1
00:00:05,074 --> 00:00:06,885
Certo, Eli.
Diga "ah".

2
00:00:09,511 --> 00:00:11,638
Não se preocupe.
Abaixadores de língua

3
00:00:11,639 --> 00:00:14,803
são a primeira coisa que ensinam
na faculdade de medicina.

4
00:00:15,316 --> 00:00:17,821
Quando começou
a se sentir assim?

5
00:00:18,485 --> 00:00:20,098
Há alguns dias.

6
00:00:20,099 --> 00:00:22,357
Não está comendo,
não consegue dormir.

7
00:00:22,358 --> 00:00:24,359
Isso tem acontecido muito.

8
00:00:24,360 --> 00:00:26,329
Esse lampião
apagou de novo.

9
00:00:26,364 --> 00:00:28,598
Scott tem umas pilhas
na sala de ciências.

10
00:00:28,633 --> 00:00:30,802
E um estoque de balas
na gaveta.

11
00:00:30,837 --> 00:00:33,207
Pirulitos ou jujubas?

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,013
- Jujuba.
- Certo.

13
00:00:39,284 --> 00:00:41,293
Tudo bem,
pode deixar a porta aberta.

14
00:00:42,835 --> 00:00:44,990
Bem, a garganta dele
está limpa

15
00:00:45,024 --> 00:00:47,794
e a temperatura está só
um pouquinho acima do normal.

16
00:00:47,829 --> 00:00:49,321
Então...

17
00:00:49,932 --> 00:00:51,555
- O quê...
- Calada.

18
00:00:51,556 --> 00:00:53,087
Vá com a sua mãe.

19
00:00:53,088 --> 00:00:54,935
Preciso de antibióticos,
analgésicos,

20
00:00:54,936 --> 00:00:56,316
- tudo o que tiver.
- Não.

21
00:00:56,317 --> 00:00:57,730
"Não"?

22
00:00:57,731 --> 00:01:00,078
Levamos meses para conseguir.
As pessoas estão

23
00:01:00,079 --> 00:01:02,143
- contando com isso.
- Não vim discutir!

24
00:01:02,144 --> 00:01:05,359
Quanto mais rápido fizer isso,
mais rápido partiremos. Vamos!

25
00:01:06,948 --> 00:01:08,558
Meu Deus...

26
00:01:09,654 --> 00:01:13,192
- Por quê?
- Tem mesmo que perguntar?

27
00:01:13,760 --> 00:01:16,028
Um saltador matou um homem
bem aqui, não foi?

28
00:01:16,546 --> 00:01:19,242
Crianças com espinhos
nas costas andando por aí

29
00:01:19,243 --> 00:01:20,873
como se fosse normal.

30
00:01:20,874 --> 00:01:22,780
A chance de sobreviver
por aqui é baixa

31
00:01:22,781 --> 00:01:24,919
e fica mais baixa a cada dia.
Vamos!

32
00:01:25,542 --> 00:01:28,525
Pode ir embora,
ninguém está te impedindo.

33
00:01:28,978 --> 00:01:30,716
Lá fora é como
no Velho Oeste.

34
00:01:30,778 --> 00:01:33,709
Se nos metermos em encrenca,
precisaremos de algo em troca.

35
00:01:39,619 --> 00:01:42,163
Socorro!
Socorro, aqui!

36
00:01:43,523 --> 00:01:46,407
Chega, Jeff.
Não a machuque.

37
00:01:46,442 --> 00:01:48,035
Não, não.

38
00:01:50,297 --> 00:01:52,086
Sinto muito.

39
00:01:54,169 --> 00:01:55,519
Vamos!

40
00:01:59,552 --> 00:02:01,552
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

41
00:02:01,989 --> 00:02:03,989
<b>FALLING SKIES S01E06
Sanctuary, Part 1</b>

44
00:02:08,764 --> 00:02:10,764
<b>Legenda:
Luques |.:FGMsp:.</b>

45
00:02:11,570 --> 00:02:13,114
Tudo bem.

46
00:02:13,689 --> 00:02:15,958
Vamos por aqui.
Por aqui.

47
00:02:26,268 --> 00:02:29,138
É o que acontece quando perdem
o foco. Ficam descuidadas.

48
00:02:29,139 --> 00:02:31,032
Não havia como a Anne
prever isso.

49
00:02:31,033 --> 00:02:33,443
Não estou falando da Anne.
Falo de você.

50
00:02:33,477 --> 00:02:36,348
Os civis
são sua responsabilidade.

51
00:02:36,881 --> 00:02:39,450
Quanto mais longo
for este cerco,

52
00:02:39,484 --> 00:02:41,386
mais as pessoas
ficarão desesperadas.

53
00:02:42,355 --> 00:02:45,389
<i>Nos deixe em paz!
Vou atirar, juro!</i>

54
00:02:55,837 --> 00:02:58,482
Não, não atire.
Eles têm uma criança com eles.

55
00:02:59,541 --> 00:03:03,537
Apenas, voltem!
Ninguém precisa se ferir!

56
00:03:03,980 --> 00:03:06,215
Ninguém vai a lugar nenhum!

57
00:03:06,749 --> 00:03:09,306
<i>Jogue os remédios
e aí conversaremos!</i>

58
00:03:12,923 --> 00:03:15,364
Jogue ou morra,
agora mesmo!

59
00:03:20,262 --> 00:03:21,612
Jogue!

60
00:03:22,469 --> 00:03:25,068
Só quero levar minha família
pra longe daqui.

61
00:03:25,103 --> 00:03:29,385
Pelo que ouvi, essa é a oferta,
desde que deixe isso.

62
00:03:30,875 --> 00:03:33,150
Quem diabos está aí?

63
00:03:33,151 --> 00:03:35,691
<i>Terry Clayton,
7ª Massachusetts!</i>

64
00:03:37,066 --> 00:03:39,616
- É o Dan Weaver?
- Isso!

65
00:03:40,343 --> 00:03:41,853
Venha aqui!

66
00:03:47,216 --> 00:03:49,769
Vou te dar 5 segundos,
depois lidará com eles.

67
00:04:02,998 --> 00:04:05,498
Não, não. Aguarde, Mike.
Eles querem ir embora.

68
00:04:05,499 --> 00:04:07,551
Se não querem ficar,
deixe eles ir.

69
00:04:12,327 --> 00:04:14,383
Esse ainda é
um país livre, certo?

70
00:04:14,984 --> 00:04:19,699
- Terry, bom te ver.
- É, sempre na hora certa.

71
00:04:19,700 --> 00:04:21,683
Mike, você é um deleite
para os olhos.

72
00:04:21,684 --> 00:04:24,692
- Tom, como estão os garotos?
- Estão bem.

73
00:04:24,693 --> 00:04:26,279
Está muito longe de casa.

74
00:04:26,280 --> 00:04:28,598
Pelo que ouvi,
a 7ª Mass estava

75
00:04:28,599 --> 00:04:30,647
nas cercanias de Wilmington.

76
00:04:31,669 --> 00:04:33,502
Sim, estávamos.

77
00:04:34,327 --> 00:04:37,645
- A 7ª Mass se foi.
- Acabou?

