1
00:00:02,236 --> 00:00:04,203
SEM REEMBOLSO

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:08,001 --> 00:00:10,501
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

4
00:00:10,502 --> 00:00:12,502
Tradução:
rafaor7 | guitdw | parlobrito

5
00:00:12,503 --> 00:00:14,503
Revisão: parlobrito

6
00:00:14,504 --> 00:00:16,504
[ S06E18 ]
"The Silence of the Clamps"

7
00:00:19,287 --> 00:00:21,988
Quem gosta de boas novas?
Pessoal?

8
00:00:21,989 --> 00:00:23,889
Então, boas novas, pessoal.

9
00:00:23,890 --> 00:00:27,492
Nossa próxima entrega não será
em algum planeta perigoso.

10
00:00:27,493 --> 00:00:29,894
-É na Terra.
-A Terra é perigosa.

11
00:00:29,895 --> 00:00:31,629
Uma vez,
caí lá da minha cadeira.

12
00:00:32,864 --> 00:00:34,364
Pare com isso, Terra.

13
00:00:34,365 --> 00:00:36,501
Nem teremos
que deixar Nova Nova York.

14
00:00:36,502 --> 00:00:39,237
O pacote vai
para Long Long Island.

15
00:00:39,238 --> 00:00:43,509
Sim, para a generosa vila
estilo máfia do Donbot.

16
00:00:43,510 --> 00:00:46,680
O Donbot?
O malvado robô gangster?

17
00:00:46,681 --> 00:00:48,681
Melhor eu usar minha
super visão robô

18
00:00:48,682 --> 00:00:50,483
para ver o que tem dentro.

19
00:00:52,486 --> 00:00:54,621
Parece ser um par de garras.

20
00:00:57,324 --> 00:00:59,392
Quando aquelas novas
garras vão chegar?

21
00:00:59,393 --> 00:01:01,861
Estas aqui estão todas
sujas com fruto de roubo.

22
00:01:01,862 --> 00:01:04,830
Paciência, Clamps, hoje minha
filha mais velha se casa.

23
00:01:04,831 --> 00:01:07,966
Não quer que o Papa Espacial
te veja cortando, quer?

24
00:01:07,967 --> 00:01:10,835
Meu Deus, esqueci que devo
me comportar para o Papa.

25
00:01:18,544 --> 00:01:21,212
Meus amados,
é com grande velocidade

26
00:01:21,213 --> 00:01:23,347
que agora eu lhes declaro
marido e mulher.

27
00:01:34,662 --> 00:01:36,963
Posso lhes ajudar com
alguma assistência?

28
00:01:36,964 --> 00:01:40,533
Entrega
para Francis X. Clampazzo?

29
00:01:40,534 --> 00:01:42,634
Não conhecemos ninguém
com esse pseudônimo.

30
00:01:42,635 --> 00:01:44,803
Sou eu.
São minhas novas garras?

31
00:01:44,804 --> 00:01:46,471
Seu nome é Francis?

32
00:01:49,342 --> 00:01:51,743
Gente, olhem,
é o Calculon

33
00:01:51,744 --> 00:01:54,412
e o Robô Diabo
e um open bar.

34
00:01:54,413 --> 00:01:56,514
Por que não entrar
de penetra?

35
00:01:56,515 --> 00:01:59,350
Bender, não se pode fazer isso
em um casamento da máfia.

36
00:01:59,351 --> 00:02:03,788
Se esqueceu, Leela, sou Bender,
dono dos disfarces.

37
00:02:03,789 --> 00:02:08,759
E agora, senhoras e senhores,
meu bom amigo, Calculon.

38
00:02:08,760 --> 00:02:11,661
Essa é para o novo casal.

39
00:02:11,662 --> 00:02:15,499
É o dia de vocês.
Tudo é para vocês.

40
00:02:15,500 --> 00:02:18,402
<i>Quem é aquele que canta
no seu casamento?</i>

41
00:02:18,403 --> 00:02:21,805
<i>É o Calculon, Calculon,</i>

42
00:02:21,806 --> 00:02:24,441
<i>Calculon.</i>

43
00:02:26,879 --> 00:02:28,279
Piscopo.

44
00:02:28,280 --> 00:02:30,281
Esse cara.

45
00:02:39,324 --> 00:02:41,525
Ei, gata,
eu sou o Bender.

46
00:02:41,526 --> 00:02:44,200
O que faz
nesta festa brega?

47
00:02:44,201 --> 00:02:46,429
Eu sou a noiva.

