1
00:00:02,836 --> 00:00:04,803
SEM REEMBOLSO

2
00:00:04,804 --> 00:00:06,599
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:08,601 --> 00:00:11,101
legendas.em.serie@gmail.com
twitter.com/legseries

5
00:00:11,102 --> 00:00:13,102
Tradução:
rafaor7 | guitdw | parlobrito

6
00:00:13,103 --> 00:00:15,103
Revisão: parlobrito

7
00:00:15,104 --> 00:00:17,104
[ S06E18 ]
"The Silence of the Clamps"

8
00:00:19,887 --> 00:00:22,588
Quem gosta de boas novas?
Pessoal?

9
00:00:22,589 --> 00:00:24,489
Então, boas novas, pessoal.

10
00:00:24,490 --> 00:00:28,092
Nossa próxima entrega não será
em algum planeta perigoso.

11
00:00:28,093 --> 00:00:30,494
-É na Terra.
-A Terra é perigosa.

12
00:00:30,495 --> 00:00:32,229
Uma vez,
caí lá da minha cadeira.

13
00:00:33,464 --> 00:00:34,964
Pare com isso, Terra.

14
00:00:34,965 --> 00:00:37,101
Nem teremos
que deixar Nova Nova York.

15
00:00:37,102 --> 00:00:39,837
O pacote vai
para Long Long Island.

16
00:00:39,838 --> 00:00:44,109
Sim, para a generosa vila
estilo máfia do Donbot.

17
00:00:44,110 --> 00:00:47,280
O Donbot?
O malvado robô gangster?

18
00:00:47,281 --> 00:00:49,281
Melhor eu usar minha
super visão robô

19
00:00:49,282 --> 00:00:51,083
para ver o que tem dentro.

20
00:00:53,086 --> 00:00:55,221
Parece ser um par de garras.

21
00:00:57,924 --> 00:00:59,992
Quando aquelas novas
garras vão chegar?

22
00:00:59,993 --> 00:01:02,461
Estas aqui estão todas
sujas com fruto de roubo.

23
00:01:02,462 --> 00:01:05,430
Paciência, Clamps, hoje minha
filha mais velha se casa.

24
00:01:05,431 --> 00:01:08,566
Não quer que o Papa Espacial
te veja cortando, quer?

25
00:01:08,567 --> 00:01:11,435
Meu Deus, esqueci que devo
me comportar para o Papa.

26
00:01:19,144 --> 00:01:21,812
Meus amados,
é com grande velocidade

27
00:01:21,813 --> 00:01:23,947
que agora eu lhes declaro
marido e mulher.

28
00:01:35,262 --> 00:01:37,563
Posso lhes ajudar com
alguma assistência?

29
00:01:37,564 --> 00:01:41,133
Entrega
para Francis X. Clampazzo?

30
00:01:41,134 --> 00:01:43,234
Não conhecemos ninguém
com esse pseudônimo.

31
00:01:43,235 --> 00:01:45,403
Sou eu.
São minhas novas garras?

32
00:01:45,404 --> 00:01:47,071
Seu nome é Francis?

33
00:01:49,942 --> 00:01:52,343
Gente, olhem,
é o Calculon

34
00:01:52,344 --> 00:01:55,012
e o Robô Diabo
e um open bar.

35
00:01:55,013 --> 00:01:57,114
Por que não entrar
de penetra?

36
00:01:57,115 --> 00:01:59,950
Bender, não se pode fazer isso
em um casamento da máfia.

37
00:01:59,951 --> 00:02:04,388
Se esqueceu, Leela, sou Bender,
dono dos disfarces.

38
00:02:04,389 --> 00:02:09,359
E agora, senhoras e senhores,
meu bom amigo, Calculon.

39
00:02:09,360 --> 00:02:12,261
Essa é para o novo casal.

40
00:02:12,262 --> 00:02:16,099
É o dia de vocês.
Tudo é para vocês.

41
00:02:16,100 --> 00:02:19,002
<i>Quem é aquele que canta
no seu casamento?</i>

44
00:02:27,479 --> 00:02:28,879
Piscopo.

45
00:02:28,880 --> 00:02:30,881
Esse cara.

46
00:02:39,924 --> 00:02:42,125
Ei, gata,
eu sou o Bender.

47
00:02:42,126 --> 00:02:44,800
O que faz
nesta festa brega?

48
00:02:44,801 --> 00:02:47,029
Eu sou a noiva.

49
00:02:47,030 --> 00:02:49,700
E você, bonitinha,
quer dar uns amassos?

