1
00:00:03,964 --> 00:00:07,249
<i>Há mais de 6 bilhões
de pessoas no planeta.</i>

2
00:00:07,250 --> 00:00:09,901
<i>Gente comum
como eu e você.</i>

3
00:00:09,902 --> 00:00:12,319
<i>Mas se olhar com atenção,</i>

4
00:00:12,320 --> 00:00:15,216
<i>pode notar que algumas
dessas pessoas comuns</i>

5
00:00:15,217 --> 00:00:17,824
<i>têm habilidades
extraordinárias.</i>

6
00:00:17,825 --> 00:00:20,157
<i>Eu os chamo de Alphas.</i>

7
00:00:20,158 --> 00:00:23,261
<i>Alguns alphas,
como os com quem trabalho,</i>

8
00:00:23,262 --> 00:00:26,002
<i>são capaz de coisas
que o deixariam maravilhado.</i>

9
00:00:28,086 --> 00:00:32,967
<i>Outros, os revoltados,
perdidos, amedrontados...</i>

10
00:00:32,968 --> 00:00:37,152
<i>Suas habilidades, sendo sincero,
podem ser aterrorizantes.</i>

11
00:00:37,153 --> 00:00:40,113
30KM AO SUL DE
BINGHAMTON-NOVA YORK

12
00:01:04,408 --> 00:01:05,893
BARRA DE AÇO,
SORO A 2,6KG M/S.

13
00:01:05,894 --> 00:01:07,736
TRANCA GIRA 90°
NO SENTIDO HORÁRIO

14
00:01:09,413 --> 00:01:12,466
FIXADO POR PARAFUSO,
PONTO VULNERÁVEL

15
00:01:14,497 --> 00:01:16,383
VELOCIDADE DA
AMBULÂNCIA 64,8KM/H

16
00:01:18,160 --> 00:01:19,721
59,3KM/H = 16,4722M/S

17
00:02:14,791 --> 00:02:16,702
Alô.

18
00:02:16,703 --> 00:02:18,990
Gostaria de comunicar
um acidente.

19
00:02:18,991 --> 00:02:21,810
Legendas em Série + NERDS

20
00:02:21,811 --> 00:02:24,880
@legseries + @NERDSubs

21
00:02:24,881 --> 00:02:27,800
www.nerdsubs.com

22
00:02:27,801 --> 00:02:30,568
www.legendasemserie.tv

23
00:02:30,569 --> 00:02:34,580
Hirschen | jluizsd

24
00:02:34,581 --> 00:02:38,680
parlobrito | Pichocho

25
00:02:38,681 --> 00:02:42,843
paulinham | Tozzi
Wandy

26
00:02:42,844 --> 00:02:46,865
S01E02
Cause & Effect

27
00:02:58,878 --> 00:03:01,692
Não acredito que já está
com o escritório pronto.

28
00:03:01,693 --> 00:03:04,693
Sabe que é fácil fazer
as pessoas trabalharem para mim.

29
00:03:04,694 --> 00:03:06,402
É sim.

30
00:03:07,917 --> 00:03:10,698
Acha que posso ficar
com esse escritório?

31
00:03:10,699 --> 00:03:12,821
-Podemos ser vizinhas.
-Claro.

32
00:03:14,924 --> 00:03:16,759
Não quer
que sejamos vizinhas.

33
00:03:16,760 --> 00:03:18,995
-Posso ir para outro lugar.
-Não, está bem.

34
00:03:18,996 --> 00:03:20,597
Sem problemas.
É esse bairro...

35
00:03:20,598 --> 00:03:25,269
Queens, sério? Há milhões
de escritórios em Manhattan.

36
00:03:25,270 --> 00:03:27,070
Eu podia ir ao trabalho
andando.

37
00:03:40,852 --> 00:03:43,487
Precisa de uma faxina.

38
00:03:48,226 --> 00:03:50,378
Cuidado, garotas.

39
00:03:51,529 --> 00:03:54,698
-Está bem?
-Gary, que tal?

40
00:03:54,699 --> 00:03:57,109
Não. Ouço um zunido,
a interferência continua.

41
00:03:57,110 --> 00:04:00,531
Como pode haver ruído,
se ainda nem liguei.

44
00:04:08,114 --> 00:04:09,914
-Mas nenhum zunido, Gary.
-Maravilha.

45
00:04:09,915 --> 00:04:13,619
Há um zunido na minha cabeça.
Não sei de onde está vindo.

46
00:04:13,620 --> 00:04:16,455
Os escritórios anteriores
eram perfeitos sem ruídos.

47
00:04:16,456 --> 00:04:20,141
Estou com o Gary. Podia até
ser no Brooklin, mas Queens?

48
00:04:20,142 --> 00:04:22,785
Tentaram matar o dr. Rosen
no escritório anterior.

49
00:04:22,786 --> 00:04:25,061
-Você que tentou matar o doutor.
-É foi você.

50
00:04:25,062 --> 00:04:27,099
Eu estava sendo controlado.

51
00:04:27,100 --> 00:04:31,081
Gary, eu coloquei aqui
e é onde vai ficar, aguente.

52
00:04:31,082 --> 00:04:34,702
-Nos mudamos por culpa sua.
-Não pode deixar aí.

53
00:04:41,615 --> 00:04:44,183
-São seus pais?
-São.

54
00:04:44,184 --> 00:04:46,607
Achei que não ia
atender ligações no escritório.

55
00:04:46,608 --> 00:04:49,089
Eu sei, não vou atender.
Resista, Rachel.

56
00:04:59,334 --> 00:05:02,315
Já disse a você.
Domingo está bem.

57
00:05:02,316 --> 00:05:04,540
Sim, domingo à noite
está ótimo, mãe.

58
00:05:04,541 --> 00:05:08,010
-Sou capaz de me vestir sozinha.
-Certo, me vestir.

59
00:05:08,011 --> 00:05:09,913
Pronto, desligar.

60
00:05:11,815 --> 00:05:14,117
Bill? Bill?

61
00:05:14,118 --> 00:05:16,119
A interferência está de volta.
Incomoda.

62
00:05:16,120 --> 00:05:18,822
Um pouco de privacidade,
por favor.

63
00:05:25,730 --> 00:05:28,330
Desculpe o atraso.
Tive que deixar meu filho.

64
00:05:28,331 --> 00:05:31,072
Você vai ficar aqui...

65
00:05:31,073 --> 00:05:33,802
Seu novo lar.

66
00:05:36,250 --> 00:05:38,098
A vista não é grande coisa.

67
00:05:38,099 --> 00:05:41,642
Quem chega tarde,
fica com o que sobra.

68
00:05:42,325 --> 00:05:45,779
Não sei bem o que fazer
com um escritório.

69
00:05:45,780 --> 00:05:47,413
Pode decorá-lo.

70
00:05:47,414 --> 00:05:49,883
Você é um ex-atleta.
Procure elementos esportivos.

71
00:05:49,884 --> 00:05:53,352
Sério, o que fazemos o dia todo?
Só receber sessões de terapia?

72
00:05:53,353 --> 00:05:57,323
Às vezes. A maior parte
do tempo procuramos Alphas.

73
00:05:57,324 --> 00:05:59,036
E quando encontramos?

74
00:05:59,037 --> 00:06:02,052
Nós os identificamos,
o governo rastreia

75
00:06:02,053 --> 00:06:04,507
-e alguns vão para o Complexo.
-O Complexo?

76
00:06:04,508 --> 00:06:06,999
Não é o nome verdadeiro.
É só um apelido.

77
00:06:07,000 --> 00:06:10,135
São as Instalações de Pesquisas
Especiais de Binghamton.

78
00:06:10,136 --> 00:06:13,071
É para onde levam Alphas
que abusam das habilidades.

79
00:06:13,072 --> 00:06:15,401
Representam perigo para si
ou para os demais.

80
00:06:15,402 --> 00:06:17,842
Dr. Rosen disse que não
precisamos nos preocupar.

81
00:06:17,843 --> 00:06:19,527
Mas você precisa.

