1
00:00:04,832 --> 00:00:07,020
Fique de joelhos, droga.

2
00:00:21,049 --> 00:00:23,016
Sr. Buteau.

3
00:00:23,017 --> 00:00:25,952
Sargento Parker, da Unidade
de Resposta Estratégica.

4
00:00:25,953 --> 00:00:29,172
- Não tem nada a ver com você.
- Pelo amor de Deus, atire.

5
00:00:29,173 --> 00:00:30,957
Termine isso!
Se vai atirar, atire.

6
00:00:30,958 --> 00:00:32,292
Cale a boca.

7
00:00:32,293 --> 00:00:35,297
A sua raiva não é a mesma
desde que ele deixou o tribunal.

8
00:00:35,298 --> 00:00:38,305
- Sam, você o tem na mira?
- Eu tenho.

9
00:00:45,333 --> 00:00:48,433
5 HORAS ANTES

10
00:00:49,360 --> 00:00:51,344
Senhores.

11
00:00:51,345 --> 00:00:53,914
- Olha quem voltou.
- Como você está?

12
00:00:53,915 --> 00:00:56,161
- Não trouxe a Isabel?
- Não, a deixei em casa.

13
00:00:56,162 --> 00:00:58,249
Todo mundo fala com ela,
e não comigo.

14
00:00:58,250 --> 00:01:00,404
Ele voltou mesmo
ou estamos ensaiando?

15
00:01:00,405 --> 00:01:01,705
Como você está?

16
00:01:01,706 --> 00:01:03,563
Desculpe, não quero
abrir nenhum ponto.

17
00:01:03,564 --> 00:01:05,494
Estou bem, já tirei os pontos.

18
00:01:05,495 --> 00:01:07,309
Você é um colírio para os olhos.

19
00:01:07,310 --> 00:01:10,463
- Conseguiram ficar sem mim?
- Nós sobrevivemos.

20
00:01:10,464 --> 00:01:12,365
Como se sentiu
sendo o líder, Sam?

21
00:01:12,366 --> 00:01:14,417
Melhor tomar cuidado,
estou gostando disso.

22
00:01:14,418 --> 00:01:16,175
- Como está o braço?
- Está tudo bem.

23
00:01:16,176 --> 00:01:19,873
Movimento total. Fisioterapeuta
disse que eu sou demais.

24
00:01:19,874 --> 00:01:23,310
De volta a equipe,
os bandidos que se cuidem.

25
00:01:23,311 --> 00:01:25,211
Certo.
Estou muito bem.

26
00:01:25,212 --> 00:01:27,245
- Você tem um minuto?
- Ei, chefe.

27
00:01:27,246 --> 00:01:30,483
Ligaram do tribunal,
temos trabalho a fazer.

28
00:01:30,484 --> 00:01:32,439
- Oi.
- Como está?

29
00:01:32,440 --> 00:01:35,121
Bem e você?
Como está a Sophie e a Izzie?

30
00:01:35,122 --> 00:01:37,673
Estão em casa, estão bem.
O que está acontecendo?

31
00:01:37,674 --> 00:01:40,593
Vão anunciar o veredicto
do caso Buteau hoje.

32
00:01:40,594 --> 00:01:43,580
- Pensei que ia ser amanhã.
- É um caso tenso.

33
00:01:43,581 --> 00:01:46,315
Talvez o juiz não quer dar
tempo para ter manifestações,

34
00:01:46,316 --> 00:01:48,317
caso não gostem do veredicto.

35
00:01:48,318 --> 00:01:50,837
- Nos falamos depois?
- Sim.

36
00:01:50,838 --> 00:01:52,706
Então por que estão
chamando a URE?

37
00:01:52,707 --> 00:01:55,542
Se Grealy for condenado
vamos levá-lo a prisão.

38
00:01:55,543 --> 00:01:57,810
Se for inocentado,
temos que tirá-lo da cidade.

39
00:01:57,811 --> 00:02:00,747
- Então ele está em perigo?
- Quer voltar para casa?

40
00:02:00,748 --> 00:02:03,683
Não posso. Se voltar, tenho que
deixar a cozinha anticriança.

41
00:02:03,684 --> 00:02:06,803
- Ela não tem apenas 4 meses?
- Isso leva 2 horas, no máximo.

42
00:02:06,804 --> 00:02:10,390
Ele levou meia dÃºzia de tiros,
o deixem em paz.

43
00:02:10,391 --> 00:02:13,159
Vamos lá, isso é apenas
um detalhe para a proteÃ§Ã£o.

44
00:02:13,160 --> 00:02:16,229
- O médico me deu alta.
- Quer uma carona?

45
00:02:16,230 --> 00:02:19,860
Certo, apenas observe.
Sam continua como o líder.

46
00:02:19,861 --> 00:02:22,819
- É claro que ele continua.
- Quer conversar no caminho?

47
00:02:22,820 --> 00:02:25,255
- Podemos fazer isso depois.
- Certo.

48
00:02:27,291 --> 00:02:29,159
Protestos ocorrem
fora do tribunal,

49
00:02:29,160 --> 00:02:32,330
enquanto o júri decide
o destino de William Grealy.

50
00:02:32,331 --> 00:02:34,297
Um policial há 20 anos.

51
00:02:34,298 --> 00:02:38,234
Grealy é acusado de matar
Luc Buteau, de 17 anos,

52
00:02:38,235 --> 00:02:40,670
o filho do promotor
Jean-Paul Buteau.

53
00:02:40,671 --> 00:02:42,740
O caso está gerando conflitos
entre organizações

54
00:02:42,741 --> 00:02:45,141
dos direitos civis
e o departamento de polícia.

55
00:02:45,142 --> 00:02:47,894
Todos sabem que meu filho foi
brutamente assassinado.

56
00:02:47,895 --> 00:02:52,365
Mas o que não sabem, é que ele
foi a razão de virmos para cá.

57
00:02:52,366 --> 00:02:55,050
Acreditamos que o país pode
oferecer um futuro melhor.

58
00:02:55,051 --> 00:02:57,369
Mas em vez disso,
nosso futuro foi roubado.

59
00:02:58,372 --> 00:03:03,344
Parte meu coração dizer que
a justiça não foi feita hoje.

60
00:03:04,345 --> 00:03:08,047
O juiz ouviu a história
do assassinado do meu filho

61
00:03:08,048 --> 00:03:13,643
e inocentou o acusado.
Inocente de todas as acusações.

62
00:03:17,558 --> 00:03:21,044
- O juiz não perdeu tempo.
- Isso mudou o jogo.

63
00:03:21,045 --> 00:03:23,997
- Armas não letais?
- Não podemos arriscar.

64
00:03:23,998 --> 00:03:25,298
Aonde vamos levá-lo?

65
00:03:25,299 --> 00:03:28,885
Ao aeroporto, onde a sua esposa
e filhos o esperam.

66
00:03:28,886 --> 00:03:30,653
Para a cidade se acalmar.

67
00:03:30,654 --> 00:03:32,305
Parece que isso vai demorar
um pouco.

68
00:03:32,306 --> 00:03:35,692
Como um homem mata
o meu filho e sai livre?

69
00:03:35,693 --> 00:03:38,995
Como ele pode viver
sabendo do que fez?

70
00:03:38,996 --> 00:03:42,098
Enquanto esse homem,
esse covarde,

71
00:03:42,099 --> 00:03:47,103
William Grealy permanece vivo,
meu filho está enterrado.

72
00:03:47,104 --> 00:03:51,841
- Não vamos desistir?
- Não!

73
00:03:51,842 --> 00:03:56,095
- Nós queremos justiça!
- Justiça!

74
00:03:56,096 --> 00:03:57,930
Time, o Spike vai ser
o carro de fuga.

75
00:03:57,931 --> 00:04:01,534
Ele vai nos deixar na lateral,
Ed e eu vamos pegar o Grealy.

76
00:04:01,535 --> 00:04:04,504
Chefe, Jules, Wordy, serão
a escolta na frente do tribunal.

77
00:04:04,505 --> 00:04:07,274
- Entendido.
- Nós seremos a isca.

78
00:04:07,275 --> 00:04:09,008
É a ideia.
É uma distração

79
00:04:09,009 --> 00:04:10,910
para tirar o Grealy
do tribunal em paz.

