1
00:00:03,573 --> 00:00:05,541
Futilidades de Harvard,
rodada relâmpago.

2
00:00:05,608 --> 00:00:06,942
Vai.

3
00:00:06,950 --> 00:00:08,250
-Prêmios Pulitzer.
-46.

4
00:00:08,344 --> 00:00:09,928
-Nobel da Paz.
-5.

5
00:00:09,946 --> 00:00:12,179
Qual é o livro mais velho
da Biblioteca de Harvard?

6
00:00:12,197 --> 00:00:13,497
-A Bíblia.
-Errado.

7
00:00:13,527 --> 00:00:14,827
A Bíblia de Gutenberg.

8
00:00:14,829 --> 00:00:16,302
Todos sabem
que é a de Gutenberg.

9
00:00:16,370 --> 00:00:17,670
Sim, mas você não disse isso.

10
00:00:17,702 --> 00:00:19,636
As regras dizem
que deve ser preciso,

11
00:00:19,703 --> 00:00:21,437
assim como a lei é
muito precisa.

12
00:00:22,636 --> 00:00:24,011
-Quantos presidentes...
-8.

13
00:00:24,015 --> 00:00:25,886
Não é justo, nem sequer
terminou a pergunta.

14
00:00:25,901 --> 00:00:27,804
E ainda assim está certo.
A pergunta ia ser:

15
00:00:27,805 --> 00:00:30,022
"Quantos presidentes dos EUA
frequentaram Harvard?"

16
00:00:30,039 --> 00:00:31,410
-Quer os nomes?
-Não, está bom.

17
00:00:31,477 --> 00:00:34,782
Rodada final.
Ross à frente por um.

18
00:00:34,850 --> 00:00:37,456
Uma pergunta pra cada um.
Os pontos são duplos.

19
00:00:37,524 --> 00:00:39,525
Duplo porque ele quer
mantê-lo no jogo, Seth.

20
00:00:39,593 --> 00:00:41,361
Manda ver, Ross.
Eu sangro carmesim.

21
00:00:41,429 --> 00:00:43,831
Brincadeiras venenosas.
Isto é adorável, adoro isso.

22
00:00:43,899 --> 00:00:46,702
Ross, pizza quadrada.
Onde conseguiria?

23
00:00:49,139 --> 00:00:50,505
Está brincando?

24
00:00:50,573 --> 00:00:53,975
Todo aluno de Harvard
que se preze saberia.

25
00:00:54,142 --> 00:00:57,011
À noite estudando
e quer pizza, aonde iria?

26
00:00:59,613 --> 00:01:01,114
Prefiro hambúrguer.

27
00:01:01,382 --> 00:01:03,916
Estudo melhor com proteína.

28
00:01:06,452 --> 00:01:09,887
Isso é patético.
É no Pinóquio's.

29
00:01:09,922 --> 00:01:11,791
Se eu responder a minha,
eu ganho.

30
00:01:11,859 --> 00:01:13,226
Sim, eu sei.

31
00:01:16,366 --> 00:01:19,402
Quantos juízes atuais da Suprema
Corte eram de Harvard?

32
00:01:22,274 --> 00:01:23,608
Cinco.

33
00:01:27,180 --> 00:01:28,715
-Incrível.
-Tem algo a dizer, Ross?

34
00:01:28,782 --> 00:01:31,250
Não, só que a resposta
está errada.

35
00:01:31,318 --> 00:01:34,220
Scalia, Roberts,
Kennedy, Breyer, Kagan.

36
00:01:34,287 --> 00:01:35,588
Ginsberg.

37
00:01:35,589 --> 00:01:37,123
Ruth Bader Ginsberg
era da Columbia.

38
00:01:37,241 --> 00:01:41,058
Ela se formou na Columbia, após
frequentar Harvard por 2 anos.

39
00:01:41,126 --> 00:01:44,328
A questão formulada foi
Quantos juízes eram de Harvard?

40
00:01:44,396 --> 00:01:46,196
<i>Bem, ela estava
na Revista Harvard Law.

41
00:01:46,264 --> 00:01:49,599
E quando chegou à Columbia,
transferida, era de Harvard.

42
00:01:49,667 --> 00:01:52,469
As regras dizem
que deve ser preciso,

43
00:01:52,537 --> 00:01:55,273
assim como a lei é
muito precisa.

44
00:02:01,882 --> 00:02:03,182
Parabéns.

45
00:02:03,210 --> 00:02:04,850
Isso é o que ganha
pelo segundo lugar.

46
00:02:05,518 --> 00:02:08,421
Para o vitorioso, os espólios.

47
00:02:08,689 --> 00:02:12,292
Um caso.
Pro Bono, um dos seus.

48
00:02:13,128 --> 00:02:14,561
Parabéns, aproveite.

49
00:02:24,908 --> 00:02:26,210
Louis sabe.

50
00:02:26,578 --> 00:02:28,846
-Sabe o quê?
-Meu segredinho sujo.

51
00:02:28,914 --> 00:02:30,314
Que é canadense?

52
00:02:30,382 --> 00:02:31,883
Não, que eu não
estava em Harvard.

53
00:02:31,951 --> 00:02:33,251
Não, não sabe.

54
00:02:33,285 --> 00:02:34,585
Como tem tanta certeza?

55
00:02:34,590 --> 00:02:36,220
Porque está
andando comigo agora.

56
00:02:36,288 --> 00:02:38,656
Ele fez esse quiz
e trouxe pizza...

57
00:02:38,724 --> 00:02:40,225
Não significa que sabe.

58
00:02:40,292 --> 00:02:42,827
Acho que precisamos invadir
o sistema de Harvard.

59
00:02:42,895 --> 00:02:44,629
Colocar meus registros lá.

60
00:02:44,697 --> 00:02:46,597
Não posso, estarei ocupado
no fim de semana.

61
00:02:46,664 --> 00:02:48,032
Vou invadir Fort Knox.

62
00:02:48,100 --> 00:02:49,967
Tenho que devolver
uns dobrões roubados.

63
00:02:50,035 --> 00:02:52,103
Certo, hilário.
Estou falando sério.

64
00:02:52,171 --> 00:02:56,942
Ninguém verificará seu passado,
a menos que dê motivo.

65
00:02:57,010 --> 00:03:00,146
Louis é desonesto,
mas não ousado.

66
00:03:00,214 --> 00:03:01,848
Não desconfia disso.

67
00:03:01,916 --> 00:03:04,051
Porque nunca pensaria
nisso sozinho.

68
00:03:05,118 --> 00:03:06,453
Dobrões?

69
00:03:06,521 --> 00:03:09,524
O ridículo da sugestão justifica
o uso de uma palavra tola.

70
00:03:09,591 --> 00:03:10,959
Entendi.

71
00:03:24,550 --> 00:03:26,243
Era Quentin Sainz
aquele que vi saindo?

72
00:03:26,278 --> 00:03:28,513
-Conhece?
-Um pouco.

73
00:03:28,580 --> 00:03:30,949
Por que ele segurava
suas mãos? E beijava?

74
00:03:31,016 --> 00:03:32,584
O que está insinuando, Harvey?

75
00:03:32,651 --> 00:03:34,385
Não sei, talvez estejam firme.

76
00:03:35,101 --> 00:03:39,057
Quis dizer que ele parecia
grato a você por pegar o caso.

77
00:03:39,125 --> 00:03:41,193
Bom, porque foi
exatamente isso.

78
00:03:41,261 --> 00:03:43,029
É uma má jogada.
Podemos ganhar dinheiro

79
00:03:43,096 --> 00:03:45,497
aproveitando a defesa deles,
mas quando perdermos...

80
00:03:45,565 --> 00:03:47,600
E vamos. Vai nos
prejudicar, a longo prazo.

81
00:03:47,668 --> 00:03:50,736
-Como sabe que vamos perder?
-Porque é o meu trabalho.

82
00:03:50,804 --> 00:03:53,088
E a indústria de drogas
contra E.L.A.

83
00:03:53,089 --> 00:03:55,942
-está matando pessoas.
-A doença é incurável.

84
00:03:56,010 --> 00:03:57,877
E todos que estão tomando
esse medicamento

85
00:03:57,878 --> 00:03:59,312
morrerão de qualquer maneira.

86
00:04:00,479 --> 00:04:01,848
Essa é a sua defesa?

87
00:04:02,115 --> 00:04:04,650
Se mata um pouco mais rápido,
é um serviço público?

88
00:04:04,718 --> 00:04:08,621
Nossa defesa é
que as alegações são falsas.

89
00:04:08,689 --> 00:04:10,490
Ele levou essa estória
na cidade inteira,

90
00:04:10,558 --> 00:04:12,325
e nenhuma firma considerou
como um caso.

91
00:04:12,393 --> 00:04:13,927
É por isso que veio até mim.

92
00:04:13,995 --> 00:04:15,796
Porque quer alguém
que acredita nele.

93
00:04:15,864 --> 00:04:18,332
E o que, exatamente,
te faz acreditar nele?

94
00:04:18,400 --> 00:04:21,736
Conheci bem o seu caráter
enquanto fomos casados.

95
00:04:24,941 --> 00:04:27,110
Quentin estará
te esperando amanhã.

96
00:04:33,700 --> 00:04:36,700
Tradução:
Lord_suiciniv | djonny_

97
00:04:36,800 --> 00:04:39,800
Tradução:
Dolph Ziggler | alkmin

98
00:04:39,900 --> 00:04:42,900
Tradução:
leo191 | ShyS | gabicampos

99
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Revisão:
alkmin | Geheimen

100
00:04:46,100 --> 00:04:49,100
Siga-nos em @GRIOTSteam

101
00:04:49,200 --> 00:04:54,200
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

102
00:04:55,300 --> 00:04:56,600
<i>GRIOTS
Apresenta:

103
00:04:56,700 --> 00:04:59,200
1ª Temporada | Episódio 4
"Dirty Little Secrets"

104
00:05:08,657 --> 00:05:11,325
-Esqueceu isto a noite passada.
-Não esqueci.

105
00:05:11,393 --> 00:05:14,062
Não tenho nenhuma intenção
de pegar o caso.

106
00:05:14,729 --> 00:05:16,464
Mas, trouxe isto.

107
00:05:16,532 --> 00:05:18,700
-O que é isso?
-Um presente de casamento.

108
00:05:18,767 --> 00:05:20,768
Desculpe o atraso,
mas é difícil chegar na hora

109
00:05:20,836 --> 00:05:22,571
quando nunca soube
que era casada.

110
00:05:23,839 --> 00:05:25,406
Está vendo alguém, Harvey?

111
00:05:28,243 --> 00:05:30,110
Não quer me dizer,
e não me importo.