48
00:02:46,430 --> 00:02:49,100
E você, bonitinha,
quer dar uns amassos?

49
00:02:49,101 --> 00:02:50,850
Bender, sou eu, Fanny.

50
00:02:50,851 --> 00:02:53,570
-Você é quem?
-A esposa do Donbot?

51
00:02:53,571 --> 00:02:56,540
-Tivemos um caso?
-Um caso?

52
00:02:56,541 --> 00:02:57,975
Parece coisa minha.

53
00:02:57,976 --> 00:02:59,910
Nossa, melhor
eu ser cuidadoso.

54
00:02:59,911 --> 00:03:02,700
Não quero encontrar com
ninguém com quem já transei.

55
00:03:05,817 --> 00:03:09,186
-Oi, Bella.
-Oi, mãe.

56
00:03:09,187 --> 00:03:11,154
Que tal você?
Você é minha 3ª escolha.

57
00:03:18,555 --> 00:03:20,555
ESTÁBULOS

58
00:03:24,368 --> 00:03:27,336
Bender, está tudo
acontecendo tão devagar.

59
00:03:27,337 --> 00:03:28,671
Vamos nos casar.

60
00:03:28,672 --> 00:03:30,773
Quieta, estou pegando
uma safadinha.

61
00:03:33,810 --> 00:03:36,578
Segura o sino.
Alguém está vindo.

62
00:03:40,215 --> 00:03:42,650
Donbot, por favor,
eu te pago

63
00:03:42,651 --> 00:03:44,320
quando me emprestar
mais grana.

64
00:03:44,321 --> 00:03:45,955
Desculpe, Calculon.

65
00:03:45,956 --> 00:03:49,225
Não gosto de fazer isso,
por isso Clamps vai fazer.

66
00:03:49,226 --> 00:03:51,761
Clamps, aqui estão
suas novas garras.

67
00:03:51,762 --> 00:03:53,763
Garras!

68
00:03:56,400 --> 00:03:58,502
Não, não.

69
00:03:58,503 --> 00:03:59,903
Fala?

70
00:03:59,904 --> 00:04:03,873
Nãããããooooo...!

71
00:04:03,874 --> 00:04:06,676
Papai odeia caloteiros.

72
00:04:06,677 --> 00:04:09,378
O que ele mais odeia
mesmo são testemunhas.

73
00:04:10,714 --> 00:04:12,900
E caras que andam
com suas filhas.

74
00:04:13,750 --> 00:04:16,852
E tentar copiar a receita
de almôndegas.

75
00:04:23,894 --> 00:04:25,496
Como foi o casamento, Bender?

76
00:04:25,497 --> 00:04:27,600
Quem quer saber?
Não testemunhei nada!

77
00:04:27,601 --> 00:04:29,250
<i>No jornal do entretenimento,</i>

78
00:04:29,251 --> 00:04:33,903
<i>o ganhador de 2 Oscar Calculon
foi brutalmente apertado ontem</i>

79
00:04:33,904 --> 00:04:37,409
-por um atacante desconhecido.
-Pobre Calculon.

80
00:04:37,410 --> 00:04:39,310
Está bem, Amy,
você ganhou!

81
00:04:39,311 --> 00:04:40,611
A máfia fez isso.

82
00:04:40,612 --> 00:04:44,615
Vi tudo enquanto transava
com a filha do Donbot.

83
00:04:46,217 --> 00:04:48,652
Estou com medo
e sou bom de cama.

84
00:04:48,653 --> 00:04:50,887
Bender,
você precisa ir à polícia

85
00:04:50,888 --> 00:04:53,890
e contar um versão editada
do que acabou de dizer.

86
00:04:53,891 --> 00:04:56,600
E fazer a máfia vir
atrás de mim também?

87
00:04:56,601 --> 00:04:57,901
Sem essa.

88
00:04:57,902 --> 00:05:01,350
-O segredo morre comigo.
-A polícia está oferecendo

89
00:05:01,351 --> 00:05:03,801
a quem tiver informação
sobre essa gangue

90
00:05:03,802 --> 00:05:06,338
uma recompensa
de US$50.

91
00:05:07,339 --> 00:05:10,042
<i>E daí, o Calculon disse:
"Não, não.</i>

92
00:05:10,043 --> 00:05:11,343
Não...!"

93
00:05:11,344 --> 00:05:14,146
E depois,
comi almôndegas excelentes.

94
00:05:14,147 --> 00:05:15,981
Posso ganhar
minhas 50 pratas agora?