80
00:04:10,911 --> 00:04:16,182
Lembrem-se, para eles hoje somos
os vilões. Não cometam erros.

81
00:04:53,270 --> 00:04:55,622
Por aqui, me sigam.

82
00:04:56,624 --> 00:05:00,293
- Você está sujo de ovo.
- É o dia da lavanderia mesmo.

83
00:05:00,294 --> 00:05:01,677
Vamos lá.

84
00:05:06,016 --> 00:05:09,536
- Estou na entrada lateral.
- Entendido, Spike.

85
00:05:09,537 --> 00:05:13,237
Bill Grealy?
Sargento Greg Parker.

86
00:05:13,841 --> 00:05:15,542
Por que está se trocando?

87
00:05:16,544 --> 00:05:19,846
Podem ficar tranquilos,
eu não preciso de uma babá.

88
00:05:19,847 --> 00:05:22,667
Vou no meu carro,
eu mesmo dirijo.

89
00:05:22,668 --> 00:05:24,617
Vamos te levar em segurança
ao aeroporto.

90
00:05:24,618 --> 00:05:26,185
Relaxe e aproveite a carona.

91
00:05:26,186 --> 00:05:30,290
Mas está claro, existe uma razão
para você usar um colete.

92
00:05:30,291 --> 00:05:33,259
Depois de um acidente de avião,
o que é feito primeiro?

93
00:05:33,260 --> 00:05:36,014
Alguém é mandado para apagar
o logo da empresa aérea.

94
00:05:36,015 --> 00:05:38,397
Eu cansei disso.

95
00:05:38,398 --> 00:05:42,401
Estou dizendo, se usar isso,
será considerado uma mensagem.

96
00:05:42,402 --> 00:05:45,338
- Irá agitar a multidão.
- Eu não dou a mínima.

97
00:05:45,339 --> 00:05:48,741
- Arruinaram a minha vida.
- Você foi considerado inocente.

98
00:05:48,742 --> 00:05:51,545
Após terem me acusado
de homicídio,

99
00:05:51,546 --> 00:05:54,547
tirarem meu uniforme,

100
00:05:54,548 --> 00:05:58,117
fui transferido para ficar
em um escritório o dia todo.

101
00:05:58,118 --> 00:05:59,812
Certo, Bill.
Isso é só um protocolo.

102
00:05:59,813 --> 00:06:01,637
Terá que ser reintegrado e só.

103
00:06:01,638 --> 00:06:06,937
"Policial Grealy fez
apenas o seu trabalho."

104
00:06:07,995 --> 00:06:12,017
Palavras do próprio juiz.
Isso é o suficiente para mim.

105
00:06:14,702 --> 00:06:18,705
Quando eu sair,
as câmeras, as pessoas,

106
00:06:18,706 --> 00:06:22,757
verão quem realmente sou.

107
00:06:23,944 --> 00:06:28,167
- Um bom policial.
- Chefe, precisamos ir embora.

108
00:06:28,168 --> 00:06:30,216
A multidão
não está diminuindo.

109
00:06:31,152 --> 00:06:32,518
Vamos embora.

110
00:06:44,515 --> 00:06:47,466
Sr. Grealy,
você é um homem livre.

111
00:06:47,467 --> 00:06:50,980
- Acha que a justiça foi feita?
- Primeiro, é policial Grealy.

112
00:06:50,981 --> 00:06:54,173
E segundo, sim. Fiz o que
qualquer policial faria.

113
00:06:54,174 --> 00:06:57,660
E depois de tanto tempo calado,
vou te dizer o porque...

114
00:06:57,661 --> 00:06:59,012
A entrevista acabou.

115
00:06:59,013 --> 00:07:01,230
Estou indo ao aeroporto,
tenho coisas a falar!

116
00:07:01,231 --> 00:07:02,548
E a cidade quer ouvir.

117
00:07:02,549 --> 00:07:05,113
Depois terá tempo para isso,
temos que ir.

118
00:07:06,387 --> 00:07:09,389
- Você não tem vergonha?
- Estava fazendo meu trabalho.

119
00:07:09,390 --> 00:07:11,107
O que tem a dizer?

120
00:07:11,108 --> 00:07:14,193
Eu fiz meu trabalho,
a cidade me deve uma medalha.

121
00:07:14,194 --> 00:07:17,596
- Fiz o que jurei fazer.
- Para trás! Todos para trás!

122
00:07:17,597 --> 00:07:19,782
Vamos, vamos.
Temos que ir agora.

123
00:07:19,783 --> 00:07:23,790
Estamos aqui atrás.
Spike, estamos presos.

124
00:07:23,791 --> 00:07:26,239
- Vá para um lugar sem ninguém.
- Entendido.

125
00:07:26,240 --> 00:07:27,606
Saiam da frente!

126
00:07:30,094 --> 00:07:32,661
O que você jurou fazer?
Me diga.

127
00:07:32,662 --> 00:07:35,031
Me diga.
Matar crianças?

128
00:07:35,032 --> 00:07:38,437
Sr. Buteau, não posso imaginar
o que está sentindo,

129
00:07:38,438 --> 00:07:40,335
mas seu filho não iria
querer mais violência.

130
00:07:40,336 --> 00:07:42,630
Não, não pode falar
o que meu filho iria querer.

131
00:07:42,631 --> 00:07:45,625
Ele era uma boa criança,
um excelente aluno.

132
00:07:45,626 --> 00:07:47,743
Ele era um líder,
acreditava na paz.

133
00:07:47,744 --> 00:07:49,276
E o que a paz fez com ele?

134
00:07:49,277 --> 00:07:51,998
Senhor, você não pode
usar esse tom agora.

135
00:07:51,999 --> 00:07:54,099
Precisa ser um líder
exemplar pelo seu filho.

136
00:07:54,100 --> 00:07:56,803
Honre sua memória,
indo embora de cabeça erguida.

137
00:07:56,804 --> 00:07:58,237
Ir embora agora?

138
00:07:58,238 --> 00:08:02,041
Isso não é paz, é se render.
Ele merece mais que isso.

139
00:08:02,042 --> 00:08:04,544
- Sr. Buteau, por favor.
- Vamos para casa.

140
00:08:04,545 --> 00:08:07,246
Vou honrar a memória dele,
por não ir embora.

141
00:08:07,247 --> 00:08:12,047
- Isso não acabou.
- Isso não acabou!

142
00:08:12,048 --> 00:08:17,048
- Isso não acabou!
- Isso não acabou!

143
00:08:17,049 --> 00:08:22,428
Isso não acabou!
Isso não acabou.

144
00:08:22,429 --> 00:08:24,381
Viu aquilo?
Eles me odeiam.

145
00:08:24,382 --> 00:08:26,265
Sou um tipo de monstro.

146
00:08:26,266 --> 00:08:28,167
Disse que fez
o seu trabalho.

147
00:08:28,168 --> 00:08:29,902
Agora nos deixe fazer o nosso.

148
00:08:29,903 --> 00:08:33,205
Eu tive que ficar
calado por um ano.

149
00:08:33,206 --> 00:08:35,858
Eu sou livre.
Eu vou falar.

150
00:08:36,844 --> 00:08:40,513
Quer usar um uniforme, Grealy?
Comece a agir como um policial.

151
00:08:40,514 --> 00:08:43,659
Porque tudo o que você falar,
somos obrigados a ouvir.

152
00:08:43,660 --> 00:08:47,086
Quais as chances
de um helicóptero nos pegar?

153
00:08:47,087 --> 00:08:50,123
Muitos prédios perto, o telhado
não foi projetado para isso.

154
00:08:50,124 --> 00:08:54,027
Certo.
Fique perto da gente.

155
00:08:54,028 --> 00:08:56,562
A polícia vai nos ajudar
com a multidão.

156
00:08:56,563 --> 00:08:58,915
Wordy e eu vamos
estabelecer o código amarelo,

157
00:08:58,916 --> 00:09:02,034
certificar que todos no prédio
fiquem longe das janelas.

158
00:09:02,035 --> 00:09:04,290
- Você monta o posto do comando.
- Entendido.

159
00:09:27,828 --> 00:09:30,329
Certo, temos acesso
as câmeras de segurança.

160
00:09:30,330 --> 00:09:32,170
O tropa de choque chegou.

161
00:09:44,211 --> 00:09:47,079
A tropa de choque
é cheia de arrogância.

