1
00:00:00,768 --> 00:00:03,967
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:03,968 --> 00:00:06,167
Até que morri.

3
00:00:06,168 --> 00:00:08,067
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:08,068 --> 00:00:11,405
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:12,439 --> 00:00:15,311
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:15,312 --> 00:00:17,443
com minha própria assistente.

7
00:00:17,444 --> 00:00:19,665
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:19,666 --> 00:00:21,866
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:21,867 --> 00:00:24,893
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:24,894 --> 00:00:27,727
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:27,728 --> 00:00:29,729
Espero estar certa.

12
00:00:29,730 --> 00:00:32,230
3ª temporada | Episódio 04
-= The Wedding =-

13
00:00:32,231 --> 00:00:35,031
Trad: Fer_HAO, flaviamar, MMs
Mariz, maryferro e milenaroc.

14
00:00:35,032 --> 00:00:37,632
Sincronia: Fer_Hao, Mariz,
maryferro, milenaroc e Red.

15
00:00:37,633 --> 00:00:40,143
Revisão: Bea e Duda

16
00:00:40,144 --> 00:00:42,844
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:44,410 --> 00:00:47,751
Nossa, são lindas.

18
00:00:48,753 --> 00:00:51,592
Não acredito que está buscando
as alianças do Grayson.

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,830
Está levando ao extremo,
esse papel de "padrinho".

20
00:00:53,831 --> 00:00:55,734
Estou tentando ser Zen.

21
00:00:55,735 --> 00:00:58,073
Estou em paz com tudo isso.

22
00:00:58,074 --> 00:01:01,444
Tão em paz quanto Dalai Lama.

23
00:01:01,445 --> 00:01:02,846
Tem certeza que está bem?

24
00:01:02,847 --> 00:01:05,548
Estou ótima.
Em paz.

25
00:01:05,549 --> 00:01:09,591
- Parabéns.
- Ela disse "parabéns"?

26
00:01:09,592 --> 00:01:11,627
Estou em paz com isso,
droga.

27
00:01:11,628 --> 00:01:14,560
Não sei, mas depois
do acidente do Grayson,

28
00:01:14,561 --> 00:01:17,034
coma e recuperação,

29
00:01:17,035 --> 00:01:19,707
esse casamento deve ser
o que o universo quer.

30
00:01:19,708 --> 00:01:22,777
Acredito que o universo
é um mistério perpétuo.

31
00:01:22,778 --> 00:01:24,880
Que foi o que Rihanna disse
quando eu indaguei

32
00:01:24,881 --> 00:01:27,316
porquê ela misturou
Marc Jacobs com Classic Chanel.

33
00:01:27,317 --> 00:01:29,652
Falando nisso,
o visual estava deslumbrante.

34
00:01:29,653 --> 00:01:32,021
Então, eu disse a você
que Grayson pediu

35
00:01:32,022 --> 00:01:34,524
que eu lesse um poema
no casamento?

36
00:01:34,525 --> 00:01:36,359
E você está bem com isso,
certo?

37
00:01:37,000 --> 00:01:40,385
- Passa a bolsa.
- Meu Deus.

38
00:01:40,386 --> 00:01:42,186
Então não está
tudo bem.

39
00:01:48,004 --> 00:01:51,908
Eu tenho $20
na minha carteira.

40
00:01:51,909 --> 00:01:54,878
Mas eu fui à lavanderia
e só sobraram $3.

41
00:01:55,617 --> 00:02:01,254
Eu tenho esses brincos lindos,
que são falsos.

42
00:02:01,255 --> 00:02:03,524
Os comprei na HSN.
E esse relÃ³gio,

43
00:02:03,525 --> 00:02:05,593
totalmente falso que comprei
na liquidaÃ§Ã£o.

44
00:02:05,594 --> 00:02:07,399
Mas pode ficar com tudo.

45
00:02:07,400 --> 00:02:09,538
- Não, obrigado.
- "Não, obrigado"?

46
00:02:10,500 --> 00:02:12,934
- Largue a arma!
- Jane, o que está havendo?

47
00:02:12,935 --> 00:02:15,238
De joelhos, agora.

48
00:02:18,975 --> 00:02:20,776
A senhora está bem?

49
00:02:20,777 --> 00:02:23,490
Sim. Estou um pouco abalada.
Obrigada.

50
00:02:26,049 --> 00:02:28,952
- Isso é meu.
- Desculpe, é evidência.

51
00:02:34,191 --> 00:02:36,059
Stacy, ainda esta aí?

52
00:02:36,060 --> 00:02:38,361
Você acabou de ser roubada?
Está bem?

53
00:02:38,362 --> 00:02:40,464
Sim e sim.

54
00:02:40,465 --> 00:02:42,637
São lindas.
Parabéns.

55
00:02:44,300 --> 00:02:45,771
Obrigada.

56
00:02:47,507 --> 00:02:49,842
Seu tio Joe vai amar
minha tia Judy.

57
00:02:49,843 --> 00:02:52,446
Estou dizendo que minha irmã
odeia o jeito que ele ri,

58
00:02:52,447 --> 00:02:54,248
e ele está próximo
da mesa da família.

59
00:02:54,249 --> 00:02:56,951
Que tal os colocarmos
na Sibéria?

60
00:02:56,952 --> 00:02:59,321
Amo você.

61
00:03:04,500 --> 00:03:07,930
Olá, noivos lindos.

62
00:03:07,931 --> 00:03:10,166
Ainda estou esperando
vocês usarem o meu presente.

63
00:03:10,167 --> 00:03:12,168
- Que presente?
- Grayson?

64
00:03:13,250 --> 00:03:17,875
A Teri se ofereceu
para nos ensinar a dançar.

65
00:03:17,876 --> 00:03:21,376
Não só aula de danças.
Me ofereci para coreografar

66
00:03:21,377 --> 00:03:24,782
uma abertura extravagante
que será comentada por anos.

67
00:03:24,783 --> 00:03:26,818
Que ótimo.
Obrigada, Teri.

68
00:03:26,819 --> 00:03:28,586
Vou reservar o estúdio
para amanhã.

69
00:03:28,587 --> 00:03:31,890
E gostaria
de ficar perto do bar.

70
00:03:34,500 --> 00:03:36,026
Sei que não gosta,

71
00:03:36,655 --> 00:03:39,065
mas a primeira dança
é importante para mim.

72
00:03:39,066 --> 00:03:40,666
Não precisa dizer mais nada.

73
00:03:40,667 --> 00:03:44,070
Se é importante para você,
é importante para mim.

74
00:03:46,974 --> 00:03:48,908
Vanessa, mal posso esperar
pelo grande dia.

75
00:03:48,909 --> 00:03:50,309
Obrigado, Jay.

76
00:03:50,310 --> 00:03:53,007
Grayson, sei que está ocupado
com organização de mesas

77
00:03:53,008 --> 00:03:56,564
e almofadas de anéis.
Mas acho que veio

78
00:03:56,565 --> 00:03:58,251
porque trabalha aqui.

79
00:04:01,255 --> 00:04:05,725
Vanessa, não precisa
me colocar nesta mesa.

80
00:04:05,726 --> 00:04:07,694
Certo, pois a Kim está sozinha.

81
00:04:07,695 --> 00:04:09,396
Kim está na mesa?

82
00:04:10,731 --> 00:04:12,131
É o seguinte:

83
00:04:12,132 --> 00:04:14,668
meu melhor amigo na escola
era Cole Lamburt Jr.

84
00:04:14,669 --> 00:04:17,003
O Cole Lamburt Pai
deixou uma mensagem.

85
00:04:17,004 --> 00:04:19,405
O controle de animais apreendeu
seu bicho de estimação.

86
00:04:20,074 --> 00:04:23,343
E você quer que eu o resgate?

87
00:04:23,344 --> 00:04:26,079
Quero que ajude o pai
de um amigo.

88
00:04:26,080 --> 00:04:29,216
Na mensagem ele disse:
"Levaram Missy".

89
00:04:29,217 --> 00:04:32,034
- Pareceu chateado.
- Missy?

90
00:04:33,593 --> 00:04:37,334
Eles a sequestraram
no meu próprio jardim.

91
00:04:38,058 --> 00:04:41,299
Deixaram este papel.
Malditos.

92
00:04:41,300 --> 00:04:43,563
Vamos nos acalmar.

93
00:04:43,564 --> 00:04:46,065
Isso, se curve diante deles.

94
00:04:46,066 --> 00:04:49,301
Tão típico.
Onde está Parker?

95
00:04:49,302 --> 00:04:51,937
Ocupado, mas posso ajudar.

96
00:04:51,938 --> 00:04:53,839
- Por que levaram a Missy?
- Não sei.

97
00:04:54,440 --> 00:04:56,808
Ela é um membro da família
há anos.

98
00:04:56,809 --> 00:04:58,310
Sou professor aposentado.

99
00:04:58,311 --> 00:05:00,445
Importei ela
com propósitos educacionais.

100
00:05:00,446 --> 00:05:02,914
E renovei a permissão
anualmente.

101
00:05:05,313 --> 00:05:08,310
- Com licença, senhor.
- Já disse que não posso ajudar.

102
00:05:08,311 --> 00:05:11,362
- Fascista!
- Mesmo se pudesse, não o faria.