50
00:02:49,701 --> 00:02:51,450
Bender, sou eu, Fanny.

51
00:02:51,451 --> 00:02:54,170
-Você é quem?
-A esposa do Donbot?

52
00:02:54,171 --> 00:02:57,140
-Tivemos um caso?
-Um caso?

53
00:02:57,141 --> 00:02:58,575
Parece coisa minha.

54
00:02:58,576 --> 00:03:00,510
Nossa, melhor
eu ser cuidadoso.

55
00:03:00,511 --> 00:03:03,300
Não quero encontrar com
ninguém com quem já transei.

56
00:03:06,417 --> 00:03:09,786
-Oi, Bella.
-Oi, mãe.

57
00:03:09,787 --> 00:03:11,754
Que tal você?
Você é minha 3ª escolha.

58
00:03:19,155 --> 00:03:21,155
ESTÁBULOS

59
00:03:24,968 --> 00:03:27,936
Bender, está tudo
acontecendo tão devagar.

60
00:03:27,937 --> 00:03:29,271
Vamos nos casar.

61
00:03:29,272 --> 00:03:31,373
Quieta, estou pegando
uma safadinha.

62
00:03:34,410 --> 00:03:37,178
Segura o sino.
Alguém está vindo.

63
00:03:40,815 --> 00:03:43,250
Donbot, por favor,
eu te pago

64
00:03:43,251 --> 00:03:44,920
quando me emprestar
mais grana.

65
00:03:44,921 --> 00:03:46,555
Desculpe, Calculon.

66
00:03:46,556 --> 00:03:49,825
Não gosto de fazer isso,
por isso Clamps vai fazer.

67
00:03:49,826 --> 00:03:52,361
Clamps, aqui estão
suas novas garras.

68
00:03:52,362 --> 00:03:54,363
Garras!

69
00:03:57,000 --> 00:03:59,102
Não, não.

70
00:03:59,103 --> 00:04:00,503
Fala?

71
00:04:00,504 --> 00:04:04,473
Nãããããooooo...!

72
00:04:04,474 --> 00:04:07,276
Papai odeia caloteiros.

73
00:04:07,277 --> 00:04:09,978
O que ele mais odeia
mesmo são testemunhas.

74
00:04:11,314 --> 00:04:13,500
E caras que andam
com suas filhas.

75
00:04:14,350 --> 00:04:17,452
E tentar copiar a receita
de almôndegas.

76
00:04:24,494 --> 00:04:26,096
Como foi o casamento, Bender?

77
00:04:26,097 --> 00:04:28,200
Quem quer saber?
Não testemunhei nada!

78
00:04:28,201 --> 00:04:29,850
<i>No jornal do entretenimento,</i>

79
00:04:29,851 --> 00:04:34,503
<i>o ganhador de 2 Oscar Calculon
foi brutalmente apertado ontem</i>

80
00:04:34,504 --> 00:04:38,009
-por um atacante desconhecido.
-Pobre Calculon.

81
00:04:38,010 --> 00:04:39,910
Está bem, Amy,
você ganhou!

82
00:04:39,911 --> 00:04:41,211
A máfia fez isso.

83
00:04:41,212 --> 00:04:45,215
Vi tudo enquanto transava
com a filha do Donbot.

84
00:04:46,817 --> 00:04:49,252
Estou com medo
e sou bom de cama.

85
00:04:49,253 --> 00:04:51,487
Bender,
você precisa ir à polícia

86
00:04:51,488 --> 00:04:54,490
e contar um versão editada
do que acabou de dizer.

87
00:04:54,491 --> 00:04:57,200
E fazer a máfia vir
atrás de mim também?

88
00:04:57,201 --> 00:04:58,501
Sem essa.

89
00:04:58,502 --> 00:05:01,950
-O segredo morre comigo.
-A polícia está oferecendo

90
00:05:01,951 --> 00:05:04,401
a quem tiver informação
sobre essa gangue

91
00:05:04,402 --> 00:05:06,938
uma recompensa
de US$50.

92
00:05:07,939 --> 00:05:10,642
<i>E daí, o Calculon disse:
"Não, não.</i>

93
00:05:10,643 --> 00:05:11,943
Não...!"

94
00:05:11,944 --> 00:05:14,746
E depois,
comi almôndegas excelentes.

95
00:05:14,747 --> 00:05:16,581
Posso ganhar
minhas 50 pratas agora?