112
00:05:30,178 --> 00:05:34,615
Porque nós dois gostamos de
separar nossas vidas pessoais.

113
00:05:34,618 --> 00:05:35,918
Vocês eram casados.

114
00:05:35,950 --> 00:05:38,384
Aconteceu quando estava
em Harvard, não deu certo.

115
00:05:38,452 --> 00:05:40,319
Éramos muito dedicados
a nossas carreiras,

116
00:05:40,387 --> 00:05:42,122
e é tudo que direi sobre isso.

117
00:05:42,189 --> 00:05:43,990
Tudo bem.
Está certa.

118
00:05:44,002 --> 00:05:45,492
Não é da minha conta.

119
00:05:46,059 --> 00:05:48,327
-Ainda não pegarei o caso.
-Por que isso?

120
00:05:48,395 --> 00:05:51,029
Porque, às vezes, faço coisas
que meus clientes não gostam.

121
00:05:51,097 --> 00:05:53,399
E se suas ex-esposas
estão me vigiando,

122
00:05:53,467 --> 00:05:54,834
não é realmente um problema.

123
00:05:54,902 --> 00:05:59,872
Mas quando também são minhas
sócias-gerentes, me paralisa.

124
00:05:59,940 --> 00:06:02,542
E se transformar
este perdedor num vencedor,

125
00:06:02,609 --> 00:06:04,743
não posso paralisar.
Não posso.

126
00:06:06,781 --> 00:06:08,115
Faça o que tem que fazer.

127
00:06:09,083 --> 00:06:11,531
-Não vai interferir?
-O que acabei de dizer?

128
00:06:12,586 --> 00:06:15,221
Tem ideia de como é difícil
desenvolver uma nova droga

129
00:06:15,289 --> 00:06:18,492
se não é Pfizer, Amgen ou Merck?

130
00:06:18,759 --> 00:06:20,527
Isto é importante, Harvey.

131
00:06:21,895 --> 00:06:24,230
Se Quentin procura alguém
que confia nele,

132
00:06:24,231 --> 00:06:26,299
por que não está lidando
com este caso sozinha?

133
00:06:26,303 --> 00:06:27,667
Não é da sua conta.

134
00:06:27,668 --> 00:06:29,603
Não estou perguntando
como colega,

135
00:06:29,670 --> 00:06:31,505
mas como advogado de Quentin.

136
00:06:36,710 --> 00:06:38,410
Depois que Quentin
e eu nos separamos,

137
00:06:38,478 --> 00:06:42,547
ele começou a sair com uma
de suas consultoras de pesquisa.

138
00:06:42,615 --> 00:06:44,316
Lisa.
Ainda estão juntos.

139
00:06:44,383 --> 00:06:45,918
Mas nunca se casou com ela.

140
00:06:46,686 --> 00:06:48,153
Ela não me quer no caso.

141
00:06:48,154 --> 00:06:49,454
Incrível.

142
00:06:49,455 --> 00:06:51,704
Está me enchendo com um caso
perdido, e uma namorada

143
00:06:51,705 --> 00:06:53,941
que não gostará mais de
mim do que gosta de você.

144
00:06:53,942 --> 00:06:56,060
Tenho certeza de que
não é a primeira vez

145
00:06:56,128 --> 00:06:57,862
que alguém não
goste de você Harvey.

146
00:07:01,133 --> 00:07:03,135
Quem não gosta de mim?

147
00:07:03,202 --> 00:07:04,600
Imagine o diabo,
sem o charme.

148
00:07:04,601 --> 00:07:06,515
Então Karinski foi
dono do prédio por 2 anos?

149
00:07:06,516 --> 00:07:08,386
Sim, então as coisas
começaram a dar errado.

150
00:07:08,387 --> 00:07:10,776
Há 3 anos, o aquecedor quebrou
e quase morri congelado.

151
00:07:10,777 --> 00:07:13,518
Então um vazamento de gás no meu
fogão. Dava pra sentir o cheiro

152
00:07:13,519 --> 00:07:15,627
mas ele disse que estava bem.
Liguei por um mês,

153
00:07:15,628 --> 00:07:18,385
-mas tive que reformar sozinho.
-Por que você não se mudou?

154
00:07:18,453 --> 00:07:20,355
É o apartamento onde cresci.

155
00:07:20,422 --> 00:07:22,157
É o único lugar que
sempre conheci.

156
00:07:22,158 --> 00:07:23,824
Eu não tenho nenhum
irmão ou irmã.

157
00:07:23,892 --> 00:07:26,227
Meus pais... morreram.

158
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Eu não vou deixar a única
conexão que tenho com eles.

159
00:07:29,365 --> 00:07:32,667
Você disse que não conseguia
dormir. Está estressado ou...?

160
00:07:32,735 --> 00:07:34,970
-Percevejos.
-Não.

161
00:07:35,037 --> 00:07:37,305
Meu apartamento está
literalmente lotado deles.

162
00:07:37,306 --> 00:07:39,906
Poderia dormir sabendo que no
segundo que apagar as luzes,

163
00:07:39,907 --> 00:07:41,917
-eles virão te pegar?
-Não, não conseguiria.

164
00:07:41,918 --> 00:07:44,218
Karinski não vai fazer
nada sem provas, e não posso

165
00:07:44,219 --> 00:07:46,439
pegar alguém da cidade
para verificar se estão lá.

166
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
Não se preocupe.
Eu posso.

167
00:07:49,188 --> 00:07:51,156
Duas semanas.
Próxima quinta.

168
00:07:51,223 --> 00:07:53,124
Eu não acho que
você tenha me ouvido.

169
00:07:53,192 --> 00:07:54,493
Eu preciso de alguém
lá hoje.

170
00:07:54,560 --> 00:07:56,628
-Duas semanas, próxima quinta.
-Ok.

171
00:07:56,696 --> 00:07:58,798
Gostaria de falar com seu
supervisor, por favor.

172
00:07:58,865 --> 00:08:00,418
Pode fazer isso
na próxima quarta.

173
00:08:00,419 --> 00:08:03,336
Ok, Glenda, deixe-me te dizer
o que eu vou fazer

174
00:08:03,404 --> 00:08:05,137
entre agora e a próxima quarta.

175
00:08:05,205 --> 00:08:06,639
Sei exatamente o que fará.

176
00:08:06,706 --> 00:08:08,554
Fará o que todos advogados
ameaçados fazem.

177
00:08:08,589 --> 00:08:10,645
Pegará um formulário
409/3 de queixa dizendo

178
00:08:10,646 --> 00:08:13,819
que não fiz minha obrigação de
direcioná-lo ao meu supervisor.

179
00:08:13,820 --> 00:08:17,949
Uma queixa que será passada ao
meu supervisor próxima quarta.

180
00:08:18,016 --> 00:08:21,786
Não, o que eu vou fazer é
contratar um detetive privado

181
00:08:21,854 --> 00:08:24,256
para olhar cada
aspecto de sua vida

182
00:08:24,323 --> 00:08:26,892
desde o dia que você nasceu
até a próxima terça.

183
00:08:26,893 --> 00:08:29,128
E então usarei qualquer
coisa que eles encontrarem

184
00:08:29,129 --> 00:08:31,193
para fazer você desejar que
o seu maior problema

185
00:08:31,194 --> 00:08:35,235
fosse manter o seu emprego
o qual parece que você odeia.

186
00:08:37,038 --> 00:08:39,206
Eu não sou como os outros
advogados, Glenda.

187
00:08:39,274 --> 00:08:41,039
Como você disse que era
o seu nome?

188
00:08:41,040 --> 00:08:43,310
Specter.

189
00:08:43,377 --> 00:08:46,246
Harvey Specter.

190
00:08:50,418 --> 00:08:52,019
-Você é fã de baseball?
-Sim.

191
00:08:52,086 --> 00:08:54,821
Então eu acho que você sabe que
Lou Gehrig era um homem mal.

192
00:08:54,889 --> 00:08:58,091
Eles não chamavam-no de
cavalo de ferro por nada.

193
00:08:58,159 --> 00:09:01,127
Então ele pegou E.L.A..
Você sabe fizeram pra ele?

194
00:09:01,195 --> 00:09:03,330
Trancaram suas mãos,
depois suas pernas,

195
00:09:03,398 --> 00:09:05,332
sua boca,
finalmente sua respiração.

196
00:09:05,400 --> 00:09:06,700
Não podia controlá-los.

197
00:09:06,701 --> 00:09:09,303
Sua mente sabia o que
ele queria, mas seu corpo...

198
00:09:09,371 --> 00:09:12,706
Ele estava preso por dentro,
não poderia fazer nada.

199
00:09:12,774 --> 00:09:15,710
Até hoje, você pega E.L.A.,
e de 3 a 5 anos, você morre.

200
00:09:15,778 --> 00:09:18,246
Ou mais cedo, se alguém
tomar a droga e o fígado falhar.

201
00:09:18,314 --> 00:09:20,882
Nossa droga faz pessoas
passarem os anos melhor,

202
00:09:20,950 --> 00:09:22,684
e dobra a expectativa de vida.

203
00:09:22,752 --> 00:09:24,852
Exceto para as pessoas
cujo fígado está falhando.

204
00:09:24,853 --> 00:09:26,421
-Você não...
-Lisa.

205
00:09:26,489 --> 00:09:27,989
Está tudo bem.

206
00:09:28,057 --> 00:09:32,260
Entendo porque Jéssica gosta
de você. Você é bem direto.

207
00:09:32,328 --> 00:09:35,196
É algo que
sempre gostei sobre ela.

208
00:09:35,264 --> 00:09:37,332
Ela faz isso com menos
charme do que eu faço.

209
00:09:37,333 --> 00:09:38,950
Ela não é um pouco
maior do que você?

210
00:09:38,951 --> 00:09:41,050
-São os saltos.
-Deixe-me te dizer o que faz

211
00:09:41,051 --> 00:09:42,771
uma droga ser aprovada
hoje em dia.

212
00:09:42,839 --> 00:09:44,773
Tivemos $139 milhões no
desenvolvimento

213
00:09:44,841 --> 00:09:46,841
antes disso chegar
às prateleiras.

214
00:09:46,842 --> 00:09:49,542
Passamos por todos os obstáculos
que colocavam na nossa frente,

215
00:09:49,543 --> 00:09:51,633
e provamos que nossa droga
era segura por 8 anos.

216
00:09:51,634 --> 00:09:53,635
Está dizendo que
as reclamações são infundadas?

217
00:09:53,636 --> 00:09:55,334
Estamos falando de
6 pacientes terminais

218
00:09:55,335 --> 00:09:57,119
com vários problemas médicos

219
00:09:57,186 --> 00:10:00,034
e eles estão dizendo que a droga
da minha companhia causou isso?