103
00:05:13,190 --> 00:05:15,125
Sou Grayson Kent,
advogado do Sr. Lamburt.

104
00:05:15,126 --> 00:05:16,760
Deve haver um engano.

105
00:05:16,761 --> 00:05:18,161
Leve para a cidade.

106
00:05:18,963 --> 00:05:22,465
Senhor, eu me caso
depois de amanhã.

107
00:05:22,466 --> 00:05:24,567
Você pode me ajudar?

108
00:05:24,568 --> 00:05:26,202
Desculpe, não posso.

109
00:05:26,203 --> 00:05:28,518
- A permissão estabelece...
- Quando estão em jaulas,

110
00:05:28,519 --> 00:05:30,541
você precisa ir ao tribunal 15.

111
00:05:30,542 --> 00:05:32,242
- Mas...
- Tenho que alimentar os gatos.

112
00:05:32,243 --> 00:05:33,777
Tenha um bom dia.

113
00:05:37,215 --> 00:05:40,051
Você está bem?
Está machucada?

114
00:05:40,052 --> 00:05:42,075
- Estou bem.
- Ali está ele.

115
00:05:43,123 --> 00:05:45,057
Espero que pegue mil anos.

116
00:05:45,058 --> 00:05:46,993
Posso me manifestar
quando chamarem ele?

117
00:05:46,994 --> 00:05:50,229
Não.
As alianças são evidência,

118
00:05:50,230 --> 00:05:53,298
vou apelar para a corte,
e tentar reavê-las.

119
00:05:53,299 --> 00:05:57,503
Processo 4723-G,
roubo em primeiro grau.

120
00:05:57,504 --> 00:05:59,804
Onde está seu defensor
Sr. Geary?

121
00:05:59,805 --> 00:06:02,140
Não sei, excelência.

122
00:06:02,141 --> 00:06:05,743
- Sra. Bingum.
- Sim, meritíssima.

123
00:06:05,744 --> 00:06:09,416
O defensor público não está aqui
e tenho compromisso em uma hora.

124
00:06:09,417 --> 00:06:10,915
Pode defendê-lo, por favor?

125
00:06:12,818 --> 00:06:14,818
Talvez Vossa Excelência
não saiba,

126
00:06:14,819 --> 00:06:18,499
mas eu sou tanto a vítima
quanto a testemunha

127
00:06:18,500 --> 00:06:22,378
- do ato criminoso.
- Eu sei. E não ligo.

128
00:06:22,996 --> 00:06:27,094
Para o propósito desta audiência
você pode defendê-lo?

129
00:06:27,095 --> 00:06:30,662
Claro.
Tudo para acelerar a justiça.

130
00:06:31,372 --> 00:06:33,206
E pegar as alianças de volta.

131
00:06:37,344 --> 00:06:39,946
Você é um homem muito mau.

132
00:06:39,947 --> 00:06:42,014
Eu sei, mil desculpas.

133
00:06:46,252 --> 00:06:49,154
O defensor aconselharia
a alegar inocência.

134
00:06:49,155 --> 00:06:51,222
Se eu não fosse a pessoa
que você roubou,

135
00:06:51,223 --> 00:06:54,058
- eu sugeriria isso.
- Quero alegar culpa.

136
00:06:54,059 --> 00:06:55,593
Como?
Não.

137
00:06:55,594 --> 00:07:00,228
Como membro da corte,
o aconselho a alegar inocência.

138
00:07:00,229 --> 00:07:01,833
Mas eu sou.
Culpado!

139
00:07:01,834 --> 00:07:03,802
Não.
Espere um pouco.

140
00:07:03,803 --> 00:07:06,839
- A decisão é minha, certo?
- Defensora!

141
00:07:10,910 --> 00:07:15,091
Contra o conselho da defensora,
o réu se declara culpado.

142
00:07:15,092 --> 00:07:16,614
Alegação aceita.

143
00:07:16,615 --> 00:07:19,517
A sentença será dada
terça ao meio dia.

144
00:07:20,320 --> 00:07:22,987
Vossa Excelência,
sei que não é costume

145
00:07:22,988 --> 00:07:25,290
liberar as evidências
antes da sentença,

146
00:07:25,291 --> 00:07:29,560
mas além de ser advogada,
testemunha e vítima,

147
00:07:29,561 --> 00:07:33,097
sou madrinha de casamento
depois de amanhã.

148
00:07:33,098 --> 00:07:35,566
Meu cliente me roubou
as alianças.

149
00:07:35,567 --> 00:07:37,002
Preciso delas de volta.

150
00:07:37,003 --> 00:07:39,972
E eu preciso de uma semana
na ilha com meu empregado.

151
00:07:39,973 --> 00:07:41,808
Mas sabe como funciona,
Srta. Bingum,

152
00:07:41,809 --> 00:07:43,877
você os terá de volta
depois da sentença.

153
00:07:45,212 --> 00:07:46,899
Qual é o seu problema?

154
00:07:46,900 --> 00:07:50,049
- Você se acha uma advogada?
- Não.

155
00:07:50,050 --> 00:07:52,420
Sim, sou uma advogada.
E quem é você?

156
00:07:52,421 --> 00:07:53,821
Sou esposa do Keith.

157
00:07:53,822 --> 00:07:56,441
Como pôde deixá-lo
se declarar culpado?

158
00:07:56,442 --> 00:08:00,458
Ele é reincidente, 25 anos
no mínimo, sem condicional.

159
00:08:00,459 --> 00:08:02,965
- Está tudo bem.
- Não está tudo bem, Keith.

160
00:08:07,004 --> 00:08:09,535
Isso é tudo culpa sua.

161
00:08:17,679 --> 00:08:19,400
Alguém entrou
no clube do livro?

162
00:08:20,015 --> 00:08:23,384
Grayson me pediu para ler
um poema de amor na cerimônia.

163
00:08:23,385 --> 00:08:26,420
Essa é minha pesquisa.
Tantas opções...

164
00:08:26,421 --> 00:08:29,355
Shakespeare, Bronte, Weisberger.

165
00:08:29,356 --> 00:08:30,756
Weisberger?

166
00:08:30,757 --> 00:08:33,326
Lauren Weisberger...
"O Diabo Veste Prada"?

167
00:08:33,327 --> 00:08:35,896
Ela é como a Maya Angelou
dos tempos modernos.

168
00:08:35,897 --> 00:08:38,865
A Maya Angelou não é
a Maya Angelou dos dias atuais?

169
00:08:38,866 --> 00:08:40,567
- Bom dia.
- Como dormiu?

170
00:08:40,568 --> 00:08:41,968
Não dormi.

171
00:08:41,969 --> 00:08:43,870
Esse roubo deve
ter assustado você.

172
00:08:43,871 --> 00:08:47,207
Sugiro um longo fim de semana
com o DN.

173
00:08:47,876 --> 00:08:49,710
"Doutor namorado".

174
00:08:49,711 --> 00:08:52,946
- É como chamo Bill agora.
- Essa vai pegar.

175
00:08:52,947 --> 00:08:54,714
E seria ótimo,

176
00:08:54,715 --> 00:08:56,883
mas não consigo parar
de pensar nesse roubo.

177
00:08:56,884 --> 00:09:00,082
Estresse pós-traumático.
Vi na TV. Deite no divã.

178
00:09:00,083 --> 00:09:02,723
Não estou traumatizada.
Estou confusa.

179
00:09:02,724 --> 00:09:04,824
Keith me roubou
em plena luz do dia

180
00:09:04,825 --> 00:09:06,927
no meio de Beverly Hills.

181
00:09:06,928 --> 00:09:10,130
Keith? Está chamando seu ladrão
pelo primeiro nome?

182
00:09:10,131 --> 00:09:11,747
Ele é seu amigo no Facebook?

183
00:09:11,748 --> 00:09:14,434
Roubo é uma boa razão
para excluir o amigo.

184
00:09:14,435 --> 00:09:17,503
Depois do Keith pegar os anéis,
ele praticamente ficou ali

185
00:09:17,504 --> 00:09:19,349
e esperou
os policiais aparecerem.

186
00:09:19,350 --> 00:09:22,142
Ele se declarou culpado
contra meu conselho.

187
00:09:22,143 --> 00:09:24,910
Fui falar com ele depois,
ele se recusou a me ver.

188
00:09:24,911 --> 00:09:27,913
- Ainda é advogada dele?
- Até designarem outro.

189
00:09:27,914 --> 00:09:30,915
Então, como advogada dele,
vou até a prisão

190
00:09:30,916 --> 00:09:33,083
descobrir o que realmente
está acontecendo.

191
00:09:34,787 --> 00:09:36,887
As permissões do meu cliente
estão em dia.

192
00:09:36,888 --> 00:09:39,924
Não há razão para o camelo
não retornar já.

193
00:09:39,925 --> 00:09:41,859
O Controle de animais
não tem direito...

194
00:09:41,860 --> 00:09:43,261
Desculpe interromper.

195
00:09:43,262 --> 00:09:46,030
Jonas Blaine,
assistente do Advogado da União.

196
00:09:46,031 --> 00:09:49,734
Temos um mandado federal
para prisão do Sr. Lamburt.

