1
00:00:04,985 --> 00:00:06,402
<i>Anteriormente em XIII.</i>

2
00:00:06,403 --> 00:00:09,149
Há 3 microchips
escondidos nos relógios.

3
00:00:09,428 --> 00:00:11,819
Não é um presente.
É uma maldição.

4
00:00:11,820 --> 00:00:13,595
Há uma lenda
urbana dos hackers

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,381
sobre a chamada
<i>Chave Mestra</i>.

6
00:00:15,382 --> 00:00:17,598
- O que ela faz?
- Teoricamente acessa

7
00:00:17,599 --> 00:00:19,867
qualquer sistema
e dá total controle.

8
00:00:19,868 --> 00:00:21,338
<i>O Santo Graal dos hackers.</i>

9
00:00:21,339 --> 00:00:24,068
Não sou do tipo que
mata o próprio filho.

10
00:00:24,069 --> 00:00:25,430
Filho?

11
00:00:25,989 --> 00:00:27,289
O que é isso?

12
00:00:27,926 --> 00:00:29,654
Uma chave eletrônica?

13
00:00:33,023 --> 00:00:35,256
Você provocou
um apagão em Moscou?

14
00:00:35,257 --> 00:00:37,508
Este programa pode
acessar qualquer coisa.

15
00:00:37,509 --> 00:00:40,479
Bancos, mercado de
ações, armas nucleares.

16
00:00:40,480 --> 00:00:42,429
Gerhardt não foi o
único que tentou

17
00:00:42,430 --> 00:00:44,205
pegar o programa
da Renelco.

18
00:00:44,206 --> 00:00:46,160
Não entendo como
você pôde entregar

19
00:00:46,161 --> 00:00:48,323
a arma mais potencialmente
perigosa que

20
00:00:48,324 --> 00:00:50,800
o mundo já viu,
a alguém como Gerhardt.

21
00:00:51,120 --> 00:00:54,480
<i>As raízes desta operação
são muito profundas.</i>

22
00:00:56,179 --> 00:00:59,448
<i>Se chegar perto
daquela arma, o prenderei.</i>

23
00:00:59,449 --> 00:01:01,840
Se resistir à prisão,
será morto.

24
00:01:06,574 --> 00:01:09,139
<i>As ações caíram pelo
segundo dia consecutivo,</i>

25
00:01:09,140 --> 00:01:12,069
<i>com os rumores de sabotagem
dos oleodutos americanos</i>

26
00:01:12,070 --> 00:01:13,896
<i>e refinarias do mundo todo.</i>

27
00:01:13,897 --> 00:01:16,289
<i>Enquanto as falhas
nos sistemas persistem,</i>

28
00:01:16,290 --> 00:01:19,215
<i>a pergunta que
não quer calar é,</i>

29
00:01:19,216 --> 00:01:21,490
<i>Quem é responsável
e por quê?</i>

30
00:01:28,401 --> 00:01:30,281
Isto é disparado
em três níveis.

31
00:01:30,282 --> 00:01:33,170
Acoplamentos estruturais
mostram sinais de falha.

32
00:01:33,171 --> 00:01:35,515
Claro que a Wellbit
também foi afetada,

33
00:01:35,516 --> 00:01:37,416
então temos
milhares de barris

34
00:01:37,417 --> 00:01:39,270
de petróleo escoando
pelo Atlântico.

35
00:01:39,271 --> 00:01:40,710
Nada para comemorar.

36
00:01:40,711 --> 00:01:43,300
Confirmado. Nada de
errado com os instrumentos.

37
00:01:43,763 --> 00:01:45,149
Como os outros.

38
00:01:45,150 --> 00:01:47,989
Pode ser oscilação de energia
ou lentidão no computador.

39
00:01:47,990 --> 00:01:49,430
Não é um ato de Deus!

40
00:01:50,134 --> 00:01:51,799
Vamos, gente!

41
00:01:51,800 --> 00:01:53,879
Há 140 pessoas
naquela plataforma!

42
00:01:53,880 --> 00:01:55,589
AlguÃ©m tem que
contatÃ¡-los

43
00:01:55,590 --> 00:01:57,389
para que enviem
os dados!

44
00:01:57,390 --> 00:02:00,576
Eles devem estar ocupados.
A Delta Dawnstar só tem 2 anos.

45
00:02:00,577 --> 00:02:02,990
É a mais moderna,
nunca falhou.

46
00:02:07,060 --> 00:02:08,360
É um atentado.

47
00:02:10,235 --> 00:02:12,399
Legendas
IdIoTaS iNfErIoReS

48
00:02:13,042 --> 00:02:16,904
Tradução: Alelis, SMarcon,
Bridget, Álvaro, Gabe e Ina.

49
00:02:16,905 --> 00:02:20,151
Revisão: Bridget, OmiMau !
Resinc: OmiMau !

50
00:02:20,527 --> 00:02:22,082
Twitter
@IdiotasI

51
00:02:43,453 --> 00:02:44,753
Jones...

52
00:02:45,552 --> 00:02:46,852
sou eu.

53
00:02:47,754 --> 00:02:49,211
Precisamos conversar.

54
00:02:49,212 --> 00:02:51,571
<i>Isto pode ser
potencialmente pior que a</i>

55
00:02:51,572 --> 00:02:53,330
crise de energia
dos anos 70.

56
00:02:53,594 --> 00:02:56,719
E o Presidente Carrington
e sua administração

57
00:02:56,720 --> 00:02:58,698
parecem ser incapazes
de controlar.

58
00:02:58,699 --> 00:03:02,171
Quero dizer, fomos da
dependência

59
00:03:02,745 --> 00:03:04,370
ao desamparo energético.

60
00:03:04,596 --> 00:03:06,471
E a população não é estúpida.

61
00:03:06,472 --> 00:03:08,393
Esta é exatamente a situação

62
00:03:08,394 --> 00:03:10,369
capaz de fazê-los
se dar conta

63
00:03:10,370 --> 00:03:12,197
e dizer <i>precisamos
de uma mudança</i>

64
00:03:13,713 --> 00:03:15,570
Caímos 30%.

65
00:03:16,765 --> 00:03:19,204
Precisamos manter a
linha, cavalheiros.

66
00:03:19,205 --> 00:03:20,701
Só por poucos dias.

67
00:03:20,702 --> 00:03:23,389
É o inverno mais frio
dos últimos 23 anos,

68
00:03:23,390 --> 00:03:25,315
há neve em 49 estados.

69
00:03:25,435 --> 00:03:27,510
Cavalheiros, o pânico
não vai ajudar

70
00:03:27,511 --> 00:03:29,869
às refinarias
e seus acionistas.

71
00:03:29,870 --> 00:03:32,170
Temos que aumentar
os preços, Sr. Presidente

72
00:03:32,171 --> 00:03:33,670
e tem que ser
hoje à tarde.

73
00:03:33,671 --> 00:03:36,896
E não resolverá o fornecimento
no sul nem no meio oeste.

74
00:03:39,437 --> 00:03:42,615
Pelo amor de Deus, Senhor!
Abra a torneira!

75
00:03:42,616 --> 00:03:44,077
Com o devido respeito,

76
00:03:44,078 --> 00:03:46,819
temos que usar as reservas
estratégicas de petróleo.

77
00:03:46,820 --> 00:03:48,758
Este é realmente
o último recurso.

78
00:03:48,759 --> 00:03:50,445
Está dizendo que estamos lá?

79
00:03:51,588 --> 00:03:53,955
Sr., acabaram de evacuar
a Delta Dawnstar.

80
00:03:53,956 --> 00:03:56,100
É a quarta plataforma
em 72 horas.

81
00:03:56,619 --> 00:03:58,060
Estamos lá.

82
00:03:59,889 --> 00:04:02,848
<i>Fui um agente secreto.
Traído pelo meu pessoal.</i>

83
00:04:02,849 --> 00:04:05,747
<i>Roubaram meu rosto,
memórias e história.</i>

84
00:04:05,748 --> 00:04:09,305
<i>No meu passado há um segredo
que ameaça a humanidade.</i>

85
00:04:09,306 --> 00:04:11,510
<i>Procuro respostas
com nada além de</i>

86
00:04:11,511 --> 00:04:14,502
<i>uma tatuagem que virou
meu nome... Eu sou XIII.</i>

87
00:04:20,206 --> 00:04:21,586
Aqui está seu alvo.