220
00:10:01,034 --> 00:10:02,757
<i>Eles estavam tomando café
no Titanic.

221
00:10:02,825 --> 00:10:05,694
Eu não acho que coloquei
Leonardo Dicaprio na água.

222
00:10:05,762 --> 00:10:07,129
Já que Jéssica confia em você,

223
00:10:07,130 --> 00:10:09,365
seguirei em frente acreditando
no que você me disse.

224
00:10:09,432 --> 00:10:12,001
Mas já que as outras firmas
determinaram que você se expôs,

225
00:10:12,069 --> 00:10:13,869
isto é o que vamos fazer.
Vamos pagá-las.

226
00:10:13,937 --> 00:10:15,538
Vamos pagá-las um
pouco de dinheiro

227
00:10:15,539 --> 00:10:17,089
Para você
continuar a salvar vidas,

228
00:10:17,090 --> 00:10:19,529
porque se trouxermos isto à
tona, as pessoas não pensarão

229
00:10:19,530 --> 00:10:21,400
na sua droga como uma
forma de salvar vidas,

230
00:10:21,401 --> 00:10:24,213
elas vão pensar como
uma sentença de morte.

231
00:10:25,982 --> 00:10:28,851
O cara do departamento
deve estar aqui em 5 minutos.

232
00:10:28,919 --> 00:10:30,586
Como você conseguiu isso?

233
00:10:30,653 --> 00:10:31,954
Eles são
bastante receptivos

234
00:10:32,022 --> 00:10:34,991
quando você explica a
situação para eles.

235
00:10:35,059 --> 00:10:37,596
É isso que você precisa fazer
para prevenir a propagação.

236
00:10:37,597 --> 00:10:39,598
Tive que me livrar
da maioria das minhas coisas

237
00:10:39,599 --> 00:10:41,531
Roupas,
coleções de músicas, livros.

238
00:10:41,532 --> 00:10:43,632
<i>Tive a primeira edição
de "À espera no centeio"

239
00:10:43,633 --> 00:10:44,953
-Você sabe o que é pior?
-Não.

240
00:10:44,954 --> 00:10:47,937
Os insetos podem
hibernar por 18 meses.

241
00:10:48,005 --> 00:10:49,672
Você pode simplesmente
jogar tudo fora.

242
00:10:52,977 --> 00:10:54,277
-Frank!
-Karinski.

243
00:10:54,278 --> 00:10:55,645
-Você está aqui.
-Sim.

244
00:10:55,713 --> 00:10:57,480
-Eu moro aqui.
-Engraçado mencionar isso,

245
00:10:57,548 --> 00:10:59,148
porque não
paga o aluguel há 4 meses,

246
00:10:59,216 --> 00:11:01,183
-então eu pensei...
-Não paguei o aluguel

247
00:11:01,251 --> 00:11:03,351
-porque você não...
-Frank tem sonegado o aluguel

248
00:11:03,352 --> 00:11:05,421
porque o apartamento
não é habitável.

249
00:11:05,489 --> 00:11:08,124
Nova York código de habitações,
sub capítulo 2, artigo 4

250
00:11:08,192 --> 00:11:11,327
-sessão 27-20
-Sem aluguel, sem apartamento.

251
00:11:11,394 --> 00:11:13,028
Esse é meu código.

252
00:11:13,096 --> 00:11:16,198
Mas se quiser algo legal...

253
00:11:16,199 --> 00:11:18,700
Aqui está uma ordem de despejo.
Você tem 3 dias pra sair.

254
00:11:18,768 --> 00:11:21,002
Ou a polícia vai esvaziar
o lugar pra você.

255
00:11:21,070 --> 00:11:23,572
Tenha um bom dia.

256
00:11:34,250 --> 00:11:36,284
Você está atrasado.

257
00:11:36,352 --> 00:11:38,453
Veja, é o pro bono do Louis,

258
00:11:38,521 --> 00:11:41,189
Ei, esse terno é meu.
Meu terno extra pro escritório.

259
00:11:41,257 --> 00:11:44,058
Sim, falha do Louis.
Eu fui pra casa do cliente,

260
00:11:44,125 --> 00:11:46,894
estava cheia de percevejos,
então eu voltei pro escritório.

261
00:11:46,895 --> 00:11:48,462
Levou percevejos
pro meu escritório?

262
00:11:48,529 --> 00:11:50,430
-Não.
-Entrou lá pelado?

263
00:11:50,497 --> 00:11:52,865
Não, Donna me encontrou
na frente da casa do cliente...

264
00:11:52,933 --> 00:11:55,601
Donna está demitida, e você vai
me comprar um terno extra.

265
00:11:55,669 --> 00:11:58,069
A propósito, esse é um terno
de 3 peças. Cadê a camisa?

266
00:11:58,137 --> 00:11:59,972
Sim, Eu queria falar
com você sobre isso.

267
00:11:59,973 --> 00:12:01,531
Camisa? Sério?

268
00:12:01,532 --> 00:12:04,276
Disse o cara com
capacete de bicicleta.

269
00:12:04,344 --> 00:12:06,612
Segurança primeiro.

270
00:12:07,929 --> 00:12:09,449
Qual é.

271
00:12:15,691 --> 00:12:19,160
A casa que Amylinx construiu.

272
00:12:19,228 --> 00:12:20,662
Legal, bem legal

273
00:12:20,730 --> 00:12:24,198
Colling Church, Sr. Sainz
e Sr. Specter,

274
00:12:24,266 --> 00:12:26,768
chegaram atrasados para
a nossa disputa jurídica.

275
00:12:26,836 --> 00:12:30,605
Você diz disputa jurídica,
eu digo extorsão.

276
00:12:30,672 --> 00:12:33,341
<i>Sempre uma linha sutil
entre os dois, né?

277
00:12:33,409 --> 00:12:35,243
Olhe, podemos
sentar aqui e conversar

278
00:12:35,311 --> 00:12:37,345
sobre os pontos fracos e
fortes de nossos casos,

279
00:12:37,346 --> 00:12:39,284
mas francamente,
isso vai me entediar demais.

280
00:12:42,285 --> 00:12:44,085
Sério?

281
00:12:44,153 --> 00:12:47,488
-Poderia ser muito baixo.
-Poderia ser muito alto.

282
00:12:47,556 --> 00:12:49,591
Então vamos
fingir que está certo.

283
00:12:49,658 --> 00:12:52,960
As vidas de meus clientes
acabarão em breve.

284
00:12:53,028 --> 00:12:55,863
E de acordo
com os meus cálculos,

285
00:12:55,931 --> 00:13:00,034
o valor atual de uma vida
é de $7.9 milhões.

286
00:13:00,102 --> 00:13:03,070
Você não está oferecendo nada.

287
00:13:03,138 --> 00:13:05,205
Acontece que
é um cálculo E.P.A

288
00:13:05,273 --> 00:13:07,274
baseado na expectativa de vida.

289
00:13:07,342 --> 00:13:10,790
Ajustado para requerentes cuja
expectativa é uma fração disso,

290
00:13:10,825 --> 00:13:14,782
o valor é $143.427

291
00:13:16,585 --> 00:13:17,918
Aproximadamente.

292
00:13:17,986 --> 00:13:21,322
O que seu filho falhou em
entender é que

293
00:13:21,390 --> 00:13:24,392
para alguém com só
três a cinco anos para viver,

294
00:13:24,460 --> 00:13:27,362
cada dia vale
infinitamente mais.

295
00:13:27,429 --> 00:13:30,832
Mas o ponto crucial
são os danos punitivos.

296
00:13:30,900 --> 00:13:34,303
Porque se seu cliente
quer me vender a ideia

297
00:13:34,371 --> 00:13:38,241
de que ele não sabia desses
efeitos colaterais anos atrás,

298
00:13:38,309 --> 00:13:39,609
Eu não compro.

299
00:13:39,644 --> 00:13:42,345
É por isso que
queremos $250 milhões.

300
00:13:42,412 --> 00:13:43,846
-O quê?
-Quentin.

301
00:13:43,914 --> 00:13:46,449
Não, cara.
Isso é escandaloso.

302
00:13:46,450 --> 00:13:47,750
Sabe o que está fazendo?

303
00:13:47,751 --> 00:13:49,218
Está levando
a empresa à falência

304
00:13:49,286 --> 00:13:51,287
e tirando anos de vida
de pessoas reais

305
00:13:51,355 --> 00:13:53,556
que estão andando, falando,
e respirando mais fácil

306
00:13:53,624 --> 00:13:55,191
por causa da droga
que fazemos.

307
00:13:55,259 --> 00:13:58,128
Eu não represento essas pessoas.

308
00:13:58,195 --> 00:14:00,830
-Meus clientes...
-Têm reivindicações tênues.

309
00:14:00,898 --> 00:14:02,932
A menos que um dos seus
6 seja Rupert Murdoch,

310
00:14:03,000 --> 00:14:05,001
você está louco.

311
00:14:08,400 --> 00:14:10,183
PERIGO! Se você
foi prescrito com AMYLINX,

312
00:14:10,184 --> 00:14:11,503
pode ter falha hepática aguda.

313
00:14:11,504 --> 00:14:12,804
Você imprimiu isso?

314
00:14:12,820 --> 00:14:14,744
Ainda não.
Mas eu vou.

315
00:14:14,745 --> 00:14:17,981
-Você percebe que é difamatório.
-Talvez sim, talvez não.

316
00:14:18,049 --> 00:14:20,450
Mas depois que circular,
nós dois sabemos que

317
00:14:20,517 --> 00:14:21,951
não vai importar muito.

318
00:14:22,019 --> 00:14:24,587
Terminamos aqui.
Eu não aceito extorsão.

319
00:14:24,588 --> 00:14:26,893
Não serei intimidado por
um perseguidor de ambulância,

320
00:14:26,894 --> 00:14:28,294
não importa quão
bom seu terno é.

321
00:14:28,295 --> 00:14:29,606
É bom, não é?

322
00:14:29,607 --> 00:14:31,427
Italiano.
E ele cabe.

323
00:14:31,494 --> 00:14:34,964
$250 milhões, Sr. Sainz.

324
00:14:36,546 --> 00:14:37,866
Vou te dar quatro dias.

325
00:14:46,914 --> 00:14:48,314
Church quer jogar,
nós jogamos.

326
00:14:49,900 --> 00:14:51,451
Tenho tribunal
imobiliário de manhã.

327
00:14:51,518 --> 00:14:53,820
É tribunal imobiliário.
Sua avó consegue ganhar.

328
00:14:53,888 --> 00:14:57,624
Vamos ver quão reais são os
problemas do fígado do cliente.