197
00:09:49,735 --> 00:09:51,735
O quê?
Prendê-lo pelo quê?

198
00:09:51,736 --> 00:09:54,205
Venda ilegal
de substância controlada?

199
00:09:54,206 --> 00:09:55,606
Que substância?

200
00:09:55,607 --> 00:09:58,643
Leite de camelo cru.
Venda proibida de acordo

201
00:09:58,644 --> 00:10:00,679
com portaria
da Vigilância Sanitária.

202
00:10:00,680 --> 00:10:03,208
- Você vem conosco.
- Faça algo, moderninho!

203
00:10:03,209 --> 00:10:05,184
Não diga nada a ninguém.
Cuidarei disso.

204
00:10:05,185 --> 00:10:06,819
Chame o Parker!
Quero o Parker!

205
00:10:08,924 --> 00:10:11,958
Já pedi desculpas,
agradeci sua ajuda.

206
00:10:11,959 --> 00:10:13,861
Não pode me deixar em paz,
por favor?

207
00:10:13,862 --> 00:10:15,329
Não é da minha natureza.

208
00:10:16,597 --> 00:10:19,566
Eu revi seus processos,

209
00:10:19,567 --> 00:10:21,702
e alguma coisa está errada.

210
00:10:21,703 --> 00:10:25,738
Seus dois primeiros crimes
mal são crimes.

211
00:10:25,739 --> 00:10:30,008
Cheques sem fundos
de $175 e $450?

212
00:10:30,009 --> 00:10:31,543
O que está acontecendo?

213
00:10:32,211 --> 00:10:34,389
Os cheques sem fundo
foram para remédios.

214
00:10:34,390 --> 00:10:37,142
Minha mãe estava doente,
não podia pagar plano de saúde.

215
00:10:37,143 --> 00:10:39,551
Ela morreu enquanto estava
preso, há dois anos.

216
00:10:39,552 --> 00:10:40,952
Sinto muito.

217
00:10:46,026 --> 00:10:49,629
Não saio daqui enquanto
não souber a história real.

218
00:10:49,630 --> 00:10:51,298
E eu saberei.

219
00:10:51,299 --> 00:10:54,368
Porque lá no fundo,
você quer me contar.

220
00:10:55,504 --> 00:10:57,806
- De onde tirou isso?
- Não sei.

221
00:10:57,807 --> 00:11:01,176
Vi uma vez um advogado dizer
isso em um filme, e funcionou.

222
00:11:08,717 --> 00:11:10,484
Estou doente.

223
00:11:10,485 --> 00:11:12,486
Dois meses atrás,
estava cumprindo pena,

224
00:11:12,487 --> 00:11:14,088
meu apêndice rompeu.

225
00:11:14,089 --> 00:11:16,524
Fui operado
no hospital da prisão,

226
00:11:16,525 --> 00:11:18,800
uma semana depois,
meus olhos ficaram amarelos.

227
00:11:18,801 --> 00:11:21,496
Icterícia.
Primeiro sintoma de hepatite.

228
00:11:21,497 --> 00:11:24,632
Sim. Os médicos da prisão
me deram interferon,

229
00:11:24,633 --> 00:11:26,985
mantendo sob controle,
mas desde que fui solto,

230
00:11:26,986 --> 00:11:29,871
não consigo pagar por ele.
O tratamento é 3 mil por mês.

231
00:11:29,872 --> 00:11:31,272
E plano de saúde?

232
00:11:31,273 --> 00:11:34,342
Hepatite-B é considerada
condição pré-existente.

233
00:11:34,343 --> 00:11:37,011
E não serei um fardo
para minha esposa.

234
00:11:37,012 --> 00:11:40,857
Sei como é difícil uma doença
crônica para alguém que ama.

235
00:11:40,858 --> 00:11:44,185
Então achou que a melhor solução
era cometer um crime,

236
00:11:44,186 --> 00:11:47,422
ser mandado de volta à prisão,
e voltar ao tratamento.

237
00:11:47,423 --> 00:11:50,801
Parece loucura,
mas morro se não voltar.

238
00:11:50,802 --> 00:11:53,360
Para a mesma prisão
que lhe contaminou com hepatite?

239
00:11:53,361 --> 00:11:55,190
- Irônico, não?
- Sim.

240
00:11:56,164 --> 00:11:57,998
E não está certo.

241
00:11:57,999 --> 00:11:59,900
É, mas o que posso fazer?

242
00:12:02,504 --> 00:12:05,539
Sou advogada, então é
meu trabalho descobrir.

243
00:12:05,540 --> 00:12:06,999
Sério?

244
00:12:07,000 --> 00:12:09,109
Eu a roubo,
e você quer me ajudar?

245
00:12:10,145 --> 00:12:11,569
Irônico, não?

246
00:12:14,849 --> 00:12:17,518
Gene Kelly,
aula de dança hoje.

247
00:12:17,519 --> 00:12:20,553
Meu caso fácil foi elevado
à Justiça Federal.

248
00:12:20,554 --> 00:12:22,555
Não posso sair para dançar.
Viu o Parker?

249
00:12:22,556 --> 00:12:25,357
Voltando da manicure
para seu casamento.

250
00:12:25,358 --> 00:12:27,259
Sabe como ele é com cutículas.

251
00:12:27,260 --> 00:12:29,239
Não temos que sair.
Podemos fazer aqui.

252
00:12:29,240 --> 00:12:31,029
No escritório?
Acho que não.

253
00:12:32,965 --> 00:12:35,262
Vanessa.
Oi.

254
00:12:36,135 --> 00:12:38,103
O quê?

255
00:12:38,104 --> 00:12:40,605
Engraçado, estava conversando
sobre isso com Teri.

256
00:12:41,540 --> 00:12:43,642
Eu sei.
Estou ocupado também.

257
00:12:43,643 --> 00:12:46,683
Teri quer dar a aula aqui,
mas disse a ela que você...

258
00:12:47,781 --> 00:12:50,484
Adoraria?
Claro.

259
00:12:50,485 --> 00:12:51,960
Mal posso esperar.

260
00:12:54,856 --> 00:12:57,329
- A Jane está na sala dela?
- Vá lá, dançarino.

261
00:13:02,629 --> 00:13:04,997
- Como está?
- Ouviu sobre os anéis?

262
00:13:04,998 --> 00:13:06,398
Ouvi que você foi roubada.

263
00:13:06,399 --> 00:13:08,400
Sinto muito.
Vou pegá-los assim que...

264
00:13:08,401 --> 00:13:11,002
Pare. Você está bem.
Isso é tudo que importa.

265
00:13:11,003 --> 00:13:13,437
Recebi recados dos dois.

266
00:13:13,438 --> 00:13:14,905
Quem quer falar primeiro?

267
00:13:17,042 --> 00:13:18,809
Obrigada.

268
00:13:18,810 --> 00:13:21,479
Estou processando a
Antelope Valley Prison,

269
00:13:21,480 --> 00:13:24,949
que foi privatizada e comandada
pela Corporação Veticon.

270
00:13:24,950 --> 00:13:26,952
Uma das 500 mais ricas.
Gostei.

271
00:13:26,953 --> 00:13:28,353
Causa da ação?

272
00:13:28,354 --> 00:13:29,855
Negligência e indiferença

273
00:13:29,856 --> 00:13:31,724
com um preso
que contraiu hepatite.

274
00:13:31,725 --> 00:13:34,393
Helling contra Mckinney
comprova o dever de cuidado,

275
00:13:34,394 --> 00:13:35,862
conforme a 8ª emenda.

276
00:13:35,863 --> 00:13:37,364
Bom trabalho.

277
00:13:37,365 --> 00:13:39,332
Sua vez. Como foi
no cercadinho?

278
00:13:39,333 --> 00:13:41,434
O animal dele
é um camelo.

279
00:13:41,435 --> 00:13:43,403
O governo não só
sequestrou Missy,

280
00:13:43,404 --> 00:13:46,590
como prendeu Cole por vender
leite de camelo fora do estado.

281
00:13:47,274 --> 00:13:50,098
Nosso cliente é um patife
vendedor de leite de camelo?

282
00:13:50,099 --> 00:13:52,124
E a Justiça colocou Missy

283
00:13:52,125 --> 00:13:56,028
em um exótico banco de dados
de animais para adoção imediata

284
00:13:56,029 --> 00:13:58,851
por um zoológico
ou parque de animais selvagens.

285
00:13:58,852 --> 00:14:01,521
Parece que é hora de trazer
o armamento pesado.

286
00:14:03,124 --> 00:14:04,758
Eu.

287
00:14:04,759 --> 00:14:06,459
- Onde está Cole agora?
- Preso.

288
00:14:06,460 --> 00:14:07,860
Irei vê-lo.

289
00:14:07,861 --> 00:14:10,199
Quero uma petição na corte
para uma audiência.

290
00:14:10,200 --> 00:14:14,899
- Você sabe que caso amanhã.
- Então é melhor se apressar.

291
00:14:14,900 --> 00:14:16,469
Com licença.

292
00:14:17,671 --> 00:14:19,940
- Tem um segundo?
- Claro.

293
00:14:19,941 --> 00:14:22,341
Voltou há uma semana
e não tem sequer um cliente.