96
00:05:16,582 --> 00:05:17,979
Eu gostei da sua história,

97
00:05:17,980 --> 00:05:19,880
especialmente
a bela cena de amor,

98
00:05:19,881 --> 00:05:22,162
mas não basta
para condenar o Donbot.

99
00:05:22,163 --> 00:05:25,457
Terá de testemunhar
em audiência pública.

100
00:05:25,458 --> 00:05:27,091
Não, não.

101
00:05:27,092 --> 00:05:29,389
-Posso ganhar mais US$50?
-Não.

102
00:05:29,390 --> 00:05:30,690
-Não?
-Não!

103
00:05:30,691 --> 00:05:31,991
Não!

104
00:05:34,702 --> 00:05:37,102
TRIBUNAL DE CIRCUITO
DE BATERIA INTEGRADA

105
00:05:37,710 --> 00:05:40,710
Todos de pé
para o ilustre Juiz 723.

106
00:05:41,348 --> 00:05:42,948
Podem sentar.

107
00:05:42,949 --> 00:05:45,851
O crime organizado é uma praga
na nossa sociedade,

108
00:05:45,852 --> 00:05:49,852
e não vou tolerar nenhuma forma
de intimidação durante...

109
00:05:51,624 --> 00:05:54,724
Todos de pé
para o ilustre juiz 724.

110
00:05:54,725 --> 00:05:56,025
Bom dia.

111
00:05:56,026 --> 00:05:57,897
Digo que estou
preparado para tolerar

112
00:05:57,898 --> 00:06:00,900
várias, senão todas, as formas
de intimidação no julgamento.

113
00:06:00,901 --> 00:06:02,201
Promotor?

114
00:06:02,202 --> 00:06:05,205
Meritíssimo,
a promotoria pede anulação

115
00:06:05,206 --> 00:06:07,506
em razão de adulteração
do júri.

116
00:06:10,778 --> 00:06:12,078
Donbot?

117
00:06:12,079 --> 00:06:13,379
Negado.

118
00:06:13,380 --> 00:06:15,548
Promotor,
chame a primeira testemunha.

119
00:06:15,549 --> 00:06:18,885
A promotoria chama
nossa testemunha, Sr. X,

120
00:06:18,886 --> 00:06:22,886
cuja aparência será alterada,
porque corre risco de vida.

121
00:06:27,394 --> 00:06:29,895
Bender, eu estava procurando
por você.

122
00:06:29,896 --> 00:06:32,398
Qual bolo acha melhor
para nosso casamento?

123
00:06:32,399 --> 00:06:33,699
Bender?

124
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
Muda, muda, muda, muda.

125
00:06:36,669 --> 00:06:38,638
Ufa, essa foi por pouco.

126
00:06:38,639 --> 00:06:39,939
Não é verdade, Sr. X,

127
00:06:39,940 --> 00:06:42,775
que você difamou
este inocente mafioso

128
00:06:42,776 --> 00:06:45,544
para esconder seu próprio
passado criminoso,

129
00:06:45,545 --> 00:06:47,746
incluindo um crime
cometido por você

130
00:06:47,747 --> 00:06:50,082
chamado: "invasão
seguida de incêndio e furto"?

131
00:06:50,083 --> 00:06:51,717
Essa é uma marca registrada

132
00:06:51,718 --> 00:06:54,086
da Conceito de Crimes
Rodriguez, Ltda.

133
00:06:54,087 --> 00:06:56,455
Ademais, não sou eu
em julgamento.

134
00:06:56,456 --> 00:06:59,356
Verdade.
Seu julgamento é na sala 3.

135
00:07:00,728 --> 00:07:02,394
Você é acusado por duas

136
00:07:02,395 --> 00:07:04,330
invasões seguidas
de incêndio e furto.

137
00:07:04,331 --> 00:07:05,632
Como se declara?

138
00:07:05,633 --> 00:07:07,634
Nenhum pouco culpado.

139
00:07:09,637 --> 00:07:12,573
<i>E daí, o Donbot disse:
"Desculpe, Calculon,"</i>

140
00:07:12,574 --> 00:07:13,874
e Calculon disse:

141
00:07:13,875 --> 00:07:15,675
"Não...!"

142
00:07:18,379 --> 00:07:20,079
Acho que já ouvimos o bastante.

143
00:07:20,080 --> 00:07:21,380
Espera, não terminei.

144
00:07:21,381 --> 00:07:22,983
...ão!
Agora terminei.

145
00:07:22,984 --> 00:07:25,884
Meritíssimo,
a promotoria terminou.

