. Rip Van Winkle.

339
00:17:17,498 --> 00:17:20,666
E espere ver minha sala.
O decorador acabou de terminar.

340
00:17:20,667 --> 00:17:22,648
Meu Deus,
estou tão animada

341
00:17:22,649 --> 00:17:24,935
que posso precisar
de um saco de papel.

342
00:17:24,936 --> 00:17:27,296
Sabe, é possível
que esteja demorando mais

343
00:17:27,297 --> 00:17:29,198
para se curar,
devido à sua atitude.

344
00:17:29,199 --> 00:17:31,253
Uma bala calibre .40
me atravessou, Maura.

345
00:17:31,254 --> 00:17:33,057
Minha atitude não é
fingir isso.

346
00:17:33,058 --> 00:17:35,052
Você não está fingindo nada.

347
00:17:35,053 --> 00:17:36,797
Você teve uma lesão fatal.

348
00:17:36,798 --> 00:17:38,758
Mas é forte, saudável.

349
00:17:38,759 --> 00:17:40,759
Algo está atrapalhando
a sua cura.

350
00:17:41,790 --> 00:17:44,768
Por favor, pode parar
de fazer isso?

351
00:17:44,769 --> 00:17:47,003
Queria saber o que
estava causando essa dor.

352
00:17:47,004 --> 00:17:49,589
Mais uma vez, vou falar
da bala calibre .40...

353
00:17:49,590 --> 00:17:50,967
Mas...

354
00:17:51,768 --> 00:17:53,874
Tem certeza de
que quer estar aqui?

355
00:17:53,875 --> 00:17:55,619
Ela ficou muito queimada.

356
00:18:01,561 --> 00:18:03,707
É a placa de
identificação dela?

357
00:18:04,280 --> 00:18:06,758
Ela sobreviveu a duas missões
no Afeganistão

358
00:18:06,759 --> 00:18:08,617
e é explodida aqui.

359
00:18:08,618 --> 00:18:10,302
Obrigada.

360
00:18:26,186 --> 00:18:28,597
Não consigo.
Não consigo.

361
00:18:38,032 --> 00:18:39,736
O que está de
errado comigo?

362
00:18:39,737 --> 00:18:41,706
Já passei por coisa pior
do que isso.

363
00:18:41,707 --> 00:18:43,316
E Abby merece
coisa melhor.

364
00:18:43,317 --> 00:18:44,888
Jane, respire fundo.

365
00:18:44,889 --> 00:18:46,691
Não, não consigo.
Dói.

366
00:18:47,424 --> 00:18:49,740
E se eu nunca mais
for quem eu era?

367
00:18:49,741 --> 00:18:52,242
É a condição humana.

368
00:18:52,243 --> 00:18:56,090
Obrigada.
É muito otimista.

369
00:18:58,449 --> 00:19:01,171
Isso dói também.
Isso não é desconfortável?

370
00:19:01,172 --> 00:19:04,348
Como pode dizer isso?
É da grife Karim Rashid.

371
00:19:04,349 --> 00:19:06,774
Bem, nesse caso...

372
00:19:06,775 --> 00:19:10,631
é como a carícia morna
da mão de uma mãe.

373
00:19:10,632 --> 00:19:13,879
Seu nervo parassimpático
está acelerado.

374
00:19:13,880 --> 00:19:15,420
É um mecanismo de proteção.

375
00:19:15,421 --> 00:19:16,871
Porque não gosto
da sua sala?

376
00:19:16,872 --> 00:19:18,752
Os contribuintes
pagaram por isto?

377
00:19:18,753 --> 00:19:20,136
Claro que não.

378
00:19:20,737 --> 00:19:22,943
Ainda pode sentir dor física

379
00:19:22,944 --> 00:19:26,368
por causa de uma reação
psicopatológica pós-traumática

380
00:19:26,369 --> 00:19:28,450
- ao que lhe aconteceu.
- Bem, faça parar.

381
00:19:31,484 --> 00:19:33,767
O que faz quando o medo
está matando você?

382
00:19:33,768 --> 00:19:36,300
Bem, é muito difícil
morrer de medo,

383
00:19:36,301 --> 00:19:38,752
a não se que tenha uma
doença cardíaca congênita.

384
00:19:40,193 --> 00:19:43,228
- O que posso fazer?
- Leve-me lá para cima.

385
00:20:03,783 --> 00:20:05,841
POLICIAL HEROICA
AINDA EM ESTADO CRÍTICO

386
00:20:10,957 --> 00:20:13,714
Rizzoli, que diabos?
Eu lhe dei uma ordem.

387
00:20:13,715 --> 00:20:16,892
Eu sei. Desculpe.
Por favor, reintegre-me.

388
00:20:16,893 --> 00:20:19,690
- Só para este caso.
- Você conhece a rotina.

389
00:20:19,691 --> 00:20:22,209
Peça ao seu médico para liberar
e então eu libero.

390
00:20:22,210 --> 00:20:24,225
Ainda está me pagando,
Tenente. Certo?

391
00:20:24,226 --> 00:20:26,987
Quero ajudar. Quero fazer
isso pela Abby. Por favor.

392
00:20:26,988 --> 00:20:29,292
Pode ficar por aqui,
mas é extraoficial

393
00:20:29,293 --> 00:20:31,897
até que receba alta.
Nada de arma, ou distintivo.

394
00:20:31,898 --> 00:20:33,255
Entendido.
Obrigada.

395
00:20:34,423 --> 00:20:35,885
Bom ter você de volta.

396
00:20:36,848 --> 00:20:39,011
Diga olá ao
seu novo sargento.

397
00:20:39,012 --> 00:20:40,334
Vocês são um trio agora.