88
00:04:23,075 --> 00:04:25,326
- Sr., permissão para...
- Pode olhar.

89
00:04:30,450 --> 00:04:32,000
Você vai formar uma equipe.

90
00:04:32,769 --> 00:04:34,374
Não haverá comentários.

91
00:04:34,654 --> 00:04:36,450
Não haverá ordens escritas.

92
00:04:37,021 --> 00:04:38,658
Não haverá perguntas.

93
00:04:40,259 --> 00:04:42,393
Apenas eliminar.
Com dano extremo.

94
00:04:43,091 --> 00:04:44,391
Senhor.

95
00:04:45,480 --> 00:04:46,780
Com prazer, Sr.

96
00:04:47,449 --> 00:04:48,749
Bom.

97
00:04:56,917 --> 00:04:58,217
Olá.

98
00:04:59,660 --> 00:05:02,410
- Obrigado por me encontrar.
- Bom te ver.

99
00:05:05,349 --> 00:05:07,768
<i>Para constar,
não posso imaginar</i>

100
00:05:07,769 --> 00:05:09,624
<i>como se sentiu,
encontrar seu pai,</i>

101
00:05:09,625 --> 00:05:11,141
<i>e perdê-lo daquele jeito...</i>

102
00:05:11,142 --> 00:05:13,031
<i>Tento me colocar
no seu lugar...</i>

103
00:05:13,032 --> 00:05:14,519
Obrigado.

104
00:05:15,010 --> 00:05:16,407
O assunto é o Gerhardt.

105
00:05:16,933 --> 00:05:19,113
- Vamos andar.
- Ok...

106
00:05:19,114 --> 00:05:22,000
Olha...
Nada mudou.

107
00:05:22,567 --> 00:05:25,479
O Presidente mandou você
parar, senão te matará.

108
00:05:25,480 --> 00:05:26,899
Eu sei.

109
00:05:26,900 --> 00:05:29,139
Soube que Langley
está meio bagunçado.

110
00:05:29,140 --> 00:05:31,776
Cada queda de energia
é tida como um atentado.

111
00:05:31,777 --> 00:05:33,529
Não sabemos onde
Gerhardt está e

112
00:05:33,530 --> 00:05:35,875
- ele não está usando LOCUST.
- LOCUST?

113
00:05:35,876 --> 00:05:37,868
Ciberterrorismo,
ataques a sistemas.

114
00:05:37,869 --> 00:05:40,436
- São cinco categorias...
- Ele não está em nenhuma,

115
00:05:40,437 --> 00:05:42,055
está esperando algo acontecer.

116
00:05:42,056 --> 00:05:43,562
Parece que já aconteceu.

117
00:05:43,563 --> 00:05:45,770
Planejam a aplicação
da Lei Marcial.

118
00:05:45,771 --> 00:05:47,976
Olha, Gerhardt me
forçou a esmiuçar

119
00:05:47,977 --> 00:05:50,755
meu passado, pressionando
para eu achar a arma.

120
00:05:50,756 --> 00:05:52,979
<i>Infelizmente percebemos
tarde demais.</i>

121
00:05:52,980 --> 00:05:54,544
Ela nos levou
direto a ele.

122
00:05:54,544 --> 00:05:56,411
É, e agora ele a tem.

123
00:05:56,412 --> 00:05:59,630
Não estou no radar dele.
Deixei de ser importante.

124
00:05:59,631 --> 00:06:01,012
E?

125
00:06:01,013 --> 00:06:02,985
Bem, é uma mudança
no jogo.

126
00:06:03,985 --> 00:06:06,760
Não posso te proteger
se não confiar em mim.

127
00:06:06,761 --> 00:06:08,061
Eu confio em você.

128
00:06:08,491 --> 00:06:10,693
Eu não confiaria em
mim se fosse você.

129
00:06:12,212 --> 00:06:14,412
As ordens do
Presidente permanecem.

130
00:06:14,413 --> 00:06:17,341
Estou disposto a me arriscar.
Vamos aos poucos.

131
00:06:18,422 --> 00:06:19,722
Ok.

132
00:06:20,627 --> 00:06:22,179
Esta é uma lista de compras.

133
00:06:24,066 --> 00:06:25,874
Ok, me dê uma hora.

134
00:06:27,289 --> 00:06:29,200
Eu sabia que você
não resistiria.

135
00:06:29,718 --> 00:06:32,711
Bem... Acho que ainda tem
uns limites que não cruzei.

136
00:06:38,109 --> 00:06:39,409
Avise os outros.

137
00:06:40,602 --> 00:06:42,379
Isto acaba em uma hora.

138
00:07:44,146 --> 00:07:45,757
Saia com as mãos
na cabeça,

139
00:07:45,758 --> 00:07:47,900
entrelace os dedos
e seremos rápidos!

140
00:07:52,622 --> 00:07:54,200
Granada!
Granada!

141
00:07:56,146 --> 00:07:58,685
Lideramos em todos
os grupos menos os latinos.

142
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
Uma babá sem documentos.

143
00:08:00,522 --> 00:08:02,986
Mas convencer 18 milhões
não será fácil.

144
00:08:03,356 --> 00:08:05,209
- Você mudou as contas.
- Claro.

145
00:08:05,210 --> 00:08:07,667
Sabe, se Carrington
continuar com a Lei Marcial

146
00:08:07,668 --> 00:08:10,598
as crianças quebrarão
seus cofrinhos por você.

147
00:08:13,603 --> 00:08:15,743
Jacob,
me dê alguma privacidade?

148
00:08:15,744 --> 00:08:17,340
Sim, claro.

149
00:08:17,797 --> 00:08:19,589
Certo, pessoal,
saindo.

150
00:08:22,417 --> 00:08:25,255
Walter,
que bom que ligou.

151
00:08:25,256 --> 00:08:27,093
Está gostando
do show?

152
00:08:27,094 --> 00:08:29,956
É tudo o que prometeu, Ranier,
mas estou preocupado.

153
00:08:31,427 --> 00:08:33,993
Tenho projeções dizendo
que esses problemas com

154
00:08:33,994 --> 00:08:36,742
o petróleo diminuirão o PIB
em 3% este ano.

155
00:08:36,743 --> 00:08:39,137
Não podemos absorver isso.
É ruim pros negócios.

156
00:08:39,138 --> 00:08:42,335
Nunca percebeu o quanto mágica
e política têm em comum?

157
00:08:43,165 --> 00:08:45,025
- O quê?
- A audiência

158
00:08:45,026 --> 00:08:47,991
sempre é iludida.

159
00:08:47,992 --> 00:08:50,576
- Eles querem ser enganados!
- Do que está falando?

160
00:08:50,577 --> 00:08:52,984
Eu lhe prometi um
caminho para o poder.

161
00:08:52,985 --> 00:08:56,458
Os EUA consomem 97 por cento
do petróleo mundial.

162
00:08:56,459 --> 00:08:58,830
Você pesquisa
combustíveis alternativos

163
00:08:58,831 --> 00:09:00,965
e fica ainda mais rico.

164
00:09:00,966 --> 00:09:04,281
Sim, sim. Então temos que
pensar na China e na Índia.

165
00:09:04,282 --> 00:09:07,184
Mesmo que as coisas fiquem mais
verdes, algo tem que se dar.

166
00:09:07,185 --> 00:09:09,726
A velha estrutura era
insustentável.

167
00:09:09,727 --> 00:09:12,096
Eu não me importo
com as implicações.

168
00:09:12,097 --> 00:09:14,831
Você pode muito bem
voltar ao poder, Walter.

169
00:09:14,832 --> 00:09:16,200
É cruel o bastante.

170
00:09:17,028 --> 00:09:18,453
Mas...

171
00:09:18,454 --> 00:09:22,066
Nunca lhe prometi que seria
o mesmo país que conheceu.

172
00:09:24,144 --> 00:09:25,841
Adorei nossa parceria,

173
00:09:26,261 --> 00:09:28,247
mas agora chegou
a um final.

