1
00:00:02,702 --> 00:00:05,437
<i>Às vezes, parece que a
vida passa rápido demais,</i>

2
00:00:05,438 --> 00:00:08,990
<i>como se estivéssemos numa
corrida, indo a 160km/h.</i>

3
00:00:10,423 --> 00:00:12,194
<i>E quando se está
indo tão rápido...</i>

4
00:00:12,195 --> 00:00:14,025
<i>Qualquer coisa pode acontecer.</i>

5
00:00:16,629 --> 00:00:18,859
Billy, olhe, está
ficando bem lotado aqui.

6
00:00:18,860 --> 00:00:20,496
Acha que não sei disso?

7
00:00:20,497 --> 00:00:23,003
Vou ao pitstop, Jimbo.
O lado direito está puxando.

8
00:00:23,004 --> 00:00:24,705
Os pneus só têm
20 voltas rodadas.

9
00:00:24,706 --> 00:00:27,214
Sou eu atrás do volante.
Sei quando estou forçando!

10
00:00:27,215 --> 00:00:29,686
Billy, espere o sinal amarelo,
o carro está ótimo!

11
00:00:33,331 --> 00:00:35,867
<i>Quando um carro perde
o controle, é óbvio.</i>

12
00:00:35,868 --> 00:00:37,371
Billy! Jesus!

13
00:00:37,372 --> 00:00:39,673
<i>Mas quando uma pessoa
perde o controle,</i>

14
00:00:39,674 --> 00:00:44,013
<i>geralmente, você não nota
até ela bater num muro.</i>

15
00:00:45,883 --> 00:00:48,450
- Mãe, por favor!
- Não.

16
00:00:48,451 --> 00:00:50,418
Lindsay!

17
00:00:50,419 --> 00:00:52,754
Que parte de "limpe seu
quarto" não entendeu?!

18
00:00:52,755 --> 00:00:55,022
Preciso de proteção selada
e um lança-chamas!

19
00:00:55,023 --> 00:00:57,125
Não seja a mãe exagerada.
Não faz seu tipo.

20
00:00:57,126 --> 00:00:58,926
Isso não ajuda.

21
00:00:58,927 --> 00:01:00,728
Mãe, é a festa de Ricky Lambert.

22
00:01:00,729 --> 00:01:02,563
<i>O Ricky Lambert. Todo mundo vai.</i>

23
00:01:02,564 --> 00:01:05,394
Devia ter pensado nisso antes
de bater o carro do seu irmão

24
00:01:05,395 --> 00:01:06,761
no drive thru do McDonald's.

25
00:01:06,762 --> 00:01:09,153
Saiba que colocar a filha
de castigo por 4 semanas

26
00:01:09,154 --> 00:01:11,580
- é coisa de norte-coreano.
- O que é isso?

27
00:01:11,581 --> 00:01:15,253
Casca de melão. É biodegradável.

28
00:01:18,559 --> 00:01:21,829
O que diabos está
acontecendo aqui, Ray Jay?!

29
00:01:22,997 --> 00:01:24,531
Veja quem está na vizinhança.

30
00:01:25,601 --> 00:01:26,935
T.K.?!

31
00:01:26,936 --> 00:01:29,070
O que... São 7:30 da manhã.

32
00:01:29,071 --> 00:01:30,605
O que está fazendo aqui?

33
00:01:30,606 --> 00:01:32,373
Dando uma jogadinha.

34
00:01:32,374 --> 00:01:34,509
Desculpe pelo abajur.
Faltou comunicação.

35
00:01:34,510 --> 00:01:36,377
Amor, acho que acabou
o creme de leite.

36
00:01:36,378 --> 00:01:38,446
Rochelle, Dra. D.

37
00:01:38,447 --> 00:01:40,815
- Dra. D, Rochelle.
- Oi!

38
00:01:48,691 --> 00:01:50,559
T.K.!

39
00:01:50,560 --> 00:01:52,828
Tem que levantar as mãos,
cara! Vamos lá...

40
00:01:52,829 --> 00:01:55,532
Estou bem. Rochelle, não é?

41
00:01:55,533 --> 00:01:57,802
Sim, se importa se eu
conversar com Terrence?

44
00:02:03,451 --> 00:02:05,500
É uma emergência.
Tem um cara novo no time

45
00:02:05,501 --> 00:02:06,947
que está me irritando.

46
00:02:06,948 --> 00:02:10,151
Meus filhos me irritam todo dia.
Não é uma emergência.

47
00:02:10,152 --> 00:02:12,154
Então, podemos
continuar essa conversa

48
00:02:12,155 --> 00:02:15,192
na sua consulta agendada amanhã,

49
00:02:15,193 --> 00:02:16,993
não com prostitutas
no café da manhã.

50
00:02:16,994 --> 00:02:19,497
Rochelle não é uma
prostituta. É uma stripper.

51
00:02:19,498 --> 00:02:21,399
E por que está tão nervosa?

52
00:02:22,868 --> 00:02:24,936
Tenho uma reunião
muito importante agora

53
00:02:24,937 --> 00:02:27,172
com alguém que realmente
tem uma consulta,

54
00:02:27,173 --> 00:02:28,707
preciso que você e Rochelle...

55
00:02:28,708 --> 00:02:30,575
Uma mulher chamada Betty
está aqui!

56
00:02:33,813 --> 00:02:35,347
Bom dia.

57
00:02:35,348 --> 00:02:38,583
Srta. Santino, sou Betty
Gleason, observadora judicial,

58
00:02:38,584 --> 00:02:41,386
Vim para fazer uma
avaliação doméstica

59
00:02:41,387 --> 00:02:46,059
ligada aos procedimentos do...
Divórcio.

60
00:02:46,060 --> 00:02:47,694
O que isso quer dizer?

61
00:02:47,695 --> 00:02:50,297
Estou aqui para determinar
as condições de moradia

62
00:02:50,298 --> 00:02:52,100
e fazer uma recomendação

63
00:02:52,101 --> 00:02:54,102
sobre quem terá
custódia dos seus filhos.

64
00:02:58,842 --> 00:03:00,944
Maravilha.

65
00:03:00,945 --> 00:03:02,813
Vermelho 98! Hut!

66
00:03:02,814 --> 00:03:04,982
Terrence King ainda
é um pé no saco!

67
00:03:04,983 --> 00:03:06,951
Não fazem algum
remédio para isso?

68
00:03:06,952 --> 00:03:10,589
Se fizerem, conheço
alguém para quem daria.

69
00:03:10,590 --> 00:03:12,558
Vou te falar...
Ele está jogando melhor.

70
00:03:12,559 --> 00:03:14,160
Mas fora do campo...

71
00:03:14,161 --> 00:03:17,330
Vamos dizer que ele não
é um líder no vestiário.

72
00:03:17,331 --> 00:03:19,766
E agora tem todo
esse drama com Shane Gibbons.

73
00:03:19,767 --> 00:03:21,067
Quem?

74
00:03:21,068 --> 00:03:23,036
Segundo receptor,
numa ótima temporada.

75
00:03:23,037 --> 00:03:25,271
Os fãs o amam. A imprensa o ama.

76
00:03:25,272 --> 00:03:27,941
- Diabos, eu o amo.
- Mas T.K. o odeia.

77
00:03:27,942 --> 00:03:29,676
Bingo.

78
00:03:29,677 --> 00:03:31,344
Fez duas grandes pegadas,

79
00:03:31,345 --> 00:03:33,113
e agora, T.K. está
de mau humor.

80
00:03:33,114 --> 00:03:35,749
Irritado, reclamando de
quantos lances Shane recebe.

81
00:03:35,750 --> 00:03:39,753
Rivalidade entre irmãos...
Sem o irmão e só um rival.

82
00:03:39,754 --> 00:03:41,321
Dani,
o time finalmente melhorou,

83
00:03:41,322 --> 00:03:43,490
ganhou 2 jogos seguidos,
mas isso com o T.K.

84
00:03:43,491 --> 00:03:45,559
É como... Um vírus.

85
00:03:45,560 --> 00:03:48,429
Se espalhar pelo vestiário,
vai derrubar o time todo.

86
00:03:48,430 --> 00:03:50,498
Agora, se ninguém mais
tem uma emergência,

87
00:03:50,499 --> 00:03:53,268
Tenho um time a treinar.
Dra. Dani, espero te ver

88
00:03:53,269 --> 00:03:55,704
no evento de caridade
dos Hawks no fim de semana.

89
00:03:56,807 --> 00:03:59,342
- Evento de caridade?
- Não se preocupe.

90
00:03:59,343 --> 00:04:01,144
Na verdade, não é tão ruim.

91
00:04:01,145 --> 00:04:03,646
Sabe, poderíamos ir juntos
até a cidade, se quiser.

92
00:04:03,647 --> 00:04:04,981
Não é um encontro.

93
00:04:04,982 --> 00:04:07,718
Mais como uma carona.

94
00:04:07,719 --> 00:04:09,720
Acredite, adoraria
ir de carona com você.

95
00:04:09,721 --> 00:04:11,489
Mas não.

96
00:04:11,490 --> 00:04:14,325
Eu só... Não acho
que poderei ir.

97
00:04:14,326 --> 00:04:15,927
Está tudo bem?

98
00:04:15,928 --> 00:04:18,163
Estou meio tensa agora.

99
00:04:18,164 --> 00:04:20,199
Sinto que se começar
mais uma coisa,

100
00:04:20,200 --> 00:04:23,836
Vou afundar.

101
00:04:23,837 --> 00:04:26,304
Vá em frente, de novo!