398
00:20:40,335 --> 00:20:43,137
Está bem aqui?
Nós mudamos.

399
00:20:43,138 --> 00:20:44,532
Você fez isso?

400
00:20:44,533 --> 00:20:46,715
Eu... fiz.

401
00:20:47,388 --> 00:20:49,595
- Bem-vinda, Jane.
- Obrigada.

402
00:20:49,596 --> 00:20:51,912
Como se sente com ele,
sendo sargento?

403
00:20:51,913 --> 00:20:53,277
Tenho escolha?

404
00:20:53,278 --> 00:20:54,787
Vamos nessa.
Informe-me.

405
00:20:54,788 --> 00:20:56,939
O esquadrão antibomba
e o FBI ainda estão lá.

406
00:20:56,940 --> 00:20:58,790
Nós os ajudamos
na busca minuciosa.

407
00:20:58,791 --> 00:21:00,391
Acharam as cápsulas
de explosivos.

408
00:21:00,392 --> 00:21:02,342
A Segurança Nacional
mandará uma equipe.

409
00:21:02,343 --> 00:21:04,594
- Falei com o governador.
- Foram terroristas?

410
00:21:04,595 --> 00:21:06,106
É especulação.

411
00:21:06,107 --> 00:21:08,274
Algo sugere que seja
de fabricação caseira?

412
00:21:08,275 --> 00:21:09,625
Parecem componentes comuns.

413
00:21:09,626 --> 00:21:11,857
Encontraram um
cano de grande diâmetro.

414
00:21:11,858 --> 00:21:14,609
Foi uma bomba caseira.
Ela tem família aqui, em Boston?

415
00:21:14,610 --> 00:21:17,361
Filha única de mãe solteira.
Está no Exército há 4 anos.

416
00:21:17,362 --> 00:21:19,810
- Mas estamos olhando.
- Deu baixa há duas semanas.

417
00:21:19,811 --> 00:21:22,464
- Estava ficando com a mãe.
- Deus! Sua mãe estava lá?

418
00:21:23,495 --> 00:21:25,062
Sim.

419
00:21:25,998 --> 00:21:29,544
E quanto ao pessoal?
Abby disse que os homens

420
00:21:29,545 --> 00:21:31,779
- do pelotão se ressentiam dela.
- Sem chance.

421
00:21:31,780 --> 00:21:34,164
Com todo o respeito,
não havia mulheres servindo

422
00:21:34,165 --> 00:21:36,866
- quando você era fuzileiro.
- Já tratei você deferente

423
00:21:36,867 --> 00:21:38,865
- do Frost, Rizzoli?
- Bem, sim.

424
00:21:38,866 --> 00:21:40,879
Nunca me trouxe flores.

425
00:21:40,880 --> 00:21:44,092
Detetive Frost, aumente
o volume, por favor.

426
00:21:44,093 --> 00:21:47,136
<i>E nossa principal história:
uma explosão de carro</i>

427
00:21:47,137 --> 00:21:49,948
<i>tirou a vida de uma jovem
soldado americana.</i>

428
00:21:49,949 --> 00:21:52,744
<i>A pergunta agora é:
isso foi um ataque terrorista?</i>

429
00:21:52,745 --> 00:21:55,038
Vamos investigar
seu histórico militar,

430
00:21:55,039 --> 00:21:56,649
descobrir com
quem ela servia,

431
00:21:56,650 --> 00:21:59,262
ver se tinha alguma
infração disciplinar.

432
00:21:59,263 --> 00:22:00,930
Conheceu o
Tenente-Coronel Jones.

433
00:22:00,931 --> 00:22:02,999
Ele é da Operações Especiais
do Exército.

434
00:22:03,000 --> 00:22:05,484
- Ele tem uma participação.
- Bem, traga-o aqui.

435
00:22:07,342 --> 00:22:09,693
Por que nenhum grupo
assumiu a responsabilidade?

436
00:22:09,694 --> 00:22:12,645
Terroristas são os primeiros
a telefonar para ter o crédito.

437
00:22:12,646 --> 00:22:15,597
Ela esteve no Afeganistão nos
últimos 4 anos. E sua unidade?

438
00:22:15,598 --> 00:22:17,935
Talvez alguém com
quem servia a quisesse morta.

439
00:22:17,936 --> 00:22:21,140
- Não é um lance de colegas.
- Mas precisamos pelo menos

440
00:22:21,141 --> 00:22:23,942
considerar a possibilidade
de que poderia ser um soldado.

441
00:22:23,943 --> 00:22:26,094
Se for um soldado,
o Exército quer saber.

442
00:22:26,095 --> 00:22:27,395
Eu também.

443
00:22:27,396 --> 00:22:29,050
Parece parte
de um interruptor.

444
00:22:29,846 --> 00:22:31,726
Sim.
É um interruptor de mercúrio.

445
00:22:31,727 --> 00:22:34,328
Tem a lista dos componentes
químicos nos explosivos?

446
00:22:34,329 --> 00:22:35,737
Sim, bem aqui.

447
00:22:38,039 --> 00:22:40,539
Vestígios de pó de alumínio,
magnésio,

448
00:22:40,540 --> 00:22:42,169
clorato de potássio
e enxofre.

449
00:22:42,170 --> 00:22:45,124
Nenhum traço de octol,
que só é usado por nós.

450
00:22:45,125 --> 00:22:46,776
Não foi um soldado.

451
00:22:46,777 --> 00:22:48,861
Também não quero
que seja um soldado,

452
00:22:48,862 --> 00:22:50,551
mas não podemos
descartar isso.

453
00:22:50,552 --> 00:22:53,603
Quantos de sua equipe estavam
em Boston, quando ela foi morta?