162
00:09:47,080 --> 00:09:49,282
- Não estão ajudando.
- Certo.

163
00:09:49,283 --> 00:09:51,484
É o Sargento Blount,
da polícia.

164
00:09:51,485 --> 00:09:53,044
- Vem comigo?
- Sim.

165
00:09:54,255 --> 00:09:56,389
Prefere convidá-los
para um lanche?

166
00:09:56,390 --> 00:10:00,030
Estou dizendo que intimidá-los
pode não dar certo, hoje.

167
00:10:00,031 --> 00:10:02,548
Se relaxar,
terá que conter todos eles.

168
00:10:02,549 --> 00:10:04,534
A psicologia das massas
tem sua própria regra:

169
00:10:04,535 --> 00:10:05,835
O QI coletivo cai pela metade

170
00:10:05,836 --> 00:10:08,304
e as pessoas fazem coisas
que nunca fariam sozinhas.

171
00:10:08,305 --> 00:10:10,339
Por isso mantemos
tudo bem simples.

172
00:10:10,340 --> 00:10:13,509
Esta não é sua multidão diária.
Há pessoas inocentes.

173
00:10:13,510 --> 00:10:15,027
Desculpe,
estou trabalhando aqui.

174
00:10:15,028 --> 00:10:17,297
Inscreva-me para sua oficina
de treinamento diária.

175
00:10:21,217 --> 00:10:22,686
Me dê o taco!

176
00:10:22,687 --> 00:10:26,189
Os manifestantes estão atacando
a viatura. Preciso de ajuda.

177
00:10:26,190 --> 00:10:27,824
No carro!
Jogue no carro!

178
00:10:29,760 --> 00:10:32,495
Spike, estamos a caminho.
Não abra as portas.

179
00:10:33,364 --> 00:10:35,900
Mantendo as portas fechadas.
Entendido.

180
00:10:39,136 --> 00:10:42,021
Começando a sentir
que as coisas estão piorando.

181
00:10:42,022 --> 00:10:43,523
Para trás!

182
00:10:51,115 --> 00:10:52,615
Spike!

183
00:11:00,458 --> 00:11:03,190
<b>FlashSubs
Apresenta:</b>

184
00:11:03,191 --> 00:11:05,456
<b>Tradução:
ThLopp | Gunter</b>

185
00:11:05,457 --> 00:11:07,742
<b>Tradução:
ApolloLott | Mith-</b>

186
00:11:07,743 --> 00:11:09,529
<b>Sincronia:
ThLopp | Thahfm | Pichocho</b>

187
00:11:09,530 --> 00:11:11,303
<b>Revisão:
Thahfm | Yankee!</b>

188
00:11:11,304 --> 00:11:14,237
<b>Quer legendar Flashpoint?
flash.subs@gmail.com</b>

189
00:11:14,238 --> 00:11:16,307
<b>Siga-nos no Twitter:
@FlashSubs</b>

190
00:11:19,810 --> 00:11:22,987
<b>4ª Temporada | Episódio 02
Good Cop</b>

191
00:11:29,668 --> 00:11:31,152
Abram espaço!

192
00:11:33,372 --> 00:11:36,006
Saiam do caminho!

193
00:11:38,778 --> 00:11:40,611
Estamos quase lá, Spike.

194
00:11:48,554 --> 00:11:51,205
Spike, pegue meu braço!
Venha!

195
00:11:51,206 --> 00:11:54,092
- Cuidado!
- Pegamos ele, chefe.

196
00:11:54,093 --> 00:11:56,093
Bom trabalho, pessoal.

197
00:11:56,094 --> 00:11:57,461
Saiam da frente!

198
00:11:57,462 --> 00:11:59,730
Blount para a unidade,
tragam o camburão.

199
00:11:59,731 --> 00:12:02,166
Dispersem a multidão.
Qualquer resistência,

200
00:12:02,167 --> 00:12:04,402
usem o alarme sônico
e as cargas de contra-ataque.

201
00:12:04,403 --> 00:12:07,072
Greg, a situação está piorando.

202
00:12:07,073 --> 00:12:11,047
- Não posso ver isso.
- Sam, qual a sua posição?

203
00:12:11,048 --> 00:12:12,972
Nós estamos no edifício,
subindo as escadas.

204
00:12:12,973 --> 00:12:15,130
- Espere.
- Estamos em desvantagem.

205
00:12:15,131 --> 00:12:18,449
Enfrentando resistência pesada.
Solicitando apoio policial.

206
00:12:18,450 --> 00:12:20,785
- Eles me odeiam.
- Quer saber?

207
00:12:20,786 --> 00:12:23,204
Se serve de consolo,
não é só você.

208
00:12:23,205 --> 00:12:25,374
Trata-se de policiais,
de todos nós.

209
00:12:28,560 --> 00:12:31,629
Sabe, há 20 anos,

210
00:12:31,630 --> 00:12:35,799
escolhi este trabalho por amor.

211
00:12:35,800 --> 00:12:39,604
Pelo o homem na rua,
a mulher em perigo,

212
00:12:39,605 --> 00:12:42,340
o gato apavorado na árvore...

213
00:12:44,009 --> 00:12:49,013
- Estava tão orgulhoso disso.
- E deveria continuar.

214
00:12:49,014 --> 00:12:51,515
E agora? Paro um carro
em alta velocidade,

215
00:12:51,516 --> 00:12:53,651
eles abaixam o vidro,
e não sei o que vou ver,

216
00:12:53,652 --> 00:12:57,005
uma arma, algum doente
com uma faca, que está pensando:

217
00:12:57,006 --> 00:12:59,158
"Por que
esse policial filho da mãe

218
00:12:59,159 --> 00:13:00,758
não me deixa em paz?"

219
00:13:00,759 --> 00:13:06,330
Não lembro da última vez
que alguém ficou feliz em me ver.

220
00:13:08,784 --> 00:13:10,418
Uma exceção...

221
00:13:11,987 --> 00:13:13,554
Minha esposa.

222
00:13:14,573 --> 00:13:19,277
- Vou avisar que estou bem.
- Como ela lida com tudo isso?

223
00:13:19,278 --> 00:13:22,780
Acho que não teria conseguido
se não fosse pela Cheryl.

224
00:13:22,781 --> 00:13:24,381
Ela é alvo de chacota
no trabalho,

225
00:13:24,382 --> 00:13:27,051
meu filho apanhou na escola
por minha causa.

226
00:13:27,052 --> 00:13:29,187
Isso poderia
vir a calhar, sabe.

227
00:13:29,188 --> 00:13:31,723
A chance de se reconectar,
passar um tempo afastado.

228
00:13:32,491 --> 00:13:34,442
Vamos, querida.

229
00:13:36,361 --> 00:13:38,996
Vamos levá-lo para se sentar
e te dar um pouco de oxigênio.

230
00:13:38,997 --> 00:13:40,648
Não, estou bem.
Só preciso de um tempo.

231
00:13:40,649 --> 00:13:42,259
Você respirou muita fumaça.

232
00:13:42,260 --> 00:13:44,235
E a caminhada de volta para cá
me fez bem.

233
00:13:45,771 --> 00:13:47,155
O que é isso?

234
00:13:47,156 --> 00:13:49,323
- É um bomba caseira.
- Arma típica de anarquistas.

235
00:13:49,324 --> 00:13:51,275
Sim, exceto que esses caras
não são amadores.

236
00:13:51,276 --> 00:13:53,678
- Nós os vimos no G20.
- Tinham molotovs lá também.

237
00:13:53,679 --> 00:13:55,296
Ainda acha que podem
pegar os líderes?

238
00:13:55,297 --> 00:13:57,882
É difícil identificá-los quando
usam técnicas anarquistas.

239
00:13:57,883 --> 00:13:59,583
Vestidos de preto,
escondem os rostos,

240
00:13:59,584 --> 00:14:02,887
- vandalizam, agitam...
- Então se misturam no bloco,

241
00:14:02,888 --> 00:14:05,356
ou tiram as roupas pretas
e desaparecem entre os civis.

242
00:14:05,357 --> 00:14:06,657
Exceto que o reconheço.

243
00:14:06,658 --> 00:14:08,335
O cara com a cicatriz
na sobrancelha.