174
00:09:28,248 --> 00:09:29,845
Boa sorte,
Sr. Presidente.

175
00:09:29,846 --> 00:09:32,363
Não teremos motivos
para conversar de novo.

176
00:09:36,833 --> 00:09:38,187
Foi divertido.

177
00:09:39,639 --> 00:09:42,295
Muito melhor
que na época do Reagan.

178
00:09:43,143 --> 00:09:45,784
Aqui está a lista de alvos
que solicitou.

179
00:09:46,096 --> 00:09:50,302
Realizei testes.
São totalmente exploráveis.

180
00:09:53,602 --> 00:09:55,008
- Oi, querido.
- Oi.

181
00:09:55,009 --> 00:09:57,864
Por que Lizzie deixa
a boneca aqui? Ela tem 6 anos.

182
00:09:57,865 --> 00:10:00,936
- Devia colocar no lugar.
- Eu sei, eu sei...

183
00:10:00,937 --> 00:10:03,797
Mike passou aqui com traduções
que você deixou no trabalho.

184
00:10:03,798 --> 00:10:05,135
Sim...

185
00:10:05,464 --> 00:10:08,820
Sabia que queria para amanhã,
e eu estava a caminho.

186
00:10:08,821 --> 00:10:10,836
Sabe, ele é muito detalhista.

187
00:10:10,837 --> 00:10:13,052
Sim, sei muito bem disso.

188
00:10:14,512 --> 00:10:16,789
Poderia nos dar
um minuto?

189
00:10:16,790 --> 00:10:18,090
Sim, claro.

190
00:10:19,781 --> 00:10:21,385
Obrigado pelo chá.

191
00:10:21,386 --> 00:10:23,429
- Boa noite.
- Boa noite.

192
00:10:27,800 --> 00:10:30,689
Deveria por uma bala
em sua cabeça bem agora.

193
00:10:33,842 --> 00:10:35,645
Fique à vontade para tentar.

194
00:10:36,743 --> 00:10:39,678
Você já
tentou uma vez, bem...

195
00:10:40,306 --> 00:10:42,396
velhas ameaças
não funcionam mais.

196
00:10:43,705 --> 00:10:45,286
Esta é minha casa.

197
00:10:46,146 --> 00:10:47,718
Minha família.

198
00:10:47,719 --> 00:10:49,594
Só assim para ter sua atenção.

199
00:10:49,595 --> 00:10:51,264
Sabe qual é
o seu problema?

200
00:10:51,265 --> 00:10:53,797
Você ataca
de uma distância bem segura.

201
00:10:53,798 --> 00:10:56,643
- Ficaria mais que feliz...
- Estou lutando por minha vida!

202
00:10:56,644 --> 00:10:59,346
Percebi que me anteceder
é minha única vantagem.

203
00:10:59,347 --> 00:11:03,200
E sujaria minhas mãos.
Então retire seus assassinos.

204
00:11:03,706 --> 00:11:05,469
É um pedido ou uma
ameaça?

205
00:11:05,670 --> 00:11:07,103
É um movimento.

206
00:11:07,104 --> 00:11:08,805
O único que me deixou.

207
00:11:10,440 --> 00:11:13,507
A propósito... Seus garotos
mexeram em algo perdido.

208
00:11:13,893 --> 00:11:16,250
Estou começando a
lembrar da Renelco.

209
00:11:17,122 --> 00:11:18,860
Posso parar a arma.

210
00:11:20,284 --> 00:11:21,584
Não acredito em você.

211
00:11:21,901 --> 00:11:23,792
É exatamente o que você diria.

212
00:11:25,040 --> 00:11:26,524
Como?

213
00:11:29,207 --> 00:11:30,758
Como?

214
00:11:31,750 --> 00:11:34,244
Bem, vai ter que me deixar
viver o bastante

215
00:11:34,245 --> 00:11:36,064
para encaixar as peças.

216
00:11:38,649 --> 00:11:40,288
É bem conveniente.

217
00:11:40,719 --> 00:11:42,442
É uma arma assimétrica.

218
00:11:42,443 --> 00:11:45,256
E está nas mãos de um
bilionário, psicopata.

219
00:11:45,257 --> 00:11:48,053
Como estão
todos os homens do Rei?

220
00:11:49,261 --> 00:11:51,094
É, foi o que pensei.

221
00:11:52,820 --> 00:11:55,015
Tem uma ótima família.

222
00:12:02,529 --> 00:12:04,923
<i>Hoje, houve protestos
em mais quatro estados.</i>

223
00:12:04,924 --> 00:12:08,081
<i>A baixa das reservas de gás
deixaram supermercados vazios.</i>

224
00:12:08,082 --> 00:12:11,213
<i>No Texas, 8 morreram quando uma
manifestação pró-América ficou</i>

225
00:12:11,214 --> 00:12:13,414
<i>feia quando a comida acabou.</i>

226
00:12:14,745 --> 00:12:16,743
Os aeroportos Dulles
e Reagan relataram

227
00:12:16,744 --> 00:12:20,503
quatro invasões na última hora.
Duas mostradas ao vivo na TV.

228
00:12:20,543 --> 00:12:23,786
- Ele nos manda uma mensagem.
- Liberem o espaço aéreo!

229
00:12:23,787 --> 00:12:25,443
O Força Aérea Um
é blindado.

230
00:12:25,444 --> 00:12:28,148
Sr., e o comboio? Semáforos...

231
00:12:28,149 --> 00:12:30,108
Estou prisioneiro
na Casa Branca?

232
00:12:30,109 --> 00:12:32,355
Está vendo pelo
lado errado, Sr. Presidente.

233
00:12:32,356 --> 00:12:34,323
Ir a reunião
emergencial de energia

234
00:12:34,324 --> 00:12:36,523
não seria a maneira
mais forte de agir.

235
00:12:36,524 --> 00:12:38,260
Eu a solicitei.

236
00:12:38,261 --> 00:12:40,597
Preferiríamos que
fique em Washington.

237
00:12:40,598 --> 00:12:43,388
Pense como um político,
não como um general, Sr.

238
00:12:43,793 --> 00:12:45,361
Você é necessário aqui.

239
00:12:45,362 --> 00:12:47,898
Não me esconderei
em minha sala, cavalheiros!

240
00:12:58,443 --> 00:13:01,577
Odeio falar disso, Sr., mas
XIII foi a minha casa.

241
00:13:01,645 --> 00:13:03,048
O quê?

242
00:13:03,907 --> 00:13:05,920
Aparentemente,
sua memória voltou.

243
00:13:14,964 --> 00:13:16,329
Sério.

244
00:13:16,330 --> 00:13:19,794
Diz que sabe como neutralizar
Gerhardt e pegar a arma.

245
00:13:25,576 --> 00:13:27,812
Não estamos muito bem, não é?

246
00:13:28,571 --> 00:13:31,470
Gerhardt tem os recursos
para se tornar invisível,

247
00:13:31,471 --> 00:13:34,210
ele desapareceu e não
conseguimos achá-lo.

248
00:13:36,978 --> 00:13:39,063
Já passamos por isso...

249
00:13:40,209 --> 00:13:44,401
Dessa vez, tente manter
XIII sob rédias curtas.

250
00:13:45,320 --> 00:13:46,998
Sim, Sr.

251
00:13:48,270 --> 00:13:50,009
E o nosso outro problema?

252
00:14:00,434 --> 00:14:01,794
Bom dia.

253
00:14:02,856 --> 00:14:04,737
Tá brincando, né?

254
00:14:04,738 --> 00:14:07,216
Não consegui dormir,
não podia parar.

255
00:14:07,568 --> 00:14:09,716
Esse seu costume
de invadir lugares...

256
00:14:09,717 --> 00:14:12,316
Amos, mandou uma equipe
para me matar, ontem.

257
00:14:13,980 --> 00:14:17,769
- Preciso saber...
- Não tive nada a ver com isso.

258
00:14:18,835 --> 00:14:20,995
Mas honestamente,
não estou surpresa.

259
00:14:33,128 --> 00:14:34,716
Mandaram-me ajudá-lo.

260
00:14:35,351 --> 00:14:38,169
Amos fez sua escolha,
chamou de volta seus cães.