95
00:05:15,982 --> 00:05:17,379
Eu gostei da sua história,

96
00:05:17,380 --> 00:05:19,280
especialmente
a bela cena de amor,

97
00:05:19,281 --> 00:05:21,562
mas não basta
para condenar o Donbot.

98
00:05:21,563 --> 00:05:24,857
Terá de testemunhar
em audiência pública.

99
00:05:24,858 --> 00:05:26,491
Não, não.

100
00:05:26,492 --> 00:05:28,789
-Posso ganhar mais US$50?
-Não.

101
00:05:28,790 --> 00:05:30,090
-Não?
-Não!

102
00:05:30,091 --> 00:05:31,391
Não!

103
00:05:32,102 --> 00:05:34,502
TRIBUNAL DE CIRCUITO
DE BATERIA INTEGRADA

104
00:05:35,110 --> 00:05:38,110
Todos de pé
para o ilustre Juiz 723.

105
00:05:38,748 --> 00:05:40,348
Podem sentar.

106
00:05:40,349 --> 00:05:43,251
O crime organizado é uma praga
na nossa sociedade,

107
00:05:43,252 --> 00:05:47,252
e não vou tolerar nenhuma forma
de intimidação durante...

108
00:05:49,024 --> 00:05:52,124
Todos de pé
para o ilustre juiz 724.

109
00:05:52,125 --> 00:05:53,425
Bom dia.

110
00:05:53,426 --> 00:05:55,297
Digo que estou
preparado para tolerar

111
00:05:55,298 --> 00:05:58,300
várias, senão todas, as formas
de intimidação no julgamento.

112
00:05:58,301 --> 00:05:59,601
Promotor?

113
00:05:59,602 --> 00:06:02,605
Meritíssimo,
a promotoria pede anulação

114
00:06:02,606 --> 00:06:04,906
em razão de adulteração
do júri.

115
00:06:08,178 --> 00:06:09,478
Donbot?

116
00:06:09,479 --> 00:06:10,779
Negado.

117
00:06:10,780 --> 00:06:12,948
Promotor,
chame a primeira testemunha.

118
00:06:12,949 --> 00:06:16,285
A promotoria chama
nossa testemunha, Sr. X,

119
00:06:16,286 --> 00:06:20,286
cuja aparência será alterada,
porque corre risco de vida.

120
00:06:24,794 --> 00:06:27,295
Bender, eu estava procurando
por você.

121
00:06:27,296 --> 00:06:29,798
Qual bolo acha melhor
para nosso casamento?

122
00:06:29,799 --> 00:06:31,099
Bender?

123
00:06:31,100 --> 00:06:33,100
Muda, muda, muda, muda.

124
00:06:34,069 --> 00:06:36,038
Ufa, essa foi por pouco.

125
00:06:36,039 --> 00:06:37,339
Não é verdade, Sr. X,

126
00:06:37,340 --> 00:06:40,175
que você difamou
este inocente mafioso

127
00:06:40,176 --> 00:06:42,944
para esconder seu próprio
passado criminoso,

128
00:06:42,945 --> 00:06:45,146
incluindo um crime
cometido por você

129
00:06:45,147 --> 00:06:47,482
chamado: "invasão
seguida de incêndio e furto"?

130
00:06:47,483 --> 00:06:49,117
Essa é uma marca registrada

131
00:06:49,118 --> 00:06:51,486
da Conceito de Crimes
Rodriguez, Ltda.

132
00:06:51,487 --> 00:06:53,855
Ademais, não sou eu
em julgamento.

133
00:06:53,856 --> 00:06:56,756
Verdade.
Seu julgamento é na sala 3.

134
00:06:58,128 --> 00:06:59,794
Você é acusado por duas

135
00:06:59,795 --> 00:07:01,730
invasões seguidas
de incêndio e furto.

136
00:07:01,731 --> 00:07:03,032
Como se declara?

137
00:07:03,033 --> 00:07:05,034
Nenhum pouco culpado.

138
00:07:07,037 --> 00:07:09,973
<i>E daí, o Donbot disse:
"Desculpe, Calculon,"</i>

139
00:07:09,974 --> 00:07:11,274
e Calculon disse:

140
00:07:11,275 --> 00:07:13,075
"Não...!"

141
00:07:15,779 --> 00:07:17,479
Acho que já ouvimos o bastante.

142
00:07:17,480 --> 00:07:18,780
Espera, não terminei.

143
00:07:18,781 --> 00:07:20,383
...ão!
Agora terminei.