329
00:14:57,692 --> 00:14:59,560
E se forem reais,
sugerimos que eles foram

330
00:14:59,627 --> 00:15:02,363
da própria doença,
ou eles tomaram a dose errada,

331
00:15:02,430 --> 00:15:04,899
ou eles tomaram um coquetel
de drogas combinadas.

332
00:15:04,967 --> 00:15:07,936
Também, eu quero ver as
finanças da empresa do Quentin.

333
00:15:08,003 --> 00:15:09,303
Eu já as pedi uma vez.

334
00:15:09,304 --> 00:15:11,004
Quero que ligue
para eles e acompanhe.

335
00:15:11,005 --> 00:15:12,974
Quero saber de tudo que
Church pode ir atrás.

336
00:15:13,042 --> 00:15:16,043
Então nós fomos de acordo
para terra queimada.

337
00:15:16,111 --> 00:15:18,746
Eu não queria escrever um
cheque de $250 milhões.

338
00:15:18,814 --> 00:15:20,381
-É uma negociação.
-Exatamente.

339
00:15:20,449 --> 00:15:22,573
Por isso estou me
armando pro próximo round.

340
00:15:22,574 --> 00:15:24,151
Pesquisando sobre Quentin?

341
00:15:24,219 --> 00:15:26,053
Sou escoteiro.
Gosto de estar preparado.

342
00:15:29,591 --> 00:15:32,332
Então você acha que
parecerá com um escoteiro

343
00:15:32,333 --> 00:15:33,993
colocando pessoas
moribundas na bancada

344
00:15:34,061 --> 00:15:35,496
e as rasgando?

345
00:15:36,765 --> 00:15:38,232
Você vai parecer com
um babaca.

346
00:15:38,233 --> 00:15:40,402
Para cada um que diz
ter um efeito colateral,

347
00:15:40,403 --> 00:15:42,304
nós temos 600 que não têm.

348
00:15:42,372 --> 00:15:45,274
E se eu preciso parecer um
babaca para convencer o júri

349
00:15:45,341 --> 00:15:47,777
que centenas são mais
importantes do que um,

350
00:15:47,778 --> 00:15:49,655
Não vou perder
um minuto de sono sobre isso.

351
00:15:49,713 --> 00:15:54,150
Bem, eu tenho
tribunal de manhã.

352
00:15:54,218 --> 00:15:56,586
Eu...
não tenho certeza.

353
00:15:56,653 --> 00:15:59,022
Essa foi uma conversa com
minha colega de gerência

354
00:15:59,089 --> 00:16:00,556
ou com a ex-esposa
do meu cliente?

355
00:16:00,624 --> 00:16:02,992
Você precisa resolver
este caso, Harvey.

356
00:16:03,060 --> 00:16:04,961
O que farei
se você ficar de fora...

357
00:16:05,713 --> 00:16:07,797
Como prometeu

358
00:16:08,987 --> 00:16:10,467
Faça isso ir embora.

359
00:16:12,837 --> 00:16:14,137
-Rachel.
-Vai embora.

360
00:16:14,138 --> 00:16:15,606
Preciso falar com você.

361
00:16:15,607 --> 00:16:17,358
Quem está mexendo com
você agora, Mikey?

362
00:16:17,359 --> 00:16:19,043
A mãe e o pai
estão brigando.

363
00:16:19,111 --> 00:16:21,011
-Harvey e Jéssica.
-O que te importa?

364
00:16:21,079 --> 00:16:22,647
Eu só estou agitado.

365
00:16:22,714 --> 00:16:25,450
Meu primeiro julgamento
amanhã no tribunal imobiliário.

366
00:16:25,518 --> 00:16:27,686
Tribunal imobiliário?

367
00:16:27,754 --> 00:16:30,322
Eu ganharia no tribunal
imobiliário. Você vai ficar bem.

368
00:16:31,327 --> 00:16:33,158
Mas não use esse terno.

369
00:16:42,534 --> 00:16:45,269
Carvello contra
propriedades de Karinske.

370
00:16:45,337 --> 00:16:47,004
Então como isso
geralmente funciona?

371
00:16:47,071 --> 00:16:51,108
Bem, geralmente
o julgamento começa,

372
00:16:51,175 --> 00:16:54,010
e ali é a Juíza,
e depois... Você sabe,

373
00:16:54,078 --> 00:16:55,712
as pessoas falam coisas.

374
00:16:55,780 --> 00:16:58,015
Você nunca fez isto, né?

375
00:16:58,083 --> 00:16:59,717
Bem, eu nunca
tinha dirigido um carro

376
00:16:59,785 --> 00:17:02,604
na primeira vez que dirigi um,
ainda estou aqui, não estou?

377
00:17:04,157 --> 00:17:05,958
É sua primeira vez?

378
00:17:06,026 --> 00:17:07,826
Sou sua primeira?

379
00:17:07,894 --> 00:17:10,964
Não se preocupe,
prometo não ser gentil.

380
00:17:11,031 --> 00:17:13,533
Frank.
É bom te ver.

381
00:17:13,601 --> 00:17:15,035
Uma última vez.

382
00:17:17,004 --> 00:17:18,738
Se for do agrado da corte...

383
00:17:18,806 --> 00:17:22,208
Agrada a corte decidir
quem fala e quando.

384
00:17:24,945 --> 00:17:26,612
Vou sentar.

385
00:17:26,680 --> 00:17:29,714
Nós estamos falando de $4.000
de aluguel retido...

386
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
Sim, Meritíssima.
Más nós temos recibos

387
00:17:31,817 --> 00:17:34,552
de reparos, roupas perdidas
também como...

388
00:17:36,088 --> 00:17:37,989
$4.000.
Sim, Meritíssima.

389
00:17:38,057 --> 00:17:39,729
Ela estava falando comigo.

390
00:17:42,829 --> 00:17:45,531
Por que ele não pagou, advogado?

391
00:17:45,599 --> 00:17:47,266
Essa foi para você.

392
00:17:47,334 --> 00:17:48,868
Percevejos, meritíssima.

393
00:17:48,936 --> 00:17:52,404
Tenho recibos que mostram
despesas do meu cliente

394
00:17:52,472 --> 00:17:55,307
para corrigir o problema que
excedem em muito a quantidade.

395
00:17:55,375 --> 00:17:58,344
Departamento imobiliário
confirmou presença de percevejo?

396
00:17:58,412 --> 00:18:00,079
-Sim, Meritíssima.
-Abatimento?

397
00:18:03,450 --> 00:18:05,318
Com licença.

398
00:18:05,386 --> 00:18:08,121
Eu entrego.
Aí vai.

399
00:18:09,790 --> 00:18:12,081
Meritíssima, essa é
uma audiência de expulsão.

400
00:18:12,082 --> 00:18:13,870
A questão pertinente
não é habitabilidade,

401
00:18:13,927 --> 00:18:15,495
mas se o aluguel
tem sido pago.

402
00:18:15,562 --> 00:18:19,198
Na verdade, código da cidade diz
que o aluguel pode ser retido

403
00:18:19,266 --> 00:18:22,301
se a garantia de
habitabilidade é violada.

404
00:18:24,071 --> 00:18:25,906
Nesse caso, solicitamos
ver os cheques que

405
00:18:25,907 --> 00:18:28,021
o cliente do Sr. Ross
colocou em juízo.

406
00:18:28,022 --> 00:18:30,843
-Os...
-Cheques, em juízo.

407
00:18:30,844 --> 00:18:33,712
Na pendência do resultado de uma
audiência de redução de aluguel?

408
00:18:33,713 --> 00:18:37,517
-Isso não está no código.
-É prática aceitável.

409
00:18:37,585 --> 00:18:40,220
E portanto
vinculando neste tribunal.

410
00:18:40,288 --> 00:18:43,291
Seu cliente colocou dinheiro
em juízo, eu assumo.

411
00:18:43,292 --> 00:18:45,206
-Não tinha dinheiro sobrando.
-Meritíssima...

412
00:18:45,207 --> 00:18:46,858
Despejo julgado procedente.

413
00:18:46,859 --> 00:18:49,234
-Mas, Meritíssima, ele...
-Você me viu bater o martelo?

414
00:18:49,235 --> 00:18:51,367
Isso significa afastar.
Próximo caso.

415
00:18:52,936 --> 00:18:55,804
Você nunca esquece seu primeiro.

416
00:19:03,550 --> 00:19:05,384
Você sabe o que acontece com
lançadores

417
00:19:05,385 --> 00:19:07,497
quando são descascados na
liga de novatos, Mike?

418
00:19:07,498 --> 00:19:08,836
Acha que chegam à principal?

419
00:19:08,871 --> 00:19:10,919
Ou eles só acabam em

420
00:19:10,920 --> 00:19:13,225
algum triste time da Legião
Americana dos fracassados?

421
00:19:13,226 --> 00:19:14,823
Eu entendo, eu perdi.
Sinto muito.

422
00:19:16,826 --> 00:19:20,262
Bem, você sente muito.

423
00:19:20,330 --> 00:19:23,132
-Nesse caso...
-Não, eu sinto muito.

424
00:19:23,199 --> 00:19:25,434
Mas agora tenho uma pesquisa
para fazer pro Harvey

425
00:19:25,435 --> 00:19:27,436
-então se me der licença.
-Lembra quando roubou

426
00:19:27,437 --> 00:19:29,204
aquele cliente que
eu fiz você trazer?

427
00:19:29,272 --> 00:19:30,739
Aquilo foi bom
para você, não foi?

428
00:19:30,807 --> 00:19:33,775
Vê, eu te dei um caso 'nada'
então quando você ganhasse

429
00:19:33,843 --> 00:19:36,845
ainda não faria nada
para sua carreira.

430
00:19:36,912 --> 00:19:40,282
Mas eu ainda espero
que você vença.

431
00:19:40,349 --> 00:19:43,384
Então é, eu acho...
Volte para sua pesquisa.

432
00:19:43,452 --> 00:19:45,620
Talvez seja seu emprego.

433
00:19:47,723 --> 00:19:49,357
Talvez seja.

434
00:19:57,232 --> 00:20:00,367
Na maioria das manhãs,
posso sair da cadeira

435
00:20:00,435 --> 00:20:03,704
e atravessar a sala.

436
00:20:03,772 --> 00:20:05,072
E posso segurar minha filha.

437
00:20:08,877 --> 00:20:10,711
Quantos estavam no estudo?

438
00:20:10,778 --> 00:20:14,147
412, em dois anos.

439
00:20:14,215 --> 00:20:15,815
E nós temos
vídeos de todos eles.