82
00:06:19,528 --> 00:06:20,945
-Nós não.
-Gary. Gary.

83
00:06:30,087 --> 00:06:33,479
-Com licença. Posso ajudá-la?
-O dr. Rosen está?

84
00:06:33,480 --> 00:06:36,759
-Trouxe umas chaves reservas.
-Eu fico com elas.

85
00:06:36,760 --> 00:06:38,694
Melhor entregar
pessoalmente.

86
00:06:38,695 --> 00:06:41,097
-Tem algum documento?
-Bonita.

87
00:06:41,098 --> 00:06:42,432
-Olá.
-Olá.

88
00:06:42,433 --> 00:06:45,568
Bonita é agente
imobiliária do prédio.

89
00:06:45,569 --> 00:06:47,271
Ela tem sido
de grande ajuda...

90
00:06:47,272 --> 00:06:50,111
Se ela é tão útil,
onde está a fechadura digital

91
00:06:50,112 --> 00:06:52,476
e as câmeras de segurança
no saguão?

92
00:06:52,477 --> 00:06:55,342
-Posso cuidar disso.
-Vou acompanhá-la.

93
00:06:55,343 --> 00:06:56,947
Dr. Rosen.

94
00:06:58,012 --> 00:07:00,884
Não sabia que seu trabalho
requeria tanta segurança.

95
00:07:00,885 --> 00:07:02,552
O que é mesmo
que vocês fazem?

96
00:07:02,553 --> 00:07:04,287
Pesquisa de mercado.

97
00:07:04,288 --> 00:07:05,922
Não fazemos
pesquisa de mercado.

98
00:07:05,923 --> 00:07:08,059
É uma mentira
para disfarçar.

99
00:07:10,929 --> 00:07:12,896
A propósito...

100
00:07:12,897 --> 00:07:15,199
esqueceu isto
lá em casa ontem.

101
00:07:16,512 --> 00:07:18,832
Gravatas...

102
00:07:18,833 --> 00:07:20,903
Com licença.

103
00:07:20,904 --> 00:07:23,072
Desculpa,
tenho que atender.

104
00:07:23,073 --> 00:07:24,636
Me liga.

105
00:07:31,381 --> 00:07:32,730
Lee.

106
00:07:32,731 --> 00:07:34,617
-Dr. Singh.
-Obrigado por vir.

107
00:07:34,618 --> 00:07:36,450
Disse que houve uma fuga?

108
00:07:36,451 --> 00:07:39,489
Primeira fuga de Binghamton.
Estava numa ambulância.

109
00:07:39,490 --> 00:07:41,758
Alguém escapou disso?

110
00:07:41,759 --> 00:07:46,765
As algemas dele, de algum modo,
foram danificadas na batida.

111
00:07:46,766 --> 00:07:49,847
-Marcus Ayers?
-Acertou de primeira.

112
00:07:51,604 --> 00:07:53,438
E não faz ideia
de onde ele está?

113
00:07:53,439 --> 00:07:56,228
Tinha esperanças
que ele tivesse contatado você.

114
00:07:56,229 --> 00:07:58,577
Eu e Marcus
não nos falamos há anos.

115
00:07:58,578 --> 00:08:01,547
Tentei todas as vezes
que estive em Binghamton, mas...

116
00:08:01,548 --> 00:08:02,982
Foi decisão dele.

117
00:08:02,983 --> 00:08:06,385
O estado mental dele melhorou
durante o tratamento?

118
00:08:06,386 --> 00:08:08,063
Se mudou, foi para pior.

119
00:08:08,064 --> 00:08:11,836
A crença de falarem dele,
a mania de perseguição...

120
00:08:11,837 --> 00:08:14,793
-Nathan, olá.
-Dr. Rosen, não esperava vê-lo

121
00:08:14,794 --> 00:08:17,534
Conheço Marcus.
Sei como ele pensa.

122
00:08:17,535 --> 00:08:19,266
Vocês vão precisar
da minha ajuda.

123
00:08:19,267 --> 00:08:21,299
A situação parece
bem simples.

124
00:08:21,300 --> 00:08:24,203
Um prisioneiro escapou,
paciente, tanto faz.

125
00:08:24,204 --> 00:08:28,002
Só temos que descobrir para onde
ele fugiu e interceptá-lo.

126
00:08:28,003 --> 00:08:31,243
Marcus não foge, Nathan.
Não é o estilo dele.

127
00:08:31,244 --> 00:08:35,377
Já jogou xadrez com ele?
Marcus planeja meticulosamente.

128
00:08:35,378 --> 00:08:38,651
Ele analisa cada jogada,
mas está sempre atacando.

129
00:08:38,652 --> 00:08:40,487
Marcus vê inimigos
em toda parte.

130
00:08:40,488 --> 00:08:42,755
E sabemos o que acontece
aos inimigos dele.

131
00:08:42,756 --> 00:08:44,370
Se ele escapou,

132
00:08:44,371 --> 00:08:47,759
é porque observou um problema
e decidiu resolvê-lo.

133
00:08:47,760 --> 00:08:52,196
A questão é: qual o problema?
Ou quem?

134
00:08:52,197 --> 00:08:54,146
Verei o que posso fazer.

135
00:09:13,386 --> 00:09:17,493
<i>É um jogo simples
64 casas, 32 peças.</i>

136
00:09:17,494 --> 00:09:20,958
Observe a disposição das peças,
há poucas jogadas coerentes.

137
00:09:20,959 --> 00:09:24,695
Entendendo isso,
o jogo se torna previsível.

138
00:09:24,696 --> 00:09:29,566
Bem, não está considerando
o fator humano.

139
00:09:29,567 --> 00:09:32,235
As pessoas nem sempre
fazem a jogada perfeita.

140
00:09:32,236 --> 00:09:33,770
Fazem sim.

141
00:09:33,771 --> 00:09:37,875
Para elas,
é a jogada perfeita.

142
00:09:37,876 --> 00:09:42,944
Agora tocou no ponto crucial
do que estamos trabalhando.

143
00:09:42,945 --> 00:09:46,025
Você acredita que tudo
que acontece na sua vida

144
00:09:46,026 --> 00:09:50,490
tem um propósito,
que não há acidentes ou erros.

145
00:09:50,491 --> 00:09:53,157
A vida não é assim, Marcus.

146
00:09:53,158 --> 00:09:57,263
Às vezes
é uma moeda lançada.

147
00:09:59,932 --> 00:10:02,434
O universo não é aleatório.

148
00:10:02,435 --> 00:10:05,136
As coisas acontecem
porque as pessoas querem assim.

149
00:10:05,137 --> 00:10:07,271
São só jogadas
e jogadas forçadas.

150
00:10:07,272 --> 00:10:09,273
E quanto a mim e você?

151
00:10:09,274 --> 00:10:11,755
Não escolheu
ser meu paciente, não é?

152
00:10:11,756 --> 00:10:14,111
Jogadas forçadas.

153
00:10:14,112 --> 00:10:15,646
Meus colegas
não gostam de mim,

154
00:10:15,647 --> 00:10:17,782
então, deram uma festa
bem antes das provas,

155
00:10:17,783 --> 00:10:20,118
eu me irritei
e a polícia apareceu.

156
00:10:20,119 --> 00:10:22,854
O juiz me mandou para
o psiquiatra e aqui estamos.

157
00:10:22,855 --> 00:10:25,124
É uma cadeia de eventos:
causa e efeito.

158
00:10:25,125 --> 00:10:28,838
Não acredita que seus amigos
planejaram isso tudo, acredita?

159
00:10:28,839 --> 00:10:31,464
Eu vejo coisas...

160
00:10:31,465 --> 00:10:33,800
Como tudo levou a isto.

161
00:10:33,801 --> 00:10:37,108
Por que eles não teriam visto
ou você?

162
00:10:37,972 --> 00:10:41,809
Porque você não é
como todo mundo, Marcus.

163
00:10:41,810 --> 00:10:44,612
As tomografias
do seu cérebro revelaram

164
00:10:44,613 --> 00:10:47,114
uma neuroanatomia única.