146
00:07:28,788 --> 00:07:30,788
SALA DO JÚRI

147
00:07:32,794 --> 00:07:34,662
Vocês chegaram a um veredito?

148
00:07:34,663 --> 00:07:35,963
Sim.

149
00:07:35,964 --> 00:07:38,367
Após um caloroso debate,

150
00:07:38,368 --> 00:07:40,268
declaramos o réu culpado de...

151
00:07:40,269 --> 00:07:41,569
<i>Espere!</i>

152
00:07:41,570 --> 00:07:43,370
O Donbot é inocente.

153
00:07:44,773 --> 00:07:47,708
Calculon,
quem é essa sua companhia?

154
00:07:47,709 --> 00:07:49,444
Isso, quem é?

155
00:07:49,445 --> 00:07:52,014
<i>Meu personal trainer,
e ele me treinou</i>

156
00:07:52,015 --> 00:07:54,850
para dizer que meus
machucados foram autoflagelo.

157
00:07:54,851 --> 00:07:58,720
Como dá para ver,
sou um grande mané de Hollywood

158
00:07:58,721 --> 00:08:00,521
que faz esse tipo de coisa.

159
00:08:00,522 --> 00:08:01,822
Perfeito.

160
00:08:04,493 --> 00:08:06,927
Declaramos o Donbot...

161
00:08:06,928 --> 00:08:08,529
Pausa dramática.

162
00:08:08,530 --> 00:08:09,930
Inocente.

163
00:08:10,664 --> 00:08:11,964
O quê?

164
00:08:15,704 --> 00:08:17,971
Querida,
se você casar com Bender,

165
00:08:17,972 --> 00:08:20,674
talvez queira um vestido preto
para o casamento.

166
00:08:20,675 --> 00:08:22,375
Isso vai parecer sexy.

167
00:08:29,950 --> 00:08:31,348
Não se apavore, Bender.

168
00:08:31,349 --> 00:08:34,199
Nós o colocaremos no Programa
de Realocação de Testemunha.

169
00:08:34,200 --> 00:08:36,640
Terá identidade nova,
novo lugar para morar,

170
00:08:36,641 --> 00:08:39,025
e este iPod.
Eu não quero mais.

171
00:08:39,026 --> 00:08:41,060
Então, vou me esconder
para sempre?

172
00:08:41,061 --> 00:08:44,697
Não, só até a Máfia Robô
te achar e te matar.

173
00:08:44,698 --> 00:08:46,298
Eles são muito bons nisso.

174
00:08:48,537 --> 00:08:49,937
Adeus, Professor.

175
00:08:49,938 --> 00:08:52,674
Antes de ir,
queria que soubesse

176
00:08:52,675 --> 00:08:55,344
que nunca fiz nenhum serviço.

177
00:08:55,345 --> 00:08:59,245
Zoidberg, sei que parece
que não te suporto.

178
00:09:00,417 --> 00:09:03,854
Leela, terá de cuidar
do Fry agora.

179
00:09:03,855 --> 00:09:05,255
Meu Deus.

180
00:09:05,856 --> 00:09:07,992
Queria poder ir com você,
parceiro.

181
00:09:07,993 --> 00:09:09,293
Eu, também.

182
00:09:09,294 --> 00:09:10,727
Precisarei de um mordomo.

183
00:09:10,728 --> 00:09:12,528
Bender, hora de ir.

184
00:09:27,311 --> 00:09:30,013
Nunca haverá outro como ele.

185
00:09:30,014 --> 00:09:32,571
Vamos contratar alguém melhor.

186
00:09:32,572 --> 00:09:35,572
CONTRATA-SE:
QUALQUER UM SERVE

187
00:09:35,573 --> 00:09:36,873
Clamps.

188
00:09:36,874 --> 00:09:38,754
-Clamps!
-Hein?

189
00:09:38,755 --> 00:09:40,722
Ouça as palavras do chefe.

190
00:09:40,723 --> 00:09:43,625
Gostaria que pegasse
o antigo emprego do Bender,

191
00:09:43,626 --> 00:09:46,761
e se aproximasse do Fry,
o melhor amigo dele.

192
00:09:46,762 --> 00:09:50,197
Sim, e depois apresento ele
ao meu melhor amigo:

193
00:09:50,198 --> 00:09:52,167
garra número 1!

194
00:09:52,168 --> 00:09:53,534
Desculpe, amigo.

195
00:09:53,535 --> 00:09:55,603
Não, Clamps.
Sem garras.