454
00:22:53,604 --> 00:22:55,394
Só os três caras
que sobreviveram,

455
00:22:55,395 --> 00:22:58,534
mais o líder de pelotão:
Tenente Forman.

456
00:22:58,535 --> 00:23:00,009
Bem, vamos falar
com eles.

457
00:23:02,345 --> 00:23:03,665
Dê-me um segundo, sim?

458
00:23:05,636 --> 00:23:07,496
Tecido cicatricial.

459
00:23:07,497 --> 00:23:10,332
Formado em torno de objeto
estranho no ombro de Abby.

460
00:23:10,333 --> 00:23:13,859
Deve ser a bala.
Abby disse que não tiraram.

461
00:23:14,394 --> 00:23:16,784
Por que os médicos do
Exército não a tiraram?

462
00:23:16,785 --> 00:23:19,139
Poderia estar muito
perto do plexo braquial.

463
00:23:19,140 --> 00:23:21,685
- Vou examinar.
- Você me avisa?

464
00:23:24,920 --> 00:23:27,505
<i>Abby disse que foram
namorados na escola.</i>

465
00:23:28,040 --> 00:23:29,353
Sim.

466
00:23:29,975 --> 00:23:32,042
Continuamos
melhores amigos.

467
00:23:32,043 --> 00:23:35,447
- E você estava com ela...
- O tempo todo.

468
00:23:35,448 --> 00:23:37,659
Abby estava dirigindo
o caminhão.

469
00:23:38,517 --> 00:23:40,418
Eu estava no banco
do carona.

470
00:23:40,419 --> 00:23:44,552
As ordens eram para se reunir,
reabastecer munição e peças.

471
00:23:44,553 --> 00:23:47,626
Ouvi o barulho de um foguete
sendo lançado...

472
00:23:47,627 --> 00:23:49,751
depois, bum.

473
00:23:49,752 --> 00:23:55,301
Virou aquele caminhão como
se fosse um brinquedo.

474
00:23:56,069 --> 00:23:58,639
Matou Smith e Lewis na hora.

475
00:23:58,640 --> 00:24:01,099
Os rebeldes atiravam
em nós.

476
00:24:01,100 --> 00:24:03,083
Estava preso no caminhão.

477
00:24:03,084 --> 00:24:05,112
Não conseguia
chegar à metralhadora.

478
00:24:05,113 --> 00:24:07,297
Éramos homens mortos.

479
00:24:07,298 --> 00:24:09,075
A soldado Sherman foi
atingida.

480
00:24:09,076 --> 00:24:11,484
Mas ela chegou
à metralhadora,

481
00:24:11,485 --> 00:24:15,669
deitou-se,
mandando bala.

482
00:24:18,610 --> 00:24:20,900
Ela salvou todos eles.

483
00:24:20,901 --> 00:24:22,530
Ela era apoio.

484
00:24:22,531 --> 00:24:25,713
Não deveria estar
perto de qualquer combate.

485
00:24:25,714 --> 00:24:30,230
Os caras mexiam com ela
porque era meio mocinha.

486
00:24:30,231 --> 00:24:32,737
Sabia que ela durona.

487
00:24:33,726 --> 00:24:36,758
Fez algo mais, além de viagens
de reabastecimento com ela?

488
00:24:36,759 --> 00:24:38,096
Não.

489
00:24:39,798 --> 00:24:41,941
Não, naquele dia...

490
00:24:41,942 --> 00:24:43,845
Quando foi para valer...

491
00:24:43,846 --> 00:24:46,548
ela chegou ao
meu mais alto ideal.

492
00:24:46,549 --> 00:24:48,584
Era uma soldado.
É o que era.

493
00:24:50,507 --> 00:24:52,274
Ela era...

494
00:24:53,027 --> 00:24:55,416
uma excelente soldado.

495
00:25:03,111 --> 00:25:04,722
<i>Desculpe a bagunça.</i>

496
00:25:06,253 --> 00:25:08,304
Não me importo.
Tenho vivido em uma tenda.

497
00:25:08,305 --> 00:25:10,440
Não deveria estar tomando
suco de ameixa?

498
00:25:10,441 --> 00:25:12,070
Não depois disso.

499
00:25:12,946 --> 00:25:14,528
Fico pensando no que
Abby disse

500
00:25:14,529 --> 00:25:16,571
sobre seu pelotão
se ressentir dela.

501
00:25:16,572 --> 00:25:19,818
- Sentiu isso em algum deles?
- Não.

502
00:25:19,819 --> 00:25:22,369
Aqueles soldados
estavam de luto deles próprios.

503
00:25:22,370 --> 00:25:24,238
Tem que ser terrorismo.

504
00:25:24,239 --> 00:25:28,333
Por isso estou lá.
Para evitar que aconteça aqui.

505
00:25:28,993 --> 00:25:32,062
Temos os melhores técnicos de
bomba do país trabalhando nisso.

506
00:25:32,063 --> 00:25:33,897
- Vamos pegá-los.
- Sim.

507
00:25:33,898 --> 00:25:36,059
Quer saber
de uma coisa louca?

508
00:25:36,060 --> 00:25:37,401
Sim, manda.

509
00:25:37,402 --> 00:25:40,637
Estava pensando que,
exceto pela parte "mocinha"...

510
00:25:41,572 --> 00:25:44,970
- Abby era como você.
- Bem, estou honrada.

511
00:25:46,244 --> 00:25:49,508
Exceto pela parte "mocinha".

512
00:25:49,509 --> 00:25:51,182
Posso ser mocinha.

513
00:25:51,183 --> 00:25:54,441
Não. Sempre gostei
da sua tenacidade.

514
00:25:54,442 --> 00:25:57,826
Você é um caranguejo
de carcaça mole, Rizzoli.