165
00:10:47,115 --> 00:10:50,651
Por isso me interessei tanto
pelo seu caso.

166
00:10:50,652 --> 00:10:54,121
Estou denominando
pessoas como você de "alphas".

167
00:10:54,122 --> 00:10:56,990
Alpha, aceleração,
a primeira variável,

168
00:10:56,991 --> 00:10:59,535
gostei da ideia.

169
00:10:59,536 --> 00:11:01,262
Deixe-me perguntar...

170
00:11:01,263 --> 00:11:05,533
há algo fora do comum
que consiga fazer?

171
00:11:57,376 --> 00:11:58,968
Estamos indo
para casa agora.

172
00:11:58,969 --> 00:12:01,144
Não, acabamos
de sair do escritório.

173
00:12:02,946 --> 00:12:06,686
Mãe, nunca disse
que casaria com ele.

174
00:12:06,687 --> 00:12:08,655
Eu disse que o conheceria.

175
00:12:08,656 --> 00:12:10,744
Mãe. Mãe.

176
00:12:13,510 --> 00:12:15,442
Não diga nada.

177
00:12:15,443 --> 00:12:18,397
-Não, acho que se virou bem.
-Não, não acha.

178
00:12:18,398 --> 00:12:21,224
Você teria enfrentado.
Teria sido mais forte.

179
00:12:21,225 --> 00:12:23,861
Não falo com minha mãe
há anos.

180
00:12:24,516 --> 00:12:26,413
Nem com meu pai
ou minha irmã.

181
00:12:26,414 --> 00:12:27,997
Ou seja...

182
00:12:27,998 --> 00:12:30,462
Não me usaria
como parâmetro para nada.

183
00:12:31,303 --> 00:12:33,236
Talvez seja melhor
manter a distância.

184
00:12:33,976 --> 00:12:35,818
É o que repito
para mim mesma.

185
00:12:39,250 --> 00:12:40,954
Boa sorte.

186
00:12:48,077 --> 00:12:52,086
Primeiro dia difícil?
Vai melhorar.

187
00:12:52,087 --> 00:12:54,388
Meu Sgto. Instrutor
dizia a mesma coisa.

188
00:12:56,025 --> 00:12:59,224
Sei que está se sentindo
inútil agora, mas...

189
00:12:59,225 --> 00:13:00,703
Não sabe nada
sobre mim, Nina.

190
00:13:00,704 --> 00:13:03,798
Sei que tem uma ótima
coordenação mãos-olhos.

191
00:13:03,799 --> 00:13:06,645
E Rosen acha
que seu lugar é aqui.

192
00:13:06,646 --> 00:13:08,208
Até mais, Hicks.

193
00:13:09,819 --> 00:13:12,392
-Carro legal.
-Peguei emprestado.

194
00:13:18,639 --> 00:13:20,054
Oi. Procuro o dr. Rosen.

195
00:13:20,055 --> 00:13:23,386
Não sei o que o doutor lhe disse
depois de uns drinks, mas não...

196
00:13:23,387 --> 00:13:24,740
Drinks?

197
00:13:24,741 --> 00:13:27,150
Sabemos que o dr. Rosen
tem suas diversões...

198
00:13:27,151 --> 00:13:30,398
Bill Harken... Certo?

199
00:13:31,298 --> 00:13:34,443
Apertaria sua mão,
mas não quero quebrar um osso.

200
00:13:35,519 --> 00:13:38,120
Srta. Theroux.
Sem encarar, por favor.

201
00:13:38,121 --> 00:13:39,845
-Rachel.
-Conhecemos você?

202
00:13:39,846 --> 00:13:42,447
Srta. Sullivan, chegou cedo.

203
00:13:42,448 --> 00:13:45,014
Estamos nos apresentando.

204
00:13:45,015 --> 00:13:48,178
-Seu celular é criptografado.
-É sim, Gary.

205
00:13:48,179 --> 00:13:50,259
Agente Sullivan
cuidará do nosso grupo,

206
00:13:50,260 --> 00:13:51,836
enquanto o Wilson
está em missão.

207
00:13:51,837 --> 00:13:54,896
Estou feliz que esteja aqui.
Vamos para a sala de reuniões.

208
00:13:54,897 --> 00:13:57,217
Temos um caso.
Por aqui, por favor.

209
00:13:57,218 --> 00:13:59,009
Falando nisso...

210
00:13:59,010 --> 00:14:02,321
Precisamos conversar primeiro
em particular.

211
00:14:02,322 --> 00:14:04,033
De acordo com o arquivo
do Marcus,

212
00:14:04,034 --> 00:14:05,516
ele o culpa pela internação,

213
00:14:05,517 --> 00:14:09,314
e mencionava isso
com frequência em Binghamton.

214
00:14:09,315 --> 00:14:13,077
E você acha que ele fugiu
com um objetivo em mente.

215
00:14:13,078 --> 00:14:15,578
Como saber
se o objetivo não é você.

216
00:14:18,387 --> 00:14:20,513
Creio que não,
honestamente.

217
00:14:23,312 --> 00:14:26,828
-Marcus me deixou uma mensagem.
-O quê?

218
00:14:26,829 --> 00:14:30,169
No local do acidente
e eu segui.

219
00:14:30,170 --> 00:14:32,271
Se ele me quisesse morto,
eu já estaria.

220
00:14:32,272 --> 00:14:34,413
Espere.
Falou com ele e não avisou?

221
00:14:34,414 --> 00:14:36,639
Não falei com ele,
não diretamente.

222
00:14:36,640 --> 00:14:38,252
Ele queria me lembrar
de algo...

223
00:14:38,253 --> 00:14:40,930
Um dado momento,
num certo local.

224
00:14:40,931 --> 00:14:42,372
Ele não quer matar você,

225
00:14:42,373 --> 00:14:45,501
mas você ainda tem
um conflito de interesses.

226
00:14:45,502 --> 00:14:47,507
Perdão, mas não acho
que nos conhecemos

227
00:14:47,508 --> 00:14:49,561
tempo suficiente
para que suponha isso.

228
00:14:51,938 --> 00:14:56,630
Certo, não era
o que pretendia para nós.

229
00:14:57,599 --> 00:14:59,357
Vamos recomeçar.

230
00:14:59,358 --> 00:15:01,396
Não tenho interesse
em joguinhos.

231
00:15:01,397 --> 00:15:04,842
Não vou reter informações
de você sem uma boa razão.

232
00:15:04,843 --> 00:15:06,706
Olha, não fiquei satisfeito

233
00:15:06,707 --> 00:15:10,508
quando começaram a nos colocar
em trabalhos de campo.

234
00:15:11,559 --> 00:15:14,407
Não era o que eu queria
para o meu grupo,

235
00:15:14,408 --> 00:15:16,164
trabalhar para Don Wilson,

236
00:15:16,165 --> 00:15:19,908
achar pessoas para Cley
e sua equipe tática.

237
00:15:20,701 --> 00:15:23,729
Mas, aparentemente,
é a realidade agora.

238
00:15:24,570 --> 00:15:27,151
Então, deixe-nos fazer
nosso trabalho.

239
00:15:27,946 --> 00:15:31,953
Marcus tem a habilidade
de prever e até controlar

240
00:15:31,954 --> 00:15:35,329
causas e efeitos
no mundo físico.

241
00:15:35,330 --> 00:15:38,212
Ele pode criar elaboradas
cadeias de eventos...

242
00:15:38,213 --> 00:15:42,361
Jogar uma moeda
e causar um acidente de carro.

243
00:15:42,362 --> 00:15:45,668
Puxar um fio
e queimar um prédio inteiro.

244
00:15:45,669 --> 00:15:47,582
Agora vocês sabem
tudo o que eu sei.

245
00:15:50,275 --> 00:15:53,686
Só lembrem, as habilidades
do Marcus o tornam imprevisível

246
00:15:53,687 --> 00:15:56,323
e potencialmente perigoso,

247
00:15:56,324 --> 00:15:57,970
então, sem riscos
desnecessários.

248
00:15:57,971 --> 00:15:59,734
"Riscos desnecessários."