144
00:07:20,384 --> 00:07:23,284
Meritíssimo,
a promotoria terminou.

145
00:07:26,188 --> 00:07:28,188
SALA DO JÚRI

146
00:07:30,194 --> 00:07:32,062
Vocês chegaram a um veredito?

147
00:07:32,063 --> 00:07:33,363
Sim.

148
00:07:33,364 --> 00:07:35,767
Após um caloroso debate,

149
00:07:35,768 --> 00:07:37,668
declaramos o réu culpado de...

150
00:07:37,669 --> 00:07:38,969
<i>Espere!</i>

151
00:07:38,970 --> 00:07:40,770
O Donbot é inocente.

152
00:07:42,173 --> 00:07:45,108
Calculon,
quem é essa sua companhia?

153
00:07:45,109 --> 00:07:46,844
Isso, quem é?

154
00:07:46,845 --> 00:07:49,414
<i>Meu personal trainer,
e ele me treinou</i>

155
00:07:49,415 --> 00:07:52,250
para dizer que meus
machucados foram autoflagelo.

156
00:07:52,251 --> 00:07:56,120
Como dá para ver,
sou um grande mané de Hollywood

157
00:07:56,121 --> 00:07:57,921
que faz esse tipo de coisa.

158
00:07:57,922 --> 00:07:59,222
Perfeito.

159
00:08:01,893 --> 00:08:04,327
Declaramos o Donbot...

160
00:08:04,328 --> 00:08:05,929
Pausa dramática.

161
00:08:05,930 --> 00:08:07,330
Inocente.

162
00:08:08,064 --> 00:08:09,364
O quê?

163
00:08:13,104 --> 00:08:15,371
Querida,
se você casar com Bender,

164
00:08:15,372 --> 00:08:18,074
talvez queira um vestido preto
para o casamento.

165
00:08:18,075 --> 00:08:19,775
Isso vai parecer sexy.

166
00:08:27,350 --> 00:08:28,748
Não se apavore, Bender.

167
00:08:28,749 --> 00:08:31,599
Nós o colocaremos no Programa
de Realocação de Testemunha.

168
00:08:31,600 --> 00:08:34,040
Terá identidade nova,
novo lugar para morar,

169
00:08:34,041 --> 00:08:36,425
e este iPod.
Eu não quero mais.

170
00:08:36,426 --> 00:08:38,460
Então, vou me esconder
para sempre?

171
00:08:38,461 --> 00:08:42,097
Não, só até a Máfia Robô
te achar e te matar.

172
00:08:42,098 --> 00:08:43,698
Eles são muito bons nisso.

173
00:08:45,937 --> 00:08:47,337
Adeus, Professor.

174
00:08:47,338 --> 00:08:50,074
Antes de ir,
queria que soubesse

175
00:08:50,075 --> 00:08:52,744
que nunca fiz nenhum serviço.

176
00:08:52,745 --> 00:08:56,645
Zoidberg, sei que parece
que não te suporto.

177
00:08:57,817 --> 00:09:01,254
Leela, terá de cuidar
do Fry agora.

178
00:09:01,255 --> 00:09:02,655
Meu Deus.

179
00:09:03,256 --> 00:09:05,392
Queria poder ir com você,
parceiro.

180
00:09:05,393 --> 00:09:06,693
Eu, também.

181
00:09:06,694 --> 00:09:08,127
Precisarei de um mordomo.

182
00:09:08,128 --> 00:09:09,928
Bender, hora de ir.

183
00:09:24,711 --> 00:09:27,413
Nunca haverá outro como ele.

184
00:09:27,414 --> 00:09:29,971
Vamos contratar alguém melhor.

185
00:09:29,972 --> 00:09:32,972
CONTRATA-SE:
QUALQUER UM SERVE

186
00:09:32,973 --> 00:09:34,273
Clamps.

187
00:09:34,274 --> 00:09:36,154
-Clamps!
-Hein?

188
00:09:36,155 --> 00:09:38,122
Ouça as palavras do chefe.

189
00:09:38,123 --> 00:09:41,025
Gostaria que pegasse
o antigo emprego do Bender,

190
00:09:41,026 --> 00:09:44,161
e se aproximasse do Fry,
o melhor amigo dele.

191
00:09:44,162 --> 00:09:47,597
Sim, e depois apresento ele
ao meu melhor amigo:

192
00:09:47,598 --> 00:09:49,567
garra número 1!

193
00:09:49,568 --> 00:09:50,934
Desculpe, amigo.