515
00:25:57,827 --> 00:26:01,423
Não um caranguejo "mocinha."
Uau!

516
00:26:01,424 --> 00:26:04,893
Você precisa mesmo melhorar
sua cantada.

517
00:26:04,894 --> 00:26:08,254
Sim.
Dura por fora, mole por dentro.

518
00:26:08,255 --> 00:26:09,857
- Não.
- Não.

519
00:26:09,858 --> 00:26:12,574
Por isso é
uma policial incrível.

520
00:26:12,575 --> 00:26:14,405
Porque se importa
demais.

521
00:26:15,471 --> 00:26:17,192
Talvez demais.

522
00:26:20,559 --> 00:26:22,584
Não pode se importar muito.

523
00:26:46,086 --> 00:26:49,666
30 anos pegando
as meias daquele homem,

524
00:26:49,667 --> 00:26:53,547
cozinhando sem temperos,
porque lhe deu indigestão.

525
00:26:57,933 --> 00:27:00,006
Oi, Sra. Rizzoli.

526
00:27:00,903 --> 00:27:02,804
Olá, Charles.

527
00:27:11,106 --> 00:27:12,637
Qual é, mãe!

528
00:27:12,638 --> 00:27:15,524
Apenas uma vez na vida,
poderia, por favor, bater?

529
00:27:22,803 --> 00:27:24,154
Ei.

530
00:27:24,155 --> 00:27:26,713
Muito doente
para lavar os pratos

531
00:27:26,714 --> 00:27:28,638
mas não doente
para fazer sexo?

532
00:27:28,639 --> 00:27:30,150
Sexo, mãe?
Vamos lá!

533
00:27:30,151 --> 00:27:33,353
Não dormimos juntos.
Certo, sim, dormimos...

534
00:27:33,354 --> 00:27:34,889
Por que estou falando isso?

535
00:27:34,890 --> 00:27:38,058
Eu lhe dei uma chave
só para emergências.

536
00:27:38,059 --> 00:27:39,753
Sim, foi uma emergência.

537
00:27:39,754 --> 00:27:42,348
O Depto. de Saúde viria
e condenaria este lugar.

538
00:27:42,349 --> 00:27:44,278
Fiz o café da manhã.

539
00:27:45,527 --> 00:27:46,874
Obrigada.

540
00:27:48,403 --> 00:27:50,958
Soube que estavam
vendendo a casa.

541
00:27:50,959 --> 00:27:54,110
- Sim, graças ao seu pai.
- Mãe, sinto muito.

542
00:27:54,745 --> 00:27:56,526
O que aconteceu?

543
00:28:00,132 --> 00:28:02,052
Ele me deixou.

544
00:28:03,919 --> 00:28:05,954
Ele me deixou sem nada.

545
00:28:05,955 --> 00:28:09,058
Dei-lhe meus
melhores anos.

546
00:28:09,059 --> 00:28:12,348
Ainda lhe sobraram
muitos bons anos.

547
00:28:12,349 --> 00:28:14,598
Está bem?
E você tem a mim,

548
00:28:14,599 --> 00:28:17,494
tem Frankie, tem Tommy.

549
00:28:17,495 --> 00:28:20,999
- Tommy que está na prisão?
- Ele vai sair em breve, mãe.

550
00:28:21,000 --> 00:28:23,604
Ele anda me
escrevendo cartas.

551
00:28:23,605 --> 00:28:25,532
Ele está indo muito bem.

552
00:28:26,958 --> 00:28:28,934
Por que o papai não foi
à cerimônia?

553
00:28:28,935 --> 00:28:31,180
Pedi que não fosse,
porque não queria que você

554
00:28:31,181 --> 00:28:33,985
- me prendesse se ele fosse.
- Por quê? O que ele fez?

555
00:28:35,334 --> 00:28:37,033
Jane, ele...

556
00:28:37,034 --> 00:28:42,128
Ele quer uma mudança.
Eu também quero.

557
00:28:42,129 --> 00:28:45,110
Mas você não me vê
dando o fora nele!

558
00:28:46,876 --> 00:28:49,193
Pode ficar aqui o tempo
que quiser.

559
00:28:49,194 --> 00:28:51,609
- Pode ficar com meu quarto.
- Não quero impor.

560
00:28:51,610 --> 00:28:54,423
- Não posso.
- Não estaria impondo.

561
00:28:54,424 --> 00:28:58,472
É muita gentileza sua.
Obrigada.

562
00:28:59,173 --> 00:29:03,754
Mas, a Dra. Isles ofereceu
sua casa de hóspedes.

563
00:29:04,812 --> 00:29:08,197
- O quê?
- Sou uma boa hóspede.

564
00:29:09,099 --> 00:29:11,604
Você é um masoquista?
Comprou a casa

565
00:29:11,605 --> 00:29:13,956
para sua mãe visitar você,
não a minha.

566
00:29:13,957 --> 00:29:16,571
Aumento do fluxo sanguíneo.
Turbilhão de endorfinas.

567
00:29:16,572 --> 00:29:18,105
Sente menos dor hoje,
não é?

568
00:29:18,106 --> 00:29:20,326
- Do que está falando?
- Você fez sexo.

569
00:29:20,327 --> 00:29:22,528
E nós não fizemos s...
Digo, quase fizemos...

570
00:29:22,529 --> 00:29:24,429
Não é da sua conta,
mas fique à vontade

571
00:29:24,430 --> 00:29:27,355
para falar sobre isso com minha
mãe nas festas de pijamas.

572
00:29:27,356 --> 00:29:29,662
Nunca tive muitas
festas de pijamas.

573
00:29:29,663 --> 00:29:31,681
Por quê?
Por que está fazendo isso?