249
00:15:59,735 --> 00:16:01,992
Como sabe que um risco
é desnecessário.

250
00:16:01,993 --> 00:16:03,427
O que é um risco necessário?

251
00:16:03,428 --> 00:16:06,277
Gary, só vai escanear celulares
e câmeras das ruas, certo?

252
00:16:06,278 --> 00:16:09,160
Tudo bem, mas fico com dor
de cabeça se demorar muito.

253
00:16:09,161 --> 00:16:11,123
-Isso é comum.
-É um risco necessário?

254
00:16:11,124 --> 00:16:14,133
-Você vai ficar bem.
-É um risco desnecessário?

255
00:16:17,144 --> 00:16:20,257
Marcus está solto
por quase um dia

256
00:16:20,258 --> 00:16:22,789
e você nem me conta?

257
00:16:22,790 --> 00:16:24,934
Sei que isso sempre
te incomodou.

258
00:16:24,935 --> 00:16:28,383
O fato de eu ter mandado
Marcus para Binghamton.

259
00:16:28,384 --> 00:16:30,190
Não tanto quanto
incomodou você.

260
00:16:31,159 --> 00:16:34,410
Sempre temi ser a próxima.

261
00:16:35,626 --> 00:16:37,453
Sabe o que aconteceu
com meu namorado

262
00:16:37,454 --> 00:16:39,775
e o que o induzi a fazer.
Eu machuquei alguém.

263
00:16:39,776 --> 00:16:42,658
-Hicks e Harken também.
-Nunca intencionalmente.

264
00:16:42,659 --> 00:16:44,698
Mas é a você
que cabe tomar a decisão.

265
00:16:44,699 --> 00:16:47,185
De quem vai e quem fica.

266
00:16:47,186 --> 00:16:50,305
Nina, penso nisso
diariamente.

267
00:16:56,153 --> 00:16:57,679
Causa.

268
00:17:06,492 --> 00:17:08,265
Efeito.

269
00:17:11,909 --> 00:17:15,087
De agora em diante vamos evitar
objetos pontiagudos.

270
00:17:21,578 --> 00:17:23,729
Aprendeu algo?

271
00:17:23,730 --> 00:17:25,939
Posso dizer que não é
um cordeirinho perdido.

272
00:17:25,940 --> 00:17:28,803
-Ele tem um semblante perverso.
-Guiado pela paranoia.

273
00:17:29,455 --> 00:17:32,128
Como ele consegue controlar
tanto do seu ambiente,

274
00:17:32,129 --> 00:17:35,364
não entende
por que outros não podem.

275
00:17:35,365 --> 00:17:37,580
Então, quando as pessoas
o desapontam,

276
00:17:37,581 --> 00:17:40,358
ele assume que foi
propositalmente por maldade.

277
00:17:40,359 --> 00:17:41,667
É, percebi isso.

278
00:17:41,668 --> 00:17:43,662
Por isso queria
que você assistisse,

279
00:17:43,663 --> 00:17:46,687
pois sua neuroanatomia
é similar a do Marcus.

280
00:17:46,688 --> 00:17:49,812
Está dizendo que minha mente
funciona como a de um psicopata.

281
00:17:49,813 --> 00:17:51,190
Não, não estou dizendo isso.

282
00:17:51,191 --> 00:17:54,776
Neuroanatomia e psique
são coisas muito diferentes.

283
00:17:54,777 --> 00:17:57,906
Marcus culpa todos por coisas
que deram errado em sua vida,

284
00:17:57,907 --> 00:18:00,121
enquanto você
culpa a si mesmo.

285
00:18:00,122 --> 00:18:02,670
É obcecado por cada falha
do seu passado.

286
00:18:03,922 --> 00:18:05,960
Não sei, doutor.

287
00:18:05,961 --> 00:18:08,915
Eu olho para esse cara
e penso...

288
00:18:08,916 --> 00:18:12,254
ele culpa a tudo e todos,
mas dentro dele,

289
00:18:12,255 --> 00:18:14,273
ele aponta o dedo
para si mesmo.

290
00:18:30,156 --> 00:18:31,878
O que encontrou, Rachel?

291
00:18:31,879 --> 00:18:33,653
Não há digitais,

292
00:18:34,271 --> 00:18:37,452
mas achei uma mínima mancha
nas ranhuras.

293
00:18:38,107 --> 00:18:40,250
É antiga,
mas tenho certeza que são...

294
00:18:40,251 --> 00:18:44,822
-Cinzas.
-É. Como sabia disso?

295
00:18:44,823 --> 00:18:46,491
Falhas do passado.

296
00:18:55,848 --> 00:18:58,043
SEIS ANOS ANTES

297
00:19:18,250 --> 00:19:19,916
Dr. Rosen!

298
00:19:25,142 --> 00:19:26,597
Por que demorou tanto?

299
00:19:34,050 --> 00:19:37,237
Dr. Singh disse que tem uma
equipe de desajustados, como eu.

300
00:19:37,238 --> 00:19:39,016
Estão aqui?
Tentarão me impedir?

301
00:19:39,017 --> 00:19:41,014
Por isso deixou pistas
para eu seguir?

302
00:19:41,015 --> 00:19:43,952
Quer conhecê-los?
Vai notar que não são inimigos.

303
00:19:44,884 --> 00:19:46,854
-Você não é meu inimigo?
-Não.

304
00:19:46,855 --> 00:19:51,113
Seu inimigo sempre foi sua
mente, precisa entender isso.

305
00:19:51,114 --> 00:19:52,901
Deus, onde ouvi isso antes?

306
00:19:52,902 --> 00:19:55,963
Ah sim... do Singh
e de sua equipe por 6 anos.

307
00:19:55,964 --> 00:19:57,827
Você me disse
que eu era especial.

308
00:19:57,828 --> 00:20:01,274
E me entregou a pessoas que
dizem que não funciono direito.

309
00:20:02,788 --> 00:20:05,052
Como isso é bom.
Singh não me dava açúcar.

310
00:20:05,053 --> 00:20:07,850
Por isso me trouxe aqui?
Para contar as coisas horríveis

311
00:20:07,851 --> 00:20:09,728
que te aconteceram
em Binghamton?

312
00:20:10,818 --> 00:20:13,119
Está dizendo
que isso é novidade para você...

313
00:20:13,120 --> 00:20:15,220
Que não sabe
o que está acontecendo comigo?

314
00:20:15,221 --> 00:20:18,194
A única coisa que tentaram
fazer contigo lá,

315
00:20:18,195 --> 00:20:21,001
foi ajudar a entender
seus sentimentos de perseguição

316
00:20:21,002 --> 00:20:22,802
para que pudesse
ter uma vida normal.

317
00:20:22,803 --> 00:20:26,298
Talvez no começo,
mas as coisas mudaram.

318
00:20:26,299 --> 00:20:28,468
Não é só ping-pong
e terapia de grupo mais.

319
00:20:28,469 --> 00:20:32,005
O que mudou?
Não sei do que está falando.

320
00:20:32,006 --> 00:20:35,062
E agora, a negação absoluta.

321
00:20:36,010 --> 00:20:37,782
O que eu estou negando?

322
00:20:38,847 --> 00:20:42,717
Binghamton...
Grandes planos para o futuro.

323
00:20:42,718 --> 00:20:45,754
Isto é a sua mente lhe enganando
mais uma vez, Marcus.

324
00:20:45,755 --> 00:20:48,241
Não houve grandes planos para...

325
00:20:48,242 --> 00:20:49,792
Por que eu estava
na ambulância?

326
00:20:49,793 --> 00:20:51,794
Eu não sei!
Eu...

327
00:20:53,503 --> 00:20:55,980
Não sabe mesmo
o que acontecia em Binghamton,

328
00:20:55,981 --> 00:20:59,916
e porque estamos tendo
esta conversa.

329
00:21:02,138 --> 00:21:03,772
-Não.
-E você nem sabe

330
00:21:03,773 --> 00:21:05,499
quando é usado como isca,
não é?