440
00:20:15,883 --> 00:20:17,750
25% receberam placebo,

441
00:20:17,818 --> 00:20:20,353
o resto, diferentes
doses de Amylinx.

442
00:20:20,420 --> 00:20:22,355
E mais da metade
estão como esse aí,

443
00:20:22,356 --> 00:20:24,139
mostrando sinais
significantes de melhora.

444
00:20:24,191 --> 00:20:27,509
E você está me dizendo que
não teve nada afetando o fígado?

445
00:20:27,510 --> 00:20:28,810
Sim.

446
00:20:28,811 --> 00:20:31,796
Se você só veio para perguntar
isso, vamos prosseguir.

447
00:20:31,864 --> 00:20:34,834
Você não gosta que Quentin tenha
recorrido à sua ex-esposa, né?

448
00:20:34,901 --> 00:20:36,769
Não, não gosto.

449
00:20:36,836 --> 00:20:40,006
Eu não quero nenhum lixo
do passado ficando no caminho.

450
00:20:40,073 --> 00:20:43,576
Quero dizer, o que Quentin fez
não é nada menos que um milagre.

451
00:20:43,644 --> 00:20:46,413
Eu acho que posso ter achado um
jeito para o milagre continuar.

452
00:20:46,481 --> 00:20:49,149
Eu estava passando pelo
prontuário médico do requerente,

453
00:20:49,217 --> 00:20:52,086
e então achei isto.

454
00:20:53,755 --> 00:20:55,623
Isto é bom.

455
00:20:55,690 --> 00:20:57,191
Isto é muito bom.

456
00:20:57,259 --> 00:20:59,593
Jones contra Norco.

457
00:20:59,661 --> 00:21:02,095
Washburn contra Hawthorne.

458
00:21:02,163 --> 00:21:05,598
Na verdade, 7 casos
em que o Sr. Church abriu

459
00:21:05,599 --> 00:21:07,818
processos contra
companhias farmacêuticas.

460
00:21:07,819 --> 00:21:11,070
Em cada caso ele
conseguiu um acordo

461
00:21:11,137 --> 00:21:13,338
porque a companhia sabia que,
mesmo se ganhassem

462
00:21:13,406 --> 00:21:16,575
uma batalha demorada faria mais
danos do que um acordo.

463
00:21:16,642 --> 00:21:17,976
Você tem provas disso?

464
00:21:18,044 --> 00:21:20,379
Requerente número 2
no nosso caso, Eleanor Baker.

465
00:21:20,446 --> 00:21:21,980
Acontece que ela também é

466
00:21:22,048 --> 00:21:24,584
a reclamante número 7
em Jones contra Norco.

467
00:21:24,651 --> 00:21:27,346
Ele está reciclando requerentes.
Muito ecológico da sua parte.

468
00:21:27,347 --> 00:21:28,822
Sr. Church?

469
00:21:28,890 --> 00:21:32,093
Sr. Specter tem os documentos
dele, eu tenho os meus que

470
00:21:32,161 --> 00:21:35,797
mostram que antes da
AAM aprovar sua droga

471
00:21:35,865 --> 00:21:39,167
a companhia de Quentin Sainz
estava à beira da falência.

472
00:21:39,234 --> 00:21:42,336
3 meses depois que a droga
chegou ao mercado

473
00:21:42,404 --> 00:21:45,740
as vendas subiram para
US$ 38 milhões,

474
00:21:45,808 --> 00:21:48,176
o que claramente
é motivo financeiro

475
00:21:48,244 --> 00:21:49,945
para falsificar
experimentos clínicos.

476
00:21:50,013 --> 00:21:51,914
Meritíssimo, isso parece

477
00:21:51,982 --> 00:21:54,884
uma afirmação
infundada para você?

478
00:21:54,885 --> 00:21:56,785
Eu disse para você
examinar os documentos.

479
00:21:56,786 --> 00:21:58,922
Eu os pedi 5 vezes,
ele nunca me deu.

480
00:21:58,990 --> 00:22:01,358
-Meritíssimo.
-Sr. Specter,

481
00:22:01,425 --> 00:22:03,594
pode questionar as táticas
dele o quanto quiser,

482
00:22:03,661 --> 00:22:04,962
mas ele está certo.

483
00:22:05,030 --> 00:22:09,867
Há motivo financeiro para
fraude este caso vai avançar.

484
00:22:09,935 --> 00:22:11,402
Obrigado, Meritíssimo.

485
00:22:30,549 --> 00:22:32,229
Jéssica, o que
está fazendo aqui?

486
00:22:32,230 --> 00:22:35,401
-Entre.
-Eu estava indo pegar café.

487
00:22:43,977 --> 00:22:46,077
Ouvi sobre o seu pequeno
contratempo no tribunal.

488
00:22:46,078 --> 00:22:48,578
Ser enganado pelo meu próprio
cliente omitindo para mim

489
00:22:48,579 --> 00:22:50,414
não é contratempo,
é um constrangimento.

490
00:22:50,415 --> 00:22:52,242
-Do que está falando?
-Já pensou que é hora

491
00:22:52,243 --> 00:22:56,057
de considerar que ele não é o
homem honesto que pensa que é?

492
00:22:56,792 --> 00:22:59,062
Quando éramos casados...

493
00:22:59,063 --> 00:23:01,660
Quando eu pegava um cliente,
que Quentin sabia ser culpado

494
00:23:01,661 --> 00:23:03,009
ele nunca se calava sobre isso.

495
00:23:03,010 --> 00:23:05,168
Ele ficou remoendo
sobre certo e errado.

496
00:23:05,169 --> 00:23:06,569
Parece irritantemente hipócrita.

497
00:23:06,637 --> 00:23:07,937
E foi.

498
00:23:07,968 --> 00:23:10,413
Mas também foi como eu soube
que ele não era culpado.

499
00:23:10,414 --> 00:23:13,309
Apesar de seus defeitos, Quentin
nunca mentiu para mim antes.

500
00:23:13,377 --> 00:23:16,746
E ele não está mentindo agora.

501
00:23:16,814 --> 00:23:19,683
Então pare de questionar sua
ética e comece a ganhar o caso.

502
00:23:19,751 --> 00:23:21,818
Nós combinamos que
você ia ficar fora disso.

503
00:23:21,886 --> 00:23:23,520
Você não sabe tudo que eu sei.

504
00:23:25,090 --> 00:23:27,024
-Certo
-Isso não é ficar fora.

505
00:23:27,025 --> 00:23:28,559
Não, você está certo.

506
00:23:29,167 --> 00:23:31,025
Eu não vou mais
ficar fora disso.

507
00:23:39,306 --> 00:23:40,606
Desculpe-me.

508
00:23:40,674 --> 00:23:42,508
Você olhou tão fundo assim
no passado dele?

509
00:23:42,576 --> 00:23:44,610
A investigação
revela o que revela.

510
00:23:44,677 --> 00:23:47,479
Se mentiu sobre isso, pode ter
mentido sobre qualquer coisa.

511
00:23:47,670 --> 00:23:49,670
Acha que eu não sabia
que ele começou com Lisa

512
00:23:49,671 --> 00:23:50,976
antes de nos separarmos?

513
00:23:51,851 --> 00:23:54,519
Isso é notícia velha Harvey.
Eu superei há muito tempo.

514
00:23:54,587 --> 00:23:57,088
Jéssica, é um padrão de
comportamento.

515
00:23:57,155 --> 00:23:58,677
Quentin me procurou
porque sabia que

516
00:23:58,678 --> 00:24:01,692
eu o achava um bom homem,
e ainda acho.

517
00:24:01,759 --> 00:24:04,161
Você obviamente não acha.

518
00:24:04,229 --> 00:24:06,330
Estou pegando o caso.

519
00:24:08,734 --> 00:24:10,205
E quanto à Lisa?

520
00:24:10,206 --> 00:24:14,504
Se Lisa tem um problema com
isso, ela que fale comigo.

521
00:24:16,609 --> 00:24:17,909
É meio irônico, não é?

522
00:24:17,936 --> 00:24:19,779
Você e eu perdemos
no tribunal ontem.

523
00:24:19,847 --> 00:24:22,615
Você perdeu...
no tribunal imobiliário?

524
00:24:22,683 --> 00:24:24,684
Como alguém perde
no tribunal imobiliário?

525
00:24:24,752 --> 00:24:26,600
As pessoas ganham
lá sem advogados.

526
00:24:26,601 --> 00:24:28,559
Bem, ele tinha uma
advogada, Tanaka e ela...

527
00:24:28,560 --> 00:24:30,457
-Vivien Tanaka?
-É. Você a conhece?

528
00:24:30,525 --> 00:24:32,543
Se o seu proprietário está
usando Vivien Tanka

529
00:24:32,544 --> 00:24:34,028
isso não é sobre percevejos.

530
00:24:34,096 --> 00:24:36,998
Vivien Tanka representa metade
dos arranha-céus de Manhattan.

531
00:24:37,066 --> 00:24:40,181
Isso não é apenas disputa de
aluguel. Vai ser um condomínio.

532
00:24:40,182 --> 00:24:41,482
Isso é ótimo.

533
00:24:41,483 --> 00:24:43,703
Forçar Frank a sair por uma
transformação é assédio.

534
00:24:43,704 --> 00:24:46,775
-Posso ir atrás deles com isso.
-Não, se quiser derrubar Vivien,

535
00:24:46,843 --> 00:24:49,478
é melhor entrar lá com mais do
que apenas um cliente.

536
00:24:49,545 --> 00:24:51,613
Mostre o padrão
e o acordo aumenta.

537
00:24:51,681 --> 00:24:54,716
Se eles fizeram isso com ele,
garanto que fizeram com outros.

538
00:24:54,784 --> 00:24:57,066
Então devo achar outras
pessoas no prédio de Frank?

539
00:24:57,067 --> 00:24:58,921
Pense grande.

540
00:24:58,988 --> 00:25:01,824
Quão grande?

541
00:25:07,186 --> 00:25:10,742
Karinski tem 5 edifícios e todos
costumavam ser alugados.

542
00:25:10,743 --> 00:25:12,738
Mas agora, estão por
U$1 milhão e meio, cada.

543
00:25:12,739 --> 00:25:14,039
Boa margem de lucro.

544
00:25:14,040 --> 00:25:16,084
Procurei por queixas no
departamento imobiliário

545
00:25:16,085 --> 00:25:17,639
no ano anterior à sua
remodelagem.

546
00:25:17,640 --> 00:25:20,577
Em cada uma delas, inquilinos
que não podiam pagar o aumento

547
00:25:20,578 --> 00:25:23,445
acabaram recebendo reclamações.
Lixo, aquecimento, ar.