102
00:04:29,542 --> 00:04:31,042
Temos outro cliente para você.

103
00:04:31,043 --> 00:04:33,046
O que... Jesus!

104
00:04:33,179 --> 00:04:35,646
Sabe, deveria trancar as portas.

105
00:04:35,647 --> 00:04:38,014
Roubo de carros é o crime
mais comum em New York.

106
00:04:38,015 --> 00:04:42,186
É. Invasão também é um crime.

107
00:04:42,187 --> 00:04:46,424
O técnico não falou
nada sobre um cliente.

108
00:04:46,425 --> 00:04:48,793
Conhece Marshall
Pittman? Marshall Pittman.

109
00:04:48,794 --> 00:04:52,364
Sim, sim. Ele é como um
magnata excêntrico da mídia...

110
00:04:52,365 --> 00:04:55,701
Pilota aviões e é dono
de emissoras e de times.

111
00:04:55,702 --> 00:04:58,204
Incluindo os
Hawks de New York.

112
00:04:58,205 --> 00:04:59,839
E carros de corrida.

113
00:04:59,840 --> 00:05:03,176
Mês passado seu melhor piloto,
Billy Rhodes, teve um acidente.

114
00:05:03,177 --> 00:05:06,746
Ele saiu ileso, mas não
voltou a trabalhar desde então.

115
00:05:06,747 --> 00:05:08,547
Perdeu quatro corridas.

116
00:05:08,548 --> 00:05:11,583
Pittman está ficando impaciente,
e os patrocinadores também.

117
00:05:11,584 --> 00:05:14,085
Pittman se impressionou
com seu trabalho com T.K.

118
00:05:14,086 --> 00:05:16,020
Bem, estou lisonjeada.

119
00:05:16,021 --> 00:05:18,455
Mas não posso
fazer isso agora.

120
00:05:18,456 --> 00:05:20,824
Quero dizer, mal acompanho
o futebol americano.

121
00:05:20,825 --> 00:05:23,060
- O que é isso?
- O endereço do Billy.

122
00:05:23,061 --> 00:05:25,696
Ele está hospedado
num hotel aqui perto.

123
00:05:25,697 --> 00:05:28,332
Pittman não aceita
"não" como resposta...

124
00:05:28,333 --> 00:05:30,969
Presumindo que queira
permanecer na equipe.

125
00:05:30,970 --> 00:05:35,308
Ele quer Billy nas
500 milhas de Pocono.

126
00:05:35,309 --> 00:05:37,043
É daqui a 10 dias.

127
00:05:37,044 --> 00:05:39,145
Billy está te esperando.

128
00:05:39,146 --> 00:05:41,915
- Quando?
- Agora.

129
00:05:41,916 --> 00:05:43,249
Agora?!

130
00:05:45,353 --> 00:05:47,721
Vocês não acreditam
em consultas?!

131
00:06:00,766 --> 00:06:03,368
Com licença, estou
procurando por Billy Rhodes.

132
00:06:04,470 --> 00:06:05,804
Ele está bem aqui.

133
00:06:07,974 --> 00:06:10,042
Com licença, Billy?

134
00:06:10,043 --> 00:06:11,343
Me disseram que viria.

135
00:06:11,344 --> 00:06:13,345
Bem-vindo a Chez Billy!

136
00:06:13,346 --> 00:06:15,514
Ei, todo mundo!

137
00:06:15,515 --> 00:06:20,085
Esta é minha terapeuta,
Dra... Alguma coisa!

138
00:06:23,823 --> 00:06:25,658
Na verdade, é Dra. Dani...

139
00:06:25,659 --> 00:06:28,227
Na verdade, já disse que não
me interesso em terapia.

140
00:06:28,228 --> 00:06:31,198
Marshall Pittman
é um bebê enorme

141
00:06:31,199 --> 00:06:34,134
que não gosta de receber
'não' como resposta.

142
00:06:34,135 --> 00:06:36,537
Podemos conversar em particular?

143
00:06:36,538 --> 00:06:38,373
Não é necessário, doutora.

144
00:06:38,374 --> 00:06:40,942
Vou falar a mesma coisa
que falei para o chefão.

145
00:06:40,943 --> 00:06:42,309
Não vou voltar a correr.

146
00:06:42,310 --> 00:06:44,878
Mas obrigado por vir.

147
00:06:44,879 --> 00:06:46,880
Pode pegar uma bebida.

148
00:06:53,653 --> 00:06:55,754
Não está dormindo bem?

149
00:06:55,755 --> 00:06:58,456
Está irritado, ansioso?

150
00:06:59,758 --> 00:07:01,125
Se automedicando?

151
00:07:06,532 --> 00:07:09,867
Já esteve num veículo

152
00:07:09,868 --> 00:07:15,273
que bateu em um muro
a 281km/h?

153
00:07:17,643 --> 00:07:19,344
Ficaria irritável, também.

154
00:07:19,345 --> 00:07:21,179
Vodka e analgésico...

155
00:07:21,180 --> 00:07:24,850
São estatisticamente mais fatais
que corridas de automóvel.

156
00:07:27,386 --> 00:07:29,788
Olhe,

157
00:07:29,789 --> 00:07:32,223
não me importo se
correrá novamente,

158
00:07:32,224 --> 00:07:34,225
mas após uma batida como a sua,

159
00:07:34,226 --> 00:07:36,194
transtorno pós-traumático
é bem comum.

160
00:07:36,195 --> 00:07:38,630
Dona, olha, se eu
digo que estou bem,

161
00:07:38,631 --> 00:07:40,531
Estou bem.

162
00:07:40,532 --> 00:07:43,001
E não preciso de um
terapeuta caríssimo

163
00:07:43,002 --> 00:07:44,570
para me dizer o contrário.

164
00:07:44,571 --> 00:07:46,772
Pode dizer a Marshall Pittman
e seu esquadrão

165
00:07:46,773 --> 00:07:50,509
que eu disse "adiós," "sayonara,"
e que todos podem ir para...

166
00:07:53,146 --> 00:07:57,517
Billy?

167
00:07:57,518 --> 00:08:01,321
O nome é
Dra. Danielle Santino.

168
00:08:01,322 --> 00:08:04,257
Quando estiver pronto para se
livrar dos ataques de pânico,

169
00:08:04,258 --> 00:08:06,559
ligue para mim.

170
00:08:15,500 --> 00:08:17,900
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr

171
00:08:17,901 --> 00:08:20,901
Gabs | kindwtin | Lola | Liza
Uchoa | Dehast | daewolz

172
00:08:23,823 --> 00:08:26,696
Quando começou a ter
esses ataques de pânico?

173
00:08:26,697 --> 00:08:28,665
Desde o acidente.

174
00:08:31,903 --> 00:08:35,205
Nas 500 milhas de Atlanta.

175
00:08:35,206 --> 00:08:37,974
Eu estava em terceiro,
mas faltavam 20 voltas.

176
00:08:40,044 --> 00:08:41,678
Diminuí após da primeira volta.

177
00:08:43,080 --> 00:08:44,814
Tirei a liderança de Ambrose.

178
00:08:44,815 --> 00:08:46,282
Vou ao pitstop, Jimbo.

179
00:08:46,283 --> 00:08:48,018
<i>Os pneus só têm 20 voltas dadas.</i>

180
00:08:48,019 --> 00:08:50,753
O chefe de equipe, Jimmy,
e eu discutimos sobre os pneus.

181
00:08:50,754 --> 00:08:52,055
<i>Sou eu atrás do volante,</i>

182
00:08:52,056 --> 00:08:53,356
<i>e algo não está certo.</i>

183
00:08:53,357 --> 00:08:55,057
Bateram na traseira.

184
00:08:56,560 --> 00:08:59,328
Eu ia tirar o pé do acelerador
antes da segunda volta

185
00:08:59,329 --> 00:09:00,763
quando o carro deslizou.

186
00:09:04,067 --> 00:09:06,001
Tentei estabilizar.

187
00:09:06,002 --> 00:09:07,602
Mas era tarde demais.

188
00:09:11,240 --> 00:09:13,875
Um motorista te bateu?
Isso é permitido?

189
00:09:16,011 --> 00:09:18,512
É como atravessar
no sinal vermelho, sabe?

190
00:09:18,513 --> 00:09:22,115
As regras dizem não,
mas é tudo parte do jogo.

191
00:09:22,116 --> 00:09:24,618
Um pouco de provocação
antes de acabar com você.

192
00:09:26,453 --> 00:09:28,251
De onde venho, doutora,

193
00:09:28,252 --> 00:09:30,453
terapia é para gente louca.

194
00:09:30,454 --> 00:09:32,688
Olhe, você não está louco.

195
00:09:32,689 --> 00:09:35,891
Teve uma experiência
de quase-morte.

196
00:09:35,892 --> 00:09:38,193
Tem quem fica traumatizado
por qualquer coisa.

197
00:09:38,194 --> 00:09:42,698
Você... Bateu num
muro a 273km/h.

198
00:09:42,699 --> 00:09:44,966
281.

199
00:09:44,967 --> 00:09:46,900
Olhe...

200
00:09:46,901 --> 00:09:50,170
Falar não mudará nada, certo?

201
00:09:50,171 --> 00:09:52,372
Eu rodei.

202
00:09:52,373 --> 00:09:56,577
Quando se tem medo
do muro, acabou. Eu acabei.

203
00:09:56,578 --> 00:10:00,413
Alguém que 'acabou'
não teria aparecido aqui hoje.

204
00:10:00,414 --> 00:10:03,883
Eu acho que você quer
voltar ao carro.