294
00:14:22,342 --> 00:14:23,999
Leva tempo para fazer chover.

295
00:14:24,000 --> 00:14:27,147
Até lá, você pode ser
assistente de Jane.

296
00:14:27,148 --> 00:14:28,582
Parker, eu...

297
00:14:28,583 --> 00:14:31,251
Kim, se vai gritar comigo
por colocá-la como assistente...

298
00:14:31,252 --> 00:14:34,121
- Obrigada.
- Está bem.

299
00:14:34,122 --> 00:14:35,522
Pelo quê?

300
00:14:35,523 --> 00:14:38,158
Estava preocupado de que seria
estranho estar aqui

301
00:14:38,159 --> 00:14:40,644
depois de terminarmos, mas
ao colocar-me para trabalhar

302
00:14:40,645 --> 00:14:43,830
com Jane, a advogada que
menos gosto na firma...

303
00:14:43,831 --> 00:14:47,534
Ou na Terra... Você é meu
chefe pé no saco de novo!

304
00:14:47,535 --> 00:14:51,204
E se seu chefe pé no saco
mandasse almoçar com ele?

305
00:14:51,205 --> 00:14:53,339
Eu diria que estou ocupada
trabalhando com Jane.

306
00:14:53,340 --> 00:14:54,740
Certo.

307
00:14:57,177 --> 00:14:59,645
Eles tinham sua salada favorita.

308
00:15:00,981 --> 00:15:02,881
Freddy, estou tão chateada.

309
00:15:02,882 --> 00:15:04,616
Droga, cogumelos.
Desculpe-me.

310
00:15:04,617 --> 00:15:06,251
Aqui. Pode pegar
meu sanduíche natural.

311
00:15:06,252 --> 00:15:08,020
Não com o almoço.

312
00:15:08,021 --> 00:15:11,756
Grayson ligou.
Eu não posso escolher o poema.

313
00:15:11,757 --> 00:15:14,158
Ele quer que eu leia o favorito
da Vanessa.

314
00:15:14,159 --> 00:15:17,395
Oscar Wilde: "Nós somos feitos
um com o que tocamos e vemos".

315
00:15:17,396 --> 00:15:19,030
- Parece ótimo.
- É amaldiçoado!

316
00:15:19,031 --> 00:15:21,699
- Amaldiçoado?
- Eu o li em dois casamentos.

317
00:15:21,700 --> 00:15:23,748
Ambos terminaram em menos
de um ano.

318
00:15:23,749 --> 00:15:25,499
Tenho certeza
que é só coincidência.

319
00:15:25,500 --> 00:15:30,376
Mas não quero ser responsável
pela separação deles.

320
00:15:30,377 --> 00:15:32,345
Você acha que sou louca.

321
00:15:32,346 --> 00:15:36,449
- Loucamente... Linda.
- Obrigada.

322
00:15:36,450 --> 00:15:39,119
Mas acredito que há
forças misteriosas

323
00:15:39,120 --> 00:15:42,289
em jogo no universo
que afetam as coisas na Terra.

324
00:15:42,290 --> 00:15:44,357
Que tipo de coisas?

325
00:15:44,358 --> 00:15:48,061
Os ventos, as ondas...

326
00:15:48,062 --> 00:15:49,896
o MTV Movie Awards.

327
00:15:51,999 --> 00:15:55,275
Se sente tão intensamente,
deveria falar com a Vanessa.

328
00:15:55,276 --> 00:15:58,205
Explicar o universo.
Mas lembre-se: ela é advogada.

329
00:15:58,206 --> 00:15:59,840
Então deve usar
lógica de advogados

330
00:15:59,841 --> 00:16:01,799
para apresentar seu caso
contra o poema.

331
00:16:01,800 --> 00:16:06,299
Então devo convencer a noiva
um dia antes do casamento

332
00:16:06,300 --> 00:16:10,384
a não usar o poema favorito
no maior dia da vida dela.

333
00:16:10,385 --> 00:16:12,620
Você tem uma ótima
visão da situação.

334
00:16:13,700 --> 00:16:15,455
É.

335
00:16:16,200 --> 00:16:17,799
Sua ação judicial
é ridícula.

336
00:16:17,800 --> 00:16:20,194
Defendemos a posição do
comissário de polícia

337
00:16:20,195 --> 00:16:21,995
de liberar Keith
em razão da doença.

338
00:16:21,996 --> 00:16:23,996
E processam meu cliente
por essa razão?

339
00:16:23,997 --> 00:16:27,134
Temos cópias do exame de sangue
do Sr. Gear

340
00:16:27,135 --> 00:16:29,170
antes de entrar na
prisão de Veticon.

341
00:16:29,171 --> 00:16:30,638
Negativo para hepatite.

342
00:16:30,639 --> 00:16:33,775
Dois anos a mais na sentença
e ele se tornou positivo.

343
00:16:33,776 --> 00:16:36,043
Res ipsa loquitur.

344
00:16:36,044 --> 00:16:38,799
A enfermaria na prisão
causou a doença.

345
00:16:38,800 --> 00:16:40,314
Como pretende provar?

346
00:16:40,315 --> 00:16:43,484
Sete dias após a apendicite,
ele teve um ataque de icterícia.

347
00:16:43,485 --> 00:16:45,420
Icterícia é um sintoma
que ocorre um mês

348
00:16:45,421 --> 00:16:47,021
após a exposição ao vírus.

349
00:16:47,022 --> 00:16:50,199
Há várias maneiras do preso
contrair tal doença.

350
00:16:50,200 --> 00:16:52,360
Hepatite B é contraída
pelo sangue.

351
00:16:52,361 --> 00:16:55,899
O cliente não fez sexo, tatuagem
ou participou em briga de facas.

352
00:16:55,900 --> 00:16:57,899
Você me deixou doente.

353
00:16:57,900 --> 00:17:00,835
O hospital da prisão é limpo,
em bom estado e eficiente.

354
00:17:00,836 --> 00:17:03,305
Apresentei uma moção requerendo
todos arquivos de pacientes

355
00:17:03,306 --> 00:17:05,806
do hospital da prisão nos
últimos cinco anos

356
00:17:05,807 --> 00:17:08,907
para determinar um padrão de
indiferença deliberada.

357
00:17:08,908 --> 00:17:13,249
Srta. Bingum, minha empresa
é dona de 17 prisões

358
00:17:13,250 --> 00:17:15,551
e providenciamos serviços
seguros pelo mundo.

359
00:17:15,552 --> 00:17:17,453
Com a vigilância que temos
em nosso serviço,

360
00:17:17,454 --> 00:17:20,656
não estaríamos onde estamos
se não jogássemos pela regra.

361
00:17:20,657 --> 00:17:21,990
Agora, se me dá licença...

362
00:17:21,991 --> 00:17:24,099
- Nós não terminamos ainda.
- Eu terminei.

363
00:17:24,100 --> 00:17:26,100
Preciso fazer uma apresentação
para acionistas.

364
00:17:26,101 --> 00:17:29,101
Deixaremos você ser razoável
e negociar com nosso cliente.

365
00:17:29,102 --> 00:17:31,433
Se não, vamos achar a
arma do crime

366
00:17:31,434 --> 00:17:33,768
e transformar isso em uma
ação judicial se precisarmos.

367
00:17:33,769 --> 00:17:37,505
Acionistas gostam disso?
Não, eles não gostam.

368
00:17:37,506 --> 00:17:41,776
- Você está me ameaçando?
- Se é como você vê...

369
00:17:41,777 --> 00:17:44,577
Enviarei os registros do
hospital ao seu escritório.

370
00:17:44,578 --> 00:17:48,083
Não temos nada a esconder.
Só vejo duas advogadas sem caso.

371
00:18:00,328 --> 00:18:03,029
Parker sabe que você
se apossou do escritório?

372
00:18:03,030 --> 00:18:04,631
Sim, eu disse que foi
ideia da Kim.

373
00:18:04,632 --> 00:18:06,632
Além disso, ele estará fora
pelo resto do dia.

374
00:18:06,633 --> 00:18:10,603
Grayson, esse é meu parceiro,
Louis van Amstel.

375
00:18:10,604 --> 00:18:12,204
Prazer em conhecê-lo, Grayson.

376
00:18:12,205 --> 00:18:14,649
Achamos que você e Vanessa
podiam copiar nossos passos.

377
00:18:14,650 --> 00:18:17,177
- Onde ela está?
- Presa na prova do vestido.

378
00:18:17,178 --> 00:18:20,147
- Então eu acho que vou...
- Fazer uma aula individual.

379
00:18:22,751 --> 00:18:24,753
Vamos lá.
Vira homem, Grayson.

380
00:18:24,754 --> 00:18:26,654
Não vou morder a não ser
que você queira.

381
00:18:28,900 --> 00:18:30,300
Certo.

382
00:18:30,301 --> 00:18:34,899
Um e dois.
Um e dois.

383
00:18:34,900 --> 00:18:37,200
Não olhe nos meus pés,
olhe no meu rosto.

384
00:18:37,201 --> 00:18:39,769
- Você está muito rápida!
- Esse é o tempo!

385
00:18:39,770 --> 00:18:42,305
Certo.
Um, e dois...