548
00:25:23,513 --> 00:25:25,913
Todos eles, um por um, Karinski
os colocou pra fora.

549
00:25:25,914 --> 00:25:28,132
Não conseguiu o nome deles
nas queixas imobiliárias?

550
00:25:28,133 --> 00:25:29,682
Não, me deram alguns nomes.

551
00:25:29,683 --> 00:25:32,162
Mas preciso tornar isto maior
do que apenas esse edifício.

552
00:25:32,163 --> 00:25:34,553
Só tenho 1 hora por dia para
almoçar, e nunca vou.

553
00:25:34,554 --> 00:25:37,341
-Realmente precisa de mim nisso?
-Vê as pessoas saindo do prédio?

554
00:25:38,994 --> 00:25:40,828
O prédio inteiro
parece com eles.

555
00:25:40,896 --> 00:25:42,931
Eu sei que sou limpinho, mas...

556
00:25:42,999 --> 00:25:45,433
Você precisa aumentar
um pouco o nível.

557
00:25:45,501 --> 00:25:47,801
-Não aumentar o nível...
-Aumentar o nível.

558
00:25:47,802 --> 00:25:50,044
Certo, qualquer coisa que
te faça entrar no prédio.

559
00:25:50,079 --> 00:25:51,483
-Vamos lá, está pronta?
-Sim.

560
00:25:51,518 --> 00:25:55,177
Olá. Minha esposa e eu estamos
aqui para olhar os apartamentos.

561
00:25:55,244 --> 00:25:57,712
Não é verdade querida?

562
00:25:57,780 --> 00:25:59,948
Então, o que acha querida?

563
00:26:00,016 --> 00:26:01,683
Está tudo bem.

564
00:26:01,751 --> 00:26:03,885
Mas eu acho o lugar
na 52ª melhor.

565
00:26:03,953 --> 00:26:06,621
52ª é perto demais da sua mãe.

566
00:26:06,689 --> 00:26:08,490
Não. Não vamos
falar da minha mãe.

567
00:26:08,558 --> 00:26:10,892
Bem, isso não importa.

568
00:26:10,960 --> 00:26:12,377
Eu adoro estar perto da sua mãe.

569
00:26:12,378 --> 00:26:13,678
Eu amo sua mãe.

570
00:26:13,920 --> 00:26:15,374
Maluca.

571
00:26:15,409 --> 00:26:17,698
Então por que não nos fala
algo sobre o seu edifício?

572
00:26:17,766 --> 00:26:20,066
Bem, acredito que verão que não
apenas as comodidades

573
00:26:20,067 --> 00:26:22,176
são de alta qualidade,
mas também os inquilinos.

574
00:26:22,177 --> 00:26:24,437
É bom saber disso.
É, não estamos apenas procurando

575
00:26:24,438 --> 00:26:27,398
um apartamento para comprar,
mas também nos acomodarmos.

576
00:26:27,399 --> 00:26:29,099
Bem, este é o
lugar ideal para isso.

577
00:26:29,100 --> 00:26:30,622
-É mesmo?
-Sim, e acredito que vocês

578
00:26:30,623 --> 00:26:33,329
também verão que as pessoas que
compraram aqui, são como vocês.

579
00:26:33,364 --> 00:26:35,817
Jovens, ambiciosos...

580
00:26:37,544 --> 00:26:38,910
<i>Pare de tocar em mim.

581
00:26:38,945 --> 00:26:41,581
Algum problema? Alguma outra
pergunta que eu possa responder?

582
00:26:41,582 --> 00:26:44,258
Desculpe-me. Minha esposa,
minha linda esposa

583
00:26:44,326 --> 00:26:47,295
fica um pouco
paranoica às vezes.

584
00:26:47,363 --> 00:26:49,190
Não acreditará
quanto tempo levou para ela

585
00:26:49,225 --> 00:26:50,731
apenas sair comigo no começo.

586
00:26:51,774 --> 00:26:53,135
Uma eternidade.

587
00:26:53,170 --> 00:26:55,507
Há outros inquilinos que já
estão aqui há algum tempo,

588
00:26:55,508 --> 00:26:57,024
você sabe,
que possam nos mostrar

589
00:26:57,025 --> 00:26:58,765
os prós e contras do lugar,
a vizinhança?

590
00:26:58,766 --> 00:27:01,574
Bem, o edifício foi totalmente
renovado 2 anos atrás,

591
00:27:01,642 --> 00:27:03,382
então a maioria dos inquilinos
são novos.

592
00:27:03,413 --> 00:27:04,977
Nós só reabrimos em Janeiro.

593
00:27:06,480 --> 00:27:10,048
Mas acho que há alguns antigos
inquilinos que compraram.

594
00:27:10,116 --> 00:27:12,051
Você acha que
poderíamos falar com eles?

595
00:27:12,118 --> 00:27:13,418
Só para ter certeza.

596
00:27:13,419 --> 00:27:15,697
Iria nos deixar
mais confortáveis.

597
00:27:18,425 --> 00:27:20,826
Ela é mal-humorada.

598
00:27:20,894 --> 00:27:24,396
-Tão apaixonados.
-Sim, estamos apaixonados.

599
00:27:32,937 --> 00:27:36,370
Veio a mim porque queria alguém
que soubesse que você sempre diz

600
00:27:36,371 --> 00:27:38,908
-a verdade. Bem, você não diz.
-Do que está falando?

601
00:27:38,976 --> 00:27:40,276
Lisa.

602
00:27:40,277 --> 00:27:44,047
Eu te perguntei antes se alguma
coisa havia começado

603
00:27:44,115 --> 00:27:45,949
antes de termos nos separado.

604
00:27:46,017 --> 00:27:47,985
Você disse que não e eu
acreditei em você.

605
00:27:48,053 --> 00:27:49,854
Porque eu não quis te machucar.

606
00:27:49,922 --> 00:27:51,322
Você sabe o que me machuca?

607
00:27:51,390 --> 00:27:53,958
Eu achei que tinha sido minha
ambição que causou o divórcio.

608
00:27:54,026 --> 00:27:55,594
-Eu nunca disse isso.
-Não.

609
00:27:55,661 --> 00:27:57,296
Mas me deixou acreditar que era.

610
00:27:57,363 --> 00:28:00,032
Não devia ter começado algo
com Lisa quando comecei,

611
00:28:00,100 --> 00:28:01,734
mas isso aconteceu
bem depois de nós

612
00:28:01,802 --> 00:28:03,603
sabermos que não
estávamos nos entendendo.

613
00:28:05,005 --> 00:28:08,874
Agora, me desculpe.

614
00:28:08,941 --> 00:28:11,175
Desculpe por não ter tido
coragem para lhe contar.

615
00:28:14,947 --> 00:28:17,281
-E agora?
-Agora?

616
00:28:18,474 --> 00:28:20,135
Eles estão manipulando os fatos.

617
00:28:20,136 --> 00:28:22,556
E não vou me desculpar
só porque conseguimos

618
00:28:22,557 --> 00:28:24,912
acertar em cheio quando
estava prestes a perder tudo.

619
00:28:26,390 --> 00:28:28,791
Eu vou lhe defender
de qualquer maneira

620
00:28:28,859 --> 00:28:31,161
porque eu assumi este caso,
é isso o que faço.

621
00:28:31,229 --> 00:28:33,629
Mas se for para colocar minha
reputação em xeque nisto,

622
00:28:33,697 --> 00:28:35,764
então eu preciso saber se
há alguma outra mentira

623
00:28:35,832 --> 00:28:38,968
que virá à tona e
me prejudicará.

624
00:28:39,836 --> 00:28:41,703
E preciso saber agora mesmo.

625
00:28:49,212 --> 00:28:51,000
Obrigada.

626
00:28:51,850 --> 00:28:54,000
Vejo que tenho que me
atualizar nas notícias.

627
00:28:59,254 --> 00:29:02,456
As pessoas são burras
quando são jovens.

628
00:29:02,524 --> 00:29:04,524
-Quer saber por quê?
-Eu quero saber por que

629
00:29:04,592 --> 00:29:07,361
elas são burras todos os outros
anos das vidas delas.

630
00:29:10,432 --> 00:29:12,367
Glenfiddich.
Suave.

631
00:29:12,435 --> 00:29:15,303
Muito bom.

632
00:29:15,371 --> 00:29:17,206
Você nunca se casou.

633
00:29:17,273 --> 00:29:20,009
E agora estamos compartilhando
nossas vidas pessoais?

634
00:29:22,078 --> 00:29:25,915
"Até que a morte nos separe".

635
00:29:25,983 --> 00:29:28,117
Eu, na verdade, acreditei nisso.

636
00:29:28,185 --> 00:29:30,953
Ele falsificou os
testes da clínica?

637
00:29:31,021 --> 00:29:33,823
Ele disse que não faria isso.

638
00:29:33,891 --> 00:29:35,392
Então por que estamos bebendo?

639
00:29:35,460 --> 00:29:39,596
Ele disse que não faria isso...

640
00:29:39,663 --> 00:29:41,898
porque ele precisa que
os remédios funcionem.

641
00:29:45,603 --> 00:29:48,438
Ele está morrendo.

642
00:29:50,842 --> 00:29:53,310
Quentin tem
esclerose amiotrófica.

643
00:30:10,120 --> 00:30:12,522
Srta. Parker há quanto tempo
trabalha para o Sr. Sainz?

644
00:30:12,590 --> 00:30:14,991
Tecnicamente
sou uma consultora independente.

645
00:30:15,059 --> 00:30:17,260
Mas faço parte da Amylinx
desde o princípio.

646
00:30:17,328 --> 00:30:18,929
Sim, imaginei que fizesse.

647
00:30:18,996 --> 00:30:20,497
Só estamos
tentando estabelecer

648
00:30:20,498 --> 00:30:22,900
suas credenciais
para testemunhar por ele.

649
00:30:22,968 --> 00:30:26,404
Há quanto tempo sabe que
Quentin está doente?

650
00:30:26,472 --> 00:30:28,641
-Desde o começo.
-E há quanto tempo sabe que

651
00:30:28,708 --> 00:30:30,593
Quentin falsificou o
resultado dos exames

652
00:30:30,594 --> 00:30:32,478
para conseguir colocar
o remédio à venda

653
00:30:32,546 --> 00:30:35,014
-e salvar sua própria vida?
-Como é?

654
00:30:35,081 --> 00:30:36,515
Não, ele não faria isso.

655
00:30:36,583 --> 00:30:39,585
Qual é, Lisa, estamos todos
no mesmo time aqui.

656
00:30:39,653 --> 00:30:42,021
Estamos tentando descobrir
como proteger quem você ama.

657
00:30:42,089 --> 00:30:44,690
Achei que você
acreditasse nele.