78
00:04:37,646 --> 00:04:39,405
Pois é, o jogo mudou.

79
00:04:39,406 --> 00:04:41,710
Os saltadores nos atacaram,
e com tudo.

80
00:04:43,012 --> 00:04:45,046
Estão vindo nesta direção.

81
00:04:47,650 --> 00:04:49,614
Phillips,
meu segundo em comando,

82
00:04:49,615 --> 00:04:52,264
pegou sua filha, Megan
e tentou fugir com ela,

83
00:04:52,265 --> 00:04:55,507
mas outro saltador veio
por trás dele e...

84
00:04:58,700 --> 00:05:00,115
Enfim...

85
00:05:01,265 --> 00:05:04,422
Quando pegaram as crianças,
os mechas abriram fogo.

86
00:05:04,423 --> 00:05:07,204
E eu fugi.

87
00:05:07,205 --> 00:05:10,520
Nunca me perdoarei,
mas foi o que fiz.

88
00:05:10,521 --> 00:05:12,862
Terry,
o que mais poderia fazer?

89
00:05:12,863 --> 00:05:15,599
Mil coisas, provavelmente,
mas obrigado.

90
00:05:16,000 --> 00:05:18,722
Quantos de vocês escaparam?

91
00:05:18,723 --> 00:05:21,886
Oito combatentes,
meia dúzia de civis.

92
00:05:21,887 --> 00:05:24,555
E continuamos em frente
até nos refugiarmos

93
00:05:24,556 --> 00:05:27,312
numa fazenda, bem aqui.

94
00:05:27,313 --> 00:05:30,138
Isolada, em um vale,
cercada de colinas por 3 lados.

95
00:05:30,139 --> 00:05:32,152
Os saltadores já varreram
a área 2 vezes,

96
00:05:32,153 --> 00:05:34,205
então achamos que estamos
seguros por ora.

97
00:05:34,206 --> 00:05:36,268
Por que acha que estão
vindo pra cá?

98
00:05:36,269 --> 00:05:39,058
Restabelecemos contato
com Porter na semana passada.

99
00:05:39,059 --> 00:05:41,961
Ele acha que os aliens estão
intensificando as construções

100
00:05:41,962 --> 00:05:44,177
das estruturas,
procurando trabalho escravo.

101
00:05:44,178 --> 00:05:49,912
Os saltadores estão
varrendo tudo, aqui e aqui.

102
00:05:49,913 --> 00:05:51,449
- Bem por aqui.
- Isso.

103
00:05:51,450 --> 00:05:54,486
Temos visto pequenas patrulhas,
um saltador, um mecha.

104
00:05:54,487 --> 00:05:57,256
O padrão é identificar um alvo
e voltar com força total.

105
00:05:58,370 --> 00:06:00,553
- Quais as nossas ordens?
- Reagrupar.

106
00:06:00,554 --> 00:06:05,575
A 3ª Mass está bem aqui.
Isso é...

107
00:06:06,794 --> 00:06:08,768
Bem entre nós
e o último ataque.

108
00:06:08,769 --> 00:06:10,908
E estão ficando
sem combatentes e munição.

109
00:06:10,909 --> 00:06:12,873
Não sobreviverão
a um ataque sozinhos.

110
00:06:12,874 --> 00:06:15,355
Porter ordenou
que se juntassem a vocês.

111
00:06:15,356 --> 00:06:17,611
Devem manter esta posição
até eles chegarem,

112
00:06:17,612 --> 00:06:19,881
e aí todos recuam juntos.

113
00:06:20,409 --> 00:06:21,759
Por quanto tempo?

114
00:06:21,760 --> 00:06:24,492
Eu diria umas 72 horas,
mais ou menos.

115
00:06:24,493 --> 00:06:27,538
É muito tempo para ficar parado
com um ataque chegando.

116
00:06:27,539 --> 00:06:29,844
Porter também acha isso,
então devem mandar

117
00:06:29,845 --> 00:06:32,331
todos com menos de 20 anos
na frente, comigo.

118
00:06:32,332 --> 00:06:33,859
- Com você?
- Sim.

119
00:06:33,860 --> 00:06:36,420
É mais seguro na fazenda,
e se tiverem que combater,

120
00:06:36,421 --> 00:06:38,127
não se preocuparão
com as crianças.

121
00:06:38,128 --> 00:06:41,231
Depois que a 3ª chegar aqui,
nos encontrarão lá, e...

122
00:06:42,408 --> 00:06:45,136
Encontraremos um novo lugar
para todos viverem.

123
00:06:45,137 --> 00:06:47,655
Entendo o que diz
e estou ciente da ameaça,

124
00:06:47,656 --> 00:06:50,516
mas não estou pronto para
abrir mão das minhas crianças.

125
00:06:50,517 --> 00:06:52,705
- Só estou transmitindo ordens.
- Certo.

126
00:06:52,706 --> 00:06:55,374
Mike, precisamos dobrar
a segurança do perímetro.

127
00:06:55,375 --> 00:06:58,074
- Dai...
- Patrulha de moto. Para já.

128
00:06:58,075 --> 00:06:59,484
Precisa falar com os pais,

129
00:06:59,485 --> 00:07:01,674
começar a preparar eles,
por precaução.

130
00:07:01,675 --> 00:07:03,347
Acho que ninguém
vai aceitar isso.

131
00:07:03,348 --> 00:07:05,357
Não arrancarei o filho
de ninguém ainda,

132
00:07:05,358 --> 00:07:08,210
mas se nossas patrulhas disserem
que um ataque é iminente,

133
00:07:08,211 --> 00:07:09,961
uma vantagem poderia
salvar vidas.

134
00:07:09,962 --> 00:07:12,264
Poderia tentar explicar isso
para essa gente.

135
00:07:12,265 --> 00:07:14,570
- Não sou imparcial.
- É precisamente por isso

136
00:07:14,571 --> 00:07:16,588
que é você quem deve
conversar com eles.

137
00:07:24,800 --> 00:07:28,179
Vou até uns 8 km,
2 tiros quer dizer amigáveis,

138
00:07:28,180 --> 00:07:30,245
- três tiros...
- Não tão amigáveis.

139
00:07:30,635 --> 00:07:32,168
Boa sorte!

140
00:07:32,203 --> 00:07:35,275
O resto de vocês, já sabem como
acontece, então passe adiante.

141
00:07:35,276 --> 00:07:37,729
Precisamos nos preparar
para uma evacuação rápida.

142
00:07:37,730 --> 00:07:40,306
Vamos carregar os veículos
com água, munição,

143
00:07:40,307 --> 00:07:42,661
suprimentos, tudo o que
não podemos carregar.

144
00:07:42,662 --> 00:07:44,014
E essa ordem de mandar

145
00:07:44,015 --> 00:07:46,100
- nossas crianças na frente?
- Precaução.

146
00:07:46,101 --> 00:07:49,093
- Ainda não foi decidido.
- Talvez alguém devesse decidir?

147
00:07:49,094 --> 00:07:50,456
O que quer dizer?

148
00:07:50,457 --> 00:07:52,420
Só estou dizendo
que há outro lado.