205
00:10:03,884 --> 00:10:07,186
Vamos fingir que eu queira.

206
00:10:07,187 --> 00:10:08,921
Como você vai me ajudar?

207
00:10:08,922 --> 00:10:12,054
Você vai me envolver com
plásticos bolha e arcos-íris?

208
00:10:12,055 --> 00:10:14,125
Eu vou te ajudar a
superar o medo.

209
00:10:15,794 --> 00:10:21,764
Olha, me dê mais uma sessão.
Só pra ver como vai ser.

210
00:10:21,865 --> 00:10:23,835
O que você tem a perder?

211
00:10:25,001 --> 00:10:27,702
Certo.

212
00:10:27,703 --> 00:10:29,203
Mais uma sessão.

213
00:10:48,654 --> 00:10:51,022
Boa pegada, Gibbons!
Mãos ótimas!

214
00:10:51,023 --> 00:10:52,590
Boa movimentação, Shane.

215
00:10:52,591 --> 00:10:54,358
Os repórteres querem
falar com você.

216
00:10:59,398 --> 00:11:00,898
T.K., próximo time.

217
00:11:01,499 --> 00:11:02,867
Próximo time.

218
00:11:02,868 --> 00:11:06,792
Não sei, treinador.
Meu joelho está meio preso.

219
00:11:07,613 --> 00:11:10,791
Como que toda vez que Shane
pega a bola você tem uma lesão?

220
00:11:13,852 --> 00:11:17,244
Porque isso me
machuca muito... Aqui.

221
00:11:20,859 --> 00:11:22,926
Ele nem sabe qual perna que é.

222
00:11:28,327 --> 00:11:30,193
Hawks cuida de crianças.

223
00:11:30,194 --> 00:11:33,028
Ajuda crianças de
famílias de baixa renda.

224
00:11:33,029 --> 00:11:36,298
Coloca-os no esporte como uma
forma de construir a autoestima.

225
00:11:36,299 --> 00:11:38,400
Foi assim que Denise e
eu nos conhecemos.

226
00:11:38,401 --> 00:11:40,243
Voluntariando para
as arrecadações.

227
00:11:40,244 --> 00:11:41,903
O que fazemos aqui
é um privilégio.

228
00:11:41,904 --> 00:11:43,871
Com privilégios, há
responsabilidades...

229
00:11:44,640 --> 00:11:47,275
Foi mal, ânsia de vômito.

230
00:11:51,579 --> 00:11:53,647
Eu odeio aquele cara!

231
00:11:53,648 --> 00:11:56,516
Eu nunca teria adivinhado isso.

232
00:11:56,517 --> 00:11:58,852
Sério! Tem que admitir
que o cara é irritante!

233
00:11:58,853 --> 00:12:02,655
Ele tem um milk-shake
com o nome dele.

234
00:12:02,656 --> 00:12:04,323
Shaneberry Crunch.

235
00:12:04,324 --> 00:12:06,726
O que diabos é um Shaneberry?

236
00:12:06,727 --> 00:12:09,295
Nem parece ser bom.

237
00:12:09,296 --> 00:12:10,763
Quero dizer, eu tenho ideias.

238
00:12:10,764 --> 00:12:14,000
Eu cheguei neles e disse:
"Vamos fazer o Bolo de MenT.K."

239
00:12:14,001 --> 00:12:15,568
Soa bom.

240
00:12:15,569 --> 00:12:17,870
Mas claro que não sirvo
para imagem corporativa.

241
00:12:17,871 --> 00:12:21,039
Qual seu objetivo? Um milk-shake
com seu nome no final?

242
00:12:21,040 --> 00:12:23,007
Não, pode ser T. K-Latte.

243
00:12:23,008 --> 00:12:25,710
Meio quilo de um mocca
delicioso.

244
00:12:25,711 --> 00:12:27,911
Quem não beberia isso?

245
00:12:27,912 --> 00:12:30,647
O time me trouxe aqui para
te ajudar a pegar a bola.

246
00:12:30,648 --> 00:12:32,382
E isso está indo muito bem.

247
00:12:32,383 --> 00:12:36,453
Mas acho que você não está
tomando conta de si.

248
00:12:38,822 --> 00:12:40,555
Que metáfora idiota.

249
00:12:40,556 --> 00:12:43,825
Não vamos falar sobre
Shane ou seus milk-shakes.

250
00:12:43,826 --> 00:12:48,595
Sua lição de casa é manter os
olhos em seus objetivos.

251
00:12:48,596 --> 00:12:51,964
Tudo bem?
Foque no que T.K. quer.

252
00:12:51,965 --> 00:12:56,368
- Foco no que T.K. quer.
- Isso.

253
00:12:56,369 --> 00:12:58,470
Isso é brincadeira de criança.

254
00:13:00,607 --> 00:13:04,877
Não precisam se preocupar
em esconder as respostas.

255
00:13:04,878 --> 00:13:08,914
Muitas vezes há crianças que
tentam proteger seus pais.

256
00:13:08,915 --> 00:13:10,516
Não precisa se preocupar.

257
00:13:10,517 --> 00:13:12,551
Gostamos de falar a
verdade da nossa mãe.

258
00:13:14,720 --> 00:13:16,654
Certo.

259
00:13:16,655 --> 00:13:19,791
Vamos falar sobre as
refeições em família.

260
00:13:19,792 --> 00:13:21,793
Sim. Drive thrus.

261
00:13:21,794 --> 00:13:23,361
Não, galinha à La Angela.

262
00:13:23,362 --> 00:13:25,229
- O que é isso?
- Quando vamos de carro

263
00:13:25,230 --> 00:13:26,665
até a avó Angela para jantar.

264
00:13:28,002 --> 00:13:29,703
Posso fazer uma pergunta?

265
00:13:29,704 --> 00:13:32,873
Como assistente social,
não acha uma punição

266
00:13:32,874 --> 00:13:36,609
muito cruel e incomum castigar
sua filha por um mês?

267
00:13:38,246 --> 00:13:40,847
Ela dirigiu meu carro
sem carteira

268
00:13:40,848 --> 00:13:42,816
e foi pega pela polícia.

269
00:13:42,817 --> 00:13:44,184
Cala a boca, bonzinho!

270
00:13:44,185 --> 00:13:45,886
Cala você, delinquente precoce.

271
00:13:45,887 --> 00:13:49,323
É melhor você parar, ou
eu conto sobre aquele roubo.

272
00:13:49,324 --> 00:13:51,558
Meu Deus!
Foi só uma vez.

273
00:13:51,559 --> 00:13:54,227
Duas vezes, mas ela só
foi pega uma vez.

274
00:13:54,228 --> 00:13:56,230
- Sim, na 6ª série.
- Ano passado.

275
00:13:56,231 --> 00:13:58,931
Pelo menos não tenho camisinhas
na carteira, como se...

276
00:13:58,932 --> 00:14:01,902
- Se chama responsabilidade.
- Se chama ilusão, idiota.

277
00:14:03,838 --> 00:14:06,773
Autorama?
Essa é a sua grande ideia?

278
00:14:06,774 --> 00:14:08,575
Passos de bebê.

279
00:14:08,576 --> 00:14:12,278
A ideia é se conectar com
a diversão das corridas,

280
00:14:12,279 --> 00:14:13,980
ao invés do medo.

281
00:14:13,981 --> 00:14:15,282
Onde você conseguiu isso?

282
00:14:15,283 --> 00:14:19,219
No porão.
Meu filho amava essas coisas.

283
00:14:19,220 --> 00:14:21,955
Eu não li que você
colecionava isso?

284
00:14:21,956 --> 00:14:23,324
Sim, com meu pai.

285
00:14:23,325 --> 00:14:26,027
Cara, ficávamos na
garagem durante horas

286
00:14:26,028 --> 00:14:27,529
correndo nessas coisas.

287
00:14:27,530 --> 00:14:29,631
Foi assim que você
começou a pilotar?

288
00:14:29,632 --> 00:14:32,033
Eu era muito magro.

289
00:14:32,034 --> 00:14:34,369
Sofri muito bullying na escola.

290
00:14:34,370 --> 00:14:36,471
Meu pai me colocou
em corrida de kart.

291
00:14:36,472 --> 00:14:39,775
E na minha terceira corrida
do circuito de kart júnior,

292
00:14:39,776 --> 00:14:42,043
eu tive a grande vitória

293
00:14:42,044 --> 00:14:45,046
e recebi o troféu
de Dom Leveque.

294
00:14:45,047 --> 00:14:46,414
Dom Leveque?

295
00:14:46,415 --> 00:14:48,783
Um dos maiores nomes
da corrida nos últimos...

296
00:14:48,784 --> 00:14:50,918
Sei lá, 15 anos?

297
00:14:52,954 --> 00:14:54,988
Não sabe mesmo
nada sobre corridas, não é?

298
00:14:57,758 --> 00:14:59,525
Olhos na pista, querida!

299
00:14:59,526 --> 00:15:02,595
Você tira seus olhos da
pista e isso acontece.

300
00:15:02,596 --> 00:15:07,400
Então, seu pai também
era um piloto?

301
00:15:07,401 --> 00:15:10,036
Sim, meu pai correu
em pistas de terra.

302
00:15:10,037 --> 00:15:12,038
Drags, quatro rodas.

303
00:15:12,039 --> 00:15:14,740
Ele fazia umas coisas aqui
e ali para pagar as contas,

304
00:15:14,741 --> 00:15:16,342
mas nunca chegou à Nascar.