574
00:29:31,682 --> 00:29:33,218
Porque ela é sua família.

575
00:29:33,219 --> 00:29:36,226
- Sinto-me culpado.
- Culpa católica.

576
00:29:36,227 --> 00:29:38,395
Sabia que um estudo
da Universidade de Parma

577
00:29:38,396 --> 00:29:39,946
constatou que
católicos devotos

578
00:29:39,947 --> 00:29:42,409
são mais propensos
a mostrar sinais de TOC?

579
00:29:42,410 --> 00:29:45,478
A severa definição dos
sacramentos de Martinho Lutero

580
00:29:45,479 --> 00:29:48,616
- é muito restritiva.
- Eu odiava confissão.

581
00:29:48,617 --> 00:29:51,860
- Tinha muito para confessar?
- Eu inventava coisas.

582
00:29:51,861 --> 00:29:54,429
Porque se confessar
pecados de que não se arrepende,

583
00:29:54,430 --> 00:29:56,655
- aí sim, é um pecado.
- inventar pecados,

584
00:29:56,656 --> 00:29:58,143
não é pecado?

585
00:29:58,144 --> 00:30:00,117
Como estamos esta manhã?

586
00:30:00,118 --> 00:30:03,272
Liguei para a Darlene
em seu escritório.

587
00:30:03,273 --> 00:30:06,092
Disse que você estava muito
ocupado para me encaixar.

588
00:30:06,093 --> 00:30:07,786
Estamos bastante ocupados.

589
00:30:07,787 --> 00:30:10,296
E você também.
Estarei esperando lá fora.

590
00:30:10,297 --> 00:30:13,170
Gostaria de discutir
suas descobertas patológicas.

591
00:30:13,171 --> 00:30:15,853
- Bom dia.
- Vou vomitar.

592
00:30:15,854 --> 00:30:18,502
Estou preocupada
com ela.

593
00:30:18,503 --> 00:30:21,015
Ainda tem dor.
Não deveria estar curada?

594
00:30:21,016 --> 00:30:23,318
Pacientes se recuperam
em ritmos diferentes.

595
00:30:23,319 --> 00:30:24,792
Mas você não a conhece.

596
00:30:24,793 --> 00:30:26,767
Ela tinha um
ombro deslocado

597
00:30:26,768 --> 00:30:30,076
e ainda derrubou um
suspeito de 90 kg no chão.

598
00:30:30,077 --> 00:30:32,158
Estamos questionando
minha opinião?

599
00:30:32,159 --> 00:30:35,223
Bem, pode ser
outro componente.

600
00:30:35,224 --> 00:30:38,259
A mente é poderosa.
Ela teve um trauma.

601
00:30:38,260 --> 00:30:40,158
Você é só uma patologista,

602
00:30:40,159 --> 00:30:42,091
e ela teve o
cuidado especializado

603
00:30:42,092 --> 00:30:43,977
de um cirurgião renomado.

604
00:30:44,556 --> 00:30:47,634
Está falando de você
na terceira pessoa?

605
00:30:47,635 --> 00:30:49,432
- Estamos zangados?
- Estamos.

606
00:30:49,433 --> 00:30:50,750
- Mas...
- Obrigada

607
00:30:50,751 --> 00:30:53,488
por me lembrar da razão
de não sair com cirurgiões.

608
00:30:57,230 --> 00:30:59,681
Isto é o que estava
dentro do tecido cicatricial

609
00:30:59,682 --> 00:31:01,035
no ombro de Abby.

610
00:31:01,036 --> 00:31:04,847
Bala calibre .38 de
um revólver americano.

611
00:31:04,848 --> 00:31:07,931
Ah, não.
Fogo amigo.

612
00:31:07,932 --> 00:31:09,664
Não acha que tem que ser?

613
00:31:09,665 --> 00:31:11,747
Pode acessar
o prontuário médico dela?

614
00:31:11,748 --> 00:31:14,569
Maura, o que pode nos dizer
sobre sua ferida de bala?

615
00:31:14,570 --> 00:31:16,440
Seria só minha opinião.

616
00:31:16,441 --> 00:31:19,674
Finja que eu sou um padre
e não posso contar a ninguém.

617
00:31:19,675 --> 00:31:21,135
Não sou católica.

618
00:31:22,897 --> 00:31:26,940
Na minha opinião, ela estava
de frente para o atirador

619
00:31:26,941 --> 00:31:30,196
quando foi baleada de uma
distância de menos de 2m.

620
00:31:30,197 --> 00:31:32,934
É baseado na cicatriz
em volta da ferida de entrada.

621
00:31:32,935 --> 00:31:34,761
Então, ela teria visto
o atirador.

622
00:31:34,762 --> 00:31:37,292
Não pode ser.
Não pode. Por que mentiria?

623
00:31:37,293 --> 00:31:40,186
Ela diz aqui: "Fui baleada
por um rebelde do Talibã".

624
00:31:40,187 --> 00:31:42,302
- Nada foi editado.
- Não estou dizendo

625
00:31:42,303 --> 00:31:45,073
que algo foi ocultado
pelo Departamento do Mal.

626
00:31:45,074 --> 00:31:46,720
Está bem?
Sou uma policial.

627
00:31:46,721 --> 00:31:48,586
Praticamente sou uma soldado
também.

628
00:31:48,587 --> 00:31:50,875
Olhem isto.
Diz que Abby se recusou

629
00:31:50,876 --> 00:31:53,744
- a deixá-los remover a bala.
- Talvez porque não quisesse

630
00:31:53,745 --> 00:31:56,746
que encontrassem uma bala de
soldado americano no seu corpo.