386
00:18:42,306 --> 00:18:43,706
Preciso de um tempo!

387
00:18:43,707 --> 00:18:45,741
Está bem.

388
00:18:45,742 --> 00:18:47,743
Por que não observa
Louis e eu?

389
00:18:47,744 --> 00:18:49,645
Louis, para frente
e ao centro.

390
00:18:49,646 --> 00:18:51,313
Grayson, música.

391
00:19:13,901 --> 00:19:16,203
E estou organizando uma
greve dos presos

392
00:19:16,204 --> 00:19:18,338
se as condições
não melhorarem.

393
00:19:18,339 --> 00:19:20,607
Não cause problemas.

394
00:19:20,608 --> 00:19:23,510
Não causo problemas.
Ajo contra injustiças!

395
00:19:23,511 --> 00:19:24,979
Ou você não se lembra?

396
00:19:24,980 --> 00:19:27,981
Como me esqueceria?
Papai mais forte do bloco.

397
00:19:27,982 --> 00:19:30,584
Então, de acordo com as
acusações,

398
00:19:30,585 --> 00:19:33,499
você engarrafou leite de
camelo e vendeu na internet.

399
00:19:33,500 --> 00:19:36,490
Leite de camelo é cheio de
vitaminas e aminoácidos

400
00:19:36,491 --> 00:19:39,961
que ajudam pacientes com câncer,
crianças autistas e diabéticos.

401
00:19:39,962 --> 00:19:42,096
E por que os EUA não o
legalizaram?

402
00:19:42,097 --> 00:19:46,335
Não vão legalizá-lo até que seja
propriamente testado.

403
00:19:46,336 --> 00:19:50,773
- Mas não há teste!
- Este é o problema.

404
00:19:50,774 --> 00:19:52,507
Você está acompanhando.

405
00:19:52,508 --> 00:19:56,050
- Há, claro, a conexão em Dubai.
- Dubai?

406
00:19:56,051 --> 00:20:00,148
Nosso governo permite importação
de leite de camelo de Dubai.

407
00:20:00,149 --> 00:20:02,717
Há barras de chocolate feitas
com leite de camelo.

408
00:20:02,718 --> 00:20:04,185
$12 cada.

409
00:20:04,186 --> 00:20:05,920
Não conseguem mantê-las
nas prateleiras.

410
00:20:05,921 --> 00:20:08,456
Então se o leite de camelo
não está certo,

411
00:20:08,457 --> 00:20:10,692
por que nosso governo
permitiria a importação

412
00:20:10,693 --> 00:20:12,827
de produtos com leite de camelo
de outros países?

413
00:20:12,828 --> 00:20:14,999
- Sr. Lamburt.
- Moderninho.

414
00:20:15,000 --> 00:20:16,431
Tenho más notícias.

415
00:20:16,432 --> 00:20:18,400
Tem um zoológico em Minneapolis
adotando Missy.

416
00:20:18,401 --> 00:20:20,803
Ela deixará Los Angeles
amanhã à noite.

417
00:20:20,804 --> 00:20:22,871
Não! Missy é
uma garota californiana!

418
00:20:22,872 --> 00:20:24,908
Ela nunca sobreviverá
no inverno de Minnesota!

419
00:20:24,909 --> 00:20:26,276
E como vai sua petição?

420
00:20:26,277 --> 00:20:27,844
O tribunal atendeu às acusações.

421
00:20:27,845 --> 00:20:29,445
Seremos os primeiros pela manhã.

422
00:20:30,682 --> 00:20:33,483
- Aqui vai. Obrigado!
- Obrigado!

423
00:20:33,484 --> 00:20:36,753
- Vanessa.
- Stacy. Oi.

424
00:20:36,754 --> 00:20:38,487
- Oi.
- Oi.

425
00:20:38,488 --> 00:20:40,589
Estou tão ansiosa
para o grande dia!

426
00:20:40,590 --> 00:20:43,758
Obrigada!
O que está fazendo aqui?

427
00:20:43,759 --> 00:20:47,017
- É sobre o poema que lerei.
- Oscar Wilde.

428
00:20:47,796 --> 00:20:49,597
Ele me deixa sem fôlego.

429
00:20:49,598 --> 00:20:51,699
O que pode ser um problema.

430
00:20:51,700 --> 00:20:53,535
Eu não compreendo.

431
00:20:53,536 --> 00:20:57,172
Você vai, porque vou ser
extremamente lógica.

432
00:20:57,800 --> 00:21:00,786
Aqui vai:
má sorte do Oscar.

433
00:21:00,787 --> 00:21:02,415
Má sorte?

434
00:21:02,416 --> 00:21:05,623
"Seremos notas de uma
grande sinfonia

435
00:21:05,624 --> 00:21:07,954
de quem a cadência circula
pelas esferas rítmicas

436
00:21:07,955 --> 00:21:11,029
e vive em cada coração
pulsante do mundo

437
00:21:11,030 --> 00:21:13,273
para que sejamos um só".

438
00:21:13,274 --> 00:21:14,818
- Bom, não?
- É.

439
00:21:14,819 --> 00:21:16,119
- Não?
- Não.

440
00:21:16,120 --> 00:21:19,053
- Todos choram em casamentos.
- Porque estão felizes.

441
00:21:19,054 --> 00:21:22,904
Não, eles choram porque
não acharam sua alma gêmea.

442
00:21:22,905 --> 00:21:24,305
- Entendo.
- Com esse poema,

443
00:21:24,306 --> 00:21:26,841
você expõe a vida sozinha
e miserável deles.

444
00:21:26,842 --> 00:21:28,405
Eu nunca pensei desse jeito.

445
00:21:28,406 --> 00:21:29,806
Por nada.

446
00:21:29,807 --> 00:21:31,768
Mas ainda amo esse poema.

447
00:21:31,769 --> 00:21:33,973
E vamos ter bebida livre
na recepção,

448
00:21:33,974 --> 00:21:37,334
então os sozinhos e miseráveis
vão ficar bem.

449
00:21:37,335 --> 00:21:39,007
Muito obrigado
por sua preocupação.

450
00:21:39,008 --> 00:21:40,772
Disponha.

451
00:21:51,109 --> 00:21:52,509
Como está indo?

452
00:21:53,279 --> 00:21:57,577
Tenho quatro cortes
e nenhuma arma. E você?

453
00:21:57,578 --> 00:21:59,823
Trabalhando para libertar
um camelo mal interpretado

454
00:21:59,824 --> 00:22:01,817
e seu dono.

455
00:22:01,818 --> 00:22:03,817
E vou casar em menos de um dia.

456
00:22:05,048 --> 00:22:07,128
É. Nervoso?

457
00:22:07,129 --> 00:22:09,621
Não pelo casamento,

458
00:22:09,622 --> 00:22:12,812
mas a primeira dança
é outra coisa.

459
00:22:13,698 --> 00:22:15,098
Você se sairá bem.

460
00:22:15,099 --> 00:22:17,964
Conte as batidas mais altas,
se você precisar.

461
00:22:20,517 --> 00:22:21,917
O quê?

462
00:22:21,918 --> 00:22:24,740
Deb quem contava para mim.

463
00:22:24,741 --> 00:22:26,939
Ela usava esse
sotaque Russo bobo.

464
00:22:26,940 --> 00:22:28,514
Eu relaxava e...

465
00:22:28,515 --> 00:22:31,175
De repente, você estava
se deixando levar.

466
00:22:31,176 --> 00:22:32,576
É.

467
00:22:34,646 --> 00:22:39,946
Talvez eu possa ajudar.

468
00:22:40,730 --> 00:22:42,956
Não tá falando sério.

469
00:22:42,957 --> 00:22:44,881
O que me diz?

470
00:22:51,774 --> 00:22:54,154
- Pronto?
- Não.

471
00:22:54,155 --> 00:22:56,097
Você consegue.

472
00:22:58,900 --> 00:23:02,200
1, 2, 3.

473
00:23:09,234 --> 00:23:12,581
Você é forte.

474
00:23:13,191 --> 00:23:15,138
Como um touro.

475
00:23:15,977 --> 00:23:17,932
Só precisamos de música.

476
00:23:27,261 --> 00:23:28,761
Estou dançando.

477
00:23:39,653 --> 00:23:41,053
Bem na hora.

478
00:23:41,840 --> 00:23:43,374
Todo seu.

479
00:23:45,860 --> 00:23:47,260
Certo, veja isso.

480
00:23:50,275 --> 00:23:52,462
- Preparada?
- Sim.

481
00:23:52,463 --> 00:23:55,241
1, 2, 3.

482
00:24:01,769 --> 00:24:03,169
Obrigado.

483
00:24:06,649 --> 00:24:08,988
1, 2, 3...

484
00:24:18,874 --> 00:24:20,385
Alguém pediu um DN?

485
00:24:21,699 --> 00:24:23,655
Você falou com Stacy.

486
00:24:23,656 --> 00:24:25,402
Culpado, mas também
recebi sua mensagem.

487
00:24:25,403 --> 00:24:26,803
Disse que era
uma emergência.

488
00:24:26,804 --> 00:24:28,223
Alguns de nós fazem visitas.

489
00:24:28,224 --> 00:24:29,624
Eu não disse "emergência".