149
00:07:52,421 --> 00:07:54,230
Os saltadores
querem crianças, certo?

150
00:07:54,231 --> 00:07:55,886
Agora as crianças
são um problema?

151
00:07:55,887 --> 00:07:58,432
- São alvos, sabemos disso.
- Não, todos nós somos.

152
00:07:59,776 --> 00:08:02,595
Se quer fingir que a coisa
é diferente, vá em frente.

153
00:08:02,596 --> 00:08:04,609
Mas esse cara perdeu
sua unidade inteira

154
00:08:04,610 --> 00:08:06,165
- e somos os próximos.
- Talvez.

155
00:08:06,166 --> 00:08:09,275
Ou a 3ª Mass vai aparecer
e sairemos todos juntos daqui.

156
00:08:09,276 --> 00:08:13,698
Espero que sim. Porque sorte
é um item raro ultimamente.

157
00:08:14,070 --> 00:08:15,989
- Pai...
- Com licença.

158
00:08:17,348 --> 00:08:19,303
Estão bem apreensivos
com esse ataque.

159
00:08:19,304 --> 00:08:20,789
Comentários desses
não ajudam.

160
00:08:20,790 --> 00:08:23,569
Já temos muito para nos
preocupar sem nos assustarmos.

161
00:08:23,570 --> 00:08:24,920
- Você está bem?
- Estou.

162
00:08:24,921 --> 00:08:27,342
Vamos começar a montar
as barricadas!

163
00:08:35,664 --> 00:08:37,014
Tome.

164
00:08:37,036 --> 00:08:39,270
Faça Sarah se lembrar
de tomar uma por dia.

165
00:08:40,700 --> 00:08:42,530
Acho que ela dá conta.

166
00:08:43,258 --> 00:08:45,772
Ela é uma boa garota,
só escolheu uma hora péssima

167
00:08:45,773 --> 00:08:47,581
para estar grávida
de nove meses.

168
00:08:47,582 --> 00:08:50,326
Poderia ser pior.
Poderiam ser gêmeos.

169
00:08:51,032 --> 00:08:54,170
- Então agora são boas amigas?
- Não vamos exagerar.

170
00:08:54,171 --> 00:08:56,546
Ela poderia ter vindo
pessoalmente à clínica,

171
00:08:56,547 --> 00:08:59,723
mas, do jeito que as coisas
estão esquentando, eu...

172
00:09:00,215 --> 00:09:02,662
Sabe, ela já está no limite.

173
00:09:03,438 --> 00:09:06,299
Imaginei que ela não precisava
te ver assim.

174
00:09:10,047 --> 00:09:11,869
Soube que você reagiu.

175
00:09:14,184 --> 00:09:17,074
- E do que adiantou?
- Pelo menos você tentou.

176
00:09:17,075 --> 00:09:20,210
Quando apanha deitada,
você fica afetada.

177
00:09:20,250 --> 00:09:22,161
É difícil se
recuperar disso.

178
00:09:23,941 --> 00:09:25,716
Acredite em mim.

179
00:09:28,835 --> 00:09:30,518
Fique com isso.

180
00:09:31,771 --> 00:09:35,224
- Não.
- Você se sentirá segura.

181
00:09:35,770 --> 00:09:38,246
E se conflitar com algum
juramento hipocrático,

182
00:09:38,286 --> 00:09:41,207
por que não costura o cara
depois de acertar ele?

183
00:09:42,572 --> 00:09:45,044
É basicamente
apontar e atirar.

184
00:09:45,084 --> 00:09:47,173
Mas se precisar
de uma aula, estou aqui.

185
00:09:54,465 --> 00:09:58,752
<i>98, 99, 100,</i>

186
00:09:58,792 --> 00:10:01,896
101, 102.

187
00:10:03,050 --> 00:10:05,536
- Você fez 102 flexões!
- Eu fiz?

188
00:10:05,576 --> 00:10:08,784
Pessoal, chega.
Terei o turno da noite.

189
00:10:10,585 --> 00:10:12,919
Meio nojento, né?

190
00:10:15,199 --> 00:10:18,531
As outras crianças disseram
que os espinhos estão caindo.

191
00:10:18,571 --> 00:10:20,681
Eu sei.
Os meus não.

192
00:10:20,721 --> 00:10:23,066
Talvez por não ficarem
tanto quanto eu e Rick.

193
00:10:23,462 --> 00:10:27,433
- Eles ainda doem?
- No começo. Não tanto, agora.

194
00:10:27,473 --> 00:10:29,684
Às vezes esqueço deles,
e então...

195
00:10:29,724 --> 00:10:32,427
Me abaixo do jeito errado
ou me prendo em algo.

196
00:10:32,507 --> 00:10:34,178
Posso tocar?

197
00:10:34,672 --> 00:10:36,556
Claro?

198
00:10:41,693 --> 00:10:43,481
Você está bem?

199
00:10:47,436 --> 00:10:51,573
- Seu babaca! Não tem graça!
- Desculpe, não resisti.

200
00:10:56,650 --> 00:11:00,697
Ben? Como era?
Com os Saltadores.

201
00:11:01,312 --> 00:11:02,856
O que quer saber?

202
00:11:03,278 --> 00:11:06,460
- Qual o cheiro deles?
- Não, é sério!

203
00:11:07,929 --> 00:11:09,526
Eles falaram com você?

204
00:11:11,000 --> 00:11:12,558
Não como imagina,
foi...

205
00:11:12,598 --> 00:11:14,239
Você não pensa
muito com eles.

206
00:11:14,279 --> 00:11:16,136
Não é como se pensasse.

207
00:11:16,176 --> 00:11:18,484
Pelo menos não
da forma comum, então...

208
00:11:19,488 --> 00:11:21,309
É como se alguém
pensasse com você.

209
00:11:23,522 --> 00:11:25,328
<i>Lembra quando
acampamos com o papai</i>

210
00:11:25,368 --> 00:11:27,171
<i>e você estava
passando mal?</i>

211
00:11:27,211 --> 00:11:29,943
<i>Estava com fome, sede
e seu estômago doía.</i>

212
00:11:29,983 --> 00:11:31,734
Bem...

213
00:11:31,774 --> 00:11:33,893
Imagine se o papai
soubesse o que queria

214
00:11:33,933 --> 00:11:35,698
antes mesmo que pedisse.

215
00:11:38,438 --> 00:11:40,376
Você devia
estar com medo.

216
00:11:43,581 --> 00:11:46,459
Quando me pegaram,
foi maior medo da minha vida.

217
00:11:49,276 --> 00:11:51,474
Mas depois disso,
não foi tão ruim.

218
00:11:53,712 --> 00:11:55,678
Ficou com saudades da gente?

219
00:11:56,715 --> 00:11:58,271
Eu não sei.

220
00:11:59,418 --> 00:12:01,592
De uma forma alienígena
e bizarra,

221
00:12:01,632 --> 00:12:04,235
acho que os Saltadores
se importavam conosco.

222
00:12:05,938 --> 00:12:07,754
Não eram monstros.