631
00:31:56,747 --> 00:31:59,289
- Isso é tudo especulação.
- Casey, ela mentiu.

632
00:31:59,290 --> 00:32:02,870
- Por quê?
- Talvez estivesse com medo.

633
00:32:02,871 --> 00:32:04,221
Do quê?

634
00:32:04,222 --> 00:32:06,769
Os soldados sabem, poxa...
Todos sabem, é a guerra.

635
00:32:08,150 --> 00:32:09,456
Fogo amigo acontece.

636
00:32:09,457 --> 00:32:11,874
É trágico, mas quando
acontece, nós admitimos.

637
00:32:11,875 --> 00:32:14,506
Diga isto à família
de Pat Tillman.

638
00:32:17,053 --> 00:32:20,038
Eu disse que ajudaria,
e eu irei.

639
00:32:20,039 --> 00:32:21,456
Não assim.

640
00:32:23,259 --> 00:32:25,026
Casey.

641
00:32:27,530 --> 00:32:30,681
- Isso foi embaraçoso.
- Você acha?

642
00:32:42,153 --> 00:32:45,143
- O que você está fazendo?
- Quero falar com o Gary,

643
00:32:45,144 --> 00:32:47,495
o soldado que estava com ela
quando foi baleada.

644
00:32:47,496 --> 00:32:49,225
Foram namorados na escola.

645
00:32:50,244 --> 00:32:52,049
Olá, soldado Campbell?

646
00:32:52,050 --> 00:32:54,467
Sim, oi,
aqui é a Detetive Rizzoli.

647
00:32:56,634 --> 00:32:59,174
Tenho mais algumas
perguntas para você.

648
00:32:59,175 --> 00:33:00,673
Estava pensando...

649
00:33:01,613 --> 00:33:03,980
Hoje seria fantástico.

650
00:33:03,981 --> 00:33:06,290
Perfeito.
Imediatamente.

651
00:33:06,291 --> 00:33:08,254
Tudo bem, obrigada.

652
00:33:08,255 --> 00:33:10,423
Você não está liberada
para o serviço ativo.

653
00:33:10,424 --> 00:33:13,350
- Eu vou com você.
- Você não é detetive.

654
00:33:13,351 --> 00:33:16,067
Bem, tecnicamente,
nem você.

655
00:33:18,621 --> 00:33:21,012
Gostaria desta pasta
de volta.

656
00:33:24,508 --> 00:33:25,995
Soldado Campbell?

657
00:33:31,736 --> 00:33:33,420
Maura,
você está bem?

658
00:33:33,421 --> 00:33:35,890
Não acho que isso
seja apenas sobre a Abby.

659
00:33:37,842 --> 00:33:41,032
<i> Você teve muita sorte.
Estou feliz que esteja bem.</i>

660
00:33:41,033 --> 00:33:42,996
Todos os soldados
que sabem a verdade

661
00:33:42,997 --> 00:33:45,333
sobre o que aconteceu
com Abby estão em perigo.

662
00:33:45,334 --> 00:33:46,733
O que quer dizer?

663
00:33:46,734 --> 00:33:48,997
Abby foi baleada por
um colega no Afeganistão.

664
00:33:51,221 --> 00:33:53,087
Você sabia?

665
00:33:54,558 --> 00:33:56,643
Faz parte de um encobrimento,
soldado?

666
00:33:57,323 --> 00:33:59,589
- Estava cumprindo ordens.
- De quem?

667
00:34:00,748 --> 00:34:02,049
Do Tenente Forman.

668
00:34:02,050 --> 00:34:04,151
Forman era do grupo de
Operações Especiais.

669
00:34:04,152 --> 00:34:07,302
- Pode carregar o que quiser.
- Incluindo um revólver .38.

670
00:34:09,208 --> 00:34:12,552
- Sou o próximo, não sou?
- Não, se pudermos evitar.

671
00:34:14,481 --> 00:34:17,004
<i>Olhe sua ficha
É excepcional.</i>

672
00:34:17,005 --> 00:34:19,491
- Sem chance de ser ele.
- Abby também era,

673
00:34:19,492 --> 00:34:21,593
exceto que era convocada,
não uma oficial.

674
00:34:21,594 --> 00:34:24,484
Desculpem. Rastreei o
pó de enxofre dos atentados

675
00:34:24,485 --> 00:34:26,417
até uma loja de
produtos químicos.

676
00:34:26,418 --> 00:34:28,262
Olhe quem assinou o recibo.

677
00:34:28,263 --> 00:34:30,042
Forman deve
voltar a Fort Braggin

678
00:34:30,043 --> 00:34:31,643
na Carolina do Norte,
em 5 dias.

679
00:34:31,644 --> 00:34:33,945
Sim, alugou uma casa
em Boston há duas semanas.

680
00:34:33,946 --> 00:34:35,520
Tenho o contrato assinado.

681
00:34:35,521 --> 00:34:37,549
Logo quando Abby
foi dispensada.

682
00:34:37,550 --> 00:34:39,751
Forman estava em
combate pela 1ª vez, certo?

683
00:34:39,752 --> 00:34:41,552
Ele entrou em pânico,
atirou em Abby.

684
00:34:41,553 --> 00:34:44,054
Ela se torna heroína,
enquanto for comandante dela,

685
00:34:44,055 --> 00:34:46,606
- ele pode mantê-la calada.
- Mas aí ela deu baixa.

686
00:34:46,607 --> 00:34:49,308
- Talvez a tenha seguido aqui.
- Com medo de ela falar.

687
00:34:49,309 --> 00:34:50,859
Ou talvez alguém do
seu pelotão.