244
00:14:08,336 --> 00:14:10,127
Ficou bem na minha frente.

245
00:14:10,128 --> 00:14:12,630
Posso fazer uma busca
de reconhecimento facial

246
00:14:12,631 --> 00:14:16,200
- no banco de dados da Interpol.
- Veja a linguagem corporal.

247
00:14:16,201 --> 00:14:18,202
Até os civis estão seguindo
seu exemplo.

248
00:14:18,203 --> 00:14:20,688
Mas se nos aproximamos,
ele some. Teríamos que prender

249
00:14:20,689 --> 00:14:23,507
- todos que estão vestidos assim.
- Não está na moda?

250
00:14:23,508 --> 00:14:26,330
- E se nos juntarmos a eles?
- Está de brincadeira?

251
00:14:26,331 --> 00:14:28,179
Seria linchada.
Eles estão fora de controle.

252
00:14:28,180 --> 00:14:29,914
A menos que eu não pareça
uma policial.

253
00:14:29,915 --> 00:14:32,515
- Disfarçada?
- Posso me misturar,

254
00:14:32,516 --> 00:14:35,519
descobrir quem são os líderes,
calcular seu próximo passo...

255
00:14:35,520 --> 00:14:38,689
- Pará-los.
- E se for descoberta?

256
00:14:38,690 --> 00:14:40,591
Eu sei.
Mas convenhamos,

257
00:14:40,592 --> 00:14:43,029
ninguém traz uma bomba caseira
para um motim.

258
00:14:46,265 --> 00:14:47,665
Está bem.

259
00:14:50,069 --> 00:14:52,403
Avisarei minha unidade
que há um policial disfarçado.

260
00:14:52,404 --> 00:14:54,638
Negativo. Ela será exposta
se for tratada diferente.

261
00:14:54,639 --> 00:14:55,989
Ela sabe o que está fazendo.

262
00:15:00,279 --> 00:15:02,414
Não tente me fazer desistir.

263
00:15:03,482 --> 00:15:06,417
- Desapropriadas para a causa.
- Obrigada.

264
00:15:06,418 --> 00:15:08,519
Um celular descartável.

265
00:15:08,520 --> 00:15:10,888
Ache o líder, saia rápido,
e em segurança.

266
00:15:10,889 --> 00:15:12,957
Sam estará no telhado
observando.

267
00:15:12,958 --> 00:15:15,392
- Entendido.
- Certo.

268
00:15:35,164 --> 00:15:40,364
Lute contra o poder,
não contra o povo!

269
00:15:47,292 --> 00:15:50,394
- Ela está lá.
- Isso é bom, fique atento.

270
00:15:50,395 --> 00:15:54,598
Lute contra o poder,
não contra o povo!

271
00:16:03,275 --> 00:16:07,911
- Lute contra o poder!
- Lute contra o poder!

272
00:16:10,899 --> 00:16:16,020
Spike, Wordy, ao nordeste.
Coquetel molotov.

273
00:16:18,157 --> 00:16:21,527
À sua esquerda.
Capacete de moicano.

274
00:16:24,263 --> 00:16:25,864
Me soltem!

275
00:16:31,586 --> 00:16:37,576
Sem justiça, não há paz!
Sem justiça, não há paz!

276
00:16:42,714 --> 00:16:45,716
Ei, policial,
onde está o seu crachá, hein?

277
00:16:45,717 --> 00:16:47,051
Não se sente responsável hoje?

278
00:16:47,052 --> 00:16:49,921
Era para você manter a paz,
não causar guerra!

279
00:16:49,922 --> 00:16:51,622
Não sei o que ela está dizendo,

280
00:16:51,623 --> 00:16:53,674
mas está ganhando
credibilidade na rua.

281
00:16:54,526 --> 00:16:56,462
Certo, Sr. Anônimo!

282
00:16:59,431 --> 00:17:04,168
O que você está fazendo?
Solte-a, é só uma câmera!

283
00:17:36,985 --> 00:17:38,369
Eu a peguei!

284
00:17:47,975 --> 00:17:50,510
Chefe, vimos a Jules.
Ela está sendo presa.

285
00:17:50,511 --> 00:17:52,846
- Interceptamos?
- Ela está ferida?

286
00:17:52,847 --> 00:17:54,514
Ela parece bem.

287
00:17:54,515 --> 00:17:56,683
Acompanhem
os alvos principais com o Sam.

288
00:17:56,684 --> 00:17:59,219
Ela pode conseguir
informações dos outros detentos.

289
00:17:59,220 --> 00:18:01,054
Entendido.

290
00:18:01,055 --> 00:18:02,889
De onde veio essa arma?

291
00:18:02,890 --> 00:18:05,558
Anarquistas miram riqueza,
armas miram pessoas.

292
00:18:05,559 --> 00:18:07,297
Tem algo errado.

293
00:18:07,298 --> 00:18:09,817
Filhos da mãe!

294
00:18:11,616 --> 00:18:13,300
Ele te pegou bem.

295
00:18:13,301 --> 00:18:15,768
Acho que não concordou
com a minha análise

296
00:18:15,769 --> 00:18:20,006
- das raízes da opressão.
- Não te vi antes.

297
00:18:20,007 --> 00:18:23,243
Peguei um ônibus em Kingston.
Sou J.C.

298
00:18:23,244 --> 00:18:25,945
Maddy.
Você estava no G20 também?

299
00:18:25,946 --> 00:18:27,263
Quem não foi?

300
00:18:27,264 --> 00:18:29,348
Fiquei num canil
na rua Queen por cinco horas.

301
00:18:29,349 --> 00:18:33,053
- Tão medieval.
- Está vendo essa cicatriz?

302
00:18:33,054 --> 00:18:36,323
Me cortei explodindo
um carro da polícia.

303
00:18:37,291 --> 00:18:39,492
Certo, tragam o cara
com a cicatriz.

304
00:18:39,493 --> 00:18:40,894
Gostaria de conversar com ele.

305
00:18:41,545 --> 00:18:43,913
Não infringimos nenhuma lei!
Solte-nos!

306
00:18:43,914 --> 00:18:46,774
- Solte-nos!
- Policiais? Não, obrigado.

307
00:18:46,775 --> 00:18:48,134
Nós os levaremos.

308
00:18:48,135 --> 00:18:50,653
Sr. e Sra. Buteau,
pedimos desculpas,

309
00:18:50,654 --> 00:18:52,805
claramente nossos colegas
não sabem quem são vocês.

310
00:18:52,806 --> 00:18:54,807
Precisamos mais
do que um pedido de desculpas.

311
00:18:54,808 --> 00:18:56,309
- Jean-Paul!
- Entendemos, senhor.

312
00:18:56,310 --> 00:18:57,943
Haverá tempo e lugar para isso.

313
00:18:57,944 --> 00:18:59,454
Por que está nos levando daqui?

314
00:18:59,455 --> 00:19:01,047
É uma boa hora
para ir para casa.

315
00:19:01,048 --> 00:19:03,548
Para botar debaixo do tapete
e encobrir os seus colegas

316
00:19:03,549 --> 00:19:05,018
como fizeram com meu filho?

317
00:19:05,019 --> 00:19:07,420
- Não vou desistir!
- Jean-Paul,

318
00:19:07,421 --> 00:19:10,289
É muito perigoso!
Vamos para casa.

319
00:19:10,290 --> 00:19:11,731
- Não!
- Esqueça-o!

320
00:19:11,732 --> 00:19:13,976
Ele se foi. Esqueça-o.
Vamos para casa.

321
00:19:13,977 --> 00:19:15,761
- Não!
- Jean-Paul!

322
00:19:17,098 --> 00:19:19,299
Ela não atende o telefone.

323
00:19:20,167 --> 00:19:23,771
Está bem.
Obrigado.

324
00:19:29,693 --> 00:19:31,544
O que foi?

325
00:19:32,980 --> 00:19:34,847
Venha.

326
00:19:36,484 --> 00:19:39,052
Vamos, Lane,
o que está acontecendo?

327
00:19:40,253 --> 00:19:45,291
Certo...
Sua esposa e filhos estão bem.

328
00:19:45,292 --> 00:19:46,726
Que bom.
Eles estão no aeroporto?

329
00:19:46,727 --> 00:19:48,728
Porque parece
que não vou fazer este voo.