194
00:09:50,935 --> 00:09:53,003
Não, Clamps.
Sem garras.

195
00:09:53,004 --> 00:09:56,073
Mais cedo ou mais tarde,
Bender contatará Fry,

196
00:09:56,074 --> 00:09:59,008
como as testemunhas protegidas
sempre fazem.

197
00:09:59,009 --> 00:10:01,709
Daí use as garras, Francis.

198
00:10:01,710 --> 00:10:04,481
Francis... Francis?

199
00:10:04,482 --> 00:10:06,516
Você vai ver o que é Francis!

200
00:10:06,517 --> 00:10:08,417
Calma aí.

201
00:10:10,455 --> 00:10:13,324
E aí, gordão,
vim pelo emprego.

202
00:10:13,325 --> 00:10:14,658
Pode sentar.

203
00:10:14,659 --> 00:10:16,659
Começaremos as entrevistas
em breve.

204
00:10:20,932 --> 00:10:22,632
Começaremos com Andrew.

205
00:10:23,369 --> 00:10:25,669
É, eles meio que quebraram.

206
00:10:25,670 --> 00:10:27,970
Então, quando eu começo?

207
00:10:27,971 --> 00:10:30,274
Pessoal, este é Francis.

208
00:10:30,275 --> 00:10:31,775
-Oi, Francis.
-Olá, Francis.

209
00:10:31,776 --> 00:10:33,076
-Olá.
-Nome fofo.

210
00:10:33,077 --> 00:10:34,677
Vejam o que ele pode fazer.

211
00:10:38,583 --> 00:10:42,685
Faço de tudo, grampeio, prendo,
recortes ocasionais.

212
00:10:42,686 --> 00:10:44,086
Recortes?

213
00:10:44,755 --> 00:10:47,857
Parece que você
está sem trabalho, Zoidberg.

214
00:10:47,858 --> 00:10:50,093
Isso é tudo muito engraçado,

215
00:10:50,094 --> 00:10:52,562
mas é claro que isso
não substitui

216
00:10:52,563 --> 00:10:54,397
a precisão de uma genuína...

217
00:10:54,398 --> 00:10:56,398
Francis, quer fazer as honras?

218
00:10:58,602 --> 00:11:00,102
Fique longe da minha área!

219
00:11:01,204 --> 00:11:04,004
Aquele cara pode morder
minhas garras de metal.

220
00:11:05,107 --> 00:11:07,542
Você me lembra
meu velho amigo, Bender.

221
00:11:07,543 --> 00:11:10,311
Mesmo?
Onde ele vive com segurança?

222
00:11:10,312 --> 00:11:13,380
Sei lá. Ei, quer ir
na minha casa brincar?

223
00:11:13,381 --> 00:11:16,067
Sim, parece bem legal.

224
00:11:16,068 --> 00:11:17,568
APARTAMENTOS
PARA ROBÔS

225
00:11:32,780 --> 00:11:34,480
PERIGO
GÁS DE MOSTARDA

226
00:11:42,512 --> 00:11:45,912
Quatro malditos anos na escola
de corte para isso?!

227
00:11:46,650 --> 00:11:48,350
Saudações, Francis.

228
00:11:48,351 --> 00:11:50,886
Desculpe se fui
um pouco hostil antes,

229
00:11:50,887 --> 00:11:54,590
mas recortar é a única razão
de eu ser tolerado aqui.

230
00:11:54,591 --> 00:11:59,295
Diferente de você, com esses
magníficos espremedores.

231
00:11:59,296 --> 00:12:01,932
Espremedores? Espremedores?!

232
00:12:01,933 --> 00:12:03,300
São garras, seu...

233
00:12:03,301 --> 00:12:06,036
Se eu quisesse recortar
com essas garras,

234
00:12:06,037 --> 00:12:08,472
eu recortaria com essas garras!

235
00:12:08,473 --> 00:12:10,273
Por que acha
que me chamam de...

236
00:12:11,044 --> 00:12:12,344
Francis?

237
00:12:12,345 --> 00:12:15,547
Francis,
tenho boas notícias!

238
00:12:15,548 --> 00:12:18,217
É hora
da sua primeira entrega,

239
00:12:18,218 --> 00:12:19,785
para a Lua!

240
00:12:19,786 --> 00:12:22,286
Fantástico!

241
00:12:36,043 --> 00:12:37,443
CADEIA DA CIDADE

242
00:12:38,270 --> 00:12:41,270
Aqui está os 60 metros de
cordas que pediu, Xerife Furley.