331
00:21:11,247 --> 00:21:13,533
Não é muito usado, certo?

332
00:21:13,534 --> 00:21:15,130
125 CILINDRADAS
VELOCIDADE 98M/S

333
00:21:15,131 --> 00:21:16,850
INCLINAÇÃO 2,4°
PESO 331KG

334
00:21:16,851 --> 00:21:18,151
Marcus.

335
00:21:18,152 --> 00:21:19,602
3,2 SEGUNDOS
8 METROS

336
00:21:20,922 --> 00:21:23,224
Sinto muito, dr. Rosen.

337
00:21:23,225 --> 00:21:25,150
Nosso tempo acabou.

338
00:21:42,547 --> 00:21:44,078
Alguém chame uma ambulância!

339
00:21:45,900 --> 00:21:47,400
Devia ter
me mantido informado.

340
00:21:47,401 --> 00:21:49,401
Talvez um dos meus homens
não morresse.

341
00:21:49,402 --> 00:21:50,819
Está me culpando por isso?

342
00:21:50,820 --> 00:21:52,956
-Pode crer que estou.
-Certo!

343
00:21:52,957 --> 00:21:56,026
Tudo bem, estamos todos
do mesmo lado aqui.

344
00:21:56,027 --> 00:21:58,362
Precisamos começar
a compartilhar informações,

345
00:21:58,363 --> 00:21:59,930
ou teremos mais
mal entendidos.

346
00:21:59,931 --> 00:22:01,731
Não sou eu
que ajo como um caubói.

347
00:22:01,732 --> 00:22:03,499
Nathan, deixe-me
fazer uma pergunta.

348
00:22:03,500 --> 00:22:06,470
Marcus estava furioso sobre
o seu tratamento em Binghamton.

349
00:22:06,471 --> 00:22:08,104
Ele falou de planos,

350
00:22:08,105 --> 00:22:10,606
algo que achou que fosse
acontecer a ele lá fora.

351
00:22:10,607 --> 00:22:12,208
Você sabe algo a respeito?

352
00:22:12,209 --> 00:22:14,277
Tudo que sei
é que Marcus Ayers

353
00:22:14,278 --> 00:22:17,113
é um paranoico
e um assassino.

354
00:22:17,114 --> 00:22:20,223
Então, lamento se não consigo
vê-lo como uma vítima.

355
00:22:22,152 --> 00:22:24,372
Agora, tenho que telefonar
para um parente...

356
00:22:24,373 --> 00:22:26,602
E um assassino para pegar.

357
00:22:29,393 --> 00:22:32,350
Se sabia onde achar o Marcus,
deveria ter nos contado.

358
00:22:32,351 --> 00:22:34,330
Eu suspeitava.
Eu não sabia.

359
00:22:34,331 --> 00:22:36,698
Não devemos descartar
o que Marcus tem dito.

360
00:22:36,699 --> 00:22:39,802
Seus delírios persecutórios têm
fundo de verdade muitas vezes.

361
00:22:39,803 --> 00:22:42,600
Podem até mesmo indicar
o que ele pretende fazer.

362
00:22:42,601 --> 00:22:44,601
Então acha
que os temores do Marcus,

363
00:22:44,602 --> 00:22:47,449
suas histórias sobre planos,
que há verdade nisso?

364
00:22:47,450 --> 00:22:50,212
Precisamos conversar
com o dr. Singh.

365
00:22:51,615 --> 00:22:53,003
Obrigado.

366
00:22:54,151 --> 00:22:57,569
Lee, eu soube o que aconteceu.
Fico feliz que esteja bem.

367
00:22:57,570 --> 00:23:00,434
Não acho que o Marcus tentava
me machucar, não acho mesmo.

368
00:23:00,435 --> 00:23:02,424
Você está vivo.
Parece provar seu ponto.

369
00:23:02,425 --> 00:23:05,061
Mas ele pode não ser
tão amável comigo.

370
00:23:05,062 --> 00:23:07,630
Nada como ser jogado
no fundo do poço.

371
00:23:07,631 --> 00:23:09,765
Vijial, há algo
acontecendo em Binghamton

372
00:23:09,766 --> 00:23:11,434
que eu deveria
estar ciente?

373
00:23:11,435 --> 00:23:12,968
Você não modificou,
por acaso,

374
00:23:12,969 --> 00:23:15,704
os planos de tratamento
do Marcus, não é?

375
00:23:15,705 --> 00:23:17,473
Foi isso que ele te disse?

376
00:23:17,474 --> 00:23:20,009
Por que ele estava
sendo mandado para fora?

377
00:23:22,145 --> 00:23:24,994
Marcus provou que não responde
às terapias tradicionais...

378
00:23:24,995 --> 00:23:26,850
Inibidor de Serotonina,

379
00:23:26,851 --> 00:23:29,318
de Norepinefrina,
antipsicóticos.

380
00:23:29,319 --> 00:23:32,018
Sedativos funcionaram um tempo,
mas ele ficou tolerante.

381
00:23:32,019 --> 00:23:34,958
Até tentamos eletrochoque.

382
00:23:34,959 --> 00:23:36,350
Ele redirecionou
a corrente,

383
00:23:36,351 --> 00:23:38,488
quase matou
um dos meus técnicos.

384
00:23:40,097 --> 00:23:43,896
-Levamos ele para a cirurgia.
-Para cirurgia...

385
00:23:43,897 --> 00:23:46,402
Para ver se corrigíamos
o problema dele,

386
00:23:46,403 --> 00:23:48,138
suprimir sua habilidade Alpha.

387
00:23:48,139 --> 00:23:50,940
Suprimir a habilidade dele?

388
00:23:50,941 --> 00:23:53,577
A habilidade do Marcus
é parte integrante dele,

389
00:23:53,578 --> 00:23:57,414
como é a cor da pele
de uma pessoa, ou ser canhoto.

390
00:23:57,415 --> 00:23:58,915
Não pode extrair disso.

391
00:23:58,916 --> 00:24:00,216
Mas se eu pudesse,

392
00:24:00,217 --> 00:24:01,818
aquele agente
ainda estaria vivo.

393
00:24:06,223 --> 00:24:09,926
Se me der licença,
tenho outro encontro...

394
00:24:09,927 --> 00:24:11,494
mais problemas para resolver.

395
00:24:11,495 --> 00:24:13,764
Desculpe-me, dr. Singh,
ainda não terminamos.

396
00:24:13,765 --> 00:24:16,231
Eu te enviei o Marcus
como um paciente,

397
00:24:16,232 --> 00:24:17,533
não como um experimento.

398
00:24:17,534 --> 00:24:21,136
Mesmo? Tem certeza que não foi
porque queria se livrar dele?

399
00:24:21,137 --> 00:24:23,004
Seja honesto
consigo mesmo, Lee.

400
00:24:23,005 --> 00:24:25,607
Você não tem ideia
do que acontece em Binghamton,

401
00:24:25,608 --> 00:24:27,978
e é assim que prefere.

402
00:24:33,150 --> 00:24:34,817
Táxi!

403
00:24:34,818 --> 00:24:38,692
Sim. Eu te ligo quando chegar
a Binghamton.

404
00:25:44,218 --> 00:25:45,518
<i>Viu como aconteceu?</i>

405
00:25:56,195 --> 00:25:59,831
O Dep. de Defesa enviou
uma equipe à família de Singh.

406
00:26:01,134 --> 00:26:02,764
Bateram à porta...

407
00:26:04,871 --> 00:26:07,206
Acho que deveria
dar uma olhada nisto.

408
00:26:08,473 --> 00:26:11,811
Duas pessoas estão mortas
e esse cara acha que é um jogo?

409
00:26:11,812 --> 00:26:14,681
Receio que tudo seja
um jogo para o Marcus.

410
00:26:14,682 --> 00:26:16,562
É tudo ataques
e contra-ataques.

411
00:26:16,563 --> 00:26:19,519
Não sei quantas
jogadas levará,

412
00:26:19,520 --> 00:26:22,889
mas esse jogo só terminará agora
com a morte de Marcus Ayers.