305
00:15:16,343 --> 00:15:19,278
Me apresentou aos melhores,
no entanto...

306
00:15:19,279 --> 00:15:22,180
Earnhardt, Petty, Leveque.

307
00:15:24,084 --> 00:15:26,318
Vamos lá, Dra., você
está meia volta atrás.

308
00:15:26,319 --> 00:15:28,820
Não pode correr com segurança.
Tem que ir ao limite.

309
00:15:28,821 --> 00:15:30,188
- Certo.
- Isso aí.

310
00:15:32,592 --> 00:15:34,426
Aí vem Dra. Santino
pelo lado de fora.

311
00:15:34,427 --> 00:15:36,027
Olha isso!

312
00:15:38,297 --> 00:15:40,031
E... Empurrou demais.

313
00:15:40,032 --> 00:15:42,334
De fato.

314
00:15:42,335 --> 00:15:44,402
Você está certa.
Isso foi divertido.

315
00:15:46,606 --> 00:15:47,973
Consegui outra sessão?

316
00:15:50,310 --> 00:15:51,611
Uma.

317
00:15:53,281 --> 00:15:54,981
Mas não se engane, Dra.

318
00:15:54,982 --> 00:15:57,851
Se eu não aparecer na corrida
da próxima semana,

319
00:15:57,852 --> 00:15:59,987
Pittman vai garantir que
nenhum patrocinador

320
00:15:59,988 --> 00:16:01,787
fique perto de mim de novo.

321
00:16:04,223 --> 00:16:07,525
Que tal isso... Legal, não?

322
00:16:09,995 --> 00:16:13,797
Deixe-me... Certificar
que entendi.

323
00:16:13,798 --> 00:16:16,266
O evento de caridade
dos Hawks terá

324
00:16:16,267 --> 00:16:18,035
uma sala cheia
de atletas gostosos,

325
00:16:18,036 --> 00:16:22,039
open-bar e seu treinador gato?

326
00:16:22,040 --> 00:16:23,841
Não entendo como
nós podemos não ir.

327
00:16:23,842 --> 00:16:25,209
Recapitulando...

328
00:16:25,210 --> 00:16:28,413
Prostituta, nariz sangrando,
bad boy do futebol.

329
00:16:28,414 --> 00:16:30,649
Tudo na minha cozinha
antes das 7:30.

330
00:16:30,650 --> 00:16:32,517
Era uma stripper,
não uma prostituta.

331
00:16:32,518 --> 00:16:34,453
Foi um mal-entendido.

332
00:16:34,454 --> 00:16:36,622
Eu não posso mais ter
qualquer mal-entendido,

333
00:16:36,623 --> 00:16:38,023
porque as descobertas
da OEPT

334
00:16:38,024 --> 00:16:40,292
vão influenciar no resultado
da custódia final.

335
00:16:40,293 --> 00:16:41,960
"OEPT"?

336
00:16:41,961 --> 00:16:44,262
O.E.P.T - Observadora
Escolhida Pelo Tribunal

337
00:16:44,263 --> 00:16:46,598
Que fará visitas
sem aviso prévio,

338
00:16:46,599 --> 00:16:48,066
dia ou noite a semana inteira.

339
00:16:48,067 --> 00:16:52,304
Ela nos entrevistou por
três horas ontem,

340
00:16:52,305 --> 00:16:54,706
me perguntando sobre o que
eu cozinho pro jantar,

341
00:16:54,707 --> 00:16:56,842
qual é o meu horário
de trabalho,

342
00:16:56,843 --> 00:16:59,577
"E me desculpe, mas como
Lindsay foi parar na polícia?"

343
00:17:00,613 --> 00:17:02,380
Ray transa com
metade de Long Island,

344
00:17:02,381 --> 00:17:04,669
e sou a única avaliada
por um microscópio.

345
00:17:04,670 --> 00:17:05,970
Querida...

346
00:17:05,971 --> 00:17:09,920
Se aparecer nesse evento é
importante pro seu trabalho,

347
00:17:09,921 --> 00:17:12,289
diga à vaca
para mugir sozinha.

348
00:17:13,658 --> 00:17:16,126
Você não está presa em casa.
É uma noite de sexta.

349
00:17:16,127 --> 00:17:17,528
Estamos indo, indo, fomos!

350
00:17:17,529 --> 00:17:19,296
Indo, indo para onde?

351
00:17:19,297 --> 00:17:21,999
Não acha que depois de todo
trabalho pesado de sua mãe,

352
00:17:22,000 --> 00:17:24,635
ela merece uma noite
de sexta na cidade?

353
00:17:24,636 --> 00:17:26,704
Com certeza, mãe.
Deve cuidar de si mesma.

354
00:17:32,112 --> 00:17:34,513
Alô Winter, minha casa,
sexta à noite.

355
00:17:34,514 --> 00:17:36,048
Está dentro?

356
00:17:36,049 --> 00:17:37,349
E aí, caras?

357
00:17:37,350 --> 00:17:40,685
Todos bem?
Mais três.

358
00:17:40,686 --> 00:17:42,220
Matty D! E aí, cara?

359
00:17:42,221 --> 00:17:43,954
Talvez um pouco de
basquete depois?

360
00:17:43,955 --> 00:17:45,923
Bem, acho que o joelho
está melhor, não?

361
00:17:45,924 --> 00:17:47,791
Sim, você é um gênio!

362
00:17:49,227 --> 00:17:51,694
Você é o Isaac Newton dos
joelhos. Eu sempre digo.

363
00:17:51,695 --> 00:17:53,363
Você está bem alegre.

364
00:17:53,364 --> 00:17:56,165
Estou sim. Tenho me concentrado
em mim mesmo. Só curtindo.

365
00:17:56,166 --> 00:17:57,933
T.K. o dia todo.

366
00:17:57,934 --> 00:17:59,469
Dra. D estava certa.

367
00:17:59,470 --> 00:18:01,571
Preciso concentrar em
minhas necessidades.

368
00:18:01,572 --> 00:18:04,073
Terrence King todo
está evoluindo.

369
00:18:04,074 --> 00:18:05,875
Terrence King é um homem morto!

370
00:18:07,411 --> 00:18:08,711
- Shane! Shane!
- Me larga!

371
00:18:08,712 --> 00:18:10,859
O filho da mãe roubou
minha namorada, Denise!

372
00:18:10,860 --> 00:18:12,160
Ele fez o quê?

373
00:18:14,318 --> 00:18:16,553
Alô, Denise, estávamos
falando de você, gata.

374
00:18:16,554 --> 00:18:17,887
Vou te...

375
00:18:25,924 --> 00:18:28,025
Esse é de côco.

376
00:18:31,195 --> 00:18:33,497
O quê? Por que está me
olhando assim?

377
00:18:33,498 --> 00:18:35,699
Eu fiz exatamente o você
me falou para fazer.

378
00:18:35,700 --> 00:18:37,267
Foquei-me no que eu preciso.

379
00:18:37,268 --> 00:18:40,437
E você precisa da
namorada do Shane.

380
00:18:40,438 --> 00:18:42,705
Não é mais namorada dele.

381
00:18:42,706 --> 00:18:45,441
Sabe, algumas pessoas ficam
apenas com inveja das outras.

382
00:18:45,442 --> 00:18:47,276
A condição humana é uma vadia.

383
00:18:47,277 --> 00:18:48,877
Shane precisa seguir em frente.

384
00:18:48,878 --> 00:18:53,047
O que aconteceu com a
Rochelle da outra manhã?

385
00:18:53,048 --> 00:18:55,750
Foi só um caso.

386
00:18:55,751 --> 00:18:58,620
Mas Denise...
Ela é um negócio sério.

387
00:18:58,621 --> 00:18:59,955
Ela é especial.

388
00:18:59,956 --> 00:19:02,758
O que é tão especial na Denise?

389
00:19:02,759 --> 00:19:05,961
Por que você não pode
só ficar feliz por mim?

390
00:19:05,962 --> 00:19:08,597
Você nunca fica do meu lado.
Quer saber?

391
00:19:08,598 --> 00:19:10,933
Por que não pede um
maldito Shanecrunch Berry

392
00:19:10,934 --> 00:19:12,568
e tem um bom dia?

393
00:19:12,569 --> 00:19:15,238
Você consegue ver que seu
comportamento é destrutivo

394
00:19:15,239 --> 00:19:17,974
- para você e seu time?
- O time? Bem, quer saber?

395
00:19:17,975 --> 00:19:19,910
O time não dá a mínima pra mim.

396
00:19:19,911 --> 00:19:21,311
E você...

397
00:19:21,312 --> 00:19:23,847
Você sempre me julga por
ficar com muitas mulheres.

398
00:19:23,848 --> 00:19:26,217
Agora está me julgando por
ficar com a errada.

399
00:19:26,218 --> 00:19:28,453
Não há como vencer
para você, Dra.

400
00:19:28,454 --> 00:19:31,323
Terapia não é sobre
julgamento ou vitória.

401
00:19:31,324 --> 00:19:33,224
É sobre entendimento,

402
00:19:33,225 --> 00:19:35,793
e estou apenas te perguntando:

403
00:19:35,794 --> 00:19:39,930
Por que quer todo esse
caos ao seu redor?

404
00:19:39,931 --> 00:19:44,634
E eu estou pedindo pra
você e pra todo mundo

405
00:19:44,635 --> 00:19:46,169
pararem de se intrometer!

406
00:19:58,848 --> 00:20:01,116
"Tensão de integrantes
por gostosa do time."

407
00:20:01,184 --> 00:20:03,618
"Feudo familiar no vestiário."