196
00:09:55,604 --> 00:09:58,673
Mais cedo ou mais tarde,
Bender contatará Fry,

197
00:09:58,674 --> 00:10:01,608
como as testemunhas protegidas
sempre fazem.

198
00:10:01,609 --> 00:10:04,309
Daí use as garras, Francis.

199
00:10:04,310 --> 00:10:07,081
Francis... Francis?

200
00:10:07,082 --> 00:10:09,116
Você vai ver o que é Francis!

201
00:10:09,117 --> 00:10:11,017
Calma aí.

202
00:10:13,055 --> 00:10:15,924
E aí, gordão,
vim pelo emprego.

203
00:10:15,925 --> 00:10:17,258
Pode sentar.

204
00:10:17,259 --> 00:10:19,259
Começaremos as entrevistas
em breve.

205
00:10:23,532 --> 00:10:25,232
Começaremos com Andrew.

206
00:10:25,969 --> 00:10:28,269
É, eles meio que quebraram.

207
00:10:28,270 --> 00:10:30,570
Então, quando eu começo?

208
00:10:30,571 --> 00:10:32,874
Pessoal, este é Francis.

209
00:10:32,875 --> 00:10:34,375
-Oi, Francis.
-Olá, Francis.

210
00:10:34,376 --> 00:10:35,676
-Olá.
-Nome fofo.

211
00:10:35,677 --> 00:10:37,277
Vejam o que ele pode fazer.

212
00:10:41,183 --> 00:10:45,285
Faço de tudo, grampeio, prendo,
recortes ocasionais.

213
00:10:45,286 --> 00:10:46,686
Recortes?

214
00:10:47,355 --> 00:10:50,457
Parece que você
está sem trabalho, Zoidberg.

215
00:10:50,458 --> 00:10:52,693
Isso é tudo muito engraçado,

216
00:10:52,694 --> 00:10:55,162
mas é claro que isso
não substitui

217
00:10:55,163 --> 00:10:56,997
a precisão de uma genuína...

218
00:10:56,998 --> 00:10:58,998
Francis, quer fazer as honras?

219
00:11:01,202 --> 00:11:02,702
Fique longe da minha área!

220
00:11:03,804 --> 00:11:06,604
Aquele cara pode morder
minhas garras de metal.

221
00:11:07,707 --> 00:11:10,142
Você me lembra
meu velho amigo, Bender.

222
00:11:10,143 --> 00:11:12,911
Mesmo?
Onde ele vive com segurança?

223
00:11:12,912 --> 00:11:15,980
Sei lá. Ei, quer ir
na minha casa brincar?

224
00:11:15,981 --> 00:11:18,667
Sim, parece bem legal.

225
00:11:18,668 --> 00:11:20,168
APARTAMENTOS
PARA ROBÔS

226
00:11:35,380 --> 00:11:37,080
PERIGO
GÁS DE MOSTARDA

227
00:11:45,112 --> 00:11:48,512
Quatro malditos anos na escola
de corte para isso?!

228
00:11:49,250 --> 00:11:50,950
Saudações, Francis.

229
00:11:50,951 --> 00:11:53,486
Desculpe se fui
um pouco hostil antes,

230
00:11:53,487 --> 00:11:57,190
mas recortar é a única razão
de eu ser tolerado aqui.

231
00:11:57,191 --> 00:12:01,895
Diferente de você, com esses
magníficos espremedores.

232
00:12:01,896 --> 00:12:04,532
Espremedores? Espremedores?!

233
00:12:04,533 --> 00:12:05,900
São garras, seu...

234
00:12:05,901 --> 00:12:08,636
Se eu quisesse recortar
com essas garras,

235
00:12:08,637 --> 00:12:11,072
eu recortaria com essas garras!

236
00:12:11,073 --> 00:12:12,873
Por que acha
que me chamam de...

237
00:12:13,644 --> 00:12:14,944
Francis?

238
00:12:14,945 --> 00:12:18,147
Francis,
tenho boas notícias!

239
00:12:18,148 --> 00:12:20,817
É hora
da sua primeira entrega,

240
00:12:20,818 --> 00:12:22,385
para a Lua!

241
00:12:22,386 --> 00:12:24,886
Fantástico!

242
00:12:38,643 --> 00:12:40,043
CADEIA DA CIDADE

243
00:12:40,870 --> 00:12:43,870
Aqui está os 60 metros de
cordas que pediu, Xerife Furley.

244
00:12:43,871 --> 00:12:45,171
Maravilha!