261
00:14:39,998 --> 00:14:41,966
E como conseguiu isso?

262
00:14:41,967 --> 00:14:44,453
Eu disse que memórias
estão voltando...

263
00:14:44,693 --> 00:14:46,968
Eu me lembro
da missão Renelco.

264
00:14:47,713 --> 00:14:50,426
São só pedaços agora, mas...

265
00:14:50,932 --> 00:14:53,403
O que exatamente
você se lembra?

266
00:14:53,404 --> 00:14:57,048
Pensávamos que Gerhardt,
ao pegar a arma, a copiaria.

267
00:14:57,049 --> 00:14:59,310
Você sabe, usaria
quando quisesse.

268
00:15:00,158 --> 00:15:02,646
- Mas não pode.
- Por que não?

269
00:15:03,155 --> 00:15:05,397
Porque a Renelco sabia
o que tinha.

270
00:15:05,398 --> 00:15:08,381
Não queriam que caísse
nas mãos de qualquer um.

271
00:15:08,382 --> 00:15:10,116
Há uma proteção no código.

272
00:15:10,117 --> 00:15:12,664
Uma vez em funcionamento,
se for copiado...

273
00:15:12,665 --> 00:15:14,000
Ele se autodestrói.

274
00:15:14,460 --> 00:15:16,869
Assim, se encontrarmos
aquele laptop...

275
00:15:17,721 --> 00:15:19,851
destruímos a arma.

276
00:15:22,044 --> 00:15:24,001
Isso é ótimo, ótimo.

277
00:15:24,204 --> 00:15:28,349
Estou tentando me lembrar
mais, mas está confuso.

278
00:15:31,052 --> 00:15:32,747
Olá, Dillon, é Jones.

279
00:15:33,557 --> 00:15:36,862
Olha só, estamos de volta
a ativa. Tudo bem, então...

280
00:15:36,863 --> 00:15:38,592
Sim, me encontre em meia hora.

281
00:15:48,083 --> 00:15:50,032
Grant, o que é isso?
O que fazemos aqui?

282
00:15:50,033 --> 00:15:52,399
- Novas ordens, Sr.
- Novas ordens?

283
00:15:52,702 --> 00:15:54,691
O que é isso?
Tenho uma reunião!

284
00:15:54,692 --> 00:15:56,076
Sim, você tem.

285
00:16:03,751 --> 00:16:06,120
- Lugar bom esse aqui.
- É útil.

286
00:16:06,121 --> 00:16:08,167
Seguro, limpam todos os dias.

287
00:16:08,168 --> 00:16:10,521
Parte de treinamentos
militares, eu acho.

288
00:16:10,522 --> 00:16:12,925
Você sempre deve
ter uma alternativa, Wally.

289
00:16:13,736 --> 00:16:16,418
Mas você entende.
Eu não poderia arriscar,

290
00:16:16,419 --> 00:16:18,363
convidando-o
à Casa Branca.

291
00:16:18,364 --> 00:16:21,677
- Haveria muitas perguntas.
- Temos algumas para você.

292
00:16:21,678 --> 00:16:25,051
- Sr. Presidente, para você.
- Isso é passado.

293
00:16:25,052 --> 00:16:26,778
Você é um sociopata, Wally.

294
00:16:26,779 --> 00:16:29,741
E também o maior
mentiroso que eu já vi.

295
00:16:29,742 --> 00:16:31,848
Mas até recentemente,
eu nunca...

296
00:16:31,849 --> 00:16:34,397
Nunca duvidei
do seu amor pelo seu país.

297
00:16:35,330 --> 00:16:38,860
Interceptamos três ligações
entre você e Rainer Gerhadt.

298
00:16:39,334 --> 00:16:42,126
Um homem que nos interessa
muito no momento.

299
00:16:42,127 --> 00:16:43,827
Não sei do que falam.

300
00:16:43,828 --> 00:16:46,356
Chega de papo, você é
esperto, eu sei,

301
00:16:46,357 --> 00:16:47,892
mas pode vir atrás de mim!

302
00:16:48,644 --> 00:16:50,462
Eu aceitaria o desafio.

303
00:16:50,730 --> 00:16:53,597
No entanto, apostaria
que Gerhardt te ferrou.

304
00:16:56,191 --> 00:16:58,402
Amaciar o eleitorado,
é uma coisa,

305
00:16:59,220 --> 00:17:01,107
mas ele levou a segurança

306
00:17:01,108 --> 00:17:03,267
desse país de volta
ao 11 de Setembro.

307
00:17:03,599 --> 00:17:06,849
E qualquer um que goste
de assustar o público assim...

308
00:17:06,850 --> 00:17:08,178
Tem que ser louco!

309
00:17:09,113 --> 00:17:11,214
Tem pessoas que
sabem onde eu estou.

310
00:17:11,215 --> 00:17:14,690
Quero dizer, eu tenho um
aparelho rastreador no celular.

311
00:17:14,852 --> 00:17:16,792
Não vamos te machucar.

312
00:17:17,554 --> 00:17:18,854
Mas...

313
00:17:19,690 --> 00:17:22,374
Se puder nos oferecer
qualquer ajuda...

314
00:17:22,760 --> 00:17:26,028
Poderia ser visto
de uma forma... simpática.

315
00:17:27,097 --> 00:17:28,917
Talvez, até bem-vinda.

316
00:17:37,273 --> 00:17:38,677
Então?

317
00:17:41,894 --> 00:17:44,220
Bem, eu não vou admitir nada.

318
00:17:44,464 --> 00:17:47,137
E suas insinuações
sobre Ranier Gerhardt

319
00:17:47,138 --> 00:17:49,040
são no mínimo, ridículas.

320
00:17:49,718 --> 00:17:52,118
Mas, talvez haja...

321
00:17:52,559 --> 00:17:55,466
aliados para quem
eu possa ligar,

322
00:17:55,467 --> 00:17:57,755
pedir ajuda, por exemplo...

323
00:17:57,756 --> 00:18:00,306
na sua busca por esse homem.

324
00:18:01,694 --> 00:18:04,190
- Mas...
- Mas, o quê?

325
00:18:06,167 --> 00:18:07,980
Bem, o que ganho com isso?

326
00:18:09,101 --> 00:18:11,038
Bem, se jogar certo...

327
00:18:11,773 --> 00:18:14,524
Você pode até ver ser filho...

328
00:18:21,715 --> 00:18:24,789
Eu tenho que dizer,
você está ridículo.

329
00:18:25,147 --> 00:18:27,177
Bem, isso machuca
e não é verdade.

330
00:18:27,178 --> 00:18:29,127
Isso, é <i>ChicBorg.</i>

331
00:18:29,326 --> 00:18:32,851
Posso olhar a 10 mil linhas de
códigos até os olhos sangrarem,

332
00:18:33,122 --> 00:18:36,259
ou ficar online na internet,
bem <i>Minority Report</i>.

333
00:18:36,438 --> 00:18:37,793
Então, pode ver algo?

334
00:18:37,794 --> 00:18:41,072
Agora que sei do
ponto de entrada, o laptop...

335
00:18:41,073 --> 00:18:44,535
Ficou tremendamente
mais fácil. Além do mais...

336
00:18:44,536 --> 00:18:46,677
eu meio que...

337
00:18:46,678 --> 00:18:49,560
Colocou vírus no laptop,
que não deveríamos saber.

338
00:18:49,561 --> 00:18:51,454
Bem, em minha defesa.

339
00:18:52,026 --> 00:18:55,077
Essas coisas vão nos salvar.

340
00:18:55,078 --> 00:18:56,816
Pode achar a fonte?

341
00:18:56,817 --> 00:18:58,766
Sim, eu acho que sim.

342
00:18:59,482 --> 00:19:02,096
A Chave Mestra usa
um modelo de força bruta,

343
00:19:02,097 --> 00:19:04,831
não como um vírus
que espera, é como...

344
00:19:04,832 --> 00:19:07,498
Imagine uma rodovia
cheia de carros elétricos

345
00:19:07,499 --> 00:19:10,146
e esse é um carro
de 1972.

346
00:19:10,147 --> 00:19:13,227
E com minhas modificações,
o código fica fácil de achar.