243
00:12:41,271 --> 00:12:42,571
Maravilha!

244
00:12:42,572 --> 00:12:45,375
Vocês querem ficar para
o enforcamento de amanhã?

245
00:12:45,376 --> 00:12:46,876
Vai ser bem bizarro!

246
00:12:48,045 --> 00:12:50,545
Tenho certeza que vocês adoram
enforcar pessoas.

247
00:12:51,249 --> 00:12:53,316
É melhor começar
a cortas os laços.

248
00:12:53,317 --> 00:12:55,317
Sabe quem pode ajudar?

249
00:12:56,154 --> 00:12:57,454
Francis!

250
00:13:02,459 --> 00:13:04,393
Bom trabalho, Francis.

251
00:13:04,394 --> 00:13:06,028
Gostei por não ficar bêbado

252
00:13:06,029 --> 00:13:08,580
e roubar os órgãos de alguém,
como o antigo robô.

253
00:13:08,581 --> 00:13:09,881
Bender?!

254
00:13:12,701 --> 00:13:15,169
Bender, sou eu, Fry!

255
00:13:27,089 --> 00:13:30,292
Eu sabia que Bender apareceria
por pura coincidência.

256
00:13:30,293 --> 00:13:32,729
Dê cabo dele,
mas silenciosamente.

257
00:13:32,730 --> 00:13:36,730
Fica frio. Estamos no espaço,
onde não se pode ouvir a garra.

258
00:13:38,670 --> 00:13:39,970
Quem diria?

259
00:13:39,971 --> 00:13:42,839
Os federais deram uma nova
identidade numa fazenda lunar.

260
00:13:42,840 --> 00:13:44,508
Deve estar com medo
de se expor,

261
00:13:44,509 --> 00:13:47,844
em caso de tiver algum
otário da máfia por perto.

262
00:13:47,845 --> 00:13:49,845
Andem, vamos checar ele.

263
00:13:50,715 --> 00:13:52,809
Eu chequei um cara uma vez.

264
00:13:52,810 --> 00:13:54,910
Eu o deixei
em minúsculas partes!

265
00:13:55,559 --> 00:13:56,859
Bender?

266
00:13:56,860 --> 00:13:59,456
Não, não me recordo
de ninguém com esse nome.

267
00:13:59,457 --> 00:14:02,325
Mas deixe-me perguntar
ao meu genro. Billy?

268
00:14:02,326 --> 00:14:04,126
Sim, pai?

269
00:14:04,127 --> 00:14:06,799
Esses caipiras da cidade grande

270
00:14:06,800 --> 00:14:09,701
procuram por alguém chamado
Bender. Conhece?

271
00:14:09,702 --> 00:14:13,170
Não. Num é nenhuma
das 8 pessoas que conheço.

272
00:14:13,171 --> 00:14:15,141
Bender, somos nós,
seus amigos.

273
00:14:15,142 --> 00:14:17,380
Pode parar
de atuar como um caipira.

274
00:14:17,381 --> 00:14:19,581
Desculpe, senhor,
não sou o Bender.

275
00:14:19,582 --> 00:14:21,641
Sou apenas
um simples fazendeiro.

276
00:14:21,642 --> 00:14:23,314
Chamado Billy West.

277
00:14:23,945 --> 00:14:25,245
Billy West?

278
00:14:25,246 --> 00:14:27,613
Que nome falso e estúpido.

279
00:14:27,614 --> 00:14:29,659
Ocês da cidade
devem estar loucos

280
00:14:29,660 --> 00:14:32,361
para fazerem sexo
e queimar bandeiras.

281
00:14:32,362 --> 00:14:34,058
Querem ficar para a ceia?

282
00:14:34,059 --> 00:14:36,861
Bem, eu ia transar
com meu namorado

283
00:14:36,862 --> 00:14:39,662
numa bandeira em chamas,
mas posso comer um pouco.

284
00:14:41,634 --> 00:14:46,334
Quero presentar minha linda
esposa robô, a Crushinator.

285
00:14:46,335 --> 00:14:48,947
Ela serve jantar
e charme.

286
00:14:48,948 --> 00:14:51,312
Purê de frango, Sr. Fry?

287
00:14:51,313 --> 00:14:52,613
Claro.

288
00:14:56,348 --> 00:14:59,224
Então, Billy,
onde você nasceu?

289
00:14:59,225 --> 00:15:01,419
Aqui no país da Lua.

290
00:15:01,420 --> 00:15:03,688
E quanto tempo faz
que você é um fazendeiro?