223
00:12:09,133 --> 00:12:10,826
Eram nossa família.

224
00:12:13,026 --> 00:12:15,060
Sei que parece estranho,
mas...

225
00:12:16,248 --> 00:12:18,074
Às vezes ainda sinto
falta disso.

226
00:12:39,333 --> 00:12:43,252
Não sei o que me assusta mais.
Weaver ou os Saltadores.

227
00:12:43,292 --> 00:12:45,799
Ele é um homem difícil,
mas quer nos proteger.

228
00:12:45,839 --> 00:12:47,269
Os combatentes, talvez.

229
00:12:47,304 --> 00:12:49,778
Ele tem problemas
com os civis desde o dia um.

230
00:12:49,818 --> 00:12:52,494
Não importa o que vier,
não levarão minha filha.

231
00:12:52,534 --> 00:12:54,305
Fique longe dessa porta.

232
00:12:57,348 --> 00:12:58,959
Você está bem, doutora?

233
00:12:59,928 --> 00:13:01,650
Sim, estou bem...

234
00:13:02,372 --> 00:13:04,108
Pronto.
Só mantenha-a limpa

235
00:13:04,148 --> 00:13:06,018
e a checarei
em alguns dias.

236
00:13:07,370 --> 00:13:08,987
Vamos, querida.

237
00:13:09,533 --> 00:13:11,062
Minha vez?

238
00:13:11,698 --> 00:13:14,941
- Você estava esperando?
- Sim. Tem um segundo?

239
00:13:14,981 --> 00:13:16,331
Só um.

240
00:13:16,367 --> 00:13:18,190
O estresse
está muito grande.

241
00:13:18,230 --> 00:13:20,262
Vi inchaços, cortes,
é só escolher.

242
00:13:20,302 --> 00:13:22,145
Você está bem?
Não está doente?

243
00:13:22,185 --> 00:13:24,971
Não, não, estou bem.
É só que...

244
00:13:28,446 --> 00:13:30,915
Pode me imaginar
como sua médica, se quiser.

245
00:13:30,955 --> 00:13:33,549
Qualquer coisa que disser
ficará entre nós.

246
00:13:36,460 --> 00:13:38,112
É o Ben.

247
00:13:38,822 --> 00:13:40,296
Há algo errado com ele.

248
00:13:41,118 --> 00:13:43,276
Sei pelo que ele passou,

249
00:13:43,316 --> 00:13:45,200
mas não é isso,
é como...

250
00:13:46,299 --> 00:13:49,076
Ele não está agindo
como ele mesmo.

251
00:13:49,116 --> 00:13:53,058
- Como?
- Ele fez 100 flexões sem suar.

252
00:13:53,098 --> 00:13:55,616
Ele teria sorte se fizesse
10 antes do ataque.

253
00:13:55,656 --> 00:13:58,742
Não sabemos o que fizeram
com ele todos aqueles meses.

254
00:13:59,952 --> 00:14:01,543
Eu sei disso.

255
00:14:04,617 --> 00:14:06,218
É só que...

256
00:14:06,258 --> 00:14:08,967
É difícil explicar
se não o conhecia antes.

257
00:14:10,046 --> 00:14:11,902
Ele era...

258
00:14:13,138 --> 00:14:16,333
Meu irmãozinho pentelho,
entende?

259
00:14:16,373 --> 00:14:19,655
Meu irmãozinho pentelho
muito mais inteligente que eu.

260
00:14:19,695 --> 00:14:23,533
E agora...
Ele é...

261
00:14:23,901 --> 00:14:25,526
Um adulto?

262
00:14:26,916 --> 00:14:28,718
Não, ele...

263
00:14:29,427 --> 00:14:31,366
Um garoto diferente.

264
00:14:32,362 --> 00:14:34,015
Semáforo verde!

265
00:14:34,055 --> 00:14:35,475
Semáforo vermelho!

266
00:14:36,551 --> 00:14:38,871
Semáforo verde!
Semáforo vermelho!

267
00:14:39,455 --> 00:14:42,513
O bom de não ter eletrônicos,
sem videogames.

268
00:14:42,553 --> 00:14:45,383
Devemos nos contentar
com a velha imaginação.

269
00:14:45,423 --> 00:14:47,377
- Como se sente?
- Semáforo vermelho!

270
00:14:47,417 --> 00:14:48,962
Devia ver o outro cara.

271
00:14:49,002 --> 00:14:52,219
Desculpe não aparecer ontem,
as coisas se complicaram.

272
00:14:52,299 --> 00:14:53,774
Eu sei.

273
00:14:56,581 --> 00:14:58,758
Sempre odiei me mudar.

274
00:14:59,707 --> 00:15:01,169
Não vejo o Ben.

275
00:15:01,209 --> 00:15:03,829
Bem, ele está
em algum lugar lá dentro.

276
00:15:03,869 --> 00:15:06,996
Empacotando ou com o nariz
colado em um livro. Por quê?

277
00:15:07,036 --> 00:15:10,232
Sou a médica dele.
Médicos devem checar.

278
00:15:10,272 --> 00:15:14,117
- Como ele te parece?
- Com 14 anos. Meio tímido.

279
00:15:14,697 --> 00:15:17,347
Preciso que me ajudem
a barricar lá atrás.

280
00:15:17,700 --> 00:15:19,818
- Fico feliz.
- Adiantem aquela outra.

281
00:15:20,186 --> 00:15:22,124
- O quê?
- Fico feliz.

282
00:15:23,597 --> 00:15:26,246
Acha que podem...
Que podemos pará-los?

283
00:15:26,286 --> 00:15:28,062
Não, isso é só
para atrasá-los.

284
00:15:28,102 --> 00:15:30,771
Ganhar tempo para tirarmos
todos pelo túnel.

285
00:15:30,811 --> 00:15:32,736
- Segure.
- Pra trás.

286
00:15:39,400 --> 00:15:41,584
E a oferta de Clayton?

287
00:15:41,967 --> 00:15:44,700
- Está pensando nela, não?
- Estou tentando não pensar.

288
00:15:47,563 --> 00:15:50,021
O problema é
que não consigo...

289
00:15:50,061 --> 00:15:52,560
Entender se resisto
para proteger meus filhos

290
00:15:52,600 --> 00:15:54,574
ou se só estou
sendo egoísta

291
00:15:54,614 --> 00:15:56,534
porque quero
mantê-los por perto.

292
00:15:56,975 --> 00:15:59,409
Tom, se não parece certo...

293
00:15:59,449 --> 00:16:01,945
Bem,
isso é o mais difícil.

294
00:16:03,778 --> 00:16:05,640
Eu realmente não sei.

295
00:16:08,917 --> 00:16:11,532
<i>Por que não vamos
dar uma olhada lá?</i>

296
00:16:11,572 --> 00:16:13,866
Quantos temos
pra patrulhar o perímetro?

297
00:16:13,906 --> 00:16:16,864
- Apenas o suficiente.
- Em turnos de 12 horas.

298
00:16:16,904 --> 00:16:19,220
Ainda não conseguimos
cobrir todas as entradas.

299
00:16:21,073 --> 00:16:22,954
De que precisa, Jimmy?