413
00:26:51,993 --> 00:26:53,625
Peça número 1.

414
00:26:56,086 --> 00:26:57,633
Como chegou a isso?

415
00:26:57,634 --> 00:27:02,213
Só meio que retroagi,
como se eu pudesse ver.

416
00:27:02,214 --> 00:27:04,749
Similar, mas não o mesmo.

417
00:27:04,750 --> 00:27:08,734
Não há digitais ou partículas.
Completamente limpo.

418
00:27:08,735 --> 00:27:10,035
Eles não podem ajudar.

419
00:27:10,036 --> 00:27:12,241
Cada um viu algo diferente,
e nada de útil.

420
00:27:12,242 --> 00:27:14,192
Tudo isso,
e estamos num beco sem saída.

421
00:27:14,193 --> 00:27:16,122
Não é bem assim, Bill.
Achei isto.

422
00:27:16,123 --> 00:27:18,502
-Marcus é obcecado por xadrez.
-Sim.

423
00:27:18,503 --> 00:27:23,217
Acho que matar o dr. Singh
é a última jogada do Marcus.

424
00:27:23,218 --> 00:27:25,800
Presumindo que Singh
era a torre,

425
00:27:25,801 --> 00:27:27,788
quem você acha
que é o rei preto?

426
00:27:28,673 --> 00:27:31,786
Pólen...
Há muito pólen.

427
00:27:34,129 --> 00:27:36,397
Lírios Stargazer...
É de onde veio o pólen.

428
00:27:36,398 --> 00:27:38,750
Ele pode ter pegado isso
em qualquer lugar, não?

429
00:27:38,751 --> 00:27:41,468
Hotéis, restaurantes,
floriculturas.

430
00:27:41,469 --> 00:27:42,769
Gary!

431
00:27:42,770 --> 00:27:44,413
Preciso que faça
uma pesquisa.

432
00:27:44,414 --> 00:27:47,642
Não pesquiso melhor
do que ninguém, Bill.

433
00:27:47,643 --> 00:27:48,943
Não sou o garoto-google.

434
00:27:48,944 --> 00:27:50,594
Mas você é
o garoto-câmera, certo?

435
00:27:50,595 --> 00:27:52,670
-Sou.
-Quero que procure câmeras,

436
00:27:52,671 --> 00:27:54,800
câmeras de segurança
por toda Manhattan.

437
00:27:54,801 --> 00:27:57,289
Posso fazer isso,
mas que câmeras, Bill?

438
00:27:57,290 --> 00:27:59,555
O que estou procurando?
Especifique.

439
00:27:59,556 --> 00:28:01,657
Você está à procura
de lírios stargazer.

440
00:28:01,658 --> 00:28:04,593
-Lírios Stargazer.
-É uma flor. Entendeu?

441
00:28:04,594 --> 00:28:07,062
-Lírios Stargazer.
-Isso mesmo. Obrigado.

442
00:28:16,299 --> 00:28:19,430
Por que não me conta o que
aconteceu naquele apartamento?

443
00:28:21,172 --> 00:28:23,158
Tubulações de gás
explodem o tempo todo.

444
00:28:25,009 --> 00:28:26,708
Foi um acidente.

445
00:28:28,012 --> 00:28:30,957
Você não acredita
em acidentes, Marcus.

446
00:28:32,764 --> 00:28:35,813
Sei que está irritado comigo,
mas precisava descontar no café?

447
00:28:35,814 --> 00:28:37,714
Não estamos aqui
para falar sobre café.

448
00:28:37,715 --> 00:28:40,467
Não sei por que
está tão irritado.

449
00:28:41,783 --> 00:28:43,826
Você é meu médico.

450
00:28:43,827 --> 00:28:46,425
Deveria estar do meu lado.

451
00:28:46,426 --> 00:28:48,154
Dois de seus colegas
de apartamento

452
00:28:48,155 --> 00:28:50,737
estão no hospital
com queimaduras de 2º e 3º.

453
00:28:50,738 --> 00:28:53,066
Olha, lamento
o prédio ter incendiado, certo?

454
00:28:54,968 --> 00:28:58,384
Era um bom lugar
e tinha aluguel controlado.

455
00:29:00,400 --> 00:29:03,513
Ninguém morreu,
está bem?

456
00:29:03,514 --> 00:29:05,820
Ninguém ia morrer...

457
00:29:06,627 --> 00:29:08,466
A não ser que eu quisesse.

458
00:29:17,482 --> 00:29:20,501
-Marcus...
-Não consigo acompanhar...

459
00:29:20,502 --> 00:29:22,133
-Marcus...
-A causa.

460
00:29:23,000 --> 00:29:25,753
Acho que precisará de mais ajuda
do que eu posso te dar.

461
00:29:28,478 --> 00:29:29,981
O que você fez?

462
00:29:32,337 --> 00:29:33,752
Vou te mandar
para um lugar

463
00:29:33,753 --> 00:29:35,849
onde receberá
o cuidado de que precisa.

464
00:29:35,850 --> 00:29:41,218
Marcus, este é Nathan Cley.
É ele que irá te levar.

465
00:29:45,990 --> 00:29:47,899
Este é o primeiro erro.

466
00:29:47,900 --> 00:29:50,202
-O quê?
-Não pode ficar sentimental.

467
00:29:51,100 --> 00:29:52,400
O cara é um assassino.

468
00:29:52,401 --> 00:29:55,969
Ele era meu paciente antes,
Bill, meu paciente.

469
00:29:55,970 --> 00:29:59,338
Continuo me perguntando o que
eu poderia ter feito diferente.

470
00:29:59,339 --> 00:30:01,416
Se eu soubesse
o que sei agora, eu...

471
00:30:01,417 --> 00:30:03,026
Eu poderia ter evitado
tudo isso.

472
00:30:03,027 --> 00:30:05,800
Doutor, não faça isso.
Sabe quantas vezes ouvi isso?

473
00:30:05,801 --> 00:30:07,115
Mães dizendo:

474
00:30:07,116 --> 00:30:09,516
"Não acredito que meu
filho fez essa atrocidade".

475
00:30:09,517 --> 00:30:11,418
"Fui professor dele,
devia ter notado".

476
00:30:11,419 --> 00:30:12,887
Ouça, o que está fazendo

477
00:30:12,888 --> 00:30:15,089
é exatamente o que
uma pessoa boa faz

478
00:30:15,090 --> 00:30:18,826
quando alguém próximo,
conhecido, faz algo de ruim.

479
00:30:18,827 --> 00:30:22,563
O fato é que ele provavelmente
já nasceu com problemas.

480
00:30:22,564 --> 00:30:24,862
Ninguém nasce
com maldade, Bill.

481
00:30:24,863 --> 00:30:27,402
A vida simplesmente conspira.

482
00:30:27,403 --> 00:30:28,870
Eu o encorajei.

483
00:30:28,871 --> 00:30:31,439
Eu o ajudei
a aperfeiçoar sua habilidade.

484
00:30:31,440 --> 00:30:35,043
Posso ter acabado colocado
a arma na mão dele.

485
00:30:35,044 --> 00:30:37,645
E agora vamos detê-lo.

486
00:30:37,646 --> 00:30:39,714
Parâmetros de busca.

487
00:30:39,715 --> 00:30:42,283
Bill, precisa ser
mais específico.

488
00:30:42,284 --> 00:30:44,119
Não todos os lírios,

489
00:30:44,120 --> 00:30:46,989
nem de toda Manhattan,
só as partes importantes.

490
00:30:46,990 --> 00:30:48,524
-Certo.
-Lírios Stargazer...

491
00:30:48,525 --> 00:30:49,925
Quais as partes importantes?

492
00:30:49,926 --> 00:30:52,328
As partes
que envolvem o caso.

493
00:30:52,329 --> 00:30:54,997
Os locais dos lírios, "A".

494
00:30:54,998 --> 00:30:57,666
Locais e pessoas
envolvidas no caso, "B".

495
00:30:57,667 --> 00:31:00,417
Procuramos a interseção.
A sobreposição.