408
00:20:03,619 --> 00:20:06,221
"O quanto os Hawks
deveriam se preocupar?"

409
00:20:06,222 --> 00:20:08,423
Minha foto preferida.

410
00:20:08,424 --> 00:20:09,924
Jesus.

411
00:20:09,925 --> 00:20:12,727
Por que ele não põe um outdoor
no quintal do Shane?

412
00:20:12,728 --> 00:20:15,797
Desmontaremos mais rápido que
maqeuete do jardim de infância.

413
00:20:15,798 --> 00:20:18,324
Olhem, rapazes, T.K. vai
se entediar dessa mulher

414
00:20:18,325 --> 00:20:20,932
em 5 minutos se não fizerem
grande caso da situação.

415
00:20:20,933 --> 00:20:22,233
Não tenho 5 minutos.

416
00:20:22,234 --> 00:20:25,172
O time tem 16 domingos ao ano
para fazerem seu trabalho.

417
00:20:25,173 --> 00:20:26,907
Podemos fazer a garota sumir.

418
00:20:26,908 --> 00:20:28,642
O quê?

419
00:20:28,643 --> 00:20:31,278
É um ser humano. Não podem
simplesmente fazê-la sumir.

420
00:20:31,279 --> 00:20:32,813
Eu posso.

421
00:20:32,814 --> 00:20:35,015
Não me importo
com quem resolverá o problema.

422
00:20:35,016 --> 00:20:36,817
Apenas resolvam-no...
Para ontem.

423
00:20:38,987 --> 00:20:41,755
Pittman quer saber sobre
o progresso do Billy.

424
00:20:41,756 --> 00:20:43,424
Jesus, você é furtivo.

425
00:20:43,425 --> 00:20:46,294
- A corrida é semana que vem.
- Tudo sobre controle, certo?

426
00:20:46,295 --> 00:20:47,930
Diga que estou trabalhando nisso

427
00:20:47,931 --> 00:20:50,299
mas que problemas não
somem magicamente.

428
00:20:50,300 --> 00:20:53,368
E falando nisso,

429
00:20:53,369 --> 00:20:56,138
as únicas pessoas que podem
fazer outras desaparecerem

430
00:20:56,139 --> 00:20:58,540
são mágicos e assassinos.
Qual dos dois você é?

431
00:21:00,210 --> 00:21:02,478
Avise se eu puder ajudar
com Betty Gleason.

432
00:21:02,479 --> 00:21:03,779
O quê?

433
00:21:03,780 --> 00:21:05,848
- Sua conselheira tutelar.
- Espera, o quê?

434
00:21:05,849 --> 00:21:08,917
Espera aí. Não, não!

435
00:21:08,918 --> 00:21:10,719
Não faça nada
com a Sra. Gleason.

436
00:21:10,720 --> 00:21:13,588
Não a faça desaparecer
ou pegar fogo

437
00:21:13,589 --> 00:21:17,626
- ou o que for que vocês fazem.
- Certo. Resolva do seu jeito.

438
00:21:17,627 --> 00:21:19,629
Seu..

439
00:21:19,630 --> 00:21:22,399
Você sabe tudo de mim,
e eu nada de você.

440
00:21:22,400 --> 00:21:25,169
Quero dizer, onde nasceu?
Você tem algum animal?

441
00:21:25,170 --> 00:21:26,871
Ou se livrou deles também?

442
00:21:35,848 --> 00:21:37,515
Com licença.

443
00:21:41,953 --> 00:21:43,286
Conhece o carro, Jimmy.

444
00:21:43,287 --> 00:21:45,355
Estava solto.
Você conhece o carro?

445
00:21:45,356 --> 00:21:47,157
Eu construí o maldito carro.

446
00:21:47,158 --> 00:21:51,127
Você é Billy o garoto,
então pense o que diabos quiser.

447
00:21:51,128 --> 00:21:52,962
Dani Santino,

448
00:21:52,963 --> 00:21:54,764
meu chefe de equipe,
Jimmy Manis.

449
00:21:54,765 --> 00:21:56,499
Olá. Devo voltar outra hora?

450
00:21:56,500 --> 00:21:59,436
Não, terminamos aqui. Disse
que queria um carro para treino.

451
00:21:59,437 --> 00:22:01,071
Aí está. Tente não quebrá-lo.

452
00:22:04,175 --> 00:22:06,910
Acho que hoje
não será divertido.

453
00:22:06,911 --> 00:22:09,446
É a chamada terapia de
exposição ou de inundação.

454
00:22:09,447 --> 00:22:11,582
A ideia é de te
colocar em uma situação

455
00:22:11,583 --> 00:22:13,084
que provoque o trauma,

456
00:22:13,085 --> 00:22:16,488
te expor à coisa que te
dá medo, e ao fazê-lo,

457
00:22:16,489 --> 00:22:19,357
reduzir a tensão
associada ao acontecimento.

458
00:22:19,358 --> 00:22:22,427
Então você vai me assustar
para eu parar de sentir medo?

459
00:22:22,428 --> 00:22:26,464
Empurramos o necessário,
e paramos se estiver demais.

460
00:22:27,900 --> 00:22:29,567
Gostei mais das
coisas divertidas.

461
00:22:29,568 --> 00:22:31,669
- Billy..
- Não.

462
00:22:31,670 --> 00:22:34,105
Olhe, existem
outros pilotos aqui.

463
00:22:34,106 --> 00:22:37,241
Se algo der errado, é
o problemático do Billy de novo.

464
00:22:39,745 --> 00:22:42,280
E se...

465
00:22:42,281 --> 00:22:44,615
Te colocarmos no
carro com outra pessoa,

466
00:22:44,616 --> 00:22:46,050
alguém que você confie.

467
00:22:46,051 --> 00:22:49,587
- Alguém que eu confio.
- Sim.

468
00:22:49,588 --> 00:22:52,790
Por que está me
olhando com essa cara?

469
00:22:52,791 --> 00:22:55,927
Escute, tem certeza
de que me quer aqui,

470
00:22:55,928 --> 00:22:57,362
te arrastando?

471
00:22:57,363 --> 00:23:00,232
Porque sabe, não fui
feita para a velocidade.

472
00:23:00,233 --> 00:23:03,034
Só usamos o de dois bancos
para voltas com patrocinadores.

473
00:23:03,035 --> 00:23:06,038
A velocidade máxima
é de 281km/h.

474
00:23:07,507 --> 00:23:09,875
E aposto que também não
possui airbags, certo?

475
00:23:09,876 --> 00:23:11,176
Ponha o capacete, doutora.

476
00:23:11,177 --> 00:23:13,511
Está na hora de fazer
amizade com a velocidade.

477
00:23:20,051 --> 00:23:21,585
Ricky Lambert vai?

478
00:23:21,586 --> 00:23:23,553
Com certeza.
Falou comigo no facebook.

479
00:23:23,554 --> 00:23:26,222
- Tenho que ir, Winter.
- Que houve com seu castigo?

480
00:23:26,223 --> 00:23:28,657
Castigo significa que
não posso sair. E não vou.

481
00:23:28,658 --> 00:23:31,227
Não notou que estamos
no meio de uma crise familiar?

482
00:23:31,228 --> 00:23:33,129
E está convidando
Winter para vir aqui?

483
00:23:33,130 --> 00:23:34,931
Ela é o pôster de encrenca.

484
00:23:34,932 --> 00:23:37,068
Cara, é só uns amigos,
e a Winter é ótima.

485
00:23:37,069 --> 00:23:39,737
Como irmão mais velho, devo
manter os pés no chão aqui.

486
00:23:39,738 --> 00:23:41,906
Sim, e como irmã mais
nova, se abrir a boca,

487
00:23:41,907 --> 00:23:44,208
contarei à mamãe de
suas camisinhas na carteira.

488
00:23:45,678 --> 00:23:47,746
Convide Stacy Coolidge.
Ela é gostosa.

489
00:23:47,747 --> 00:23:49,247
Foi o que pensei.

490
00:23:52,253 --> 00:23:55,288
Mandem brasa, novatos.
Vamos lá.

491
00:23:57,925 --> 00:24:00,994
- Tem algo a ver com isso?
- Temos algo do que falar?

492
00:24:00,995 --> 00:24:03,663
Sim. Olha,
Denise me contou tudo,

493
00:24:03,664 --> 00:24:05,732
que Nicco ofereceu
20 mil para ela sumir.

494
00:24:05,733 --> 00:24:07,033
O que foi isso, cara?

495
00:24:07,034 --> 00:24:09,935
Está ofendindo pela
ideia ou pelo valor?

496
00:24:11,104 --> 00:24:12,838
Não gosto do que
ele está fazendo,

497
00:24:12,839 --> 00:24:15,107
mas também não gosto do
que você está fazendo.

498
00:24:16,243 --> 00:24:19,813
Brigas em vestiário por garotas.
Coisa de novato, cara.

499
00:24:19,814 --> 00:24:21,381
Que saber? Talvez eu a ame.

500
00:24:21,382 --> 00:24:23,880
Cuidado para não escorregar
na sua própria besteira.

501
00:24:23,881 --> 00:24:25,520
Por que está irritado com isso?

502
00:24:25,521 --> 00:24:28,256
Sou eu jogando, marcando ponto.
Não faz ideia de como é.

503
00:24:28,257 --> 00:24:30,058
- Não faço ideia?
- Não, não faz.

504
00:24:31,527 --> 00:24:34,563
Na faculdade, ganhamos da nação
com meu lance de 3 pontos.