490
00:24:29,625 --> 00:24:32,415
Talvez eu só precisasse de
uma desculpa para ver você.

491
00:24:32,416 --> 00:24:35,343
Se minha recepcionista ligar,
estou fazendo sua craniotomia.

492
00:24:35,344 --> 00:24:36,744
Certo.

493
00:24:36,745 --> 00:24:40,017
Eu trouxe uma coisa.

494
00:24:40,018 --> 00:24:41,723
- Um presente?
- Sim.

495
00:24:41,724 --> 00:24:44,724
No casamento,

496
00:24:44,725 --> 00:24:50,610
usarei azul da meia noite
com um beijo de luar.

497
00:24:50,611 --> 00:24:52,979
E achei que
seria bom combinarmos.

498
00:24:52,980 --> 00:24:54,698
Não sei muito o que significa,

499
00:24:54,699 --> 00:24:58,127
mas gostei da palavra "beijo".

500
00:24:59,353 --> 00:25:01,678
- Obrigado.
- Claro.

501
00:25:01,679 --> 00:25:03,802
Porque está olhando
fichas de pacientes?

502
00:25:03,803 --> 00:25:05,950
São do hospital da cadeia,

503
00:25:05,951 --> 00:25:08,864
que infectou meu cliente com
Hepatite B.

504
00:25:08,865 --> 00:25:10,575
Caramba. O que
estamos procurando?

505
00:25:10,576 --> 00:25:11,996
"Nós"?

506
00:25:11,997 --> 00:25:13,602
Sempre gostei de
brincar de advogado.

507
00:25:13,603 --> 00:25:16,353
Sério? Porque eu prefiro
brincar de médico.

508
00:25:18,913 --> 00:25:21,509
Certo, então... não!
Preciso trabalhar.

509
00:25:21,510 --> 00:25:23,586
Devo trabalhar.

510
00:25:24,587 --> 00:25:26,625
Eu tenho que provar

511
00:25:26,626 --> 00:25:29,604
que o hospital é responsável
pela hepatite.

512
00:25:29,605 --> 00:25:31,749
Então, estava procurando
por um grupo de infecção,

513
00:25:31,750 --> 00:25:33,150
mas não tive sorte.

514
00:25:33,151 --> 00:25:34,860
O que tem nessas pilhas?

515
00:25:34,861 --> 00:25:37,198
"Terminal" são os pacientes
em fase terminal,

516
00:25:37,199 --> 00:25:38,666
que ainda estão na prisão.
E "LAC",

517
00:25:39,267 --> 00:25:40,935
é "Libertação Antecipada
por Compaixão".

518
00:25:40,936 --> 00:25:44,928
É um programa em que detentos
doentes são libertados antes.

519
00:25:44,929 --> 00:25:48,164
Câncer cerebral,
enfisema ventilador. Brutal.

520
00:25:48,165 --> 00:25:50,384
É. Esses, provavelmente,
morrerão presos.

521
00:25:50,385 --> 00:25:53,590
Diabetes avançada,
câncer de bexiga estágio 3.

522
00:25:55,279 --> 00:25:57,182
Conheço esse "Ah!".
Eu disse esse "Ah!".

523
00:25:57,183 --> 00:25:58,583
Em que está pensando?

524
00:25:58,584 --> 00:26:00,461
Esse pacientes
que estão detentos,

525
00:26:00,462 --> 00:26:02,116
têm doença terminal,

526
00:26:02,117 --> 00:26:04,962
mas não há nada que possa
ser feito, para ajudá-los.

527
00:26:04,963 --> 00:26:07,741
Os homens nesta pilha,
têm doenças caras

528
00:26:07,742 --> 00:26:09,471
que requerem
um tratamento intensivo.

529
00:26:09,472 --> 00:26:10,878
Meu Deus.

530
00:26:10,879 --> 00:26:13,685
A prisão está usando o programa
de libertação antecipada

531
00:26:13,686 --> 00:26:16,796
para se livrar desses pacientes
e poupar dinheiro.

532
00:26:16,797 --> 00:26:18,216
É uma teoria.

533
00:26:18,217 --> 00:26:22,333
ND, acabou de encontrar
a minha arma.

534
00:26:23,370 --> 00:26:25,982
Meritíssimo, o Sr. Lamburt
nunca deveria ter sido preso.

535
00:26:25,983 --> 00:26:29,877
Ele vendeu uma bebida natural,
para clientes que o procuraram.

536
00:26:29,878 --> 00:26:33,378
Ou o Sr. Lamburt
violou a seção 458-D

537
00:26:33,379 --> 00:26:35,593
da Lei de Alimentos
e Medicamentos Puros.

538
00:26:35,594 --> 00:26:37,337
Ele estava agindo
em nome do bem maior.

539
00:26:37,338 --> 00:26:39,300
Esta lei foi criada para
proteger as pessoas

540
00:26:39,301 --> 00:26:41,100
da distribuição de
comidas perigosas.

541
00:26:41,101 --> 00:26:43,264
Desculpe pela interrupção,
Meritíssimo,

542
00:26:43,265 --> 00:26:47,092
mas tenho 200ml
de leite fresco de camelo,

543
00:26:47,093 --> 00:26:50,430
e uma declaração juramentada
pelo oficial de controle animal

544
00:26:50,431 --> 00:26:53,559
que testemunhou a ordenha
de Missy, 90 minutos atrás.

545
00:26:53,560 --> 00:26:56,354
Está apresentando as amostras de
leite de camelo como evidência?

546
00:26:56,355 --> 00:26:57,855
Não, Meritíssimo.

547
00:26:57,856 --> 00:27:00,595
Mas se ele representa perigo
para o povo americano,

548
00:27:00,596 --> 00:27:04,099
então por que
meu brilhante sócio

549
00:27:04,100 --> 00:27:06,200
se disporia a beber
um copo desse leite

550
00:27:06,201 --> 00:27:09,770
apenas algumas horas antes
dele passar por um corredor,

551
00:27:09,771 --> 00:27:12,099
e se casar?

552
00:27:26,986 --> 00:27:28,763
Objeção.

553
00:27:33,171 --> 00:27:34,599
Mantido.

554
00:27:34,600 --> 00:27:37,151
Isso ficará sob a dignidade
deste tribunal.

555
00:27:37,152 --> 00:27:38,980
Sem mencionar
que é um absurdo.

556
00:27:38,981 --> 00:27:40,823
Que é nosso ponto.

557
00:27:40,824 --> 00:27:43,725
Estamos juntando o absurdo
com o absurdo.

558
00:27:43,726 --> 00:27:45,938
Não estabelecerei
políticas federais

559
00:27:45,939 --> 00:27:47,696
para a defesa de Chugalug.

560
00:27:47,697 --> 00:27:49,851
Estou decidindo em favor de...

561
00:27:49,852 --> 00:27:52,717
Meritíssimo, mais um momento
do tribunal, por favor.

562
00:27:52,718 --> 00:27:55,769
A Lei Americana de Criação,
HR 4520,

563
00:27:55,770 --> 00:27:58,743
incentiva a produção nacional
para criar empregos.

564
00:27:58,744 --> 00:28:01,638
Acho absurdo que
as esperanças e sonhos

565
00:28:01,639 --> 00:28:04,099
de um homem de negócios
como Cole Lamburt

566
00:28:04,100 --> 00:28:05,500
sejam destruídos hoje,

567
00:28:05,501 --> 00:28:07,400
e empresários estrangeiros
estejam livres

568
00:28:07,401 --> 00:28:10,075
para importar produtos a base
de leite de camelo para os EUA.

569
00:28:10,076 --> 00:28:12,611
- Isso é verdade?
- Sim, Meritíssima.

570
00:28:12,612 --> 00:28:16,155
Aqui, uma barra de chocolate de
leite de camelo vinda de Dubai.

571
00:28:16,156 --> 00:28:19,099
Comprei na loja de
comidas saudáveis, aqui na rua.

572
00:28:19,100 --> 00:28:22,481
Não pode aplicar uma lei

573
00:28:22,482 --> 00:28:25,056
proibindo a venda
de leite de camelo

574
00:28:25,057 --> 00:28:27,999
e ao mesmo tempo prejudicar
a criação de empregos

575
00:28:28,000 --> 00:28:29,694
que beneficiam nosso país.

576
00:28:29,695 --> 00:28:33,063
Pedimos que retire as acusações
e que o camelo seja devolvido.

577
00:28:33,064 --> 00:28:35,499
Há um caminhão marcado
para sair hoje à noite

578
00:28:35,500 --> 00:28:38,449
que levará o camelo
para o outro lado do país.

579
00:28:38,450 --> 00:28:41,444
Entendo a urgência.
Darei veredito em uma hora.

580
00:28:46,145 --> 00:28:48,114
Como está indo?

581
00:28:48,115 --> 00:28:51,084
Os dados mostram que todos
os liberados pelo programa

582
00:28:51,085 --> 00:28:53,253
tem uma doença
cara de se tratar,

583
00:28:53,254 --> 00:28:55,990
mas a Veticon não decide
quem é liberado mais cedo.

584
00:28:55,991 --> 00:28:58,392
Sim, isso é trabalho
do agente de condicional.

585
00:28:58,393 --> 00:29:01,299
- Temos que ligá-lo à Veticon.
- Não é tão fácil assim.