300
00:16:22,994 --> 00:16:24,936
Quero voltar
para o rodízio.

301
00:16:26,184 --> 00:16:28,056
Eu os ouvi.
Estão em falta.

302
00:16:28,096 --> 00:16:31,900
Garoto, há muito fora de combate
a ser feito antes de lutarmos.

303
00:16:31,940 --> 00:16:33,830
Não sou como
as outras crianças.

304
00:16:33,870 --> 00:16:37,195
Não precisa me dispensar,
posso me cuidar.

305
00:16:41,956 --> 00:16:43,600
Escute, Jimmy.

306
00:16:44,099 --> 00:16:46,304
Parker ficará sozinho
no sul hoje,

307
00:16:46,305 --> 00:16:47,833
ele gostaria de
uma companhia.

308
00:16:48,926 --> 00:16:50,628
Sim, senhor!

309
00:16:53,844 --> 00:16:55,324
Ele é um bom garoto.

310
00:16:55,364 --> 00:16:57,563
É, e deveria
estar na escola

311
00:16:57,603 --> 00:17:01,095
com uma líder de torcida,
não lutando uma guerra, mas...

312
00:17:01,135 --> 00:17:02,714
Aí está.

313
00:17:03,946 --> 00:17:06,672
Acho que vou procurar
mais algumas caixas.

314
00:17:07,705 --> 00:17:09,479
Você ficará bem.

315
00:17:10,254 --> 00:17:13,026
Eu que deveria estar
cuidando de você.

316
00:17:41,446 --> 00:17:42,956
Droga.

317
00:17:45,419 --> 00:17:46,769
Viu?

318
00:17:46,770 --> 00:17:50,972
É só isso.
Só que muito mais alto.

319
00:17:53,720 --> 00:17:56,276
Eu não deveria, sei lá,
ficar em uma posição?

320
00:17:56,316 --> 00:18:00,047
Você não é o Exterminador,
só quer se proteger.

321
00:18:00,553 --> 00:18:03,447
Isso mesmo.
Mantenha o pulso fraco,

322
00:18:03,487 --> 00:18:05,660
pois esta garota
tem um belo coice.

323
00:18:05,700 --> 00:18:08,920
- Onde devo mirar?
- Na sua frente.

324
00:18:12,933 --> 00:18:14,668
Desculpe...

325
00:18:14,708 --> 00:18:17,794
- Não é fácil.
- Eu nunca disse que era.

326
00:18:17,834 --> 00:18:19,936
Pelo menos não
a primeira vez.

327
00:18:19,976 --> 00:18:22,684
Só imagine que é...

328
00:18:22,724 --> 00:18:25,557
Algo ou alguém
vindo te pegar.

329
00:18:27,560 --> 00:18:30,818
Imagine que alguém
que você ama está prestes...

330
00:18:32,743 --> 00:18:34,313
Aí está.

331
00:18:36,977 --> 00:18:38,788
Não é ruim, certo?

332
00:18:40,782 --> 00:18:42,991
Está bem.
Atire de novo.

333
00:18:45,369 --> 00:18:48,512
- Nunca gostei de armas.
- Nem eu.

334
00:18:48,552 --> 00:18:49,972
E depois de uns meses...

335
00:18:50,012 --> 00:18:52,254
É confortável como
um cartão de crédito.

336
00:18:54,402 --> 00:18:56,177
Não saia de casa sem ela.

337
00:19:01,082 --> 00:19:03,649
Só posso dizer
o que funcionou para nós.

338
00:19:04,340 --> 00:19:06,224
Não tenho filhos, então...

339
00:19:06,606 --> 00:19:08,969
Nem posso fingir
entender como se sente.

340
00:19:09,009 --> 00:19:11,252
Especialmente agora,
quando fez todos

341
00:19:11,292 --> 00:19:13,603
pensarem que nossos
filhos são o inimigo!

342
00:19:13,643 --> 00:19:15,307
Não.
Veja, você pensa assim.

343
00:19:15,347 --> 00:19:17,769
Estou querendo que pensem
na segurança deles

344
00:19:17,809 --> 00:19:21,069
ao invés do conforto próprio.
É uma medida temporária!

345
00:19:21,103 --> 00:19:24,292
Até o quê? Sermos atacados?
E depois, Terry?

346
00:19:24,327 --> 00:19:27,557
- Acha que farão uma exceção?
- Eu nunca disse isso!

347
00:19:27,592 --> 00:19:29,369
Calma,
o que está acontecendo?

348
00:19:31,717 --> 00:19:34,517
Sei que muitos de vocês
perderam seus filhos.

349
00:19:34,552 --> 00:19:36,620
Não pensem
que eu não sofra por vocês.

350
00:19:37,153 --> 00:19:39,952
Mas, por favor, imaginem
que vocês ainda têm seus filhos.

351
00:19:39,953 --> 00:19:43,947
- Deixariam alguém levá-los?
- Isso ainda não foi decidido.

352
00:19:43,948 --> 00:19:47,169
Todos queremos o mesmo,
a segurança de nossas crianças.

353
00:19:47,170 --> 00:19:50,680
Elas nunca estarão seguras!
A segurança acabou!

354
00:19:50,681 --> 00:19:52,181
Podemos morrer
em qualquer dia.

355
00:19:52,182 --> 00:19:55,437
E se esse dia chegar, estarei
com a minha filha ao meu lado.

356
00:19:55,438 --> 00:19:58,187
Não quero que ninguém morra.
É questão de sobrevivência.

357
00:19:58,188 --> 00:19:59,740
É?
Eu juro por Deus,

358
00:19:59,741 --> 00:20:02,076
se alguém tentar levar
a minha garotinha...

359
00:20:02,077 --> 00:20:03,944
Não esqueça
quem é o inimigo.

360
00:20:09,256 --> 00:20:10,606
Todos tivemos que fazer

361
00:20:10,618 --> 00:20:12,609
escolhas difíceis
para chegar até aqui.

362
00:20:12,610 --> 00:20:16,144
E faremos mais.
Mas se nos dividirmos agora,

363
00:20:16,145 --> 00:20:17,895
e nos virarmos
uns contra os outros,

364
00:20:17,896 --> 00:20:21,093
não importa quando será
o ataque porque já perdemos.

365
00:20:22,692 --> 00:20:25,222
E quem decidirá o que faremos
se eles atacarem?

366
00:20:25,909 --> 00:20:27,825
- Weaver?
- Não. Eu.

367
00:21:00,699 --> 00:21:02,099
Ei!

368
00:21:02,100 --> 00:21:03,831
Calma, Parker,
sou eu.

369
00:21:06,371 --> 00:21:08,337
Olha quem arrumou
uma arma.

370
00:21:12,269 --> 00:21:14,113
É bem assustador
aqui fora, não?

371
00:21:15,514 --> 00:21:18,348
É a sensação dos Saltadores
vindo em nossa direção.

372
00:21:18,349 --> 00:21:20,577
Eu estava falando
sobre você.

373
00:21:25,324 --> 00:21:27,658
Pode continuar
de onde o O'Neil parou.