496
00:31:00,418 --> 00:31:02,337
Certo,
encontrou alguma coisa?

497
00:31:02,338 --> 00:31:04,673
Encontrei, Bill,
é o que faço.

498
00:31:04,674 --> 00:31:07,443
Edifício comercial
próximo ao federal.

499
00:31:07,444 --> 00:31:09,178
Dr. Rosen, eu...

500
00:31:09,179 --> 00:31:11,513
Deixe-me.

501
00:31:11,514 --> 00:31:13,849
Lírios Stargazer no saguão,

502
00:31:13,850 --> 00:31:18,187
Cley e sua equipe trabalham
num local temporário acima.

503
00:31:18,188 --> 00:31:20,523
Sim, há uma peça de xadrez

504
00:31:20,524 --> 00:31:23,103
bem ao lado de uma mesinha
repleta de flores.

505
00:31:23,104 --> 00:31:25,695
O aroma é gostoso,
se gosta dessas coisas.

506
00:31:25,696 --> 00:31:29,698
Marcus estava aí
e acredito que ainda esteja.

507
00:31:29,699 --> 00:31:32,401
Então está dizendo
que sou o rei preto.

508
00:31:32,402 --> 00:31:33,868
Gostei disso.

509
00:31:33,869 --> 00:31:36,805
<i>Ele vem atrás de mim,
deixe-o vir.</i>

510
00:31:36,806 --> 00:31:39,456
Não é um jogo, Nathan,
nem xadrez, nem qualquer outro.

511
00:31:39,457 --> 00:31:41,475
Sei disso.

512
00:31:41,476 --> 00:31:43,811
Sei melhor que você.

513
00:31:45,481 --> 00:31:48,650
De agora em diante,
me chamem de "Sua Alteza".

514
00:31:48,651 --> 00:31:50,084
Vamos terminar com isso.

515
00:32:09,174 --> 00:32:11,842
Estou esperando!

516
00:32:21,867 --> 00:32:23,587
Cley. Inacreditável.

517
00:32:23,588 --> 00:32:25,222
Esse cara gosta de aparecer.

518
00:32:25,223 --> 00:32:27,490
Dê um crédito,
escolheu um bom terreno.

519
00:32:27,491 --> 00:32:29,714
Local aberto,
sem objetos móveis.

520
00:32:29,715 --> 00:32:31,427
Não tem muito
para Marcus usar.

521
00:32:31,428 --> 00:32:33,963
A área está limpa,

522
00:32:33,964 --> 00:32:36,466
mas Cley tem atiradores
no telhado.

523
00:32:36,467 --> 00:32:38,702
Isso não dará certo.

524
00:32:38,703 --> 00:32:40,904
A armadilha do Cley...

525
00:32:40,905 --> 00:32:43,407
Marcus deve ter percebido
isso a quilômetros.

526
00:32:43,408 --> 00:32:46,276
É muito lógico um contra-ataque
de nossa parte.

527
00:32:46,277 --> 00:32:48,011
Está certo disso, doutor?

528
00:32:48,012 --> 00:32:50,480
Se me perguntar,
Cley é um belo alvo aqui.

529
00:32:50,481 --> 00:32:52,882
Ele não vai simplesmente
cair na armadilha.

530
00:32:52,883 --> 00:32:55,818
Nós que temos que descobrir
a próxima jogada dele.

531
00:32:55,819 --> 00:32:58,188
Rachel, vem comigo.
Nina, fique com Hicks.

532
00:32:58,189 --> 00:33:00,724
Saímos com movimentos lentos
e com cuidado.

533
00:33:00,725 --> 00:33:03,059
Se virem ou ouvirem algo,
liguem para nós.

534
00:33:03,060 --> 00:33:04,727
Vamos, preciso de seus olhos.

535
00:33:04,728 --> 00:33:08,331
Lee, é assim que lidamos
com Alphas?

536
00:33:08,332 --> 00:33:10,465
Quando dá errado,
nós os matamos?

537
00:33:10,466 --> 00:33:12,234
Marcus fez isso
a si mesmo.

538
00:33:12,235 --> 00:33:14,904
-Ele matou alguém.
-Atiradores no telhado?

539
00:33:14,905 --> 00:33:17,640
Não foi para isso que vim.

540
00:33:20,243 --> 00:33:22,411
Problemas?

541
00:33:22,412 --> 00:33:24,613
Preocupações compreensíveis.

542
00:33:24,614 --> 00:33:27,182
Vamos, pessoal.

543
00:33:36,658 --> 00:33:40,193
-O que querem fazer?
-Trazê-lo aqui.

544
00:33:40,194 --> 00:33:42,061
Talvez Rosen esteja certa.

545
00:33:42,062 --> 00:33:44,631
Talvez estejam nos usando.

546
00:33:48,201 --> 00:33:50,700
Ei! Pare onde está!

547
00:33:53,707 --> 00:33:55,552
Vamos, Rachel,
o que escuta?

548
00:33:55,553 --> 00:33:58,544
Estou procurando.
Deixe-me concentrar.

549
00:33:58,545 --> 00:34:00,880
Certo.

550
00:34:00,881 --> 00:34:02,348
Sinto o cheiro de algo.

551
00:34:06,153 --> 00:34:09,322
Gás.
Há gás no esgoto.

552
00:34:09,323 --> 00:34:11,777
Ali! Pare!

553
00:34:12,832 --> 00:34:14,447
Pare, ou atiro!

554
00:34:32,328 --> 00:34:35,516
-Está bem?
-Estou.

555
00:34:44,628 --> 00:34:46,429
Xeque-mate.

556
00:34:54,204 --> 00:34:55,871
Filho da puta.

557
00:34:58,508 --> 00:35:00,408
Marcus,
por que está fazendo isso?

558
00:35:00,409 --> 00:35:03,879
Se sou seu alvo,
podia me pegar a qualquer hora.

559
00:35:03,880 --> 00:35:06,114
Tenho algo para lhe mostrar.

560
00:35:06,115 --> 00:35:08,783
Dirija.

561
00:35:13,096 --> 00:35:15,057
Gary.
Sim, sei que é tarde.

562
00:35:15,058 --> 00:35:18,393
Preciso que rastreie uma
SUV preta, placa do governo.

563
00:35:18,394 --> 00:35:20,962
Saíram há alguns minutos
do prédio federal.

564
00:35:23,566 --> 00:35:25,066
Posso vê-los.

565
00:35:25,067 --> 00:35:28,669
Estão indo para norte
na Henry Hudson,

566
00:35:28,670 --> 00:35:31,839
e estão muito rápidos.
É ilegal ir tão rápido.

567
00:35:31,840 --> 00:35:34,375
Se acha isso ilegal,
veja só isso.

568
00:35:36,512 --> 00:35:39,581
Fique perto deles,
mas não muito.

569
00:35:46,088 --> 00:35:47,656
Vá atrás deles.

570
00:35:56,700 --> 00:35:58,700
Marcus, por favor,
não faça isso.

571
00:35:58,701 --> 00:36:00,335
Não!

572
00:36:03,873 --> 00:36:06,207
Estamos a 50 metros
de altura.

573
00:36:06,208 --> 00:36:09,210
Leva uns 3 segundos
para chegar ao chão.

574
00:36:09,211 --> 00:36:12,679
E o corpo chegaria lá
a uns 112 quilômetros por hora.

575
00:36:12,680 --> 00:36:17,150
Se queria me assustar,
Marcus, se saiu muito bem.

576
00:36:19,219 --> 00:36:23,055
Tem mesmo
que estar com medo.

577
00:36:23,056 --> 00:36:25,057
Todos estamos.

578
00:36:25,058 --> 00:36:26,792
Não importa
de que lado esteja.

579
00:36:26,793 --> 00:36:30,163
Não há lados, Marcus.

580
00:36:30,164 --> 00:36:32,666
Mas você violou a lei.

581
00:36:32,667 --> 00:36:35,001
Você machucou pessoas.

582
00:36:35,002 --> 00:36:38,171
O que você sempre disse?
Causa e efeito.