347
00:19:13,228 --> 00:19:16,005
- Tem que dar algumas horas.
- E depois o que?

348
00:19:16,006 --> 00:19:18,460
Então eu codifico um
aplicativo para esse

349
00:19:18,461 --> 00:19:20,046
seu smartphone e bum!

350
00:19:20,047 --> 00:19:21,820
Você tem um rastreador!

351
00:19:22,187 --> 00:19:24,971
É assim que se apaga,
isto é, legal né...

352
00:19:25,225 --> 00:19:26,640
Espetacular.

353
00:19:26,641 --> 00:19:31,463
O bom é que, quanto mais ele
usa a arma, mais fácil rastrear.

354
00:19:31,464 --> 00:19:34,632
Essa é uma definição
extrema de boas notícias.

355
00:19:34,633 --> 00:19:36,182
Espera...

356
00:19:36,754 --> 00:19:39,019
Temos uma utilização
agora mesmo.

357
00:19:42,390 --> 00:19:44,231
O que é um L4 Thunderbird?

358
00:19:48,730 --> 00:19:51,658
- <i>Jones, temos um problema.</i>
- Oh, Deus.

359
00:19:51,659 --> 00:19:53,785
<i>Internet e telefone caíram.</i>

360
00:19:53,786 --> 00:19:57,186
A CIA caiu, sei, sei...
Admitam, esse cara tem estilo.

361
00:19:57,187 --> 00:19:59,626
Gerhardt quer as reservas
estratégicas de petróleo.

362
00:19:59,627 --> 00:20:01,944
Dillon, precisamos
que seja rápido.

363
00:20:06,029 --> 00:20:08,835
O que houve, achei que
o sistema estava protegido.

364
00:20:08,836 --> 00:20:11,131
Houve uma queda de energia
em Helsinki,

365
00:20:11,132 --> 00:20:12,904
quando um laptop reconectou,

366
00:20:12,905 --> 00:20:15,146
o sistema ficou
aberto por um segundo...

367
00:20:18,641 --> 00:20:20,046
Estamos cegos.

368
00:20:24,608 --> 00:20:27,753
O sistema foi violado e não
consigo conectar com Langley.

369
00:20:27,754 --> 00:20:30,473
Em 18 minutos vamos
reiniciar todo o sistema.

370
00:20:30,619 --> 00:20:32,683
Aí veremos se perdemos algo.

371
00:20:33,053 --> 00:20:34,572
Isso não é o suficiente.

372
00:20:34,573 --> 00:20:36,420
Há 78 incidentes
por todo o país,

373
00:20:36,421 --> 00:20:39,306
não podemos acionar o alerta
até estarmos conectados.

374
00:20:39,307 --> 00:20:41,983
- E a NSA?
- Estão pior,

375
00:20:41,984 --> 00:20:43,969
só sinal
de fumaça por 2 horas.

376
00:20:43,970 --> 00:20:46,316
O que faziam antes
dos computadores?

377
00:21:00,363 --> 00:21:01,663
Sim?

378
00:21:05,608 --> 00:21:08,796
Mas, todos os sistemas
estão normais, senhor.

379
00:21:22,718 --> 00:21:24,715
O que está fazendo?

380
00:21:27,089 --> 00:21:30,691
Não sou da Universidade,
o laboratório está fechado.

381
00:21:30,692 --> 00:21:34,203
Que pena, esperava que
pudesse me ajudar.

382
00:21:37,024 --> 00:21:38,838
Um solvente químico
que deveria

383
00:21:38,839 --> 00:21:40,706
limpar tanques vazios,

384
00:21:40,707 --> 00:21:42,920
foi redirecionado
a 16 tanques cheios.

385
00:21:43,149 --> 00:21:44,609
Isso destruíra parte

386
00:21:44,610 --> 00:21:48,159
de nossa reserva de
combustíveis em poucas horas.

387
00:21:48,328 --> 00:21:51,850
Como em outros ataques,
o sistema não mostrou nada.

388
00:21:51,851 --> 00:21:54,487
Nos locais classificados
como nível 2 ou superior

389
00:21:54,488 --> 00:21:57,492
reativamos o alerta analógico
imediatamente.

390
00:21:57,493 --> 00:22:00,647
Estes sistemas não são usados
desde a guerra fria,

391
00:22:00,648 --> 00:22:03,623
assim, testem eles,
rapidamente.

392
00:22:03,624 --> 00:22:06,694
Resgatem a régua de cálculo
e o papel carbono.

393
00:22:07,860 --> 00:22:10,812
- Acho que lhe devemos essa.
- De nada.

394
00:22:10,813 --> 00:22:13,036
Em quanto tempo seu homem
achará Gerhardt?

395
00:22:13,037 --> 00:22:15,553
- Ele é rápido.
- Temos um plano B em Andrews.

396
00:22:15,554 --> 00:22:17,701
Agente Jones,
posso lhe falar?

397
00:22:22,708 --> 00:22:24,147
Como está a memória dele?

398
00:22:24,148 --> 00:22:26,908
Apenas parcial, mas o
suficiente para obter a pista.

399
00:22:26,909 --> 00:22:29,779
Talvez devêssemos drogá-lo
e acelerar o processo.

400
00:22:29,780 --> 00:22:32,498
Com o devido respeito, Sr.,
não é uma boa ideia.

401
00:22:32,499 --> 00:22:35,097
Sua missão não mudou,
agente Jones.

402
00:22:35,335 --> 00:22:38,254
O Presidente disse-me,
e agora estou lhe dizendo.

403
00:22:38,255 --> 00:22:40,890
Ele tem que ser mantido
sob rédias curtas, certo?

404
00:22:40,891 --> 00:22:42,191
Sim, Sr.

405
00:22:45,946 --> 00:22:48,442
Isso é o que acontece
quando se distrai.

406
00:22:59,779 --> 00:23:02,090
Isso não parece bom.

407
00:23:07,348 --> 00:23:09,655
Ele se desconectou
há 45 minutos.

408
00:23:09,656 --> 00:23:11,518
Não há nada,
apenas uma nota...

409
00:23:11,519 --> 00:23:14,321
- Vários zeros e uns.
- Código binário.

410
00:23:14,721 --> 00:23:16,323
Gata...

411
00:23:17,092 --> 00:23:20,093
Estrangeira...
Gostosa.

412
00:23:20,094 --> 00:23:21,599
Irina.

413
00:23:23,335 --> 00:23:25,198
<i>Seja o Presidente Carrington</i>

414
00:23:25,199 --> 00:23:27,405
ou eu em comando,
posso garantir

415
00:23:27,406 --> 00:23:30,389
que a Nigéria terá
sempre um parceiro

416
00:23:30,390 --> 00:23:32,572
ao parar a devastação que...

417
00:23:32,573 --> 00:23:35,340
<i>Isso é o oposto
do que discutimos.</i>

418
00:23:35,975 --> 00:23:39,683
Você deu suas bênçãos e eles
fizeram uma barganha justa.

419
00:23:39,684 --> 00:23:42,915
- Sr. Ministro, entenda...
- Desculpe, isso é impossível.

420
00:23:46,293 --> 00:23:48,776
Os ratos estão
deixando o navio...

421
00:23:53,777 --> 00:23:57,527
Fiz como pediu.

422
00:23:57,996 --> 00:24:00,776
Por favor, diga ao Sr. Gerhardt

423
00:24:00,777 --> 00:24:05,002
para nos devolver o controle
de nossos oleodutos.

424
00:24:05,003 --> 00:24:06,552
Lucas?

425
00:24:07,472 --> 00:24:09,636
Você e eu iremos
dar um passeio.

426
00:24:25,678 --> 00:24:29,211
- Sua ligação me surpreendeu.
- A situação mudou.

427
00:24:35,366 --> 00:24:37,224
Gerhardt está se tornando um

428
00:24:37,225 --> 00:24:39,701
parceiro menos confiável
do que eu esperava.

429
00:24:39,702 --> 00:24:42,904
Lembro-me de Giordino
dizendo o mesmo sobre você.

430
00:24:43,756 --> 00:24:45,780
Quer que eu
encontre Gerhardt?