374
00:21:27,659 --> 00:21:29,441
O'Neil joga mal.

375
00:21:35,967 --> 00:21:37,721
Tem certeza
que quer fazer isso?

376
00:21:37,722 --> 00:21:39,222
Xeque-mate em três.

377
00:21:57,621 --> 00:21:59,221
- Isso é fogo mecha.
- Onde?

378
00:21:59,222 --> 00:22:01,172
- Não sei, mas é perto.
- Eles chegaram!

379
00:22:01,173 --> 00:22:03,150
Fiquem juntos!
Todos aqui dentro!

380
00:22:03,151 --> 00:22:05,700
Se receberem ordens para sair,
preparem-se para ir!

381
00:22:26,817 --> 00:22:28,518
Parker?

382
00:22:28,519 --> 00:22:31,120
Parker!

383
00:23:13,530 --> 00:23:14,930
- Sul?
- Acho que sim.

384
00:23:14,931 --> 00:23:16,768
Jimmy está no posto sul!

385
00:23:18,502 --> 00:23:22,112
Mecha! Tem um mecha!
Alguém!

386
00:23:24,489 --> 00:23:25,889
Mecha!

387
00:23:41,190 --> 00:23:43,299
Não! Mecha!

388
00:23:44,064 --> 00:23:45,464
Mecha!

389
00:23:56,173 --> 00:23:58,832
Clayton, Mike,
encontrem o mecha!

390
00:24:02,079 --> 00:24:04,965
Jimmy! Jimmy!

391
00:24:09,520 --> 00:24:11,909
- Algum sinal dele?
- Não.

392
00:24:25,936 --> 00:24:27,336
Saltador!

393
00:24:30,974 --> 00:24:32,641
O mecha está recuando!

394
00:24:32,642 --> 00:24:35,824
<i>- Saltador! Socorro!
- Está vindo lá de dentro.</i>

395
00:24:35,825 --> 00:24:37,375
Soldados, peguem o mecha.
Vamos!

396
00:24:37,376 --> 00:24:38,776
Saltador!

397
00:24:45,387 --> 00:24:47,573
Pegue o corredor.
Vai!

398
00:24:48,884 --> 00:24:50,284
Saltador!

399
00:25:06,925 --> 00:25:08,325
Vamos!

400
00:25:32,836 --> 00:25:34,236
Jimmy?

401
00:25:37,473 --> 00:25:38,873
Jimmy.

402
00:25:43,429 --> 00:25:44,829
Vem aqui.

403
00:25:46,650 --> 00:25:48,050
Você está bem?

404
00:25:51,853 --> 00:25:53,253
Está tudo bem.

405
00:25:55,425 --> 00:25:58,086
Está tudo bem, filho.

406
00:25:58,928 --> 00:26:00,684
Está tudo bem agora.

407
00:26:02,766 --> 00:26:04,497
Está tudo bem.

408
00:26:06,901 --> 00:26:09,945
E corri e ele estava
atrás de mim, e entrei...

409
00:26:09,946 --> 00:26:11,446
Deixe-me te examinar.

410
00:26:11,447 --> 00:26:13,670
Eu sabia que tinha
que engatilhar a arma,

411
00:26:13,671 --> 00:26:16,370
então, engatilhei e atirei...
E ela estava sem balas.

412
00:26:16,371 --> 00:26:19,209
E aí eu...
Não consigo parar de falar.

413
00:26:19,210 --> 00:26:21,504
Estou em estado de choque?
Aposto que estou.

414
00:26:21,505 --> 00:26:23,206
Se fosse
um pouco mais velho,

415
00:26:23,207 --> 00:26:24,716
te daríamos uísque.

416
00:26:26,444 --> 00:26:28,920
- Eu não posso...
- Está tudo bem. Apenas relaxe.

417
00:26:29,282 --> 00:26:31,281
Tivemos sorte
de destruir aquele mecha.

418
00:26:31,315 --> 00:26:34,284
Muita sorte. Mais vigias,
sinais de saltadores?

419
00:26:34,285 --> 00:26:35,685
Ainda não.

420
00:26:35,686 --> 00:26:38,000
Poderíamos ter evitado aquele,

421
00:26:38,001 --> 00:26:40,600
ao menos o suficiente para
o 3ª Massachusetts chegar.

422
00:26:41,301 --> 00:26:44,308
O mesmo aconteceu com o 7º.
Um saltador, um mecha.

423
00:26:44,309 --> 00:26:46,294
A patrulha nos farejou.

424
00:26:48,531 --> 00:26:50,240
Quanto tempo
até o próximo ataque?

425
00:26:51,210 --> 00:26:54,209
O suficiente pra perceberem
que os saltadores não voltarão?

426
00:26:54,210 --> 00:26:55,610
Exato.

427
00:26:58,140 --> 00:27:01,580
Precisamos reconsiderar
o porto seguro do Clayton.

428
00:27:01,581 --> 00:27:03,850
O ataque dos saltadores
não é mais uma teoria.

429
00:27:03,851 --> 00:27:05,251
Eu sei.

430
00:27:15,057 --> 00:27:17,260
Por que não pega um
e se manda daqui?

431
00:27:17,261 --> 00:27:18,692
Qual é o seu problema?

432
00:27:18,693 --> 00:27:21,350
Não ficarei na fila
com este porco do mato!

433
00:27:21,351 --> 00:27:23,737
Os Saltadores só estão voltando
por causa deles.

434
00:27:23,738 --> 00:27:25,913
- Vou checar o seu irmão.
- Qual deles?

435
00:27:25,914 --> 00:27:27,635
O que está prestes
a apanhar.

436
00:27:27,769 --> 00:27:29,169
Pegue o que quiser.

437
00:27:29,170 --> 00:27:32,070
- Algum problema?
- Nenhum.

438
00:27:32,305 --> 00:27:33,905
Só feliz
por não estarmos levando

439
00:27:33,906 --> 00:27:35,656
este tipo de criança
para o 2º Mass.

440
00:27:35,657 --> 00:27:37,057
Ninguém está impedindo.

441
00:27:37,058 --> 00:27:39,008
Quando tivermos
os remédios necessários,

442
00:27:39,009 --> 00:27:41,308
resgataremos o máximo
de crianças que pudermos.

443
00:27:41,309 --> 00:27:43,363
Estarão convidando
os Saltadores a atacar.

444
00:27:43,364 --> 00:27:45,941
Olha, o Saltadores
agora já devem saber...

445
00:27:45,942 --> 00:27:49,501
Que qualquer um que mexe com
nossas famílias toma uma surra.

446
00:27:49,502 --> 00:27:54,768
- Minha.
- Tudo bem. Certo.

447
00:28:12,146 --> 00:28:14,976
- Pai?
- Oi.

448
00:28:15,337 --> 00:28:19,017
- O que está procurando?
- O colar da sua mãe.

449
00:28:19,753 --> 00:28:21,154
Vai usar ele?

450
00:28:21,155 --> 00:28:23,650
Não, só quero ter certeza
que ele não se perca

451
00:28:23,651 --> 00:28:26,245
- se tivermos que sair rápido.
- Pai, escuta...