586
00:29:01,300 --> 00:29:03,429
O agente de condicional atual

587
00:29:03,430 --> 00:29:05,577
era um agente penitenciário
em Dallas.

588
00:29:05,578 --> 00:29:08,444
Trabalhou em quatro prisões,
nenhuma delas era da Veticon.

589
00:29:08,445 --> 00:29:11,219
- Não acho a ligação.
- Como está indo, Jane?

590
00:29:11,220 --> 00:29:14,445
- E minha empregada platônica.
- Indo bem, chefe.

591
00:29:17,042 --> 00:29:18,610
Senhoritas.

592
00:29:21,180 --> 00:29:23,849
- O que foi isso?
- Nada.

593
00:29:23,850 --> 00:29:25,200
Certo.

594
00:29:25,201 --> 00:29:27,652
Porque parecia que
estavam tentando reforçar

595
00:29:27,653 --> 00:29:30,669
o "não relacionamento"
de forma romântica.

596
00:29:30,670 --> 00:29:32,865
Que seja.

597
00:29:34,426 --> 00:29:38,600
Calma. Quem é o chefe
do agente de condicional?

598
00:29:38,601 --> 00:29:40,001
A quem ele obedece?

599
00:29:42,033 --> 00:29:44,868
Ele é escolhido pelo delegado,

600
00:29:44,869 --> 00:29:50,092
que foi eleito em 2007,
o ano em que

601
00:29:50,093 --> 00:29:52,199
o "Libertação Antecipada
Compassiva" começou.

602
00:29:52,200 --> 00:29:53,999
Isso não prova
influência indevida

603
00:29:54,000 --> 00:29:57,150
- ou uma ligação com a Veticon.
- Não, mas já é um começo.

604
00:30:05,455 --> 00:30:09,291
Srta. Bingum. Bem vinda.
Venha conhecer meus acionistas.

605
00:30:09,292 --> 00:30:11,999
- Precisamos conversar.
- Agora não é uma boa hora.

606
00:30:12,000 --> 00:30:14,397
O agente de condicional,
que determina

607
00:30:14,398 --> 00:30:17,034
quem tem libertação antecipada

608
00:30:17,035 --> 00:30:18,922
obedece o delegado
Antelope Valley.

609
00:30:19,739 --> 00:30:22,038
Isso é uma aula de civismo?

610
00:30:22,039 --> 00:30:25,042
Pesquisei o histórico
do delegado.

611
00:30:25,043 --> 00:30:28,646
Cinco anos antes de ser eleito
ele era tesoureiro da Veticon,

612
00:30:28,647 --> 00:30:33,050
que foi uma das maiores
contribuintes na campanha dele.

613
00:30:33,051 --> 00:30:35,342
Aposto que sabe
aonde quero chegar.

614
00:30:35,947 --> 00:30:39,056
Meu amigo médico fez as contas.

615
00:30:39,057 --> 00:30:41,292
O programa de "Libertação
Antecipada Compassiva"

616
00:30:41,293 --> 00:30:45,062
salva a prisão de cerca de
$1 milhão por ano.

617
00:30:45,841 --> 00:30:48,203
Acredito que o delegado
receba seus cheques.

618
00:30:48,204 --> 00:30:50,290
E agora, eu também.

619
00:30:55,206 --> 00:30:56,674
O que você quer?

620
00:30:57,475 --> 00:31:00,210
$100 mil para manter
a boca fechada.

621
00:31:07,050 --> 00:31:09,818
Você será paga
como uma consultora.

622
00:31:10,511 --> 00:31:12,387
Entrarei em contato.

623
00:31:20,363 --> 00:31:21,864
Isso foi suficiente?

624
00:31:24,500 --> 00:31:25,900
Pode apostar.

625
00:31:27,204 --> 00:31:30,099
Conseguimos?
Conseguimos.

626
00:31:30,100 --> 00:31:31,400
Certo.

627
00:31:33,719 --> 00:31:35,744
Depois de cuidadosa
consideração

628
00:31:35,745 --> 00:31:37,979
decidi libertar o Sr. Lamburt,

629
00:31:37,980 --> 00:31:40,849
que servirá 500 horas
de serviço comunitário.

630
00:31:40,850 --> 00:31:43,951
Sr. Lamburt, será libertado
na condição de que

631
00:31:43,952 --> 00:31:48,217
não venderá leite de camelo
até que o teste oficial

632
00:31:48,218 --> 00:31:50,457
do Ministério da Agricultura
esteja disponível.

633
00:31:50,458 --> 00:31:52,825
E quando isso vai acontecer,
dia 29 de fevereiro?

634
00:31:52,826 --> 00:31:54,360
Peço desculpas, Meritíssima.

635
00:31:54,361 --> 00:31:58,290
Para tal, recomendo que o USDA
desenvolva e libere

636
00:31:58,291 --> 00:31:59,948
um teste sem demora.

637
00:31:59,949 --> 00:32:02,338
Se o teste não estiver
disponível em 6 meses

638
00:32:02,339 --> 00:32:05,799
sugiro que o Sr. Lamburt
abra um processo.

639
00:32:05,800 --> 00:32:08,507
Eu não gosto de atrasos.

640
00:32:08,508 --> 00:32:10,109
E quanto ao camelo
do Sr. Lamburt?

641
00:32:10,110 --> 00:32:12,845
Ela será libertada
para o Sr. Lamburt.

642
00:32:12,846 --> 00:32:14,246
- Isso!
- Imediatamente.

643
00:32:14,915 --> 00:32:17,648
Isso! Seu desgraçado
maravilhoso!

644
00:32:17,649 --> 00:32:19,499
- Conseguiu.
- De nada.

645
00:32:19,500 --> 00:32:22,559
Agora, se me dão licença,
preciso ir me casar.

646
00:32:22,560 --> 00:32:24,000
- É.
- Boa sorte.

647
00:32:26,100 --> 00:32:29,994
Após investigação secreta
uma ligação foi confirmada

648
00:32:29,995 --> 00:32:32,730
entre o departamento
do delegado Antelope Valley,

649
00:32:32,731 --> 00:32:35,166
o agente de condicional
e a Corporação Veticon,

650
00:32:35,167 --> 00:32:37,080
Envolvendo
a liberação antecipada

651
00:32:37,081 --> 00:32:39,137
de prisioneiros muito doentes.

652
00:32:39,138 --> 00:32:42,241
Cinco outros estados
começaram investigações

653
00:32:42,242 --> 00:32:43,885
em outra prisões da Veticon.

654
00:32:43,886 --> 00:32:46,879
As queixas incluem
suborno de oficial público,

655
00:32:46,880 --> 00:32:49,117
fraude e extorsão.
De volta com você.

656
00:32:49,118 --> 00:32:51,178
- Parabéns.
- Obrigada.

657
00:32:52,154 --> 00:32:55,122
Você está falando dos anéis.

658
00:32:55,123 --> 00:32:58,176
Sou apenas o padrinho...
Madrinha. Que seja.

659
00:33:00,400 --> 00:33:03,465
Estou tão atrasada.
Obrigada.

660
00:33:03,466 --> 00:33:04,866
Keith.

661
00:33:04,867 --> 00:33:07,499
- Oi, estava indo ver você.
- Eles me libertaram.

662
00:33:07,500 --> 00:33:09,737
Eu sei, as queixas
foram retiradas.

663
00:33:09,738 --> 00:33:11,527
- Keith.
- Oi, amor.

664
00:33:12,654 --> 00:33:15,710
Obrigada, Srta. Bingum.
Me desculpe por antes.

665
00:33:15,711 --> 00:33:17,115
Eu entendo.

666
00:33:17,116 --> 00:33:20,399
Estou como antes.
Não posso pagar a terapia.

667
00:33:20,400 --> 00:33:23,084
A Veticon pode e irá.

668
00:33:23,085 --> 00:33:24,585
Conversei com o advogado deles

669
00:33:24,586 --> 00:33:27,286
e eles concordaram em pagar
a terapia de interferon

670
00:33:27,287 --> 00:33:28,970
como parte do acordo generoso.

671
00:33:28,971 --> 00:33:30,384
Meu Deus!

672
00:33:31,160 --> 00:33:32,894
Eu nem sei o que dizer.

673
00:33:32,895 --> 00:33:35,797
Acho que você
assaltou a mulher certa.

674
00:33:35,798 --> 00:33:37,966
- Nunca mais faça isso.
- Sim senhora.

675
00:33:37,967 --> 00:33:39,367
Tenho que ir.

676
00:34:06,500 --> 00:34:08,218
Não vai acreditar
o dia que eu tive.

677
00:34:08,219 --> 00:34:10,911
- Bebi leite de camelo.
- Você ganhou.

678
00:34:24,914 --> 00:34:27,716
Não se preocupe. Noivas gostam
de uma entrada dramática.

679
00:34:29,932 --> 00:34:33,152
Meu Deus, me desculpe.
Que rude.

680
00:34:35,439 --> 00:34:37,499
ME ENCONTRE NA PONTE.
VANESSA.

681
00:34:47,450 --> 00:34:49,072
Preciso que leia
seu poema agora.