505
00:24:34,564 --> 00:24:37,332
- Nossa, cara.
- É.

506
00:24:37,333 --> 00:24:38,867
Tive as entrevistas, e tentei,

507
00:24:38,868 --> 00:24:40,836
mas não virei
profissional. Sabe por quê?

508
00:24:40,837 --> 00:24:44,273
Porque eu não tenho
o que você tem.

509
00:24:44,274 --> 00:24:47,376
Há uma chance desse tamanho
de ser um atleta profissional,

510
00:24:47,377 --> 00:24:49,211
para fazer o que
supostamente ama.

511
00:24:49,212 --> 00:24:51,613
Mas está tão ocupado acabando
com seus colegas,

512
00:24:51,614 --> 00:24:53,281
roubando namoradas
uns dos outros,

513
00:24:53,282 --> 00:24:55,350
quebrando o celular
na cabeça dos outros.

514
00:24:56,420 --> 00:24:57,788
Isso me irrita tanto,

515
00:24:57,789 --> 00:25:00,156
ver caras como você
estragando o momento crucial.

516
00:25:07,999 --> 00:25:12,036
Me fale das coisas que
passam pela sua cabeça.

517
00:25:12,037 --> 00:25:13,637
Vencer.

518
00:25:13,638 --> 00:25:15,473
Bom.

519
00:25:15,474 --> 00:25:18,443
Atinge todos os seus sentidos
como nenhum outro esporte.

520
00:25:20,178 --> 00:25:22,747
E como você se sente
agora, atrás do volante?

521
00:25:22,748 --> 00:25:24,682
Como...

522
00:25:24,683 --> 00:25:26,951
Se pudesse respirar novamente.

523
00:25:30,122 --> 00:25:32,423
Não queremos forçar.

524
00:25:32,424 --> 00:25:34,792
Atingimos a meta de 110 hoje.

525
00:25:34,793 --> 00:25:37,462
Podemos ir mais devagar agora.

526
00:25:39,032 --> 00:25:40,532
Billy...

527
00:25:43,637 --> 00:25:45,771
... Batemos os 160.

528
00:25:45,772 --> 00:25:49,943
Essa é uma vitória considerável
porque é muita velocidade.

529
00:25:49,944 --> 00:25:53,613
Acho que deveríamos dar uma
pausa e acalmar.

530
00:25:53,614 --> 00:25:55,482
Desculpe, doutora.
Tenho que completar.

531
00:25:55,483 --> 00:25:58,351
Billy, deveriamos estar
na direção da parede?

532
00:26:07,394 --> 00:26:08,728
Me desculpe.

533
00:26:08,729 --> 00:26:11,163
Essa é a sua versão
de passos de bebê?

534
00:26:12,699 --> 00:26:15,100
Passos de bebê são para bebês.

535
00:26:27,502 --> 00:26:32,072
Acho que podíamos trabalhar
em técnicas de respiração.

536
00:26:32,073 --> 00:26:34,842
Billy? você está bem?

537
00:26:34,843 --> 00:26:38,345
Ei, fale comigo.
Você quer se sentar?

538
00:26:38,346 --> 00:26:39,814
É isso.

539
00:26:39,815 --> 00:26:41,916
- Estou fora.
- Espere. Espere.

540
00:26:41,917 --> 00:26:43,884
- Você quis dizer fora...
- Fora.

541
00:26:43,885 --> 00:26:46,487
Queria mostrar que podia,
e pude. Então...

542
00:26:46,488 --> 00:26:47,822
Chega.

543
00:26:47,823 --> 00:26:50,457
Olha, escute. Este foi
o passo mais difícil...

544
00:26:50,458 --> 00:26:53,694
Mas é preciso mais de uma
pancada para derrubar a árvore.

545
00:26:53,695 --> 00:26:56,632
Billy, ouça, só
estou tentando entender

546
00:26:56,633 --> 00:26:58,566
o que houve entre
"corrida é minha vida"

547
00:26:58,567 --> 00:26:59,934
e "Estou fora."

548
00:26:59,935 --> 00:27:02,603
Eu não tenho que
explicar coisa nenhuma...

549
00:27:02,604 --> 00:27:04,038
Para você ou qualquer um.

550
00:27:08,577 --> 00:27:11,912
Parece que seu garoto está
tendo alguns problemas.

551
00:27:14,082 --> 00:27:16,550
É uma vergonha um motorista
sair fora da pista.

552
00:27:19,954 --> 00:27:23,023
E quem é você exatamente?

553
00:27:23,024 --> 00:27:24,992
Um amigo preocupado.

554
00:27:24,993 --> 00:27:28,796
Bem, amigo, pelo que eu sei,

555
00:27:28,797 --> 00:27:32,734
quem se esconde atrás de
óculos escuros têm medo de algo.

556
00:27:32,735 --> 00:27:34,970
Você tem?

557
00:27:42,780 --> 00:27:44,381
<i>Jesus, Billy. Próximo pitstop,</i>

558
00:27:44,382 --> 00:27:46,416
<i>vamos dar uma resfriada
nas suas veias.</i>

559
00:27:46,417 --> 00:27:49,186
<i>Não digo como deve fazer isso,
não me diga como dirigir.</i>

560
00:27:49,187 --> 00:27:51,021
Obrigado, Jimmy,
por vir tão rápido.

561
00:27:51,022 --> 00:27:53,223
Claro, todos pelo time Pittman,
certo?

562
00:27:53,224 --> 00:27:55,192
O que exatamente
estamos procurando aqui?

563
00:27:55,193 --> 00:27:56,994
Coisas que possam
dar alguma dica

564
00:27:56,995 --> 00:27:58,762
do estado mental
de Billy na corrida.

565
00:27:58,763 --> 00:28:01,131
Bem, temos quatro pontos
de vista da câmera aqui.

566
00:28:01,132 --> 00:28:04,235
E ali, há técnicos com
dados em tempo real.

567
00:28:04,236 --> 00:28:07,205
Isto mostra os tempos de
classificação e voltas.

568
00:28:07,206 --> 00:28:08,506
<i>Sou eu atrás do volante,</i>

569
00:28:08,507 --> 00:28:10,075
<i>e sei quando não está
balanceado.</i>

570
00:28:10,076 --> 00:28:11,777
<i>Billy, só espere
o sinal amarelo.</i>

571
00:28:11,778 --> 00:28:14,046
<i>Algo está errado.</i>

572
00:28:16,950 --> 00:28:19,518
<i>Billy! Jesus!</i>

573
00:28:19,519 --> 00:28:23,088
Não preciso passar por
isso novamente, preciso?

574
00:28:23,089 --> 00:28:25,824
A discussão que tiveram...

575
00:28:25,825 --> 00:28:28,860
O que tinha de errado
com o carro? Os pneus?

576
00:28:28,861 --> 00:28:30,161
Olha, doutora...

577
00:28:30,162 --> 00:28:32,406
Quando Billy dirige,
estamos todos juntos lá...

578
00:28:32,407 --> 00:28:35,133
Sua vida é tão importante
quanto a minha.

579
00:28:35,134 --> 00:28:37,468
E digo que não havia nada
errado com os pneus.

580
00:28:37,469 --> 00:28:40,604
Já vi as fitas umas dez vezes.
O cara tem problemas invisíveis.

581
00:28:40,605 --> 00:28:42,740
Então, o que você acha
que o colocou fora?

582
00:28:42,741 --> 00:28:45,109
Ele tomou uma batida
do Dom Leveque,

583
00:28:45,110 --> 00:28:46,744
e perdeu o controle...

584
00:28:46,745 --> 00:28:48,813
Fico ouvindo
sobre esse Dom Leveque.

585
00:28:48,814 --> 00:28:50,115
Quem é Dom Leveque?

586
00:28:50,116 --> 00:28:53,385
Esse é Dom Leveque.

587
00:28:56,790 --> 00:28:58,558
Sim.

588
00:29:08,066 --> 00:29:10,702
Acho que este é o lugar
onde eles escondem o bar.

589
00:29:16,309 --> 00:29:17,776
Tem certeza que isso é bom?

590
00:29:17,777 --> 00:29:19,978
O quê, deixar seus
filhos adolescentes

591
00:29:19,979 --> 00:29:22,347
vendo reprises de
"Gilmore Girls" no sofá?

592
00:29:22,348 --> 00:29:25,317
Sim, vou ligar
para o serviço social.

593
00:29:25,318 --> 00:29:26,819
Me dê seu telefone.

594
00:29:26,820 --> 00:29:29,622
Só estou nervosa com toda
essa coisa de custódia.

595
00:29:31,558 --> 00:29:34,361
Hoje à noite,
estamos na cidade,

596
00:29:34,362 --> 00:29:36,964
num buffet open-food.

597
00:29:38,900 --> 00:29:41,502
Sim. Tente não comer
em excesso, ok?

598
00:29:41,503 --> 00:29:43,904
- Tenho que ir.
- Claro...

599
00:29:43,905 --> 00:29:45,372
Claro que te verei depois.

600
00:29:47,943 --> 00:29:50,644
- Você veio, afinal.
- Oi.

601
00:29:50,645 --> 00:29:53,279
Ainda meio mal?

602
00:29:53,280 --> 00:29:56,983
Sim, mas Jeanette me convenceu
a sair e me divertir um pouco.

603
00:29:56,984 --> 00:29:58,818
Algo em que ela
claramente se formou.

604
00:30:02,689 --> 00:30:05,190
Falando em diversão...

605
00:30:05,191 --> 00:30:09,027
- Aquela é...
- A ex do Shane. Denise.