431
00:24:45,781 --> 00:24:48,731
Não nos insulte, negando que
já não o está procurando.

432
00:24:48,732 --> 00:24:50,541
Tenho algumas pistas.

433
00:24:50,813 --> 00:24:53,937
Mas meu preço
será o dobro do usual.

434
00:24:54,150 --> 00:24:56,048
Que tal de graça?

435
00:24:57,422 --> 00:24:59,707
Reviste-a,
veja se tem um telefone.

436
00:25:08,163 --> 00:25:09,780
Não! Não!

437
00:25:18,305 --> 00:25:19,667
Sabe onde está Dillon?

438
00:25:19,668 --> 00:25:21,597
Estamos lendo
o cartão SIM da Irina.

439
00:25:21,598 --> 00:25:23,708
<i>- O GPS está limpo.
- Não precisa.</i>

440
00:25:23,709 --> 00:25:27,058
Cheque as torres de celular
acessadas nas últimas 3 horas.

441
00:25:29,469 --> 00:25:31,529
Ok, ali...
Localize.

442
00:25:32,380 --> 00:25:35,066
Algum escritório vazio
ou hotel no quarteirão?

443
00:25:36,105 --> 00:25:38,235
Consegui.
Rua Adams, 1228, sudoeste.

444
00:25:38,236 --> 00:25:41,601
<i>- É do outro lado da cidade.
- Estou perto, encontre-me lá.</i>

445
00:25:41,602 --> 00:25:42,970
Bom trabalho!

446
00:25:44,159 --> 00:25:46,673
<i>Irina não dará folga.
Está com ele?</i>

447
00:25:46,674 --> 00:25:49,037
<i>Ainda não, mas estou perto.</i>

448
00:25:49,038 --> 00:25:51,081
Achei-o!
Tudo bem, achei-o!

449
00:25:52,151 --> 00:25:54,509
Dillon?
Ryan, ela o drogou!

450
00:25:54,510 --> 00:25:55,968
Estamos perdendo ele!

451
00:26:04,250 --> 00:26:06,262
Aguenta aí,
ok, aguenta!

452
00:26:11,734 --> 00:26:15,719
Ouça, Dillon...
Isto doerá muito, ok?

453
00:26:16,939 --> 00:26:19,583
Um... Dois... Três.

454
00:26:25,785 --> 00:26:27,848
Você está bem?
Você está bem?

455
00:26:31,253 --> 00:26:32,853
Vocês... que droga.

456
00:26:46,162 --> 00:26:47,834
Sacana!

457
00:26:56,221 --> 00:26:59,177
- Não tente nada.
- Não se ache.

458
00:27:09,201 --> 00:27:11,073
Gerhardt, está mesmo em Paris?

459
00:27:11,074 --> 00:27:14,892
<i>Segundo Dillon, a arma
foi usada várias vezes, de lá.</i>

460
00:27:22,125 --> 00:27:24,030
Sou amiga de Bertrand.

461
00:27:24,031 --> 00:27:25,725
Ele anda com más companhias.

462
00:27:26,055 --> 00:27:28,144
Somos os mais ricos.

463
00:27:48,806 --> 00:27:50,344
Está bem.

464
00:27:50,345 --> 00:27:52,576
O próximo foi
mais difícil de encontrar.

465
00:27:56,188 --> 00:27:58,934
- Obrigada
- Esse é o EMP?

466
00:28:00,325 --> 00:28:01,761
De fabricação russa?

467
00:28:02,323 --> 00:28:05,574
É claro.
Os chineses são uma porcaria.

468
00:28:07,908 --> 00:28:10,184
Na pior das hipóteses,
usamos isso.

469
00:28:10,185 --> 00:28:12,255
Envia um pulso que
acaba com eletrônicos

470
00:28:12,256 --> 00:28:15,723
num raio de 1,6 km.
Carros, computadores...

471
00:28:15,724 --> 00:28:19,091
Marca-passos. Vamos torcer
para não ter que usá-lo.

472
00:28:19,092 --> 00:28:22,028
<i>Jornalistas dizem que o
Presidente Carrington, dos EUA</i>

473
00:28:22,029 --> 00:28:23,933
<i>não estará presente
na reunião de hoje,</i>

474
00:28:23,934 --> 00:28:25,622
<i>dando crédito
aos que culpam</i>

475
00:28:25,623 --> 00:28:27,686
<i>o ciberterrorismo
pela crise.</i>

476
00:28:27,687 --> 00:28:29,789
A Interpol deu o ok,
sargento.

477
00:28:32,166 --> 00:28:35,059
Aqui estamos, Senhor.
Credenciais e acessos.

478
00:28:35,060 --> 00:28:36,602
Está tudo em ordem?

479
00:28:37,525 --> 00:28:39,305
Obrigado.

480
00:28:41,692 --> 00:28:43,247
<i>Bom dia.</i>

481
00:28:43,248 --> 00:28:46,012
<i>Primeiramente, gostaria
de me desculpar</i>

482
00:28:46,013 --> 00:28:49,456
<i>pelas circunstancias sobre
as quais venho a vocês hoje.</i>

483
00:28:49,954 --> 00:28:51,883
Mas tenho conhecimento de que

484
00:28:51,884 --> 00:28:54,986
o Ministro Francês da Energia,
Honor Bertrand

485
00:28:55,290 --> 00:28:58,169
organizou essa reunião
com grande competência.

486
00:28:58,170 --> 00:29:01,817
<i>Desculpem-me, mas
as condições aqui na América,</i>

487
00:29:02,145 --> 00:29:05,054
<i>me impossibilitam
de comparecer.</i>

488
00:29:05,448 --> 00:29:08,517
Mas creio fortemente que

489
00:29:08,518 --> 00:29:11,831
podemos juntos chegar
a uma resposta inicial...

490
00:29:14,638 --> 00:29:16,907
... aos eventos ou pelo menos...

491
00:29:18,560 --> 00:29:21,489
- Ok, qual o problema?
- Perdemos o sinal,

492
00:29:21,490 --> 00:29:23,926
- não estão nos ouvindo.
- Oh, inferno!

493
00:29:27,813 --> 00:29:31,461
Por que não damos
uma pausa?

494
00:29:31,462 --> 00:29:33,690
Ver se conseguimos
reconectar.

495
00:29:37,926 --> 00:29:40,696
<i>Esse era um satélite
blindado da Força Aérea!</i>

496
00:29:41,455 --> 00:29:43,532
Todo o poder
a nossa disposição...

497
00:29:44,434 --> 00:29:46,441
e não achamos um
homem e um laptop.

498
00:29:46,442 --> 00:29:49,251
Odeio o fato de estarmos
confiando isso ao XIII!

499
00:29:49,252 --> 00:29:51,220
Rezo pra que seja
uma ocasião rara,

500
00:29:51,221 --> 00:29:53,406
onde um homem faz
grande diferença.

501
00:29:53,407 --> 00:29:55,943
Bem, se você está vendo
o valor do XIII...

502
00:29:56,695 --> 00:29:58,946
Temos um problema
maior do que pensei.

503
00:29:59,531 --> 00:30:01,516
Se puder ter um
minuto de atenção.

504
00:30:02,968 --> 00:30:05,687
Sou Ranier Gerhardt.

505
00:30:07,332 --> 00:30:12,791
Possuo companhias que
têm muitos projetos pilotos

506
00:30:13,194 --> 00:30:17,857
e associações com quase
todos os seus governos.

507
00:30:18,171 --> 00:30:21,836
E acho que agora,
temos uma oportunidade única

508
00:30:21,837 --> 00:30:24,237
de discutir sobre energia.

509
00:30:24,709 --> 00:30:27,730
Só entre nós.

510
00:30:38,729 --> 00:30:40,158
Certo. Consegui.

511
00:30:40,159 --> 00:30:42,862
Fraco, mas parece que
o laptop está em movimento.

512
00:30:42,863 --> 00:30:46,286
- Onde você está?
- Ao seu sudoeste. Eu o vejo.

513
00:30:46,287 --> 00:30:48,706
- Droga.
- O que há de errado?

514
00:30:48,707 --> 00:30:52,122
Bem, se achamos o computador,
ele também pode.