682
00:34:49,073 --> 00:34:51,112
- Agora?
- E lentamente.

683
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
Com licença.

684
00:35:00,150 --> 00:35:03,932
Pediram para eu ler
meu poema agora.

685
00:35:03,933 --> 00:35:05,717
É de Oscar Wilde.

686
00:35:06,950 --> 00:35:10,413
"Quando nos envolvemos

687
00:35:10,414 --> 00:35:13,546
no ar supremo..."

688
00:35:16,201 --> 00:35:18,560
Vanessa?
O que houve?

689
00:35:22,007 --> 00:35:24,100
Não posso casar com Grayson.

690
00:35:24,101 --> 00:35:25,573
O quê?

691
00:35:26,700 --> 00:35:30,383
Eu sei que isso
é nervosismo, Vanessa.

692
00:35:30,384 --> 00:35:31,784
É normal.

693
00:35:31,785 --> 00:35:34,117
Quando você e Grayson
estavam dançando...

694
00:35:34,118 --> 00:35:36,597
Não, não foi...

695
00:35:36,598 --> 00:35:40,110
Não, eu sei.
Relaxe.

696
00:35:40,111 --> 00:35:42,443
Eu não estou falando
nada com sentido.

697
00:35:42,444 --> 00:35:43,875
Certo, estou confusa.

698
00:35:43,876 --> 00:35:48,890
É só que vocês dois estavam
tão naturais, sem esforço.

699
00:35:48,891 --> 00:35:51,718
E nunca foi assim comigo
e com ele.

700
00:35:52,519 --> 00:35:56,588
Mas ele ama você.
Você vai magoá-lo.

701
00:35:56,589 --> 00:35:58,866
Talvez.

702
00:35:58,867 --> 00:36:03,311
Mas não posso parar de me sentir
como um prêmio de consolação.

703
00:36:03,312 --> 00:36:04,906
Espera.

704
00:36:05,690 --> 00:36:08,397
Isso é por causa da Deb?

705
00:36:08,398 --> 00:36:11,025
Honestamente, eu não sei.

706
00:36:12,096 --> 00:36:14,702
Só tenho consciência...

707
00:36:15,659 --> 00:36:19,284
De que existe algo faltando
na nossa relação.

708
00:36:19,285 --> 00:36:24,943
E todo dia, eu acordo esperando
que as coisas sejam diferentes.

709
00:36:26,141 --> 00:36:27,936
Mas eu mereço mais.

710
00:36:27,937 --> 00:36:32,536
E talvez ele não saiba,
mas ele também merece.

711
00:36:35,141 --> 00:36:40,025
Grayson vai ficar arrasado.

712
00:36:40,026 --> 00:36:41,708
Eu sinto muito.

713
00:36:43,363 --> 00:36:48,371
Jane, se estivesse no meu lugar,
casaria com o Grayson?

714
00:36:48,372 --> 00:36:50,677
Sem parar pra pensar.

715
00:36:50,678 --> 00:36:52,078
O quê?

716
00:36:53,733 --> 00:36:55,734
Ele merece
saber disso pessoalmente.

717
00:36:55,735 --> 00:36:58,746
- Se você já gostou dele...
- Não.

718
00:37:00,446 --> 00:37:03,010
Não sou tão corajosa assim.

719
00:37:07,905 --> 00:37:09,481
Adeus, Jane.

720
00:37:22,344 --> 00:37:25,969
"E o coração pulsante
de todo o mundo

721
00:37:25,970 --> 00:37:28,087
Será um só
com nossos corações".

722
00:37:28,088 --> 00:37:31,525
"Os longos anos
perderam seu terror".

723
00:37:32,226 --> 00:37:34,242
"Nós não iremos morrer".

724
00:37:34,243 --> 00:37:37,954
"O universo
será nossa imortalidade".

725
00:37:37,955 --> 00:37:39,466
O que está acontecendo?

726
00:37:45,705 --> 00:37:47,678
Ela disse o quê?

727
00:37:49,896 --> 00:37:51,622
Eu sinto muito.

728
00:37:54,045 --> 00:37:57,000
Com licença,
senhoras e senhores.

729
00:37:58,101 --> 00:38:00,489
Tenho uma notícia triste.

730
00:38:00,490 --> 00:38:02,528
Não haverá casamento hoje.

731
00:38:05,842 --> 00:38:07,242
Sinto muito.

732
00:38:15,143 --> 00:38:16,543
Pessoal...

733
00:38:16,544 --> 00:38:19,369
Muitos viajaram muito
para estar aqui.

734
00:38:19,370 --> 00:38:21,500
Por favor, fiquem.

735
00:38:21,501 --> 00:38:23,832
Comam, bebam.

736
00:38:23,833 --> 00:38:25,482
Já está pago.

737
00:38:34,554 --> 00:38:37,830
Eu quero "encontros
sociais esquisitos" por $200.

738
00:38:37,831 --> 00:38:40,511
- Banda ótima.
- A favorita da noiva.

739
00:38:43,353 --> 00:38:44,789
Nós podemos dançar.

740
00:38:46,655 --> 00:38:48,602
Alguém viu o Grayson?

741
00:38:48,603 --> 00:38:51,185
Eu o vi indo para o saguão
há uns 20 minutos.

742
00:38:52,797 --> 00:38:54,349
Pode me dar licença?

743
00:38:54,350 --> 00:38:55,750
Sim, claro.

744
00:39:02,654 --> 00:39:04,168
De novo.

745
00:39:06,216 --> 00:39:08,547
Mas minha noiva
me largou.

746
00:39:08,548 --> 00:39:10,310
Você deixou isso bem claro.

747
00:39:10,311 --> 00:39:13,086
Está me cortando?

748
00:39:13,087 --> 00:39:14,487
Desculpe, senhor.

749
00:39:15,739 --> 00:39:17,204
Então vou processar você.

750
00:39:17,205 --> 00:39:21,192
Vou te processar por estresse
emocional excessivo

751
00:39:21,193 --> 00:39:22,987
dos emocionalmente
estressados.

752
00:39:22,988 --> 00:39:24,388
Vai com calma, advogado.

753
00:39:24,389 --> 00:39:25,904
- Jane!
- Oi.

754
00:39:25,905 --> 00:39:27,465
Ele me cortou!

755
00:39:27,466 --> 00:39:29,582
- Obrigada.
- Sem problemas.

756
00:39:29,583 --> 00:39:31,698
Está do lado dele?

757
00:39:31,699 --> 00:39:33,099
Você está demitida.

758
00:39:33,100 --> 00:39:37,967
Vou achar outro advogado,
um que...

759
00:39:37,968 --> 00:39:39,784
Onde estão minhas chaves?

760
00:39:39,785 --> 00:39:41,185
Com o manobrista.

761
00:39:41,800 --> 00:39:43,286
Droga!

762
00:39:43,287 --> 00:39:45,039
Por que eu não levo você
ao seu quarto?

763
00:39:45,040 --> 00:39:47,114
Não preciso da sua ajuda.

764
00:39:51,734 --> 00:39:53,497
Eu gostaria muito disso.

765
00:39:54,946 --> 00:39:56,408
Certo.

766
00:39:57,840 --> 00:39:59,240
Aqui está.

767
00:39:59,241 --> 00:40:02,055
Eu nunca mais
vou me apaixonar.

768
00:40:03,116 --> 00:40:05,358
Nunca diga "nunca".

769
00:40:05,359 --> 00:40:08,320
Eu me apaixonei pela Deb.
Eu a perdi.

770
00:40:08,321 --> 00:40:10,598
Me apaixonei pela Vanessa.
E a perdi.

771
00:40:10,599 --> 00:40:12,850
Isso foi só...

772
00:40:12,851 --> 00:40:15,237
Duas tentativas, então...

773
00:40:16,523 --> 00:40:18,730
Você precisa
continuar tentando.

774
00:40:18,731 --> 00:40:20,191
Não.

775
00:40:20,192 --> 00:40:21,915
Eu acabei.

776
00:40:21,916 --> 00:40:24,927
A-C-A-bado.

777
00:40:30,334 --> 00:40:35,568
Você é o melhor padrinho.

778
00:40:37,079 --> 00:40:38,649
Obrigada.

779
00:40:38,650 --> 00:40:41,291
A única pessoa
com quem eu posso contar.

780
00:40:51,586 --> 00:40:54,611
O que aconteceu com Vanessa...

781
00:40:54,612 --> 00:40:58,049
Aconteceu.

782
00:40:59,681 --> 00:41:02,299
Mas talvez tenha sido
por um motivo.

783
00:41:02,300 --> 00:41:03,700
Sabe?

784
00:41:07,021 --> 00:41:09,600
E você vai se apaixonar
de novo.

785
00:41:10,785 --> 00:41:12,468
Porque você merece.

786
00:41:16,329 --> 00:41:19,578
E talvez você ache
antes do que pensa.

787
00:41:22,654 --> 00:41:24,355
Boa noite, Grayson.

788
00:41:30,420 --> 00:41:32,135
Grayson.

789
00:41:33,810 --> 00:41:35,420
Grayson?

790
00:41:38,028 --> 00:41:41,172
Grayson, estou presa
debaixo do seu braço.

791
00:41:51,250 --> 00:41:56,958
www.insubs.com