452
00:28:28,706 --> 00:28:31,696
Tudo bem.
Eu quero ir.

453
00:28:31,697 --> 00:28:33,097
Ir para onde?

454
00:28:34,035 --> 00:28:35,897
Com aquele cara, o Clayton.

455
00:28:35,932 --> 00:28:38,807
Está preocupado com
o que pode acontecer

456
00:28:38,808 --> 00:28:40,158
se os Saltadores vierem...

457
00:28:40,609 --> 00:28:43,268
- Pelo que eles fizeram comigo.
- Ben, escuta...

458
00:28:43,269 --> 00:28:45,568
Precisa estar pronto pra lutar
se eles vierem.

459
00:28:45,569 --> 00:28:48,609
E não pode fazer isso
de verdade se estivermos aqui.

460
00:28:49,252 --> 00:28:51,452
Pensei em uma coisa
que você nos contou

461
00:28:51,453 --> 00:28:53,652
sobre a Segunda Guerra
Mundial na Inglaterra.

462
00:28:54,324 --> 00:28:56,212
Durante o bombardeio aéreo.

463
00:28:56,213 --> 00:28:59,176
É, os alemães estavam
bombardeando Londres, certo?

464
00:28:59,177 --> 00:29:00,964
E os ingleses
mandaram as crianças

465
00:29:00,968 --> 00:29:03,199
pra fora do país
para mantê-las seguras

466
00:29:03,200 --> 00:29:04,850
enquanto os pais ficaram...

467
00:29:04,851 --> 00:29:06,703
Acho que isso
não é a mesma coisa.

468
00:29:06,704 --> 00:29:08,460
Bem, nada é.

469
00:29:22,883 --> 00:29:25,082
Quero te fazer
uma pergunta,

470
00:29:25,625 --> 00:29:28,909
e quero a verdade.

471
00:29:31,130 --> 00:29:33,121
Você está...

472
00:29:35,485 --> 00:29:38,138
Está feliz
por ter voltado?

473
00:29:38,172 --> 00:29:40,021
É claro.

474
00:29:43,183 --> 00:29:45,073
Está feliz por ter
me encontrado?

475
00:29:46,943 --> 00:29:48,792
Mais do que jamais saberá.

476
00:29:50,432 --> 00:29:52,986
Então nos deixe fazer isso
por você.

477
00:30:07,299 --> 00:30:09,500
Todo mundo!

478
00:30:15,833 --> 00:30:18,849
Decidi enviar o Matt e o Ben
junto com o tenente Clayton.

479
00:30:19,755 --> 00:30:21,855
Colocará as crianças
algumas horas à frente

480
00:30:21,856 --> 00:30:24,291
do que estiver vindo,
e acho que isso é bom.

481
00:30:24,804 --> 00:30:27,669
Amanhã a 3ª Massachusetts
estará aqui.

482
00:30:27,704 --> 00:30:29,661
E se tudo sair
como planejado,

483
00:30:29,696 --> 00:30:32,215
estaremos com nossas
crianças amanhã à noite.

484
00:30:32,250 --> 00:30:34,586
Acabamos de ser atingidos
por um saltador.

485
00:30:34,621 --> 00:30:37,017
Se ainda estão lá fora,
como passarão por eles?

486
00:30:37,052 --> 00:30:38,483
Com um pequeno grupo,
a pé.

487
00:30:38,518 --> 00:30:41,120
Estaremos à frente da
força principal dos Saltadores.

488
00:30:41,155 --> 00:30:43,829
- Estaremos fora do radar deles.
- E se não estiverem?

489
00:30:43,864 --> 00:30:46,206
E terão uma equipe
de segurança junto com eles.

490
00:30:46,241 --> 00:30:48,175
O'Brian, Fuller.

491
00:30:48,874 --> 00:30:51,563
Gostaria que Mike fosse também,
se não houver problema.

492
00:30:51,769 --> 00:30:55,420
- Vamos voltar.
- Tudo bem.

493
00:30:55,455 --> 00:30:58,624
Sabemos que os Saltadores
não estão atrás dos mais jovens.

494
00:30:58,659 --> 00:31:01,255
O resto irá porque nossas
crianças são nosso futuro,

495
00:31:01,289 --> 00:31:03,536
e a segurança delas
está em primeiro lugar.

496
00:31:04,922 --> 00:31:07,580
Então façam as malas deles.
Eles partem em uma hora.

497
00:31:22,961 --> 00:31:26,264
É o parque de diversões?
Onde conseguiu isso?

498
00:31:27,414 --> 00:31:29,718
Estava comigo quando
os saltadores me pegaram.

499
00:31:29,776 --> 00:31:32,875
Eles não pegaram.
Tinha esquecido que eu tinha.

500
00:31:33,896 --> 00:31:35,755
Lembra desse dia?

501
00:31:36,685 --> 00:31:38,805
Se lembro?
Você vomitou em mim.

502
00:31:38,840 --> 00:31:40,308
E daí o Matt vomitou
em mim.

503
00:31:40,343 --> 00:31:42,671
Foi um dos dias mais
memoráveis da minha vida.

504
00:31:42,706 --> 00:31:44,449
Ao menos o pai
não vomitou em você.

505
00:31:44,533 --> 00:31:47,753
Não sei, ele estava
meio verde no supersônico.

506
00:31:48,226 --> 00:31:50,050
Você se parece com ela.

507
00:31:53,527 --> 00:31:55,287
É o que todo mundo dizia.

508
00:31:58,395 --> 00:32:00,844
- Fique com ela.
- Por quê?

509
00:32:00,968 --> 00:32:04,210
Guarde pra mim,
até que nos encontre.

510
00:32:19,361 --> 00:32:20,997
Oi, pai.

511
00:32:21,032 --> 00:32:23,703
Pensei que não estava
de serviço até hoje à noite.

512
00:32:23,738 --> 00:32:27,257
Na verdade, o Ryerson
vai ficar com o meu turno.

513
00:32:27,392 --> 00:32:29,402
O que está acontecendo?

514
00:32:29,437 --> 00:32:31,189
Estive pensando, sabe,

515
00:32:31,224 --> 00:32:34,467
talvez eu devesse ir
com o Matt e o Ben.

516
00:32:35,464 --> 00:32:37,641
Também estou preocupado
com eles.

517
00:32:37,676 --> 00:32:39,708
Mas acho que com
o Mike e a escolta

518
00:32:39,709 --> 00:32:41,175
estarão bem protegidos.

519
00:32:41,692 --> 00:32:44,707
Não é segredo que o Ben
e eu nunca nos demos bem.

520
00:32:44,742 --> 00:32:47,379
Está mais para cão e gato.

521
00:32:47,449 --> 00:32:49,416
Mas irmãos são assim.

522
00:32:49,450 --> 00:32:53,359
Aquela manhã, você estava
dormindo ainda,

523
00:32:53,394 --> 00:32:56,752
Mas o Ben e eu vimos tudo.

524
00:32:57,897 --> 00:33:01,425
A manhã que a mãe saiu para
pegar comida com o Dr. Harris.

525
00:33:03,029 --> 00:33:04,999
Eu não sabia disso.