245
00:12:45,172 --> 00:12:47,975
Vocês querem ficar para
o enforcamento de amanhã?

246
00:12:47,976 --> 00:12:49,476
Vai ser bem bizarro!

247
00:12:50,645 --> 00:12:53,145
Tenho certeza que vocês adoram
enforcar pessoas.

248
00:12:53,849 --> 00:12:55,916
É melhor começar
a cortas os laços.

249
00:12:55,917 --> 00:12:57,917
Sabe quem pode ajudar?

250
00:12:58,754 --> 00:13:00,054
Francis!

251
00:13:05,059 --> 00:13:06,993
Bom trabalho, Francis.

252
00:13:06,994 --> 00:13:08,628
Gostei por não ficar bêbado

253
00:13:08,629 --> 00:13:11,180
e roubar os órgãos de alguém,
como o antigo robô.

254
00:13:11,181 --> 00:13:12,481
Bender?!

255
00:13:15,301 --> 00:13:17,769
Bender, sou eu, Fry!

256
00:13:31,289 --> 00:13:34,492
Eu sabia que Bender apareceria
por pura coincidência.

257
00:13:34,493 --> 00:13:36,929
Dê cabo dele,
mas silenciosamente.

258
00:13:36,930 --> 00:13:40,930
Fica frio. Estamos no espaço,
onde não se pode ouvir a garra.

259
00:13:42,870 --> 00:13:44,170
Quem diria?

260
00:13:44,171 --> 00:13:47,039
Os federais deram uma nova
identidade numa fazenda lunar.

261
00:13:47,040 --> 00:13:48,708
Deve estar com medo
de se expor,

262
00:13:48,709 --> 00:13:52,044
em caso de tiver algum
otário da máfia por perto.

263
00:13:52,045 --> 00:13:54,045
Andem, vamos checar ele.

264
00:13:54,915 --> 00:13:57,009
Eu chequei um cara uma vez.

265
00:13:57,010 --> 00:13:59,110
Eu o deixei
em minúsculas partes!

266
00:13:59,759 --> 00:14:01,059
Bender?

267
00:14:01,060 --> 00:14:03,656
Não, não me recordo
de ninguém com esse nome.

268
00:14:03,657 --> 00:14:06,525
Mas deixe-me perguntar
ao meu genro. Billy?

269
00:14:06,526 --> 00:14:08,326
Sim, pai?

270
00:14:08,327 --> 00:14:10,999
Esses caipiras da cidade grande

271
00:14:11,000 --> 00:14:13,901
procuram por alguém chamado
Bender. Conhece?

272
00:14:13,902 --> 00:14:17,370
Não. Num é nenhuma
das 8 pessoas que conheço.

273
00:14:17,371 --> 00:14:19,341
Bender, somos nós,
seus amigos.

274
00:14:19,342 --> 00:14:21,580
Pode parar
de atuar como um caipira.

275
00:14:21,581 --> 00:14:23,781
Desculpe, senhor,
não sou o Bender.

276
00:14:23,782 --> 00:14:25,841
Sou apenas
um simples fazendeiro.

277
00:14:25,842 --> 00:14:27,514
Chamado Billy West.

278
00:14:28,145 --> 00:14:29,445
Billy West?

279
00:14:29,446 --> 00:14:31,813
Que nome falso e estúpido.

280
00:14:31,814 --> 00:14:33,859
Ocês da cidade
devem estar loucos

281
00:14:33,860 --> 00:14:36,561
para fazerem sexo
e queimar bandeiras.

282
00:14:36,562 --> 00:14:38,258
Querem ficar para a ceia?

283
00:14:38,259 --> 00:14:41,061
Bem, eu ia transar
com meu namorado

284
00:14:41,062 --> 00:14:43,862
numa bandeira em chamas,
mas posso comer um pouco.

285
00:14:45,834 --> 00:14:50,534
Quero presentar minha linda
esposa robô, a Crushinator.

286
00:14:50,535 --> 00:14:53,147
Ela serve jantar
e charme.

287
00:14:53,148 --> 00:14:55,512
Purê de frango, Sr. Fry?

288
00:14:55,513 --> 00:14:56,813
Claro.

289
00:15:00,548 --> 00:15:03,424
Então, Billy,
onde você nasceu?

290
00:15:03,425 --> 00:15:05,619
Aqui no país da Lua.

291
00:15:05,620 --> 00:15:07,888
E quanto tempo faz
que você é um fazendeiro?

292
00:15:07,889 --> 00:15:09,990
Eu nasci um fazendeiro.