330
00:19:48,729 --> 00:19:50,865
Você estará neste voo, Bill.

331
00:19:52,033 --> 00:19:53,868
Eles não vão com você.

332
00:19:54,935 --> 00:19:58,972
- Ela está me deixando.
- Ninguém está dizendo isso, tá?

333
00:19:58,973 --> 00:20:02,242
Talvez ela ache que algum tempo
sozinho pode ser...

334
00:20:02,243 --> 00:20:05,211
Você sabe...
Uma boa ideia.

335
00:20:06,847 --> 00:20:10,317
Agora que estou livre,
acho que ela quer fazer o mesmo.

336
00:20:15,056 --> 00:20:17,624
Sabe,
minha esposa Sophie,

337
00:20:17,625 --> 00:20:23,262
por 17 anos, basicamente
me afastei dela, Bill.

338
00:20:24,965 --> 00:20:28,835
Me afastei, ela se esforçou
e nunca me esforcei.

339
00:20:32,206 --> 00:20:34,440
Um dia ela me deixou.

340
00:20:35,041 --> 00:20:38,043
- Quando caiu a ficha.
- É, mas

341
00:20:38,678 --> 00:20:40,980
Quer saber?
Ela vai voltar.

342
00:20:42,449 --> 00:20:44,579
Fizemos muitas mudanças.

343
00:20:45,480 --> 00:20:48,321
E sua esposa está pedindo
por espaço agora, Bill.

344
00:20:48,322 --> 00:20:52,378
Dê a ela.
Talvez não tenha acabado, Bill.

345
00:21:05,286 --> 00:21:07,967
Poderia me dar um tempo?

346
00:21:07,968 --> 00:21:11,075
- Por favor?
- Claro.

347
00:21:18,619 --> 00:21:20,336
Aqui esta você em Seattle.

348
00:21:26,410 --> 00:21:31,597
Cidade de Quebec,
cidade de Nova Iorque,

349
00:21:32,900 --> 00:21:34,500
E agora voltou para casa.

350
00:21:34,501 --> 00:21:36,235
Está ganhando algumas
milhas aéreas.

351
00:21:36,236 --> 00:21:39,138
- Não pode provar que sou eu.
- A cicatriz acima da sobrancelha

352
00:21:39,139 --> 00:21:42,075
diz outra coisa, Joshua Leclerc.

353
00:21:42,076 --> 00:21:45,091
- Este não é meu nome.
- Está bem então, Yosh.

354
00:21:45,092 --> 00:21:46,879
Não estou aqui
para debater a legitimidade

355
00:21:46,880 --> 00:21:49,081
do protesto organizado
ou o veredicto de hoje.

356
00:21:49,082 --> 00:21:51,184
Há pessoas na multidão
que estão ameaçando a paz.

357
00:21:51,185 --> 00:21:53,753
Ameaçando a paz?
Lembra do G20?

358
00:21:53,754 --> 00:21:56,392
Vocês deixaram
manifestantes legais sem comida

359
00:21:56,393 --> 00:21:58,457
e água por 5 horas.

360
00:21:58,458 --> 00:22:01,125
Onde deixaram uma menina
de nove anos molhar as calças

361
00:22:01,126 --> 00:22:04,831
- numa cela.
- Erros foram cometidos.

362
00:22:04,832 --> 00:22:07,333
É assim que chamam
o assassinato de Luc Buteau?

363
00:22:07,334 --> 00:22:08,868
Não, chamo de tragédia.

364
00:22:08,869 --> 00:22:11,170
Algo que não queremos
que se repita aqui.

365
00:22:11,171 --> 00:22:13,139
Seus amigos possuem
armas escondidas aqui.

366
00:22:13,140 --> 00:22:16,361
- Há uma arma carregada
- Não sei nada sobre arma.

367
00:22:17,778 --> 00:22:19,512
Você deveria ter ido a Genoa.

368
00:22:19,513 --> 00:22:22,314
Queria, mas disseram que meu
passaporte estava inválido.

369
00:22:22,315 --> 00:22:24,384
Foi o melhor protesto
desde Seattle,

370
00:22:24,385 --> 00:22:27,003
aberto, cooperativo e igual.

371
00:22:27,004 --> 00:22:30,156
Agora temos o Yosh
nos tratando que nem peões

372
00:22:30,157 --> 00:22:33,988
- em seu próprio exército.
- Isso não é muito democrático.

373
00:22:35,262 --> 00:22:37,378
- O que Yosh quer?
- Não sei.

374
00:22:37,379 --> 00:22:39,098
Desde que ele saiu
com sua amiga Pip,

375
00:22:39,099 --> 00:22:40,700
ele meio que se apontou
como líder.

376
00:22:40,701 --> 00:22:44,771
Se liga, e o anarquismo?
Não seguimos um líder.

377
00:22:45,572 --> 00:22:49,175
- Talvez Pip esteja mudando ele.
- Sabe o que eu acho?

378
00:22:49,176 --> 00:22:50,911
É ela quem é perigosa.

379
00:22:51,912 --> 00:22:55,214
Ela?
Perigosa, como?

380
00:22:55,215 --> 00:22:58,184
Pippy chega do nada,
começa a sair com o Yosh,

381
00:22:58,185 --> 00:23:01,487
só sabe falar desse julgamento.
Desse policial racista.

382
00:23:01,488 --> 00:23:03,857
Yosh diz que ela tem uma
"visão forte".

383
00:23:03,858 --> 00:23:07,660
Ao meu ver,
isso é uma obsessão.

384
00:23:07,661 --> 00:23:10,528
Com Bill Grealy.
Por isso que ela

385
00:23:10,529 --> 00:23:13,951
- trouxe uma arma?
- Como sabia da arma dela?

386
00:23:19,573 --> 00:23:22,762
Sessão 12F diz que,
"Suspeitos encarcerados

387
00:23:22,763 --> 00:23:25,579
não podem ser negados
de necessidades físicas básicas".

388
00:23:28,115 --> 00:23:29,949
Tenho que mijar.

389
00:24:07,521 --> 00:24:10,122
Certo, a arma pertence
a uma jovem,

390
00:24:10,123 --> 00:24:12,024
que atende pelo nome
Pip ou Pippy.

391
00:24:12,025 --> 00:24:13,893
Ela é aliada
do seu suspeito Yosh.

392
00:24:13,894 --> 00:24:15,778
Espere.

393
00:24:15,779 --> 00:24:18,196
Ela recentemente se juntou
com os anarquistas,

394
00:24:18,197 --> 00:24:20,883
mas não odeia o Estado.
Odeia o Grealy.

395
00:24:20,884 --> 00:24:23,736
Talvez ela esteja usando
o protesto para fazer o ataque.

396
00:24:23,737 --> 00:24:26,492
Também acho. Mas ela perdeu
a chance na multidão,

397
00:24:26,493 --> 00:24:29,058
então deu alguns tiros
para criar uma distração.

398
00:24:29,059 --> 00:24:31,783
- Para tentar o plano B.
- Droga!

399
00:24:31,784 --> 00:24:34,257
Certo, Jules, bom trabalho.
Volte pra cá.

400
00:24:35,349 --> 00:24:37,750
- O Grealy sumiu.
- Como?

401
00:24:37,751 --> 00:24:40,503
Ele se foi. Passou pelas escadas
do auditório.

402
00:24:40,504 --> 00:24:42,888
- Por que ele...
- Olhe as câmeras da garagem.

403
00:24:42,889 --> 00:24:45,123
Provavelmente foi para casa
conversar com a mulher.

404
00:24:50,631 --> 00:24:52,398
Ed, você estava certo.

405
00:24:52,399 --> 00:24:55,202
Parece que Grealy
foi para o carro.

406
00:24:56,704 --> 00:24:59,772
Essa deve ser a Pippy.
Ela estava esperando por ele.

407
00:24:59,773 --> 00:25:02,742
Apontou a arma para ele
e isso foi há 6 minutos atrás.

408
00:25:02,743 --> 00:25:04,076
Time Um, novo objetivo.

409
00:25:04,077 --> 00:25:06,078
Suspeito é uma jovem
chamada Pippy.

410
00:25:06,079 --> 00:25:08,938
Ela sequestrou Grealy
no carro dele.

411
00:25:08,939 --> 00:25:10,557
Aproximem-se com precaução.