526
00:33:05,264 --> 00:33:07,334
Sem problema.
Sabe, ela só,

527
00:33:08,163 --> 00:33:10,517
nos deu uma bronca
como sempre fazia.

528
00:33:10,552 --> 00:33:13,144
Mas ela me disse algo,

529
00:33:13,179 --> 00:33:14,984
que ela sabia
que éramos diferentes,

530
00:33:15,019 --> 00:33:17,515
e que isso provavelmente
nunca mudaria, mas,

531
00:33:17,550 --> 00:33:20,784
tínhamos que superar isso,
tínhamos que cuidar um do outro.

532
00:33:24,007 --> 00:33:25,826
Parece com ela.

533
00:33:25,861 --> 00:33:27,888
Quando pegamos
o Ben de volta, eu...

534
00:33:30,855 --> 00:33:34,429
Senti como, se tivesse
mantido a promessa a ela.

535
00:33:35,387 --> 00:33:37,457
Acho que se ela
estivesse aqui agora,

536
00:33:37,492 --> 00:33:39,614
ela iria querer
que eu fosse com eles.

537
00:33:40,602 --> 00:33:42,156
Tem certeza disso?

538
00:33:44,732 --> 00:33:46,082
Tenho.

539
00:33:55,901 --> 00:33:57,945
Sua mãe tinha
muito orgulho de você.

540
00:33:59,590 --> 00:34:02,119
Ela falou pra eu ficar
de olho em você também.

541
00:34:03,645 --> 00:34:07,221
- E como está indo?
- É um trabalho sem fim.

542
00:34:12,542 --> 00:34:15,777
Voltarei assim que puder.
Prometo.

543
00:34:25,753 --> 00:34:27,953
Só queria agradecer.

544
00:34:28,382 --> 00:34:30,422
Por me dar outra chance.

545
00:34:33,227 --> 00:34:35,461
Fica frio, soldado.

546
00:34:40,466 --> 00:34:43,480
Vá para o oeste aqui.
Contorne essa estrada.

547
00:34:43,515 --> 00:34:45,014
Fique longe do rio, é claro.

548
00:34:45,049 --> 00:34:47,274
Passa por aqui
e estaremos lá.

549
00:34:48,006 --> 00:34:49,541
Certo.

550
00:34:50,443 --> 00:34:52,577
Entendido. Esperem por nós.
Estaremos lá.

551
00:34:52,612 --> 00:34:55,845
- Até logo. Boa sorte.
- Obrigado. Vamos.

552
00:34:58,783 --> 00:35:00,133
Aqui.

553
00:35:00,959 --> 00:35:04,430
- Pedi para guardar.
- Bem, decidi ir com vocês.

554
00:35:05,059 --> 00:35:07,026
Talvez queira ficar
com ela, bobão.

555
00:35:07,060 --> 00:35:08,850
- Você vem?
- Sim.

556
00:35:11,490 --> 00:35:14,066
Ficarei lá até
que nos alcancem.

557
00:35:15,000 --> 00:35:16,964
- Não quero ir, pai.
- Sei que não quer,

558
00:35:16,999 --> 00:35:19,209
mas será por poucos dias,
talvez menos.

559
00:35:19,244 --> 00:35:21,105
Será bem melhor.

560
00:35:21,723 --> 00:35:23,269
"Será bem melhor"?

561
00:35:23,304 --> 00:35:25,709
É o melhor conselho que
o professor pôde pensar?

562
00:35:25,744 --> 00:35:28,419
É o melhor que tenho agora.
Fiquem seguros. Amo vocês.

563
00:35:31,659 --> 00:35:33,623
Muito bem, comigo.

564
00:35:44,329 --> 00:35:45,679
Tudo bem.

565
00:36:37,819 --> 00:36:41,559
Muito bem, vamos por aqui.
Fiquem na estrada.

566
00:36:42,335 --> 00:36:44,288
- Tenente Clayton.
- Sim?

567
00:36:44,463 --> 00:36:46,617
Não deveríamos ir
para o norte aqui?

568
00:36:46,652 --> 00:36:48,535
Não, vamos virar aqui
ao invés disso.

569
00:36:48,570 --> 00:36:51,560
Não quero ser pego na travessia
com as crianças, você quer?

570
00:36:51,595 --> 00:36:53,629
Indo por aqui,
ficaremos na floresta.

571
00:36:53,663 --> 00:36:55,398
Tudo bem, legal.

572
00:37:13,665 --> 00:37:15,353
Está tudo bem?

573
00:37:30,535 --> 00:37:31,885
Como estão?

574
00:37:40,233 --> 00:37:43,778
Muito bem. Bom trabalho.

575
00:37:44,480 --> 00:37:47,359
Vamos dormir e faremos
a turnê de manhã.

576
00:37:47,733 --> 00:37:49,083
Por aqui.

577
00:38:12,857 --> 00:38:14,428
Olá, Eli.

578
00:38:15,043 --> 00:38:17,214
Onde estão
a minha mãe e o meu pai?

579
00:38:17,249 --> 00:38:19,780
O homem que nos encontrou
disse que os veria hoje.

580
00:38:19,781 --> 00:38:21,822
Pode vê-los agora,
se quiser.

581
00:38:23,657 --> 00:38:25,007
Tudo bem.

582
00:38:31,023 --> 00:38:33,523
Deixe-me carregar isso
para você.

583
00:38:43,309 --> 00:38:45,288
Meu nome é Megan.

584
00:38:45,968 --> 00:38:47,772
Qual o seu?

585
00:38:48,596 --> 00:38:50,379
Eli.

586
00:38:52,244 --> 00:38:53,715
Eli.

587
00:38:54,496 --> 00:38:56,601
Gostei do seu nome, Eli.

588
00:38:57,621 --> 00:38:59,806
Posso levá-lo
à sua família, Eli.

589
00:39:06,061 --> 00:39:07,878
Eu... tudo bem.

590
00:39:08,288 --> 00:39:10,873
Não preciso ver eles agora.
Podemos ir de manhã.

591
00:39:11,060 --> 00:39:15,032
É melhor ir agora.
Estão esperando você, Eli.

592
00:39:15,870 --> 00:39:17,421
Eu não quero!

593
00:39:31,158 --> 00:39:32,508
Está atrasado.

594
00:39:32,855 --> 00:39:36,072
- Tem compromisso?
- Sim.

595
00:39:36,073 --> 00:39:40,148
- Quantos conseguiu?
- O bastante.

596
00:39:41,210 --> 00:39:43,213
- Acabamos?
- Sim.

597
00:39:43,843 --> 00:39:47,390
- E trará mais em dois dias?
- É o acordo.

598
00:40:28,422 --> 00:40:31,802
Bem, afinal,
não estava mentindo.

599
00:40:32,960 --> 00:40:35,385
Tinha um monte de crianças
naquela escola.

600
00:40:37,244 --> 00:40:39,861
Meio que esperava
encontrar o lugar vazio.

601
00:40:42,920 --> 00:40:46,213
Sabia que era uma boa ideia
te manter vivo, Pope.

602
00:40:48,475 --> 00:40:51,475
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