293
00:15:09,991 --> 00:15:12,492
O pessoar diz que minha mãe
era uma enxada.

294
00:15:12,493 --> 00:15:16,229
Minha nossa,
parece que entortei meu garfo.

295
00:15:16,230 --> 00:15:18,965
Pode dobrá-lo de volta
para mim, Billy?

296
00:15:18,966 --> 00:15:21,468
Dobrá-lo?
Num consigo nem levantá-lo.

297
00:15:21,469 --> 00:15:25,606
O que é estranho, já que meu pai
era uma empiadeira.

298
00:15:25,607 --> 00:15:27,875
Nossa. Bender está
realmente comprometido

299
00:15:27,876 --> 00:15:30,245
com sua nova identidade
Jethroviana.

300
00:15:30,246 --> 00:15:32,581
Se todos ocês terminaru,

301
00:15:32,582 --> 00:15:35,651
eu os levarei de vorta
à cidade no carro véio.

302
00:15:37,687 --> 00:15:40,555
Virem aqui numa nave espaciá?

303
00:15:40,556 --> 00:15:43,425
Pare de falar assim!
Você vive na lua!

304
00:15:43,426 --> 00:15:44,993
Se esse é o Bender,

305
00:15:44,994 --> 00:15:47,094
acho que ele é mais feliz
na sua nova vida.

306
00:15:47,095 --> 00:15:49,565
Eu me recuso a acreditar
que alguém é feliz!

307
00:15:49,566 --> 00:15:53,269
Sr. West, você se importaria
se eu examinasse seu cérebro?

308
00:15:53,270 --> 00:15:54,637
Examinar?

309
00:15:54,638 --> 00:15:57,506
Diabos, se encontrá-lo
pode ficar cum ele.

310
00:16:02,546 --> 00:16:04,212
Puxa vida!

311
00:16:04,213 --> 00:16:08,217
O HD do Bender não contém
mais suas velhas memórias!

312
00:16:08,218 --> 00:16:10,018
Quando os Federais o pegaram,

313
00:16:10,019 --> 00:16:12,988
apagaram completamente
sua velha identidade!

314
00:16:14,124 --> 00:16:16,057
Num sei de nada disso,

315
00:16:16,058 --> 00:16:19,495
mas quem sou eu pra arengar
com um homi do céu?

316
00:16:19,496 --> 00:16:21,997
Até mais,
heróis do espaço.

317
00:16:26,000 --> 00:16:28,971
Tem certeza que não quer
matar todos os humanos?

318
00:16:28,972 --> 00:16:31,340
Eu amo todos os humanos.

319
00:16:32,909 --> 00:16:35,000
Ele se foi mesmo.

320
00:16:40,649 --> 00:16:42,449
Acho que estou feliz por ele.

321
00:16:42,450 --> 00:16:44,551
E sinceramente,
Francis é um amigo melhor

322
00:16:44,552 --> 00:16:46,253
que o Bender jamais foi.

323
00:16:46,254 --> 00:16:48,321
Onde está o Francis?

324
00:16:53,560 --> 00:16:56,000
Uma batidinha de óleo,
Xerife.

325
00:16:56,001 --> 00:16:58,331
-Tô com sede.
-Que sejam dois.

326
00:16:58,332 --> 00:17:00,067
Estou sedento.

327
00:17:00,068 --> 00:17:03,000
Pode ter enganado os outros,
mas não a mim.

328
00:17:03,001 --> 00:17:06,608
Vamos até lá fora, para ninguém
mais ser cortado.

329
00:17:06,609 --> 00:17:09,612
Ocê que manda, estranho.

330
00:17:12,015 --> 00:17:15,885
Eu vou cortar as partes
do seu corpo uma por uma.

331
00:17:15,886 --> 00:17:18,054
E então eu vou prender
seus cortes,

332
00:17:18,055 --> 00:17:20,656
para que fique vivo...
enquanto te corto mais!

333
00:17:20,657 --> 00:17:24,926
-Pode ir rezando, dedo-duro.
-Está bem.

334
00:17:24,927 --> 00:17:27,929
-Deus abençoe a Vó e o Vô...
-Eles serão os próximos.

335
00:17:27,930 --> 00:17:30,198
Agora vou cortar
sua cabeça fora!

336
00:17:33,301 --> 00:17:35,535
Largue o robô!

337
00:17:37,305 --> 00:17:41,475
Eu pensei que tinha lhe dito,
eu farei os cortes por aqui.