688
00:34:50,860 --> 00:34:53,011
Acha que ele começou
a matar os companheiros

689
00:34:53,012 --> 00:34:55,659
- para salvar sua carreira?
- Tem outra explicação

690
00:34:55,660 --> 00:34:58,018
para tanto material para
fazer bombas?

691
00:34:58,019 --> 00:35:00,400
- Temos que ir até aquela casa.
- Vou telefonar,

692
00:35:00,401 --> 00:35:01,901
mandar a SWAT
nos encontrar lá.

693
00:35:01,902 --> 00:35:03,848
Vou tirar a equipe
de ataque da cama.

694
00:35:03,849 --> 00:35:05,202
Está convidado a vir.

695
00:35:07,304 --> 00:35:10,113
Fique aqui, Jane.
Fique a salvo.

696
00:35:10,114 --> 00:35:11,670
Vamos ter transmissão
ao vivo.

697
00:35:17,279 --> 00:35:19,936
<i>Líder Tango.
Esquadrão 1 em posição.</i>

698
00:35:19,937 --> 00:35:22,671
<i>Líder Tango para esquadrão 2.
Confirmar a posição.</i>

699
00:35:22,672 --> 00:35:24,918
Sou como uma boxeadora
com um queixo de vidro.

700
00:35:24,919 --> 00:35:27,265
Alguma vez me viu
deixar a peteca cair?

701
00:35:27,266 --> 00:35:29,230
A força mais
poderosa da natureza

702
00:35:29,231 --> 00:35:30,638
não é uma arma nuclear.

703
00:35:30,639 --> 00:35:32,328
Quando eu falo,
você escuta:

704
00:35:32,329 --> 00:35:34,813
"blá, blá, blá, Maura,
blá, blá, blá?"

705
00:35:34,814 --> 00:35:36,365
São pensamentos.

706
00:35:36,366 --> 00:35:39,074
Essa é a força mais poderosa.
Seus pensamentos.

707
00:35:39,075 --> 00:35:41,221
O trabalho costumava
me distrair.

708
00:35:41,222 --> 00:35:43,535
É como se eu não
fosse mais eu mesma.

709
00:35:43,536 --> 00:35:45,866
Só faça-me um favor,
está bem?

710
00:35:45,867 --> 00:35:47,283
Feche os olhos.

711
00:35:48,087 --> 00:35:49,434
Feche.

712
00:35:49,435 --> 00:35:51,075
Respire fundo.

713
00:35:51,076 --> 00:35:53,548
- Não consigo.
- <i>Ir para posição completa,</i>

714
00:35:53,549 --> 00:35:55,425
<i>Tango 1 ao meu comando.</i>

715
00:35:59,255 --> 00:36:01,126
<i>Armadilha!
Todos para fora!</i>

716
00:36:01,127 --> 00:36:03,517
<i>Recuem, recuem!
Andem, andem!</i>

717
00:36:12,800 --> 00:36:14,125
Um desastre em toda parte.

718
00:36:14,126 --> 00:36:16,893
Explodiu a si mesmo antes
que pudéssemos chegar lá.

719
00:36:16,894 --> 00:36:18,945
Pelo menos não levou
ninguém mais com ele.

720
00:36:18,946 --> 00:36:20,882
Eu mesmo vou dizer
ao soldado Campbell.

721
00:36:20,883 --> 00:36:22,794
Deve saber
que isso acabou.

722
00:36:22,795 --> 00:36:25,521
Certo, vou junto
para dar apoio moral.

723
00:36:36,261 --> 00:36:38,475
Fratura de compressão.

724
00:36:47,440 --> 00:36:50,467
Por que usava a placa
de identificação de Abby?

725
00:36:55,582 --> 00:36:58,162
Forman, Sherman.

726
00:36:58,163 --> 00:37:00,389
Ela estava usando a dele.

727
00:37:04,090 --> 00:37:06,918
Então, o Tenente Forman
matou Abby.

728
00:37:08,594 --> 00:37:10,969
Isso é só difícil de acreditar.

729
00:37:13,699 --> 00:37:15,558
Com licença.

730
00:37:17,460 --> 00:37:19,233
- Sim?
- <i>Jane,</i>

731
00:37:19,234 --> 00:37:21,289
Forman foi morto
por um golpe na nuca

732
00:37:21,290 --> 00:37:22,974
antes da explosão.

733
00:37:22,975 --> 00:37:25,080
- Tem certeza?
- <i>Sim, sim.</i>

734
00:37:25,081 --> 00:37:26,910
Estava morto antes da explosão.

735
00:37:26,911 --> 00:37:28,918
Ele foi incriminado
pelo assassino.

736
00:37:28,919 --> 00:37:31,365
<i>O Tenente Forman e
Abby Sherman eram amantes.</i>

737
00:37:34,006 --> 00:37:36,291
- Droga!
- Jane, o que foi?

738
00:37:37,608 --> 00:37:40,444
- Obrigada, Gary.
- <i>É o Gary.</i>

739
00:37:40,445 --> 00:37:42,604
Estou pedindo reforços!

740
00:37:42,605 --> 00:37:44,314
Obrigada.

741
00:37:44,315 --> 00:37:46,908
É pena que conheça
suas armas, Detetive.

742
00:37:46,909 --> 00:37:48,969
É um pouco fã de armas,
não é, Gary?

743
00:37:57,336 --> 00:37:58,687
Você atirou na Abby.

744
00:37:58,688 --> 00:38:02,324
Sim, foi um acidente.
Não sabia que era ela.

745
00:38:03,913 --> 00:38:05,239
Eu ouvi movimento.

746
00:38:05,240 --> 00:38:06,955
E você puxou o gatilho,
soldado.

747
00:38:06,956 --> 00:38:09,521
- Ela encobriu para protegê-lo.
- Eu a amava.