412
00:25:10,558 --> 00:25:14,294
Vamos trazer Grealy
em segurança.

413
00:25:27,768 --> 00:25:29,134
Dirija.

414
00:25:37,902 --> 00:25:40,153
Ela pegou Bill Grealy
em seu próprio carro,

415
00:25:40,154 --> 00:25:41,771
nas redondezas do tribunal.

416
00:25:41,772 --> 00:25:44,691
Ponham um alerta geral,
mas não enfrentem.

417
00:25:44,692 --> 00:25:48,177
O suspeito pode não ter
respeito pela vida de Grealy.

418
00:25:51,032 --> 00:25:52,565
Me escute, certo?

419
00:25:52,566 --> 00:25:54,334
A vida de sua amiga
depende da escolha

420
00:25:54,335 --> 00:25:56,202
que fizer nos próximos
30 segundos.

421
00:25:56,203 --> 00:25:59,556
Ela irá levá-lo a algum lugar
com a intenção de matá-lo.

422
00:25:59,557 --> 00:26:02,266
Nós iremos alcançá-la
e se tivermos que escolher

423
00:26:02,267 --> 00:26:04,978
entre a vida deles,
teremos que atirar na sua amiga.

424
00:26:06,414 --> 00:26:11,684
- A menos que você nos ajude.
- Acontece muito rápido.

425
00:26:11,685 --> 00:26:14,355
É um único tiro na cabeça
da Pippy.

426
00:26:15,156 --> 00:26:19,192
O Oficial Lane é um atirador,
pode atirar a 2km de distância.

427
00:26:19,193 --> 00:26:20,594
Nunca erro.

428
00:26:23,631 --> 00:26:27,233
É Philippa.
Phillip Durst.

429
00:26:30,638 --> 00:26:33,306
Ela começou a ir nas reuniões
há alguns meses.

430
00:26:33,307 --> 00:26:35,642
Só falava desse julgamento.
Como tínhamos que fazer

431
00:26:35,643 --> 00:26:37,477
para aquele policial
ter o que merecia.

432
00:26:37,478 --> 00:26:40,647
- E a família dela?
- Ela era reservada.

433
00:26:40,648 --> 00:26:43,250
Ela era fechada, séria.

434
00:26:43,851 --> 00:26:47,988
Não sei onde ela irá.
Sério, não faço a menor ideia.

435
00:26:47,989 --> 00:26:51,125
É o seguinte.
Ela não é uma má pessoa.

436
00:26:52,527 --> 00:26:54,260
Não a mate.

437
00:27:01,335 --> 00:27:04,637
- Chefe, a Jules voltou?
- Sim, ela está bem.

438
00:27:04,638 --> 00:27:07,774
Temos onze suspeitos presos
e serão interrogados.

439
00:27:07,775 --> 00:27:10,343
Bom trabalho.
Os policiais estão em vantagem,

440
00:27:10,344 --> 00:27:12,712
esse protesto já está acabado.
Conseguiu algo?

441
00:27:12,713 --> 00:27:15,215
Verifiquei todas as Durst
na cidade, nenhuma Philippa.

442
00:27:15,216 --> 00:27:17,517
Esse caso é pessoal.
Ela deve conhecer a vítima.

443
00:27:17,518 --> 00:27:21,754
- Onde Luc estudava?
- Tem uma página memorial.

444
00:27:22,423 --> 00:27:24,390
Ele estudava na
Gladwell High School.

445
00:27:24,391 --> 00:27:25,692
Olhem isso,
Luc fazia de tudo:

446
00:27:25,693 --> 00:27:28,428
Clube de xadrez, francês,
debate...

447
00:27:28,429 --> 00:27:31,264
- Ele era superdotado.
- Olhem, é a Pippy.

448
00:27:31,265 --> 00:27:33,566
Combinação perfeita
com a imagem da garagem.

449
00:27:36,504 --> 00:27:38,238
- Callaghan.
- Ei, Spike.

450
00:27:38,239 --> 00:27:41,120
Precisamos falar com a família
de Luc, antes que fique pior.

451
00:27:41,121 --> 00:27:42,501
Quero que faça isso.

452
00:27:44,245 --> 00:27:46,126
Uma viatura viu
o carro de Grealy na esquina

453
00:27:46,127 --> 00:27:47,977
- entre Jarvis e Wellesley.
- Qual direção?

454
00:27:47,978 --> 00:27:49,382
Não sei.
Perderam de vista.

455
00:27:49,383 --> 00:27:50,967
Certo, Sam,
alerte todas as unidades.

456
00:27:50,968 --> 00:27:53,202
Alerta a todas as unidades,
olhos abertos.

457
00:27:53,203 --> 00:27:54,805
- Desculpe, Sam.
- Não se preocupem,

458
00:27:54,806 --> 00:27:56,156
estamos a caminho.

459
00:27:58,426 --> 00:28:00,276
Ela era a melhor amiga
de Luc.

460
00:28:00,277 --> 00:28:02,378
Ambos eram
do programa de superdotados.

461
00:28:02,379 --> 00:28:05,381
Eles estudavam juntos,
mas meu marido a conhece melhor.

462
00:28:05,382 --> 00:28:07,266
Posso conversar
com ele por um momento?

463
00:28:07,267 --> 00:28:10,470
Ele não está agora.
São 5h, ele está na estufa.

464
00:28:10,471 --> 00:28:13,873
Casa Verde.
Desde quando?

465
00:28:13,874 --> 00:28:16,076
Jean-Paul vai todo dia.

466
00:28:17,778 --> 00:28:19,879
- Você ouviu isso?
- Allan Gardens,

467
00:28:19,880 --> 00:28:21,648
é perto das ruas
Jarvis e Wellesley.

468
00:28:21,649 --> 00:28:23,749
Pippy está levando Grealy
para o pai do Luc.

469
00:28:23,750 --> 00:28:26,352
É justiça poética,
matá-lo onde ele matou Luc.

470
00:28:26,353 --> 00:28:29,455
Vamos para lá. Continue aí,
está ajudando.

471
00:28:29,456 --> 00:28:31,324
Entendido.

472
00:28:31,325 --> 00:28:35,495
- Pippy tem família?
- Ela nunca falava deles.

473
00:28:35,496 --> 00:28:40,074
Ela vinha depois da escola,
faziam a tarefa juntos.

474
00:28:41,669 --> 00:28:44,337
Acho que ela não tinha
outro lugar para ir.

475
00:28:44,338 --> 00:28:49,834
Bulbófilo, epidendro,
dendróbio, e pleuro...

476
00:28:51,078 --> 00:28:54,750
- Pleuro-alguma-coisa.
- Pleurothallis.

477
00:28:55,466 --> 00:28:58,017
Orquídeas.
No que estávamos pensando?

478
00:28:58,018 --> 00:28:59,685
Deveríamos ter escolhido
as margaridas.

479
00:29:01,305 --> 00:29:03,823
Não demorou muito para ela
ter um prato na mesa,

480
00:29:03,824 --> 00:29:05,157
na maioria das noites.

481
00:29:06,310 --> 00:29:12,065
Foi bonito ver Pippy crescer.
Ela tinha um futuro.

482
00:29:12,066 --> 00:29:15,336
Jean-Paul a ajudou com
as inscrições da universidade.

483
00:29:16,237 --> 00:29:19,088
Ela foi aceita no mesmo
curso do Luc.

484
00:29:19,089 --> 00:29:22,064
- E quando seu filho morreu?
- Ela teve um colapso,

485
00:29:23,677 --> 00:29:26,879
foi reprovada nas aulas
e desistiu.

486
00:29:26,880 --> 00:29:28,548
Mantiveram contato com ela?

487
00:29:28,549 --> 00:29:32,518
Por um tempo,
mas não era igual.

488
00:29:43,164 --> 00:29:47,200
Falhei com você, filho.
Falhei com você várias vezes.

489
00:29:47,201 --> 00:29:51,704
Me perdoe, eu tentei.
Tentei muito, sabe.

490
00:29:51,705 --> 00:29:53,339
Sinto sua falta.

491
00:29:57,044 --> 00:29:59,713
Como se atreve?
Saia!

492
00:29:59,714 --> 00:30:02,215
- Saia agora!
- Eu sabia.