606
00:30:09,028 --> 00:30:11,497
Eu... Eu tentei
falar com ele

607
00:30:11,498 --> 00:30:12,865
Nós dois tentamos.

608
00:30:12,866 --> 00:30:15,801
Aí está você.

609
00:30:17,770 --> 00:30:21,039
Natalie, essa é
a Dra. Dani Santino.

610
00:30:22,241 --> 00:30:23,709
Trabalhamos juntos.

611
00:30:23,710 --> 00:30:25,444
É um prazer conhecê-la, Dani.

612
00:30:27,847 --> 00:30:29,748
Entre. Ei, Sara.

613
00:30:29,749 --> 00:30:31,250
A festa é aqui atrás.

614
00:30:31,251 --> 00:30:33,953
Ei, sumida.
Não te vejo há séculos.

615
00:30:33,954 --> 00:30:36,222
Eu sei. Estou de castigo
desde a era do gelo.

616
00:30:38,192 --> 00:30:40,226
- E aí, Linds?
- Ei, Ricky.

617
00:30:40,227 --> 00:30:42,528
Você está gostosa.

618
00:30:42,529 --> 00:30:44,263
Não é, Makeena?

619
00:30:44,264 --> 00:30:45,564
Makeena?

620
00:30:46,966 --> 00:30:49,702
Como você dá uma festa
e não me convida?

621
00:30:49,703 --> 00:30:51,803
Não era pra ser uma festa.

622
00:30:51,804 --> 00:30:54,406
Talvez eu tenha convidado
algumas pessoas no Facebook.

623
00:30:56,542 --> 00:30:58,509
Aí está uma coisa
que ninguém apostaria.

624
00:31:00,112 --> 00:31:02,647
T.K., Denise.

625
00:31:02,648 --> 00:31:04,616
Shaneberry.

626
00:31:04,617 --> 00:31:06,485
Sem ressentimentos.

627
00:31:06,486 --> 00:31:08,321
Sério?

628
00:31:08,322 --> 00:31:11,558
Tudo certo, cara.
Você estava certo, sabe?

629
00:31:11,559 --> 00:31:13,226
Tem que continuar com sua vida.

630
00:31:13,227 --> 00:31:14,561
O passado é passado.

631
00:31:17,165 --> 00:31:19,434
É isso que estou dizendo.
O passado é passado.

632
00:31:19,435 --> 00:31:21,403
Nem todo mundo
pode vencer o tempo todo.

633
00:31:23,139 --> 00:31:24,906
Eu quero que conheça alguém.

634
00:31:24,907 --> 00:31:27,276
Docinho...

635
00:31:27,277 --> 00:31:28,744
Rochelle?

636
00:31:28,745 --> 00:31:31,079
Ei, T.K.

637
00:31:31,080 --> 00:31:33,115
Vocês se conhecem?

638
00:31:35,017 --> 00:31:38,119
De verdade, seria divertido.

639
00:31:38,120 --> 00:31:39,421
O quê? Estou ocupado.

640
00:31:39,422 --> 00:31:42,057
Makeena e Ricky Lambert estão
se pegando no meu quarto.

641
00:31:42,058 --> 00:31:44,790
Isso está fora de controle,
Ray Jay, acaba com a música e

642
00:31:44,791 --> 00:31:46,255
- todos vão embora.
- Não, não.

643
00:31:46,256 --> 00:31:48,842
Fazendo isso, seremos
os maiores perdedores da escola.

644
00:31:48,843 --> 00:31:51,700
Tenho que fazer algo. Tem gente
se beijando no meu quarto.

645
00:31:54,136 --> 00:31:56,838
Dani.

646
00:31:56,839 --> 00:31:58,773
Me desculpe. Eu perdi
alguma coisa?

647
00:31:59,942 --> 00:32:03,010
- Você está brava?
- Não.

648
00:32:03,011 --> 00:32:05,079
Matt, passamos uma noite
juntos. Estou bem.

649
00:32:05,080 --> 00:32:06,881
Outra taça de vinho tinto,
por favor.

650
00:32:06,882 --> 00:32:08,682
Você está brava.

651
00:32:08,683 --> 00:32:11,985
Não... Eu realmente não estou.

652
00:32:13,988 --> 00:32:15,688
Certo, estou.

653
00:32:15,689 --> 00:32:18,891
Estou brava. Triste.
Sou uma péssima mãe.

654
00:32:18,892 --> 00:32:22,195
Não cozinho o suficiente. Tenho
a conselheira tutelar no meu pé,

655
00:32:22,196 --> 00:32:24,965
Marshall Pittman provavelmente
vai me matar de manhã.

656
00:32:24,966 --> 00:32:27,000
E eu gostaria muito
de te beijar.

657
00:32:32,675 --> 00:32:34,008
Vamos parar aqui, ok?

658
00:32:34,009 --> 00:32:37,312
Dani...

659
00:32:37,313 --> 00:32:39,982
Você está incrivelmente gostosa
nesse vestido.

660
00:32:41,818 --> 00:32:43,518
Se isso ajuda.

661
00:32:43,519 --> 00:32:46,455
Eu te jogaria uns insultos
mas deixaria até isso cair.

662
00:32:46,456 --> 00:32:49,190
Cuidado, ou te bato até seus
asteróides saírem da bunda.

663
00:32:49,191 --> 00:32:50,858
Vou puxar seus olhos
até sua calça

664
00:32:50,859 --> 00:32:52,892
para poder ver quando
eu chutar sua bunda!

665
00:32:53,161 --> 00:32:54,730
O que diabos está
havendo aqui?

666
00:32:54,831 --> 00:32:57,230
- Ele trouxe minha namorada!
- Ele roubou a minha!

667
00:32:57,231 --> 00:33:00,099
E ele tentou pagar
a minha outra namorada!

668
00:33:00,100 --> 00:33:01,734
Certo. Estão fora de controle.

669
00:33:01,735 --> 00:33:03,136
Você está fora de controle.

670
00:33:03,137 --> 00:33:05,472
e você está
muito fora de controle.

671
00:33:05,473 --> 00:33:07,041
- Vem aqui.
- O quê? Eu estou...

672
00:33:08,143 --> 00:33:10,378
Olha para mim!

673
00:33:12,114 --> 00:33:15,317
É isso que você quer?
É isso que você quer?

674
00:33:15,318 --> 00:33:18,854
Todo esse caos?
Alienação?

675
00:33:18,855 --> 00:33:23,692
- Polícia?!
- É.

676
00:33:23,693 --> 00:33:27,229
- E aí?
- Oi.

677
00:33:27,230 --> 00:33:29,298
Você chamou a polícia.

678
00:33:29,299 --> 00:33:31,333
Língua. No meu quarto.

679
00:33:31,334 --> 00:33:34,202
Onde disse que
seus pais estavam, mocinha?

680
00:33:34,203 --> 00:33:35,669
Estava me perguntando o mesmo.

681
00:33:37,773 --> 00:33:40,240
- A conselheira acaba de chegar.
- A mamãe também.

682
00:33:43,144 --> 00:33:48,316
Policial, gostaria de informar
um homícidio duplo premeditado.

683
00:33:53,617 --> 00:33:56,807
Que agradável receber mensagem
do vizinho, dizendo

684
00:33:56,808 --> 00:34:00,039
que a polícia está dispersando
uma festa na minha casa.

685
00:34:00,040 --> 00:34:01,541
Os dois estão de castigo,

686
00:34:01,542 --> 00:34:05,111
- a partir do final dessa frase.
- Já estou de castigo.

687
00:34:05,112 --> 00:34:08,014
Certo, então você está
ultra-super-mega de castigo.

688
00:34:08,015 --> 00:34:11,719
Mãe, falei com a conselheira que
você não sabia nada da festa.

689
00:34:11,720 --> 00:34:15,156
Tenho certeza que
isso ajudou muito.

690
00:34:15,157 --> 00:34:18,627
Me desculpe, querem terminar
no Conselho Tutelar?

691
00:34:18,628 --> 00:34:23,064
Não tem que ser Conselho
Tutelar. Podia ser o papai.

692
00:34:26,835 --> 00:34:30,704
Vocês querem morar com seu pai?

693
00:34:30,705 --> 00:34:33,874
Me deixar de castigo por um mês
é punição incomum e cruel

694
00:34:33,875 --> 00:34:36,844
e nunca teria feito isso
se o papai estivesse aqui.

695
00:34:36,845 --> 00:34:38,579
Vou dizer uma coisa...

696
00:34:38,580 --> 00:34:43,116
É estranho nao tê-lo em casa,
você é muito mais severa.

697
00:34:50,758 --> 00:34:53,260
Olha...

698
00:34:53,261 --> 00:34:55,595
Sei que as coisas
estão diferentes

699
00:34:55,596 --> 00:34:57,564
do que eram há um mês atrás.

700
00:34:57,565 --> 00:35:00,901
Seu pai se foi,
arrumei um novo emprego,

701
00:35:00,968 --> 00:35:03,370
e vocês estão crescendo

702
00:35:03,437 --> 00:35:06,739
a cada segundo
de cada dia.

703
00:35:06,807 --> 00:35:11,843
Mas independente
do que o tribunal decidir

704
00:35:11,911 --> 00:35:14,880
nós temos que decidir

705
00:35:14,947 --> 00:35:18,049
se vamos encontrar um jeito
de vivermos juntos...

706
00:35:18,117 --> 00:35:19,884
ou não vamos?

707
00:35:31,998 --> 00:35:34,768
Não me lembro de marcar
uma consulta à meia-noite.