338
00:18:05,534 --> 00:18:07,169
Vá embora para casa.

339
00:18:07,170 --> 00:18:09,471
Isso não é da sua conta,
seu ensebado.

340
00:18:09,472 --> 00:18:13,142
Meu nome não é Ensebado.
É Zoidberg.

341
00:18:13,143 --> 00:18:16,512
A porra do John Zoidberg!

342
00:18:18,248 --> 00:18:20,883
Pare! Zoidberg,
você irá machucar o Francis!

343
00:18:23,221 --> 00:18:26,200
É?
Tome isto e isto!

344
00:18:26,201 --> 00:18:27,800
Ora, seu...

345
00:18:39,136 --> 00:18:40,700
Eu vou amassar sua...

346
00:18:42,200 --> 00:18:43,500
Isso.

347
00:18:45,909 --> 00:18:48,544
Parece que esse é um meio rápido
de matar lagostas!

348
00:18:48,545 --> 00:18:53,081
Aquela oferta foi
por tempo limitado.

349
00:18:56,953 --> 00:18:59,388
Minhas garras!

350
00:18:59,389 --> 00:19:01,357
Por quê, Zoidberg,
por quê?!

351
00:19:01,358 --> 00:19:06,197
Porque nosso amigo Francis é
na verdade um péssimo assassino.

352
00:19:06,198 --> 00:19:09,200
É.
Ele queria me matar.

353
00:19:09,201 --> 00:19:12,200
Esse aí da crista
sarvô minha vida!

354
00:19:14,900 --> 00:19:17,400
Bender, seu patife!

355
00:19:17,401 --> 00:19:19,900
Eu desisti da minha carreira
de cantora por você!

356
00:19:19,901 --> 00:19:23,146
Se eu não posso tê-lo,
ninguém pode!

357
00:19:25,700 --> 00:19:27,500
Droga.

358
00:19:28,252 --> 00:19:29,919
-Bender!
-Não!

359
00:19:29,920 --> 00:19:31,254
O quê?

360
00:19:38,800 --> 00:19:42,665
Bender era um grande delator.
Talvez o melhor que já existiu.

361
00:19:42,666 --> 00:19:45,000
Enviaremos almôndegas
à sua viúva.

362
00:19:45,001 --> 00:19:47,700
Clamps, Bella,
vamos embora.

363
00:20:03,700 --> 00:20:05,200
PIZZA AUTÊNTICA DA TERRA

364
00:20:05,201 --> 00:20:06,922
Ao meu amigo, Bender.

365
00:20:06,923 --> 00:20:09,924
Um homem sábio disse uma vez
que ele era um grande delator.

366
00:20:09,925 --> 00:20:11,960
Talvez o melhor que já existiu.

367
00:20:11,961 --> 00:20:13,961
-Ao Bender!
-Ao Bender!

368
00:20:15,200 --> 00:20:17,178
Sua pizza sairá em 1 minuto.

369
00:20:17,179 --> 00:20:19,700
Ainda estamos esperando
a entrega dela.

370
00:20:19,701 --> 00:20:22,100
-Bender?
-Não sou nenhum Bender.

371
00:20:22,101 --> 00:20:25,164
Você deve ter me confundido
com outro robô.

372
00:20:25,165 --> 00:20:27,266
Você deve estar certo.

373
00:20:27,267 --> 00:20:29,400
Eu nem lembro mais
como ele era.

374
00:20:29,401 --> 00:20:31,337
Pessoal, pessoal,
sou eu, Bender.

375
00:20:32,350 --> 00:20:33,650
Ele está vivo!

376
00:20:33,651 --> 00:20:35,951
Então aquele caipira
da lua que foi assassinado

377
00:20:35,952 --> 00:20:38,228
era só um marido
e pai inocente.

378
00:20:40,831 --> 00:20:42,228
Bender, seu robô velho,

379
00:20:42,229 --> 00:20:44,000
a máfia acha
que você está morto.

380
00:20:44,001 --> 00:20:46,200
Você pode voltar
a trabalhar conosco.

381
00:20:46,201 --> 00:20:47,900
Estou de volta, baby!

382
00:20:47,901 --> 00:20:49,201
A pizza chegou!

383
00:20:50,204 --> 00:20:52,209
Eu vou cortar isso...

384
00:20:52,210 --> 00:20:55,415
Faça isso, e eu te corto
como a um peixe.

385
00:20:58,200 --> 00:21:00,700
www.legendasemserie.tv

386
00:21:00,701 --> 00:21:05,701
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