493
00:30:02,216 --> 00:30:04,550
Sabia que não podia
deixa-lo sair ileso,

494
00:30:04,551 --> 00:30:08,054
- como disse no tribunal.
- Pippy, o que esta fazendo?

495
00:30:08,055 --> 00:30:11,970
Por que ele tem que viver?
Ele não tem.

496
00:30:16,363 --> 00:30:19,015
- Eddie, o que foi?
- Eu era responsável por ele.

497
00:30:19,016 --> 00:30:21,401
- Eu o perdi, Greg.
- E daí? Você é humano.

498
00:30:22,636 --> 00:30:24,989
Tenho que fazer bonito
nesta chamada, Greg.

499
00:30:26,090 --> 00:30:29,264
- Por quê?
- Porque é a minha última.

500
00:30:45,025 --> 00:30:47,793
Certo, time.
Estamos num marco emocional aqui,

501
00:30:47,794 --> 00:30:51,032
ciclo completo.
Ninguém está raciocinando hoje.

502
00:30:52,233 --> 00:30:54,834
Wordy, chefe, fiquem escondidos
na parede verde.

503
00:30:54,835 --> 00:30:57,355
Jules, na preta.
Irei cobrir pela passarela.

504
00:30:57,356 --> 00:31:00,006
Estamos sobrecarregados,
pode cobrir a parede vermelha?

505
00:31:00,007 --> 00:31:01,674
Claro.

506
00:31:01,675 --> 00:31:03,409
Spike, já estamos prontos.

507
00:31:03,410 --> 00:31:06,212
Mais alguma coisa que possa dizer
sobre Pippy e Jean-Paul?

508
00:31:07,615 --> 00:31:12,635
Eu disse que toda aquela conversa
desanimaria a Pippy.

509
00:31:12,636 --> 00:31:14,955
Implorei para ele
seguir em frente,

510
00:31:16,724 --> 00:31:18,125
mas ele não conseguiu.

511
00:31:19,026 --> 00:31:22,662
Está vendo isso?
Não fala nada do julgamento.

512
00:31:22,663 --> 00:31:25,425
Espera!
Nem nos jornais ou no rádio!

513
00:31:25,426 --> 00:31:28,234
- Como se não tivesse acontecido.
- Porque Deus proíbe.

514
00:31:28,235 --> 00:31:30,970
As pessoas acham que temos
problemas raciais por aqui.

515
00:31:30,971 --> 00:31:33,706
Podemos perder nossos turistas.
Não vê?

516
00:31:34,792 --> 00:31:36,944
Ele só queria ir embora.

517
00:31:38,045 --> 00:31:39,412
Eu...

518
00:31:40,914 --> 00:31:43,933
- Eu sinto falta dele.
- Eu sei.

519
00:31:43,934 --> 00:31:45,484
Eu sinto falta dele.

520
00:31:45,485 --> 00:31:49,788
- Eu também sinto.
- Eu sinto falta dele...

521
00:31:54,428 --> 00:31:57,731
Preciso perguntar
se Pippy ou seu marido,

522
00:31:58,532 --> 00:32:01,088
seriam capazes de matar
o policial Grealy?

523
00:32:05,472 --> 00:32:07,541
Não me faça responder isso.

524
00:32:09,710 --> 00:32:11,160
Pegue.

525
00:32:12,379 --> 00:32:13,746
Pegue!

526
00:32:15,783 --> 00:32:18,769
- Vamos conversar.
- De joelhos.

527
00:32:18,770 --> 00:32:21,689
- Não.
- Fique de joelhos, droga!

528
00:32:46,203 --> 00:32:47,871
Sr. Buteau?

529
00:32:47,872 --> 00:32:51,174
Sou o sargento Parker,
Unidade de Resposta Estratégica.

530
00:32:51,175 --> 00:32:52,810
Nos deixe em paz!
Isso não tem nada

531
00:32:52,811 --> 00:32:55,024
- a ver com você!
- Eles vão soltá-lo.

532
00:32:55,025 --> 00:32:56,789
Vamos garantir
que ninguém se machuque.

533
00:32:56,790 --> 00:32:58,991
Não dê ouvidos a eles,
não fizeram nada pelo Luc.

534
00:32:58,992 --> 00:33:00,834
Luc não gostaria
de vê-la arruinar sua vida

535
00:33:00,835 --> 00:33:02,734
- com o que vai fazer.
- Minha vida acabou

536
00:33:02,735 --> 00:33:05,021
- há um ano, bem aqui.
- E quanto a vida de Pippy?

537
00:33:05,022 --> 00:33:06,923
Dispare essa arma,
e a mandará para a prisão.

538
00:33:06,924 --> 00:33:09,659
Quer fazer dessa jovem brilhante
um acessório para matar?

539
00:33:09,660 --> 00:33:13,046
- Eu não me importo! Atire!
- Pelo amor de Deus, atire!

540
00:33:13,047 --> 00:33:15,064
Acabe com isso!
Se vai atirar, atire!

541
00:33:15,065 --> 00:33:16,432
Calado!

542
00:33:16,433 --> 00:33:18,005
Greg, acho que tem
outro ângulo aqui.

543
00:33:18,006 --> 00:33:19,569
Não, ele está protegendo-a,
Eddie.

544
00:33:19,570 --> 00:33:21,342
Sei o que ele está passando.
Onde ele está

545
00:33:21,343 --> 00:33:23,334
não foi onde começou
quando deixou o tribunal.

546
00:33:24,675 --> 00:33:27,443
- Sam, você o tem na mira?
- Eu tenho.

547
00:33:27,444 --> 00:33:29,656
- Certo, vai.
- Saindo.

548
00:33:35,102 --> 00:33:40,189
- Bill? Tem algo a dizer?
- Não quero suas desculpas!

549
00:33:40,190 --> 00:33:43,359
Se der mais um passo,
juro por Deus que vou atirar.

550
00:33:43,360 --> 00:33:46,030
Jean-Paul, não é difícil
atirar em um policial.

551
00:33:47,431 --> 00:33:51,034
Tem certeza que está pronto
pra atirar nesse homem?

552
00:33:51,035 --> 00:33:53,287
Bill, hoje mais cedo,
disse que nunca teve chance

553
00:33:53,288 --> 00:33:56,074
de falar por si próprio,
então...

554
00:33:56,075 --> 00:33:58,741
- Já ouvi suas histórias.
- Não a história toda.

555
00:33:58,742 --> 00:34:00,643
Bill, você estava cercado
por advogados

556
00:34:00,644 --> 00:34:03,546
dizendo o que falar,
quando falar.

557
00:34:03,547 --> 00:34:07,183
Tem que esquecer tudo isso
e com suas próprias palavras...

558
00:34:07,184 --> 00:34:10,770
- Diga o que aconteceu.
- Todos sabem o que aconteceu.

559
00:34:10,771 --> 00:34:13,823
Todo mundo viu no vídeo
da câmera de segurança!

560
00:34:13,824 --> 00:34:16,860
Antes disso.
Você contou pra eles

561
00:34:16,861 --> 00:34:21,464
sobre as três pessoas
baleadas na casa ao lado

562
00:34:21,465 --> 00:34:24,300
e como teve um vislumbre
de um jovem fugindo?

563
00:34:24,301 --> 00:34:27,814
- Contou essa parte pra eles?
- Ele tinha a descrição.

564
00:34:27,815 --> 00:34:32,258
- Porque era negro.
- Ele estava aqui, na estufa.

565
00:34:32,259 --> 00:34:35,787
Horas depois,
vestido como o suspeito.

566
00:34:35,788 --> 00:34:39,315
Ele me viu e tentou correr.

567
00:34:39,316 --> 00:34:41,050
Como se sentiu quando o viu?

568
00:34:43,804 --> 00:34:45,121
Com medo.

569
00:34:56,901 --> 00:34:58,997
Polícia!
Pare onde está!

570
00:35:04,642 --> 00:35:08,444
Passei toda minha carreira
sem usar minha arma.

571
00:35:08,445 --> 00:35:12,194
Vinte anos...
Virei e lá estava ele.

572
00:35:16,053 --> 00:35:18,755
Senti o cheiro da pólvora.

573
00:35:18,756 --> 00:35:20,839
Não ouvi o disparo.
Achei que ele tinha

574
00:35:20,840 --> 00:35:22,814
atirado em mim,
mas fui eu que atirei nele.