658
00:30:44,758 --> 00:30:47,793
Você dormiu com Quentin

659
00:30:47,861 --> 00:30:51,697
enquanto ele estava
casado comigo.

660
00:30:51,765 --> 00:30:54,901
Ele disse que isso não tinha
acontecido, e eu acreditei.

661
00:30:54,968 --> 00:30:57,370
Mas eu aprendi que ele mente.

662
00:30:57,438 --> 00:31:00,173
Se eu acredito nele agora?
Não.

663
00:31:04,012 --> 00:31:05,315
Isso é controle de danos.

664
00:31:05,346 --> 00:31:06,680
Estamos tentando protegê-lo.

665
00:31:06,748 --> 00:31:09,383
Porque eles descobrirão
e ele será pego,

666
00:31:09,451 --> 00:31:11,952
e se você não nos
disser a verdade,

667
00:31:12,019 --> 00:31:14,421
não poderemos atenuar
os danos da mentira dele.

668
00:31:14,488 --> 00:31:16,957
Mas ele não mentiu.

669
00:31:17,025 --> 00:31:18,525
Eu juro.

670
00:31:18,593 --> 00:31:21,695
-Ele não mentiu.
-Mas você mentiu, não é?

671
00:31:21,763 --> 00:31:24,364
Ele estava doente,

672
00:31:24,432 --> 00:31:25,799
precisava do remédio,

673
00:31:25,866 --> 00:31:28,601
e você teria feito qualquer
coisa pela aprovação.

674
00:31:28,669 --> 00:31:31,438
Qual é, Lisa, nos ajude
a ajudá-lo.

675
00:31:33,808 --> 00:31:36,977
Vocês não viram como ele estava.

676
00:31:37,045 --> 00:31:39,780
Ele mal era... o Quentin.

677
00:31:39,848 --> 00:31:41,382
E daí ele melhorou.

678
00:31:41,450 --> 00:31:44,218
Eu nunca tinha visto
algo parecido.

679
00:31:44,286 --> 00:31:46,588
Eu era a única a ver.

680
00:31:46,656 --> 00:31:49,457
Ver o que, exatamente?

681
00:31:49,525 --> 00:31:52,861
Seis meses depois,
uma pessoa num grupo 100

682
00:31:52,929 --> 00:31:55,263
começou a apresentar
problemas no fígado.

683
00:31:55,331 --> 00:31:57,031
E isso prejudicaria a aprovação.

684
00:31:57,098 --> 00:31:58,399
Não podia correr esse risco,

685
00:31:58,400 --> 00:32:00,134
então tirei essa pessoa
das análises.

686
00:32:00,202 --> 00:32:01,836
Nunca disse ao Quentin?

687
00:32:01,904 --> 00:32:03,838
Não, ele teria esperado
e não tínhamos tempo.

688
00:32:03,906 --> 00:32:06,074
Ele não tinha tempo.

689
00:32:06,141 --> 00:32:09,043
E eu o amo.

690
00:32:09,111 --> 00:32:10,745
Então o que mais
eu poderia fazer?

691
00:32:13,615 --> 00:32:15,015
Tem um lado positivo nisso tudo.

692
00:32:15,083 --> 00:32:16,383
Lado positivo?

693
00:32:16,418 --> 00:32:18,920
Do fato que eu fraudei
sem saber a instituição?

694
00:32:18,988 --> 00:32:20,822
Bem, as palavras-chave são
"sem saber".

695
00:32:20,890 --> 00:32:23,091
Lisa é uma contratante de fora.

696
00:32:23,159 --> 00:32:25,527
A companhia pode ser responsável
por danos reais,

697
00:32:25,595 --> 00:32:27,697
mas podemos culpar
Lisa pela fraude.

698
00:32:27,764 --> 00:32:30,500
Há uma pequena taxa, mas
talvez possa vender o remédio.

699
00:32:30,567 --> 00:32:33,969
-E culpar Lisa?
-Ela estava te prejudicando.

700
00:32:34,037 --> 00:32:35,738
Ela estava tentando
salvar minha vida.

701
00:32:39,610 --> 00:32:41,110
Teriam acusações criminais?

702
00:32:41,178 --> 00:32:43,813
Possivelmente. Ela deveria
arranjar um advogado próprio.

703
00:32:43,881 --> 00:32:45,381
É um conflito para nós.

704
00:32:45,449 --> 00:32:47,150
Olhe, nosso objetivo
é lhe proteger.

705
00:32:47,217 --> 00:32:50,053
Eu não sei...

706
00:32:52,922 --> 00:32:56,125
Há outra alternativa.

707
00:32:56,193 --> 00:32:58,194
Você pode se juntar ao
processo de Church.

708
00:32:58,261 --> 00:33:00,596
Jéssica, somos advogados para
a empresa.

709
00:33:00,664 --> 00:33:02,298
Não podemos indicar que
ele faça isso.

710
00:33:02,366 --> 00:33:04,233
-Harvey, é a vida dele.
-Não é esse o ponto.

711
00:33:04,301 --> 00:33:06,268
Este é meu caso, eu que decido.

712
00:33:06,336 --> 00:33:08,871
Espere, espere.
O que isso significa?

713
00:33:08,939 --> 00:33:11,907
A Produtos Farmacêuticos Sainz
iria acabar,

714
00:33:11,975 --> 00:33:14,110
mas você dividiria no acordo.

715
00:33:14,177 --> 00:33:15,611
Poderia abrir
uma nova empresa

716
00:33:15,678 --> 00:33:18,013
e manter o remédio à venda
em um local diferente.

717
00:33:18,081 --> 00:33:19,482
Não vou fingir que sou um deles.

718
00:33:19,549 --> 00:33:23,052
Você é um deles.

719
00:33:23,120 --> 00:33:26,055
Olhe, eu não posso fazer isso.
Eu não sou assim.

720
00:33:26,122 --> 00:33:27,456
Não há outra maneira?

721
00:33:27,524 --> 00:33:30,893
Você é um deles.

722
00:33:30,961 --> 00:33:32,361
E eles são um de você.

723
00:33:36,967 --> 00:33:40,102
Mike, temos trabalho a fazer,
onde você está?

724
00:33:40,170 --> 00:33:43,039
Estou te olhando agora na
sala de conferência C.

725
00:33:43,107 --> 00:33:45,841
Desculpe, podem
me dar licença?

726
00:33:45,909 --> 00:33:48,377
Reunião do Alcoólicos Anônimos?
Aqui no escritório?

727
00:33:48,445 --> 00:33:49,845
Engraçado.
Não, é o meu processo.

728
00:33:49,913 --> 00:33:51,781
-Que processo?
-Contra Johnny Karinski.

729
00:33:51,849 --> 00:33:53,583
Entre o prédio do Frank

730
00:33:53,651 --> 00:33:55,485
e o que Rachel e eu estamos
prestes a morar.

731
00:33:55,553 --> 00:33:57,587
Oh, sim. Estamos casados.

732
00:33:57,655 --> 00:33:58,973
É uma longa história.

733
00:33:58,990 --> 00:34:00,691
Disse para pensar mais alto, ok?

734
00:34:00,759 --> 00:34:02,872
Contatei os
15 últimos inquilinos

735
00:34:02,873 --> 00:34:05,308
que estão dispostos a
testemunhar todo assédio

736
00:34:05,309 --> 00:34:07,098
que os forçaram a
sair do apartamento.

737
00:34:07,166 --> 00:34:08,466
Fez isso durante a noite?

738
00:34:08,467 --> 00:34:10,134
Não estava
conseguindo dormir.

739
00:34:10,202 --> 00:34:12,032
Não parava de pensar
que sentia percevejos.

740
00:34:12,033 --> 00:34:14,586
Mas consigo colocá-los
em frente do juiz

741
00:34:14,587 --> 00:34:16,621
para contarem suas
estórias e não terá como

742
00:34:16,622 --> 00:34:19,411
Vivien Tanaka virar o
jogo e proteger o Karinski.

743
00:34:19,479 --> 00:34:22,181
Deveria ouvir as estórias.

744
00:34:22,248 --> 00:34:25,650
Partiriam seu coração.
Digo, se você tivesse um.

745
00:34:25,718 --> 00:34:27,018
Emoção é ótimo,

746
00:34:27,019 --> 00:34:29,655
mas é melhor que tenha
fatos para comprovar.

747
00:34:29,722 --> 00:34:31,723
Porque a Vivien Tanaka
não é uma qualquer.

748
00:34:31,791 --> 00:34:33,559
Mas...

749
00:34:33,626 --> 00:34:35,928
É um bom trabalho.
Continue assim.

750
00:34:35,996 --> 00:34:37,896
Vou fazer o que tenho que fazer.

751
00:34:44,704 --> 00:34:48,140
Precisamos de mais.

752
00:34:48,208 --> 00:34:49,575
Como vamos conseguir mais?

753
00:34:52,879 --> 00:34:54,213
Mike?

754
00:34:54,281 --> 00:34:55,715
É o prédio que fomos ontem?

755
00:34:55,783 --> 00:35:00,020
Sem aluguel, sem apartamento.
Esse é meu código.

756
00:35:00,088 --> 00:35:03,424
Sim. Antes e depois.

757
00:35:05,861 --> 00:35:08,596
Precisamos comprar tapetes.

758
00:35:11,000 --> 00:35:12,867
Vi que encontrou
minha propaganda.

759
00:35:13,500 --> 00:35:15,800
Tentando roubar
meu trovão, Harvey?

760
00:35:15,801 --> 00:35:17,401
Escola de negócios 101,

761
00:35:17,402 --> 00:35:19,602
se você tem uma crise,
encontre o problema.

762
00:35:19,603 --> 00:35:22,203
Você quer ser Tylenol,
não Toyota.

763
00:35:22,204 --> 00:35:27,204
Um pouco tarde para
reconhecer que é uma crise.

764
00:35:29,805 --> 00:35:33,205
Senhoras e senhores
muito obrigado por estarem aqui.

765
00:35:33,206 --> 00:35:35,506
Quentin Sainz colocou
este anúncio

766
00:35:35,507 --> 00:35:37,707
porque no processo ficou claro

767
00:35:37,708 --> 00:35:40,908
que o remédio teve efeitos
colaterais que ele não sabia.

768
00:35:40,909 --> 00:35:44,109
Queríamos saber como
esse problema foi gerado.

769
00:35:44,110 --> 00:35:47,010
E tivemos muitas respostas.

770
00:35:47,011 --> 00:35:49,911
Não de pessoas
batalhadoras como vocês,

771
00:35:49,912 --> 00:35:54,512
mas de pessoas desesperadas
em manter o remédio disponível.