515
00:30:52,123 --> 00:30:53,968
Sabe que não tem
como saber isso.

516
00:30:53,969 --> 00:30:57,067
Gerhardt normalmente se esconde.
Temos que fazê-lo sair.

517
00:31:03,191 --> 00:31:05,025
Certo,
tenho olhos em nossa bola.

518
00:31:05,026 --> 00:31:07,397
Acertou. Nada de Gerhardt.
É uma mulher.

519
00:31:07,398 --> 00:31:09,885
Certo, siga, mas não a pegue.

520
00:31:09,886 --> 00:31:11,999
Vou desligar, tenho companhia.

521
00:31:12,000 --> 00:31:15,351
- Como irá despistá-lo?
- Quem disse que quero isso?

522
00:31:59,560 --> 00:32:00,976
- Tá.
- Ei, você tá bem?

523
00:32:00,977 --> 00:32:02,995
Apenas devolvendo um presente.

524
00:32:05,569 --> 00:32:07,952
Concordo Chanceler.

525
00:32:10,410 --> 00:32:13,065
Manejamos o vento
e células energéticas...

526
00:32:13,956 --> 00:32:16,647
e petrodólares são as
boas de amanhã.

527
00:32:17,451 --> 00:32:19,006
Sim.

528
00:32:19,551 --> 00:32:20,851
Sim, sim...

529
00:32:21,326 --> 00:32:23,320
Certo, falamos mais tarde.

530
00:32:24,347 --> 00:32:26,657
E então um milhão...

531
00:32:27,459 --> 00:32:31,495
Congelado à morte... Ou
sufocado no calor do Arizona.

532
00:32:32,130 --> 00:32:34,770
- Bobagem.
- Ótimo, Sr.

533
00:32:34,771 --> 00:32:36,506
Onde está Bader?

534
00:32:36,900 --> 00:32:40,670
Reconhecimento facial
os pegou indo a De Gaulle.

535
00:32:41,138 --> 00:32:43,284
Então XIII está em Paris.

536
00:32:45,299 --> 00:32:46,776
Bem sucedido.

537
00:32:48,645 --> 00:32:50,656
Mas não é o que perguntei.

538
00:32:54,860 --> 00:32:57,689
Você se encarregou dele?
Se revelou a ele?

539
00:32:58,468 --> 00:33:01,390
Ele forçou o ponto.
Bader nos deixou expostos.

540
00:33:01,391 --> 00:33:03,325
Desculpas.
Ele te venceu.

541
00:33:03,553 --> 00:33:05,994
Eu estou aqui!
Ele não me derrotou.

542
00:33:05,995 --> 00:33:07,562
Uma coisa similar à outra.

543
00:33:08,559 --> 00:33:10,498
Você é um tolo.

544
00:33:11,033 --> 00:33:13,148
- Não.
- Sabe o que você causou?

545
00:33:13,149 --> 00:33:14,807
Sr. Gerhardt...

546
00:33:14,808 --> 00:33:18,578
Se não desmontarmos ou copiarmos
o programa, ficamos vulneráveis.

547
00:33:18,579 --> 00:33:22,078
- Sim, eu sei.
- E agora me seguem de perto.

548
00:33:22,079 --> 00:33:25,378
Por sua causa!
Você escolheu esse momento.

549
00:33:25,379 --> 00:33:27,171
Você escolheu o agora!

550
00:33:28,703 --> 00:33:31,329
- O que está fazendo?!
- O que é isso?

551
00:33:32,904 --> 00:33:34,843
Nunca vi isso antes.

552
00:33:37,086 --> 00:33:39,426
Essa carta é um
localizador remoto.

553
00:33:39,427 --> 00:33:41,293
Agora XIII sabe onde estou!

554
00:33:41,294 --> 00:33:42,980
Pegue!

555
00:33:43,871 --> 00:33:46,966
Dirija até Roma e
jogue na <i>Fontana di Trevi.</i>

556
00:33:46,967 --> 00:33:48,968
Então, afogue-se,
que me importa!

557
00:33:48,969 --> 00:33:50,269
Vá!

558
00:33:56,976 --> 00:33:58,276
Vamos...

559
00:34:02,634 --> 00:34:04,231
Heike!

560
00:34:04,232 --> 00:34:06,902
Ouça, eles estão te seguindo.

561
00:34:06,903 --> 00:34:08,686
Esse local não mais é seguro.

562
00:34:33,778 --> 00:34:35,314
Não vá muito longe.

563
00:34:39,449 --> 00:34:41,816
Não quero mais
surpresas essa noite.

564
00:34:49,981 --> 00:34:51,970
- Uma dose?
- Sim.

565
00:34:56,656 --> 00:34:58,805
A que devo essa...

566
00:34:59,077 --> 00:35:00,561
visita inusitada?

567
00:35:00,562 --> 00:35:04,305
Sempre tivemos muito
pouco em comum.

568
00:35:04,306 --> 00:35:05,907
Mas reconheço uma coisa.

569
00:35:06,285 --> 00:35:07,942
Algo muda em você

570
00:35:07,943 --> 00:35:10,144
quando entende o
custo de um sacrifício.

571
00:35:14,926 --> 00:35:16,449
Quem vive e quem morre?

572
00:35:18,854 --> 00:35:21,453
A Constituição é um
documento maravilhoso.

573
00:35:22,090 --> 00:35:24,214
Mas frequentemente
inconveniente.

574
00:35:25,706 --> 00:35:27,227
Todos temos as mãos sujas.

575
00:35:34,590 --> 00:35:36,301
XIII recuperou sua memória.

576
00:35:39,938 --> 00:35:42,247
Ele nos levou a um contêiner

577
00:35:42,248 --> 00:35:44,915
que contem cópias da
documentação original

578
00:35:44,916 --> 00:35:46,868
da conspiração dos
Números Romanos.

579
00:35:56,922 --> 00:35:58,222
Entendo.

580
00:36:01,923 --> 00:36:04,027
Isso preenche todas lacunas.

581
00:36:04,900 --> 00:36:08,111
Mesmo sem Gerhardt, há o
suficiente para nos assegurar

582
00:36:08,112 --> 00:36:10,594
que você nunca mais
seja eleito.

583
00:36:19,327 --> 00:36:22,990
Há algo que precisa acontecer,
pelo bem da nação.

584
00:36:29,086 --> 00:36:30,809
Sr. Presidente...

585
00:36:31,250 --> 00:36:33,189
Ainda há uma saída honrosa.

586
00:36:36,312 --> 00:36:39,595
Essa é uma forma
interessante de negociar.

587
00:36:56,111 --> 00:36:57,537
Ei, Jones.

588
00:37:00,536 --> 00:37:03,351
Ela continua andando
em círculos para despistar...

589
00:37:03,352 --> 00:37:07,063
Ela procura um seguidor,
mas não acho que me viu.

590
00:37:07,064 --> 00:37:08,527
Como você foi?

591
00:37:08,528 --> 00:37:10,957
Escritório vazio,
esvaziado às pressas.

592
00:37:10,958 --> 00:37:12,606
O perdi por pouco.

593
00:37:13,294 --> 00:37:14,972
O carta está indo para o sul.

594
00:37:14,973 --> 00:37:18,094
Mas é apenas uma pista falsa.
Gerhardt certamente achou.

595
00:37:18,095 --> 00:37:19,999
Ela fez várias ligações.

596
00:37:20,918 --> 00:37:22,894
Bom, então iremos
desentocá-lo.

597
00:37:23,516 --> 00:37:25,062
Ah não...

598
00:37:27,307 --> 00:37:29,841
Se ela nos queimar,
perderemos Gerhardt.

599
00:37:37,701 --> 00:37:39,283
Irina!

600
00:37:40,264 --> 00:37:42,393
Você teve sua
chance em Washington.

601
00:37:42,394 --> 00:37:45,357
- Porque me deixou viva?
- Saia enquanto pode.

602
00:37:45,358 --> 00:37:47,425
Nem pensar.
Eu preciso do laptop.

603
00:37:47,426 --> 00:37:48,926
Você quer Gerhardt?

604
00:37:48,927 --> 00:37:51,596
Estou monitorando a polícia,
foram chamados.