575
00:35:25,813 --> 00:35:31,567
Puxei o gatilho
e o matei.

576
00:35:36,140 --> 00:35:37,807
Eu não sabia.

577
00:35:49,053 --> 00:35:50,753
Seu filho...

578
00:35:51,689 --> 00:35:56,025
Achou que estava encrencado
porque roubou uma flor.

579
00:36:00,064 --> 00:36:04,867
E eu atirei nele,
no escuro,

580
00:36:06,603 --> 00:36:09,973
- porque estava com medo.
- Você estava com medo.

581
00:36:09,974 --> 00:36:12,275
Eu entendo, Bill...
Você tava com medo.

582
00:36:12,276 --> 00:36:14,577
e esse medo vira raiva.

583
00:36:14,578 --> 00:36:18,881
E jogou isso no seu trabalho,
na sua esposa,

584
00:36:18,882 --> 00:36:20,650
e em você mesmo...

585
00:36:20,651 --> 00:36:24,721
Porque isso é mais fácil
que enfrentar a culpa.

586
00:36:26,523 --> 00:36:30,493
Mais fácil que enfrentar
seus sentimentos.

587
00:36:30,494 --> 00:36:32,525
- Eu entendo.
- Pois é.

588
00:36:40,137 --> 00:36:44,774
Os advogados,
investigações internas...

589
00:36:46,444 --> 00:36:48,110
Minha mulher...

590
00:36:53,751 --> 00:36:55,284
Nunca disse a ninguém

591
00:36:55,285 --> 00:36:57,520
o que seu filho
estava fazendo aquela noite.

592
00:37:01,191 --> 00:37:02,792
Eu sinto muito.

593
00:37:09,066 --> 00:37:10,566
Veja, Pippy.

594
00:37:12,069 --> 00:37:14,404
Ele veio pegar uma orquídea
para o seu projeto.

595
00:37:17,307 --> 00:37:18,775
Saia da minha frente!

596
00:37:18,776 --> 00:37:20,643
Espera, espera um pouco! Espera!

597
00:37:26,016 --> 00:37:29,652
- Jean-Paul, ela precisa de você.
- Acabou, Pippy.

598
00:37:32,589 --> 00:37:33,940
Eu não vou a lugar algum.

599
00:37:36,093 --> 00:37:40,663
Está tudo bem.
Vai ficar tudo bem, Pippy.

600
00:37:48,705 --> 00:37:50,006
Deixa-me falar com ele.

601
00:37:50,007 --> 00:37:51,307
Tá, Eddie.

602
00:37:55,512 --> 00:37:56,812
Rapazes.

603
00:37:59,216 --> 00:38:01,884
Como está o braço, Bill?

604
00:38:04,004 --> 00:38:06,944
- Como você faz isso?
- O que quer dizer?

605
00:38:08,142 --> 00:38:10,827
- Há quanto tempo trabalha nisso?
- Dezenove anos.

606
00:38:12,479 --> 00:38:16,132
Então sabe o que quero dizer.

607
00:38:16,133 --> 00:38:18,017
Nunca é o que acha que vai ser.

608
00:38:18,018 --> 00:38:19,774
quando te dão o distintivo,
é pra valer.

609
00:38:22,022 --> 00:38:27,276
Pessoas felizes em te ver.
Resgatando gatos das árvores.

610
00:38:29,113 --> 00:38:33,716
Eles não ficam sempre felizes
em te ver, certo?

611
00:38:36,120 --> 00:38:38,371
Atirei...
Eu atirei num garoto.

612
00:38:43,794 --> 00:38:45,294
Eu sei.

613
00:38:48,465 --> 00:38:51,599
- Ele era só um garoto.
- Eu sei.

614
00:38:58,709 --> 00:39:01,844
Ele não deveria estar lá
naquela noite.

615
00:39:01,845 --> 00:39:03,446
Você é humano.

616
00:39:04,882 --> 00:39:10,253
- Só isso.
- Não posso mais fazer isso.

617
00:39:10,254 --> 00:39:13,122
Pegamos as pessoas
nos piores momentos

618
00:39:13,123 --> 00:39:17,299
de suas vidas, Bill.
O pior momento de todos.

619
00:39:19,530 --> 00:39:23,466
E o que eles têm, senão nós?

620
00:39:41,268 --> 00:39:43,719
Eu quero te agradecer
por ter me dado chance hoje.

621
00:39:43,720 --> 00:39:46,889
É o mínimo que poderia fazer
por desistir dos seus planos.

622
00:39:46,890 --> 00:39:50,393
Sabe, quanto aquilo,
Eu...

623
00:39:50,394 --> 00:39:53,181
Greg, aquele dia eu fui baleado
e Izzie tinha nascido,

624
00:39:54,531 --> 00:39:57,867
Eu só pensei
quão sortudo eu era...

625
00:39:57,868 --> 00:40:03,739
E como facilmente
tudo pode ser perdido,

626
00:40:03,740 --> 00:40:06,461
- Eu prometi à eles.
- Estou te ouvindo.

627
00:40:10,287 --> 00:40:13,349
Eu vim pra estação
pra honrar aquela promessa

628
00:40:13,350 --> 00:40:16,067
e ia sair do time Um.

629
00:40:18,722 --> 00:40:22,151
- Você ia ou você vai?
- Eddie?

630
00:40:23,060 --> 00:40:24,527
Bom trabalho, hoje.

631
00:40:25,529 --> 00:40:27,330
Sophie,
era uma escolta de rotina.

632
00:40:27,331 --> 00:40:29,298
Eu pensei que levaria
uma hora e meia.

633
00:40:29,299 --> 00:40:32,268
Não quis te deixar esperando.
Sinto muito.

634
00:40:32,269 --> 00:40:33,936
Tudo bem. Quando ouvi
a ação no rádio,

635
00:40:33,937 --> 00:40:35,838
Estava pedindo à Deus
que não fosse...

636
00:40:35,839 --> 00:40:38,975
Que você não fosse
no chamado, mas...

637
00:40:38,976 --> 00:40:42,044
Mas pelo bem deles,
estou feliz que tenha ido.

638
00:40:43,046 --> 00:40:44,647
Então, escute.

639
00:40:46,483 --> 00:40:49,952
- Sim?
- Horas extras opcionais?

640
00:40:49,953 --> 00:40:52,455
- Feito.
- Duas horas de treino?

641
00:40:52,456 --> 00:40:54,056
Em casa com Izzie..

642
00:40:54,057 --> 00:40:56,659
Conferências extra curriculares.
Competições da SWAT?

643
00:40:56,660 --> 00:40:58,427
Totalmente a seu critério.

644
00:40:58,428 --> 00:41:00,830
- Dias de folga?
- Tempo todo com o bebê.

645
00:41:00,831 --> 00:41:03,532
Posso voltar a trabalhar
e começar meu serviço de bufê.

646
00:41:03,533 --> 00:41:06,525
- Começar o próprio negócio...
- Pegar ou largar.

647
00:41:07,537 --> 00:41:08,837
Feito.

648
00:41:11,174 --> 00:41:15,378
- Seu pai é demais.
- É, é o que dizem.

649
00:41:22,452 --> 00:41:25,804
- Vai.
- Mamãe?

650
00:41:25,805 --> 00:41:30,176
A distância é atravessada
entre você e eu

651
00:41:30,177 --> 00:41:32,461
Posso vê-la hoje à noite?

652
00:41:34,331 --> 00:41:37,967
Quando a caneta em nossas mãos
E os nossos bons planos definidos

653
00:41:38,969 --> 00:41:41,337
Todos estão em pé ao lado

654
00:41:44,007 --> 00:41:47,226
A distância é atravessada
entre você e eu

655
00:41:48,245 --> 00:41:50,346
Posso vê-la hoje à noite?

656
00:41:52,683 --> 00:41:56,952
Quando a caneta em nossas mãos
E os nossos bons planos definidos

657
00:41:56,953 --> 00:41:59,155
Todos estão em pé ao lado...

658
00:41:59,156 --> 00:42:03,430
É bom tê-lo de volta.

659
00:42:08,572 --> 00:42:11,152
<b>Siga-nos no Twitter:
@FlashSubs</b>

660
00:42:11,153 --> 00:42:15,002
<b>[Equipe FlashSubs]
Legendando para os Fãs!</b>