772
00:35:54,513 --> 00:35:56,813
Acham que estamos mentindo.

773
00:35:56,814 --> 00:35:58,614
Estão aqui porque
pensam que esta empresa

774
00:35:58,615 --> 00:36:00,715
esteve escondendo
coisas de vocês.

775
00:36:00,716 --> 00:36:04,016
E vocês têm razão.
Ela esteve.

776
00:36:04,017 --> 00:36:06,417
Mas Quentin quer deixar claro.

777
00:36:06,418 --> 00:36:11,318
Quer mostrar a vocês
exatamente o que ele escondeu.

778
00:36:12,119 --> 00:36:16,619
Não posso abri-la.
Não posso segurar nada...

779
00:36:16,620 --> 00:36:19,720
e não sei o quanto
mais consigo trabalhar.

780
00:36:19,721 --> 00:36:22,421
Vai ficar melhor.

781
00:36:22,422 --> 00:36:25,622
Sabe que vai.

782
00:36:25,623 --> 00:36:28,423
Acho.

783
00:36:28,424 --> 00:36:31,824
Aposto minha vida nisso.

784
00:36:33,825 --> 00:36:37,525
Não é justo que a E.L.A. vença.

785
00:36:37,526 --> 00:36:38,846
E não é justo ter

786
00:36:38,847 --> 00:36:42,827
efeitos colaterais no remédio
que criei e eu não saber.

787
00:36:43,528 --> 00:36:48,128
Mas agora que sei que existe,
irei eliminá-los.

788
00:36:48,129 --> 00:36:51,829
Então pessoas como vocês...

789
00:36:51,830 --> 00:36:56,430
E talvez até mesmo vocês,
possam ter o que tenho agora.

790
00:36:56,431 --> 00:36:57,931
Mas ele não pode.

791
00:36:57,932 --> 00:37:00,532
Ele não pode dar o que
estão pedindo.

792
00:37:00,533 --> 00:37:03,433
Não estamos dizendo que
não mereçam uma compensação.

793
00:37:03,434 --> 00:37:05,734
Nosso compromisso
é com vocês.

794
00:37:05,735 --> 00:37:10,235
Estamos oferecendo
participação na empresa.

795
00:37:10,236 --> 00:37:12,636
Uma empresa que está
tentando salvar vidas.

796
00:37:12,637 --> 00:37:15,737
Dinheiro não ajuda a viver mais.

797
00:37:15,738 --> 00:37:18,338
Aceitem o acordo
e deixem que o Quentin

798
00:37:18,339 --> 00:37:21,239
tente resolver
os efeitos colaterais.

799
00:37:21,240 --> 00:37:23,340
Gostando ou não...

800
00:37:23,341 --> 00:37:25,541
estão no mesmo barco.

801
00:37:25,542 --> 00:37:29,743
Dê a Quentin a chance de
evitar que o barco afunde.

802
00:37:48,744 --> 00:37:51,744
Eles aceitaram a oferta.

803
00:37:51,745 --> 00:37:53,645
Church não gostou.

804
00:37:53,646 --> 00:37:55,746
Mas eles não gostaram de Church.

805
00:37:55,747 --> 00:37:57,447
Gostaram de você.

806
00:37:57,448 --> 00:38:00,748
E de mim.

807
00:38:00,749 --> 00:38:02,349
E quem não gostaria?

808
00:38:02,350 --> 00:38:04,350
Sua mãe nunca foi uma fã.

809
00:38:04,351 --> 00:38:06,951
Quer saber da verdade, meu pai
é que não era um grande fã.

810
00:38:06,952 --> 00:38:10,452
Agora é mentira e sei disso.

811
00:38:10,453 --> 00:38:11,987
A verdade é que
eles te escolheriam

812
00:38:11,988 --> 00:38:13,918
em vez de Lisa num minuto.

813
00:38:22,954 --> 00:38:26,754
Sinto muito.

814
00:38:26,755 --> 00:38:30,855
Também sinto muito.

815
00:38:30,856 --> 00:38:35,256
Agora em diante...
Nada de mentiras.

816
00:38:35,257 --> 00:38:38,757
Bem, se faremos isso...

817
00:38:38,758 --> 00:38:41,558
Lembra quando
bateram no seu Jag

818
00:38:41,559 --> 00:38:43,387
quando ele estava
estacionado fora de casa?

819
00:38:43,388 --> 00:38:44,688
Sim.

820
00:38:44,689 --> 00:38:50,160
Não aconteceu
exatamente desse jeito.

821
00:38:50,761 --> 00:38:54,361
-Eu estava louca.
-Você é louca.

822
00:38:58,862 --> 00:39:01,262
Trouxe uma sacola com o almoço.
Poderíamos ter dividido.

823
00:39:01,263 --> 00:39:03,063
Engraçadinha.

824
00:39:03,064 --> 00:39:05,664
Como foi sua ação judicial.

825
00:39:05,665 --> 00:39:07,865
Leve sua sacola de presentes
e corra garoto.

826
00:39:07,866 --> 00:39:09,766
Está com a mira na sua cabeça.

827
00:39:09,767 --> 00:39:11,867
Acho que ele ficará bem.

828
00:39:11,868 --> 00:39:14,268
-Olá, Vivien.
-Olá.

829
00:39:14,269 --> 00:39:16,369
Então o novato
chamou o veterano.

830
00:39:16,370 --> 00:39:18,170
Não. Só estou
aqui para assistir.

831
00:39:18,171 --> 00:39:19,671
Amo ver jogos.

832
00:39:19,672 --> 00:39:22,572
Diverte-se vendo os Yankees
destruindo seu timinho.

833
00:39:22,573 --> 00:39:25,973
Davi e Golias é uma de
minhas estórias favoritas.

834
00:39:25,974 --> 00:39:30,074
Pago para ver.
O que tem na sacola?

835
00:39:34,975 --> 00:39:36,575
O que está fazendo?

836
00:39:36,576 --> 00:39:38,176
Reconhece este carpete?

837
00:39:38,177 --> 00:39:39,577
Faça-o tirar daqui.

838
00:39:39,578 --> 00:39:41,078
É seu último
carpete Sr. Karinski.

839
00:39:41,079 --> 00:39:44,379
É do apartamento
do Frank Carvello.

840
00:39:44,380 --> 00:39:48,280
Sinta a fibra, textura.
Está quase viva.

841
00:39:48,281 --> 00:39:50,481
Trouxe percevejos.

842
00:39:50,482 --> 00:39:52,182
Isso é vandalismo, crime.

843
00:39:52,183 --> 00:39:54,183
Fico feliz que falou isso,

844
00:39:54,184 --> 00:39:56,884
porque é isso que
cobraremos de seu cliente.

845
00:39:56,885 --> 00:39:58,185
Do que está falando?

846
00:39:58,186 --> 00:40:00,986
Ele não exterminou
uma infestação de percevejos,

847
00:40:00,987 --> 00:40:03,187
ele criou uma.

848
00:40:03,188 --> 00:40:05,588
Ele pegou o carpete
de um de seus prédios antigos...

849
00:40:05,589 --> 00:40:07,589
carpete muito infestado.

850
00:40:07,590 --> 00:40:09,790
E instalou no
apartamento de meu cliente

851
00:40:09,791 --> 00:40:11,891
-para ele sair.
-Isso é loucura.

852
00:40:11,892 --> 00:40:14,192
Talvez queira avisar
seu cliente sobre perjúrio.

853
00:40:14,193 --> 00:40:16,493
Temos o testemunho
juramentado pelo instalador.

854
00:40:16,494 --> 00:40:19,194
E uma foto
do mesmo carpete

855
00:40:19,195 --> 00:40:23,095
de um de seus antigos prédios,
antes de ser removido.

856
00:40:23,096 --> 00:40:24,796
A propósito,
eu e minha esposa amamos

857
00:40:24,797 --> 00:40:26,897
o que fez com o lugar.

858
00:40:26,898 --> 00:40:28,898
Portanto, entende
de que estamos falando?

859
00:40:28,899 --> 00:40:33,799
Assalto, violações dos códigos
de aluguel, códigos de saúde

860
00:40:33,800 --> 00:40:37,200
e de códigos básicos
da decência humana.

861
00:40:37,201 --> 00:40:39,001
E se um júri de
Nova Iorque ouvir isso,

862
00:40:39,002 --> 00:40:41,002
-imagine os danos.
-Harvey...

863
00:40:41,003 --> 00:40:42,503
Assista, por favor.

864
00:40:42,504 --> 00:40:44,704
Apenas tire esse carpete daqui.

865
00:40:44,705 --> 00:40:46,105
Então, Vivien...

866
00:40:46,106 --> 00:40:48,406
Como fui na minha primeira vez?

867
00:40:48,407 --> 00:40:53,007
Isto conta como minha
primeira vez, não é?

868
00:40:53,008 --> 00:40:56,508
Agora vamos falar
quanto isso vai te custar.

869
00:41:06,909 --> 00:41:09,910
-Sim?
-Pensei que gostaria de saber...

870
00:41:09,911 --> 00:41:13,611
o seu caso,
o pro bono... eu ganhei.

871
00:41:13,612 --> 00:41:14,912
Que emocionante.

872
00:41:14,913 --> 00:41:17,614
Era apenas um pro bono,
não vai ajudar em sua carreira.

873
00:41:17,615 --> 00:41:19,549
Também consegui
15 novos clientes

874
00:41:19,550 --> 00:41:22,470
que estão processando por
assédio e irão pagar.

875
00:41:22,471 --> 00:41:24,917
Então multiplique
este número...

876
00:41:24,918 --> 00:41:28,618
por 15.

877
00:41:28,619 --> 00:41:31,319
Isso não é tão ruim
para a liga dos novatos.

878
00:41:33,420 --> 00:41:36,820
Diga que isso não valeu
perder seu horário de almoço.

879
00:41:36,821 --> 00:41:38,821
Faz-me sentir orgulho por
ser sua esposa.

880
00:41:38,822 --> 00:41:40,222
Espere...
O que vem agora?

881
00:41:40,223 --> 00:41:42,623
É nosso terceiro
ou quarto aniversário?

882
00:41:42,624 --> 00:41:44,724
É nosso quinto.
Não significa nada para você?

883
00:41:44,725 --> 00:41:48,225
Acho que devemos ter uma
noite para celebrar essa data.

884
00:41:48,226 --> 00:41:50,826
Você é engraçado.

885
00:41:50,827 --> 00:41:53,927
É sério.

886
00:42:00,428 --> 00:42:03,328
Não posso sair com
ninguém do escritório.

887
00:42:03,500 --> 00:42:04,800
GRIOTS

888
00:42:04,900 --> 00:42:07,000
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