708
00:35:34,835 --> 00:35:37,170
Dois minutos?

709
00:35:47,082 --> 00:35:49,617
Quer saber, doutora?

710
00:35:51,120 --> 00:35:52,854
Acho que descobri
o que T.K. quer.

711
00:35:54,190 --> 00:35:56,591
Ser apreciado.

712
00:35:58,361 --> 00:36:03,198
Caras como Crunch Berry
conseguem todos os milkshakes.

713
00:36:03,266 --> 00:36:05,734
Bem...

714
00:36:05,802 --> 00:36:09,772
Talvez hajam coisas
mais legais pra você fazer

715
00:36:09,839 --> 00:36:12,641
do que roubar
a namorada dos seus colegas.

716
00:36:12,709 --> 00:36:14,176
Como trepar com a irmã.

717
00:36:16,146 --> 00:36:19,147
Brincadeira. Nunca treparia
com a irmã dele.

718
00:36:19,215 --> 00:36:21,316
Ela parece um rato.

719
00:36:21,384 --> 00:36:23,118
Enfim, meu tempo acabou.

720
00:36:23,185 --> 00:36:24,486
Vamos lá.

721
00:36:29,092 --> 00:36:32,294
Quer saber, doutora?
Tem sempre alguém atrás de você

722
00:36:32,362 --> 00:36:33,695
aparecendo
no retrovisor...

723
00:36:33,763 --> 00:36:36,698
Mais jovem,
mais forte que você,

724
00:36:36,766 --> 00:36:39,267
com um milkshake mais gostoso.

725
00:36:41,204 --> 00:36:45,040
E a verdade é...

726
00:36:45,107 --> 00:36:47,208
Eles nos intimidam bastante.

727
00:36:56,519 --> 00:36:57,885
Quem é você,
exatamente?

728
00:36:57,953 --> 00:36:59,653
Bem, ele foi pego
por Dom Leveque.

729
00:37:03,958 --> 00:37:06,126
<i>Jesus, Billy.
Próximo pitstop,</i>

730
00:37:06,194 --> 00:37:07,910
<i>trocaremos o que congela
suas veias.</i>

731
00:37:07,911 --> 00:37:10,237
<i>Não me meto no seu trabalho,
não se meta no meu.</i>

732
00:37:10,238 --> 00:37:14,100
-Por que está mostrando a briga?
-Pois não acho que foi uma.

733
00:37:14,168 --> 00:37:16,001
Acho que foi
um ataque de pânico.

734
00:37:16,069 --> 00:37:19,071
Como aquilo que aconteceu
quando nos conhecemos.

735
00:37:19,138 --> 00:37:22,574
Não ficaria surpresa
se esses ataques de pânico

736
00:37:22,642 --> 00:37:25,644
tivessem começado
no dia anterior a batida.

737
00:37:25,712 --> 00:37:27,446
Então?

738
00:37:27,514 --> 00:37:30,282
Conte-me sobre Leveque.

739
00:37:30,350 --> 00:37:32,652
Tipo o quê?

740
00:37:32,719 --> 00:37:34,287
Como você não citou

741
00:37:34,355 --> 00:37:37,024
que foi ele que bateu
em você na corrida?

742
00:37:37,092 --> 00:37:38,392
O que importa
quem foi?

743
00:37:38,393 --> 00:37:39,894
Você também não citou

744
00:37:39,961 --> 00:37:41,963
que ele já fez isso antes.

745
00:37:42,030 --> 00:37:44,698
Talladega, The Brickyard...

746
00:37:44,766 --> 00:37:47,668
-Por quê?
-Não sei.

747
00:37:47,735 --> 00:37:50,504
"Não sei" é como
"Não quero te contar."

748
00:37:53,974 --> 00:37:56,042
Olha, ele tem me perseguido
arduamente

749
00:37:56,110 --> 00:37:57,944
desde que consegui
a Sprint Cup.

750
00:37:58,012 --> 00:38:00,224
Ele pouco se importa
se me faz rodar

751
00:38:00,225 --> 00:38:02,047
ou me joga
contra a parede.

752
00:38:02,115 --> 00:38:05,284
Não o vejo fazer isso
com os demais pilotos.

753
00:38:05,352 --> 00:38:07,420
Por que acha que é assim?

754
00:38:07,487 --> 00:38:09,305
Porque ele acha
que sou um perdedor,

755
00:38:09,308 --> 00:38:11,857
como meu pai.

756
00:38:11,925 --> 00:38:14,759
Não. É porque você é
mais novo,

757
00:38:14,827 --> 00:38:16,494
porque é mais rápido,

758
00:38:16,562 --> 00:38:19,497
e porque você o assusta
pra caramba.

759
00:38:19,565 --> 00:38:22,033
Ele faz
um jogo psicológico.

760
00:38:22,101 --> 00:38:23,702
Ele entra
na sua cabeça.

761
00:38:23,769 --> 00:38:25,270
É por isso
que você rodou.

762
00:38:25,338 --> 00:38:27,372
Você fica olhando
no retrovisor

763
00:38:27,440 --> 00:38:29,208
quando deveria focar-se

764
00:38:29,276 --> 00:38:30,676
na pista à sua frente.

765
00:38:30,744 --> 00:38:34,914
Ele o escolheu,
pois está na cabeça dele.

766
00:38:34,982 --> 00:38:38,184
Você é o pior pesadelo dele.

767
00:38:38,252 --> 00:38:41,221
Você...
Só não sabia.

768
00:38:41,289 --> 00:38:44,524
Dom Leveque é um ícone.

769
00:38:44,592 --> 00:38:46,693
Era meu ídolo
na infância.

770
00:38:46,761 --> 00:38:49,296
É por isso
que é mais difícil.

771
00:38:49,363 --> 00:38:53,699
Você deu a seu ídolo
todo esse poder.

772
00:38:53,767 --> 00:38:57,369
Ele não é nada
se não um bully adulto

773
00:38:57,437 --> 00:38:59,671
com óculos escuros
realmente feios.

774
00:38:59,739 --> 00:39:03,409
Me sinto aquela criança
de 12 anos de novo.

775
00:39:03,476 --> 00:39:06,012
Mas você não é mais
uma criança.

776
00:39:08,282 --> 00:39:11,351
Então, recupere
o poder.

777
00:39:21,496 --> 00:39:22,796
Bom dia, Sr. Leveque.

778
00:39:22,864 --> 00:39:24,564
Vai fazer a pole position hoje?

779
00:39:24,632 --> 00:39:26,065
É o plano.

780
00:39:32,806 --> 00:39:35,340
Que raios pensa
que está fazendo?

781
00:39:35,408 --> 00:39:36,741
Me bate na pista...

782
00:39:38,444 --> 00:39:40,978
E te jogo na parede.

783
00:40:04,502 --> 00:40:06,102
Shaneberry, Shaneberry.

784
00:40:06,170 --> 00:40:08,705
Sabe o que ajudaria
o seu jogo, cara?

785
00:40:08,772 --> 00:40:10,239
Talento.

786
00:40:10,270 --> 00:40:12,375
Se suas mãos fossem grandes
como a sua boca,

787
00:40:12,376 --> 00:40:14,043
não perderia
tantos passes.

788
00:40:14,111 --> 00:40:15,545
Certo.
Minha boca, não é?

789
00:40:17,515 --> 00:40:20,050
É bom os ver
se entendendo.

790
00:40:20,118 --> 00:40:23,488
Aparentemente, Denise foi
procurar gramas mais verdes

791
00:40:23,556 --> 00:40:26,391
e ficou com...
O quarterback do Dallas.

792
00:40:26,459 --> 00:40:28,293
Quem você acha
que os apresentou?

793
00:40:28,361 --> 00:40:31,531
Por que não estou surpresa
com isso?

794
00:40:31,598 --> 00:40:34,568
Então, Billy ficou em segundo.

795
00:40:34,636 --> 00:40:37,270
Pittman agradece.
Não é pouca coisa.

796
00:40:37,338 --> 00:40:40,173
Espere.
E o Leveque?

797
00:40:40,240 --> 00:40:42,374
Dom Leveque?

798
00:40:42,442 --> 00:40:44,008
Em quinto.

799
00:40:45,911 --> 00:40:48,312
Aliás...

800
00:40:48,380 --> 00:40:50,014
Pittsburgh.

801
00:40:51,516 --> 00:40:54,151
De onde sou.

802
00:40:54,219 --> 00:40:56,887
Pittsburgh.

803
00:41:11,238 --> 00:41:13,740
- Ai, caramba...
- O que é isso?

804
00:41:13,808 --> 00:41:17,311
A carta
da Sra. Gleason.

805
00:41:21,182 --> 00:41:22,982
"Lar perfeitamente normal"?

806
00:41:25,619 --> 00:41:29,121
"Recomenda-se que a custódia
primária permaneça...

807
00:41:29,189 --> 00:41:31,123
com a mãe."

808
00:41:34,027 --> 00:41:35,961
Certo, abram espaço.

809
00:41:36,029 --> 00:41:38,363
-O que está fazendo?
-Está cheio. Qual é, mãe.

810
00:41:38,431 --> 00:41:39,765
Isso.
Acostumem-se.

811
00:41:40,600 --> 00:41:43,035
Estamos todos
de castigo agora.

812
00:41:44,405 --> 00:41:46,739
Não conseguirei
passar da adolescência.

813
00:41:46,807 --> 00:41:48,674
Nós duas, garota.

814
00:41:50,477 --> 00:41:54,147
Preciso... De...
Pretzels.