291
00:15:03,689 --> 00:15:05,790
Eu nasci um fazendeiro.

292
00:15:05,791 --> 00:15:08,292
O pessoar diz que minha mãe
era uma enxada.

293
00:15:08,293 --> 00:15:12,029
Minha nossa,
parece que entortei meu garfo.

294
00:15:12,030 --> 00:15:14,765
Pode dobrá-lo de volta
para mim, Billy?

295
00:15:14,766 --> 00:15:17,268
Dobrá-lo?
Num consigo nem levantá-lo.

296
00:15:17,269 --> 00:15:21,406
O que é estranho, já que meu pai
era uma empiadeira.

297
00:15:21,407 --> 00:15:23,675
Nossa. Bender está
realmente comprometido

298
00:15:23,676 --> 00:15:26,045
com sua nova identidade
Jethroviana.

299
00:15:26,046 --> 00:15:28,381
Se todos ocês terminaru,

300
00:15:28,382 --> 00:15:31,451
eu os levarei de vorta
à cidade no carro véio.

301
00:15:33,487 --> 00:15:36,355
Virem aqui numa nave espaciá?

302
00:15:36,356 --> 00:15:39,225
Pare de falar assim!
Você vive na lua!

303
00:15:39,226 --> 00:15:40,793
Se esse é o Bender,

304
00:15:40,794 --> 00:15:42,894
acho que ele é mais feliz
na sua nova vida.

305
00:15:42,895 --> 00:15:45,365
Eu me recuso a acreditar
que alguém é feliz!

306
00:15:45,366 --> 00:15:49,069
Sr. West, você se importaria
se eu examinasse seu cérebro?

307
00:15:49,070 --> 00:15:50,437
Examinar?

308
00:15:50,438 --> 00:15:53,306
Diabos, se encontrá-lo
pode ficar cum ele.

309
00:15:58,346 --> 00:16:00,012
Puxa vida!

310
00:16:00,013 --> 00:16:04,017
O HD do Bender não contém
mais suas velhas memórias!

311
00:16:04,018 --> 00:16:05,818
Quando os Federais o pegaram,

312
00:16:05,819 --> 00:16:08,788
apagaram completamente
sua velha identidade!

313
00:16:09,924 --> 00:16:11,857
Num sei de nada disso,

314
00:16:11,858 --> 00:16:15,295
mas quem sou eu pra arengar
com um homi do céu?

315
00:16:15,296 --> 00:16:17,797
Até mais,
heróis do espaço.

316
00:16:21,800 --> 00:16:24,771
Tem certeza que não quer
matar todos os humanos?

317
00:16:24,772 --> 00:16:27,140
Eu amo todos os humanos.

318
00:16:28,709 --> 00:16:30,800
Ele se foi mesmo.

319
00:16:36,449 --> 00:16:38,249
Acho que estou feliz por ele.

320
00:16:38,250 --> 00:16:40,351
E sinceramente,
Francis é um amigo melhor

321
00:16:40,352 --> 00:16:42,053
que o Bender jamais foi.

322
00:16:42,054 --> 00:16:44,121
Onde está o Francis?

323
00:16:49,360 --> 00:16:51,800
Uma batidinha de óleo,
Xerife.

324
00:16:51,801 --> 00:16:54,131
-Tô com sede.
-Que sejam dois.

325
00:16:54,132 --> 00:16:55,867
Estou sedento.

326
00:16:55,868 --> 00:16:58,800
Pode ter enganado os outros,
mas não a mim.

327
00:16:58,801 --> 00:17:02,408
Vamos até lá fora, para ninguém
mais ser cortado.

328
00:17:02,409 --> 00:17:05,412
Ocê que manda, estranho.

329
00:17:07,815 --> 00:17:11,685
Eu vou cortar as partes
do seu corpo uma por uma.

330
00:17:11,686 --> 00:17:13,854
E então eu vou prender
seus cortes,

331
00:17:13,855 --> 00:17:16,456
para que fique vivo...
enquanto te corto mais!

332
00:17:16,457 --> 00:17:20,726
-Pode ir rezando, dedo-duro.
-Está bem.

333
00:17:20,727 --> 00:17:23,729
-Deus abençoe a Vó e o Vô...
-Eles serão os próximos.

334
00:17:23,730 --> 00:17:25,998
Agora vou cortar
sua cabeça fora!

335
00:17:29,101 --> 00:17:31,335
Largue o robô!