605
00:37:51,597 --> 00:37:53,010
Preciso dos dois!

606
00:37:56,762 --> 00:37:59,135
Pressione sua perna até
a ambulância chegar.

607
00:37:59,371 --> 00:38:01,015
Temos que ir.

608
00:38:01,016 --> 00:38:02,480
Ryan!

609
00:38:07,766 --> 00:38:10,212
Eu te disse que
gosto de ver

610
00:38:10,213 --> 00:38:13,046
os olhos das minhas vitimas
enquanto morrem.

611
00:38:14,022 --> 00:38:15,752
Agora é sua vez.

612
00:38:16,953 --> 00:38:19,655
Temos que ir.
A polícia está a caminho.

613
00:38:37,351 --> 00:38:39,947
- Como está?
- Microfone quebrado.

614
00:38:39,948 --> 00:38:42,330
Se ela não ligar logo
ele saberá.

615
00:38:42,331 --> 00:38:44,110
Vamos colocar o SIM
noutro celular.

616
00:38:44,111 --> 00:38:46,177
Gerhardt é paranoico...
Ele notará

617
00:38:46,178 --> 00:38:49,080
a diferença no aparelho.
Muito fácil de modificar.

618
00:38:50,381 --> 00:38:52,035
Arregace as mangas.

619
00:38:53,153 --> 00:38:55,070
Eu nunca trairia Gerhardt!

620
00:38:55,321 --> 00:38:58,222
Veremos. Essa era alguma
das trapaças da Irina?

621
00:38:58,223 --> 00:39:00,443
Sim, ela era uma maluca.

622
00:39:03,015 --> 00:39:04,781
Esse veneno tem
duas etapas.

623
00:39:05,741 --> 00:39:07,582
Potencializa em
uma hora.

624
00:39:08,800 --> 00:39:12,253
Daí em diante, não tem volta.
É como o Ebola.

625
00:39:12,254 --> 00:39:15,123
Com uma diferença.
A dor é prolongada.

626
00:39:15,555 --> 00:39:18,676
Demora semanas.
Você se dissolverá por dentro,

627
00:39:18,677 --> 00:39:21,369
e te prometo,
você sentira cada momento,

628
00:39:21,370 --> 00:39:23,931
já que o sistema nervoso
será o último a parar.

629
00:39:25,364 --> 00:39:28,969
Este... é o antídoto.
Daremos a você

630
00:39:28,970 --> 00:39:32,106
quando nos entregar Gerhardt.
Você tem uma hora.

631
00:39:32,146 --> 00:39:33,589
No máximo.

632
00:39:36,417 --> 00:39:39,046
Que tal armar um
pequeno encontro?

633
00:39:43,634 --> 00:39:46,283
- Espero que ele caia.
- Saberemos em breve.

634
00:39:53,193 --> 00:39:54,812
Te vejo lá.

635
00:40:15,921 --> 00:40:17,882
A área está limpa.

636
00:40:17,883 --> 00:40:19,956
Se algo der errado,
dispare o E.M.P.

637
00:40:19,957 --> 00:40:21,902
<i>Esperemos que
não seja preciso.</i>

638
00:40:21,903 --> 00:40:23,253
Ela tem 11 minutos.

639
00:40:23,517 --> 00:40:26,663
Até o que?
Oh. Sim. Até isso.

640
00:40:26,664 --> 00:40:29,420
Eu posso ter exagerado
nos efeitos do Gatorade.

641
00:40:30,349 --> 00:40:33,196
- Eu sabia.
- Claro que sabia.

642
00:40:36,591 --> 00:40:39,669
Ei, preciso desligar
por um segundo, certo?

643
00:40:39,670 --> 00:40:40,991
Entendido.

644
00:40:46,115 --> 00:40:49,124
<i>- Agente Jones?
- Sim, Sr. Presidente?</i>

645
00:40:49,125 --> 00:40:51,314
<i>Venho escutando
rumores perturbadores</i>

646
00:40:51,315 --> 00:40:53,516
sobre um discuso que
Gerhardt fez?

647
00:40:55,423 --> 00:40:58,160
Agora, qual o status
da sua missão?

648
00:40:58,161 --> 00:41:00,415
Esperamos fazer contato
em breve, Senhor.

649
00:41:00,416 --> 00:41:02,402
Como está o estado
mental do XIII?

650
00:41:02,403 --> 00:41:04,262
<i>Está indo bem,
pelo que parece.</i>

651
00:41:04,263 --> 00:41:05,994
Estou de olho nele.

652
00:41:05,995 --> 00:41:08,297
Ele lembrou de algo mais?

653
00:41:09,327 --> 00:41:11,300
Não que eu saiba.

654
00:41:11,301 --> 00:41:14,177
Quero estar atualizado, Jones.

655
00:41:14,178 --> 00:41:15,870
Sim, Senhor,
Sr. Presidente.

656
00:41:30,663 --> 00:41:32,286
Estamos no jogo.

657
00:41:38,885 --> 00:41:40,341
Tudo bem...

658
00:41:41,722 --> 00:41:43,631
Isto não importa
minha querida.

659
00:42:03,241 --> 00:42:04,949
<i>Ele mordeu a isca.</i>

660
00:42:06,440 --> 00:42:08,752
<i>Fique de olho,
ele pode ter ajuda.</i>

661
00:42:19,664 --> 00:42:21,298
Gerhardt!

662
00:42:21,699 --> 00:42:24,601
Há duas armas apontadas
para você, vamos caminhar.

663
00:42:25,463 --> 00:42:28,136
Sean Mullway diz <i>oi.</i>

664
00:42:28,137 --> 00:42:31,574
- Isso foi indelicado.
- Ele está seguro, Jones.

665
00:42:31,575 --> 00:42:33,749
Certo, chamarei
a extração agora.

666
00:42:34,453 --> 00:42:36,980
Você sabe alguma
coisa de mágica?

667
00:42:38,148 --> 00:42:40,830
O jeito que eu me esquivei
de cada passo seu.

668
00:42:40,831 --> 00:42:43,779
Alguns pensam ser mágica,
mas foi apenas planejamento.

669
00:42:43,780 --> 00:42:46,055
Planejando qualquer
eventualidade.

670
00:42:47,024 --> 00:42:50,934
Apenas fumaça, espelhos
e algumas pistolas!

671
00:42:51,833 --> 00:42:54,454
Tenho um atirador
mirando bem na sua cabeça.

672
00:42:54,455 --> 00:42:56,637
Não costuma confiar
nas suas apostas.

673
00:42:56,638 --> 00:42:58,366
Bem, não caio mais
no seu papo.

674
00:43:00,089 --> 00:43:02,203
Jones! Pegue Gerhardt
assim que puder!

675
00:43:05,576 --> 00:43:07,608
O Laptop, Gerhardt!

676
00:43:08,011 --> 00:43:09,897
Sem trapaças!
O jogo acabou!

677
00:43:09,898 --> 00:43:11,459
Eu posso apenas dizer...

678
00:43:14,437 --> 00:43:16,083
Não.

679
00:43:18,199 --> 00:43:21,322
Jones, peguei o laptop!
Quantos são?

680
00:43:21,623 --> 00:43:23,769
<i>Jones!
Jones, fale comigo!</i>

681
00:43:23,770 --> 00:43:26,426
<i>Quantos sobre a ponte?!
Me responda!</i>

682
00:43:26,755 --> 00:43:29,685
<i>Tenho que destruir essa coisa!
Jones! Onde está você?</i>

683
00:43:40,458 --> 00:43:42,108
Jones!
Preciso de ajuda!

684
00:44:15,675 --> 00:44:18,042
<i>Eu não confiaria em
mim se fosse você...</i>

685
00:44:20,169 --> 00:44:24,148
<i>As raízes desta operação
são mais profundas.</i>

686
00:44:26,657 --> 00:44:30,053
<i>Se chegar perto
daquela arma. Será morto.</i>

687
00:44:36,407 --> 00:44:39,363
Idiotas Inferiores
Legendas Just4Fun;)

688
00:44:39,569 --> 00:44:42,262
<font color="#37ffff">Si ocê traduiz
nóis uanti iú!</font>

689
00:44:42,263 --> 00:44:45,263
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