748
00:38:09,522 --> 00:38:12,682
Por que a explodiu?
Ela não iria denunciá-lo.

749
00:38:12,683 --> 00:38:14,045
Porque...

750
00:38:14,046 --> 00:38:16,447
Porque a guerra não é
boa para relacionamentos.

751
00:38:17,465 --> 00:38:19,477
Isso nunca
foi sobre a guerra.

752
00:38:19,478 --> 00:38:22,229
Foi sobre o Tenente Forman.
Por isso que ele está morto.

753
00:38:22,230 --> 00:38:24,552
Sim, eles... achavam
que eu não sabia?

754
00:38:24,553 --> 00:38:26,821
Estavam confraternizando!
Sim, isso mesmo!

755
00:38:27,558 --> 00:38:29,058
Ele era seu oficial superior!

756
00:38:29,059 --> 00:38:31,072
Isso é um delito
para a Corte Marcial!

757
00:38:31,073 --> 00:38:33,061
Não foi um acidente
no Afeganistão.

758
00:38:33,797 --> 00:38:35,591
Você tentou matar Abby.

759
00:38:35,592 --> 00:38:37,442
Pensavam que iriam
só sair do Exército

760
00:38:37,443 --> 00:38:39,257
e viver felizes para sempre?

761
00:38:40,187 --> 00:38:41,996
- Não.
- Não, espere!

762
00:38:41,997 --> 00:38:44,642
Espere. Apenas espere
um minuto, está bem?

763
00:38:45,911 --> 00:38:49,326
E... foi por isso que
ele alugou uma casa aqui.

764
00:38:49,327 --> 00:38:51,188
Para ficar mais perto dela.

765
00:38:52,318 --> 00:38:55,047
Eu entendo.
Eu entendo isso.

766
00:38:55,048 --> 00:38:56,803
Você não precisa
fazer isso.

767
00:38:56,804 --> 00:38:59,423
- Não tenho escolha.
- Não, não, tem escolha.

768
00:38:59,424 --> 00:39:00,789
Só aceite o que você fez.

769
00:39:11,256 --> 00:39:14,332
- Certo.
- Dê-me.

770
00:39:15,098 --> 00:39:16,560
Está tudo bem.

771
00:39:18,112 --> 00:39:19,434
Está tudo bem.

772
00:39:32,310 --> 00:39:34,403
"Você é minha heroína."

773
00:39:34,404 --> 00:39:35,878
Minha também.

774
00:39:37,582 --> 00:39:39,970
Sei por que nunca
ficamos juntos.

775
00:39:39,971 --> 00:39:42,264
Você ainda me assusta.

776
00:39:43,212 --> 00:39:44,538
Tanto quanto isso.

777
00:39:45,473 --> 00:39:47,334
Eu assusto você?

778
00:39:51,260 --> 00:39:54,801
- Preciso me despedir.
- Por quê? Onde vai?

779
00:39:54,802 --> 00:39:56,620
Minha licença acabou.

780
00:39:58,053 --> 00:39:59,886
Adorei ver você.

781
00:40:05,774 --> 00:40:07,454
Adorei ver você.

782
00:40:08,997 --> 00:40:12,366
Apareça na próxima reunião.
Vamos acabar o que começamos.

783
00:40:18,630 --> 00:40:19,934
Doutora.

784
00:40:25,811 --> 00:40:27,962
Heróis são, na verdade,
pervertidos sociais.

785
00:40:27,963 --> 00:40:30,414
A famosa experiência Zimbardo
em Yale provou isso.

786
00:40:30,415 --> 00:40:32,296
Ele está voltando
ao Afeganistão.

787
00:40:35,873 --> 00:40:37,424
Sinto muito.

788
00:40:39,198 --> 00:40:40,779
Não, isso é bom.

789
00:40:42,312 --> 00:40:45,393
Estava tão assustada, Maura,
e ainda assim consegui.

790
00:40:45,394 --> 00:40:48,631
Esta é a definição
de um herói.

791
00:40:48,632 --> 00:40:53,917
- Que é uma pervertida social.
- Não é uma coisa ruim.

792
00:40:53,918 --> 00:40:59,834
Então, sou uma
pervertida social séria.

793
00:40:59,835 --> 00:41:01,381
Isso é ótimo.

794
00:41:04,868 --> 00:41:06,659
Posso apenas...

795
00:41:07,315 --> 00:41:08,894
Respire fundo.

796
00:41:09,972 --> 00:41:11,587
Alguma dor?

797
00:41:13,189 --> 00:41:14,526
Não.

798
00:41:14,527 --> 00:41:16,294
- Estou de volta.
- Está de volta!

799
00:41:16,295 --> 00:41:17,896
Estou de volta!

800
00:41:17,897 --> 00:41:20,573
Sabe, tinha certeza de
que era psicossomático.

801
00:41:20,574 --> 00:41:23,282
- Não era tão psicossomático.
- Não, acho que era.

802
00:41:23,283 --> 00:41:25,093
Você acha?
Então, estava adivinhando?

803
00:41:25,094 --> 00:41:27,256
Não, não, posso pensar.

804
00:41:27,257 --> 00:41:29,460
Posso considerar,
posso concluir.

805
00:41:29,461 --> 00:41:31,223
Isso é adivinhação.
Você adivinhou.

806
00:41:31,224 --> 00:41:33,266
- Não, eu não.
- A Dra. Isles adivinhou,

807
00:41:33,267 --> 00:41:35,182
a Dra. Isles adivinhou.

808
00:41:35,183 --> 00:41:36,507
Não adivinhei.

809
00:41:38,954 --> 00:41:40,592
- Não adivinhei.
- Adivinhou.

810
00:41:42,647 --> 00:41:44,489
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