583
00:36:38,172 --> 00:36:41,007
E agora estamos aqui
por causa disso.

584
00:36:41,008 --> 00:36:42,409
Não é simples assim.

585
00:36:42,410 --> 00:36:44,579
O que eles querem
fazer comigo...

586
00:36:44,580 --> 00:36:47,848
O que querem fazer com
todos os Alphas em Binghamton...

587
00:36:47,849 --> 00:36:49,851
Não tem nada a ver
com lei

588
00:36:49,852 --> 00:36:51,854
ou medicina.

589
00:36:51,855 --> 00:36:53,656
Ou decência comum.

590
00:36:53,657 --> 00:36:55,658
Mas não justifica assassinar.

591
00:36:55,659 --> 00:36:58,195
Não foi assassinato.

592
00:36:58,196 --> 00:37:00,364
Singh foi
uma perda de guerra.

593
00:37:00,365 --> 00:37:02,733
Guerra?

594
00:37:02,734 --> 00:37:04,869
Eu vejo o que está por vir...

595
00:37:04,870 --> 00:37:08,373
20 jogadas à frente.
Achei que você também via.

596
00:37:08,374 --> 00:37:12,176
Que você era parte disso,
mas vejo que não percebe.

597
00:37:12,177 --> 00:37:14,379
Você não...

598
00:37:14,380 --> 00:37:15,713
Não percebe nada.

599
00:37:15,714 --> 00:37:17,715
Estou tentando, Marcus.

600
00:37:17,716 --> 00:37:19,351
Acredite, estou tentando.

601
00:37:23,188 --> 00:37:26,757
Todas as unidades, parece que
foram para o Parque Inwood Hill.

602
00:37:26,758 --> 00:37:29,227
É um problema
fora de contexto.

603
00:37:29,228 --> 00:37:31,430
-O quê?
-Um problema fora de contexto.

604
00:37:31,431 --> 00:37:34,166
É o que os Alphas são.

605
00:37:34,167 --> 00:37:38,036
Ninguém percebeu que existíamos,
então a resposta foi instintiva.

606
00:37:38,037 --> 00:37:40,773
Pânico, violência.

607
00:37:40,774 --> 00:37:43,475
Sim, mas não precisa
terminar em violência.

608
00:37:43,476 --> 00:37:46,445
O fenômeno Alpha
é uma oportunidade!

609
00:37:46,446 --> 00:37:48,547
Para nós!
Para todos nós! Para você.

610
00:37:48,548 --> 00:37:49,848
É seu dom.

611
00:37:49,849 --> 00:37:51,851
-Meu dom?
-Sim.

612
00:37:51,852 --> 00:37:55,688
Meu dom me deixou
preso por 6 anos.

613
00:37:55,689 --> 00:37:59,292
Aterrorizou tanto o Singh,
que queria abrir minha cabeça

614
00:37:59,293 --> 00:38:00,726
e arrancar meu dom.

615
00:38:00,727 --> 00:38:04,363
Queria me transformar
em nada!

616
00:38:04,364 --> 00:38:07,566
Queria nos transformar
em nada!

617
00:38:08,586 --> 00:38:11,269
Estava com medo de nós.

618
00:38:13,873 --> 00:38:15,740
E talvez tivesse razão.

619
00:38:15,741 --> 00:38:18,676
Marcus, você é uma pessoa
muito melhor que isso.

620
00:38:18,677 --> 00:38:21,545
Sinto falta disso...

621
00:38:21,546 --> 00:38:25,215
Sua crença que de alguma forma
a trajetória pode ser alterada,

622
00:38:25,216 --> 00:38:27,984
mesmo quando os dominós
começaram a cair...

623
00:38:27,985 --> 00:38:29,485
E podem, podem.

624
00:38:29,486 --> 00:38:31,288
-Sempre se pode mudar.
-Não.

625
00:38:31,289 --> 00:38:33,156
Está errado.

626
00:38:33,157 --> 00:38:36,174
É tarde demais para mim.
Meu caminho está traçado.

627
00:38:36,175 --> 00:38:37,475
Não. Não.

628
00:38:37,476 --> 00:38:39,529
Os lados só se tornarão
mais rígidos,

629
00:38:39,530 --> 00:38:41,331
mais previsíveis,
mas você...

630
00:38:41,332 --> 00:38:44,668
Você é a variável,
aquele que não pude prever.

631
00:38:44,669 --> 00:38:46,670
Você ainda tem
uma jogada a fazer.

632
00:38:46,671 --> 00:38:48,839
A única coisa
que pode situá-lo

633
00:38:48,840 --> 00:38:52,010
neste futuro promissor
a que você se agarrou.

634
00:38:52,011 --> 00:38:54,446
E que jogada seria essa?

635
00:38:56,349 --> 00:38:58,183
Chute o tabuleiro.

636
00:39:02,556 --> 00:39:04,691
Bom trabalho, Gary.
Nós os encontramos.

637
00:39:04,692 --> 00:39:06,126
Bem na hora.

638
00:39:06,127 --> 00:39:08,662
-Não, Marcus.
-Eles precisam ver isto.

639
00:39:08,663 --> 00:39:12,704
-Ayers!
-Bill! Não! Não é necessário!

640
00:39:12,705 --> 00:39:14,534
Por favor, abaixe a arma.

641
00:39:14,535 --> 00:39:17,370
Está tudo saindo
como deveria.

642
00:39:17,371 --> 00:39:21,041
Você e eu, aqui.

643
00:39:21,042 --> 00:39:23,077
É o melhor fim possível.

644
00:39:26,248 --> 00:39:28,716
Se eu estiver errado...

645
00:39:28,717 --> 00:39:31,604
Vão me levar vivo.

646
00:39:31,605 --> 00:39:34,388
Nathan, não!

647
00:39:53,349 --> 00:39:55,125
Ainda sem sinal do corpo?

648
00:39:56,614 --> 00:39:57,946
Na reunião,

649
00:39:57,947 --> 00:40:01,566
Cley jurou que acertou
Marcus bem no peito.

650
00:40:01,567 --> 00:40:03,079
Acho que é provável

651
00:40:03,080 --> 00:40:05,291
que o corpo tenha sido
levado pela correnteza,

652
00:40:05,292 --> 00:40:07,432
então levará
semanas para achá-lo.

653
00:40:07,433 --> 00:40:09,824
Ou talvez nunca
o encontremos, certo?

654
00:40:09,825 --> 00:40:12,368
Também é possível.

655
00:40:12,369 --> 00:40:15,130
Agente Sullivan,
já ouviu falar da frase:

656
00:40:15,131 --> 00:40:16,741
"Problema fora de contexto"?

657
00:40:16,742 --> 00:40:18,780
Como com os espanhóis
e os astecas.

658
00:40:18,781 --> 00:40:20,081
Sim, exatamente.

659
00:40:20,082 --> 00:40:22,868
Os astecas sabiam lidar
com tudo em seu mundo

660
00:40:22,869 --> 00:40:26,906
-até os espanhóis aparecerem.
-Sim, e eles... os destruíram.

661
00:40:28,021 --> 00:40:29,743
Marcus disse isso,

662
00:40:29,744 --> 00:40:32,947
que os Alphas poderiam ser
nosso problema fora de contexto.

663
00:40:32,948 --> 00:40:34,315
Concorda?

664
00:40:34,316 --> 00:40:36,418
Acho que seria um erro

665
00:40:36,419 --> 00:40:38,420
entrar nesta linha
de pensamento.

666
00:40:38,421 --> 00:40:40,589
Nós contra eles.

667
00:40:40,590 --> 00:40:43,625
Deveria ser nós "e" eles.
Essa é a única opção.

668
00:40:43,626 --> 00:40:46,327
Vamos torcer
para que esteja certo.

669
00:40:56,937 --> 00:41:00,106
Já se passaram 18 horas.
Quer encerrar as buscas?

670
00:41:00,107 --> 00:41:02,809
Não.
Continuem procurando.

671
00:41:02,810 --> 00:41:04,176
Sim, senhor.

672
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
@legseries + @NERDSubs