336
00:17:33,105 --> 00:17:37,275
Eu pensei que tinha lhe dito,
eu farei os cortes por aqui.

337
00:18:01,334 --> 00:18:02,969
Vá embora para casa.

338
00:18:02,970 --> 00:18:05,271
Isso não é da sua conta,
seu ensebado.

339
00:18:05,272 --> 00:18:08,942
Meu nome não é Ensebado.
É Zoidberg.

340
00:18:08,943 --> 00:18:12,312
A porra do John Zoidberg!

341
00:18:14,048 --> 00:18:16,683
Pare! Zoidberg,
você irá machucar o Francis!

342
00:18:19,021 --> 00:18:22,000
É?
Tome isto e isto!

343
00:18:22,001 --> 00:18:23,600
Ora, seu...

344
00:18:34,936 --> 00:18:36,500
Eu vou amassar sua...

345
00:18:38,000 --> 00:18:39,300
Isso.

346
00:18:41,709 --> 00:18:44,344
Parece que esse é um meio rápido
de matar lagostas!

347
00:18:44,345 --> 00:18:48,881
Aquela oferta foi
por tempo limitado.

348
00:18:52,753 --> 00:18:55,188
Minhas garras!

349
00:18:55,189 --> 00:18:57,157
Por quê, Zoidberg,
por quê?!

350
00:18:57,158 --> 00:19:01,997
Porque nosso amigo Francis é
na verdade um péssimo assassino.

351
00:19:01,998 --> 00:19:05,000
É.
Ele queria me matar.

352
00:19:05,001 --> 00:19:08,000
Esse aí da crista
sarvô minha vida!

353
00:19:10,700 --> 00:19:13,200
Bender, seu patife!

354
00:19:13,201 --> 00:19:15,700
Eu desisti da minha carreira
de cantora por você!

355
00:19:15,701 --> 00:19:18,946
Se eu não posso tê-lo,
ninguém pode!

356
00:19:21,500 --> 00:19:23,300
Droga.

357
00:19:24,052 --> 00:19:25,719
-Bender!
-Não!

358
00:19:25,720 --> 00:19:27,054
O quê?

359
00:19:34,600 --> 00:19:38,465
Bender era um grande delator.
Talvez o melhor que já existiu.

360
00:19:38,466 --> 00:19:40,800
Enviaremos almôndegas
à sua viúva.

361
00:19:40,801 --> 00:19:43,500
Clamps, Bella,
vamos embora.

362
00:19:59,500 --> 00:20:01,000
PIZZA AUTÊNTICA DA TERRA

363
00:20:01,001 --> 00:20:02,722
Ao meu amigo, Bender.

364
00:20:02,723 --> 00:20:05,724
Um homem sábio disse uma vez
que ele era um grande delator.

365
00:20:05,725 --> 00:20:07,760
Talvez o melhor que já existiu.

366
00:20:07,761 --> 00:20:09,761
-Ao Bender!
-Ao Bender!

367
00:20:11,000 --> 00:20:12,978
Sua pizza sairá em 1 minuto.

368
00:20:12,979 --> 00:20:15,500
Ainda estamos esperando
a entrega dela.

369
00:20:15,501 --> 00:20:17,900
-Bender?
-Não sou nenhum Bender.

370
00:20:17,901 --> 00:20:20,964
Você deve ter me confundido
com outro robô.

371
00:20:20,965 --> 00:20:23,066
Você deve estar certo.

372
00:20:23,067 --> 00:20:25,200
Eu nem lembro mais
como ele era.

373
00:20:25,201 --> 00:20:27,137
Pessoal, pessoal,
sou eu, Bender.

374
00:20:28,150 --> 00:20:29,450
Ele está vivo!

375
00:20:29,451 --> 00:20:31,751
Então aquele caipira
da lua que foi assassinado

376
00:20:31,752 --> 00:20:34,028
era só um marido
e pai inocente.

377
00:20:36,631 --> 00:20:38,028
Bender, seu robô velho,

378
00:20:38,029 --> 00:20:39,800
a máfia acha
que você está morto.

379
00:20:39,801 --> 00:20:42,000
Você pode voltar
a trabalhar conosco.

380
00:20:42,001 --> 00:20:43,700
Estou de volta, baby!

381
00:20:43,701 --> 00:20:45,001
A pizza chegou!

382
00:20:46,004 --> 00:20:48,009
Eu vou cortar isso...

383
00:20:48,010 --> 00:20:51,215
Faça isso, e eu te corto
como a um peixe.

384
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
www.legendasemserie.tv

