1
00:00:02,714 --> 00:00:05,999
<i>Há mais de 6 bilhões
de pessoas no planeta.</i>

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,651
<i>Gente comum
como eu e você.</i>

3
00:00:08,652 --> 00:00:11,069
<i>Mas se olhar com atenção,</i>

4
00:00:11,070 --> 00:00:13,966
<i>pode notar que algumas
dessas pessoas comuns</i>

5
00:00:13,967 --> 00:00:16,574
<i>têm habilidades
extraordinárias.</i>

6
00:00:16,575 --> 00:00:18,907
<i>Eu os chamo de Alphas.</i>

7
00:00:18,908 --> 00:00:22,011
<i>Alguns alphas,
como os com quem trabalho,</i>

8
00:00:22,012 --> 00:00:24,752
<i>são capaz de coisas
que o deixariam maravilhado.</i>

9
00:00:26,836 --> 00:00:31,717
<i>Outros, os revoltados,
perdidos, amedrontados...</i>

10
00:00:31,718 --> 00:00:35,902
<i>Suas habilidades, sendo sincero,
podem ser aterrorizantes.</i>

11
00:00:35,903 --> 00:00:38,863
30KM AO SUL DE
BINGHAMTON-NOVA YORK

12
00:01:03,158 --> 00:01:04,643
BARRA DE AÇO,
SORO A 2,6KG M/S.

13
00:01:04,644 --> 00:01:06,486
TRANCA GIRA 90°
NO SENTIDO HORÁRIO

14
00:01:08,163 --> 00:01:11,216
FIXADO POR PARAFUSO,
PONTO VULNERÁVEL

15
00:01:13,247 --> 00:01:15,133
VELOCIDADE DA
AMBULÂNCIA 64,8KM/H

16
00:01:16,910 --> 00:01:18,471
59,3KM/H = 16,4722M/S

17
00:02:13,541 --> 00:02:15,452
Alô.

18
00:02:15,453 --> 00:02:17,740
Gostaria de comunicar
um acidente.

19
00:02:17,741 --> 00:02:20,560
Legendas em Série + NERDS

20
00:02:20,561 --> 00:02:23,630
@legseries + @NERDSubs

21
00:02:23,631 --> 00:02:26,550
www.nerdsubs.com

22
00:02:26,551 --> 00:02:29,318
www.legendasemserie.tv

23
00:02:29,319 --> 00:02:33,330
Hirschen | jluizsd

24
00:02:33,331 --> 00:02:37,430
parlobrito | Pichocho

25
00:02:37,431 --> 00:02:41,593
paulinham | Tozzi
Wandy

26
00:02:41,594 --> 00:02:45,615
S01E02
Cause & Effect

27
00:02:57,628 --> 00:03:00,442
Não acredito que já está
com o escritório pronto.

28
00:03:00,443 --> 00:03:03,443
Sabe que é fácil fazer
as pessoas trabalharem para mim.

29
00:03:03,444 --> 00:03:05,152
É sim.

30
00:03:06,667 --> 00:03:09,448
Acha que posso ficar
com esse escritório?

31
00:03:09,449 --> 00:03:11,571
-Podemos ser vizinhas.
-Claro.

32
00:03:13,674 --> 00:03:15,509
Não quer
que sejamos vizinhas.

33
00:03:15,510 --> 00:03:17,745
-Posso ir para outro lugar.
-Não, está bem.

34
00:03:17,746 --> 00:03:19,347
Sem problemas.
É esse bairro...

35
00:03:19,348 --> 00:03:24,019
Queens, sério? Há milhões
de escritórios em Manhattan.

36
00:03:24,020 --> 00:03:25,820
Eu podia ir ao trabalho
andando.

37
00:03:39,602 --> 00:03:42,237
Precisa de uma faxina.

38
00:03:46,976 --> 00:03:49,128
Cuidado, garotas.

39
00:03:50,279 --> 00:03:53,448
-Está bem?
-Gary, que tal?

40
00:03:53,449 --> 00:03:55,859
Não. Ouço um zunido,
a interferência continua.

41
00:03:55,860 --> 00:03:59,281
Como pode haver ruído,
se ainda nem liguei.

44
00:04:06,864 --> 00:04:08,664
-Mas nenhum zunido, Gary.
-Maravilha.

45
00:04:08,665 --> 00:04:12,369
Há um zunido na minha cabeça.
Não sei de onde está vindo.

46
00:04:12,370 --> 00:04:15,205
Os escritórios anteriores
eram perfeitos sem ruídos.

47
00:04:15,206 --> 00:04:18,891
Estou com o Gary. Podia até
ser no Brooklin, mas Queens?

48
00:04:18,892 --> 00:04:21,535
Tentaram matar o dr. Rosen
no escritório anterior.

49
00:04:21,536 --> 00:04:23,811
-Você que tentou matar o doutor.
-É foi você.

50
00:04:23,812 --> 00:04:25,849
Eu estava sendo controlado.

51
00:04:25,850 --> 00:04:29,831
Gary, eu coloquei aqui
e é onde vai ficar, aguente.

52
00:04:29,832 --> 00:04:33,452
-Nos mudamos por culpa sua.
-Não pode deixar aí.

53
00:04:40,365 --> 00:04:42,933
-São seus pais?
-São.

54
00:04:42,934 --> 00:04:45,357
Achei que não ia
atender ligações no escritório.

55
00:04:45,358 --> 00:04:47,839
Eu sei, não vou atender.
Resista, Rachel.

56
00:04:58,084 --> 00:05:01,065
Já disse a você.
Domingo está bem.

57
00:05:01,066 --> 00:05:03,290
Sim, domingo à noite
está ótimo, mãe.

58
00:05:03,291 --> 00:05:06,760
-Sou capaz de me vestir sozinha.
-Certo, me vestir.

59
00:05:06,761 --> 00:05:08,663
Pronto, desligar.

60
00:05:10,565 --> 00:05:12,867
Bill? Bill?

61
00:05:12,868 --> 00:05:14,869
A interferência está de volta.
Incomoda.

62
00:05:14,870 --> 00:05:17,572
Um pouco de privacidade,
por favor.

63
00:05:24,480 --> 00:05:27,080
Desculpe o atraso.
Tive que deixar meu filho.

64
00:05:27,081 --> 00:05:29,822
Você vai ficar aqui...

65
00:05:29,823 --> 00:05:32,552
Seu novo lar.

66
00:05:35,000 --> 00:05:36,848
A vista não é grande coisa.

67
00:05:36,849 --> 00:05:40,392
Quem chega tarde,
fica com o que sobra.

68
00:05:41,075 --> 00:05:44,529
Não sei bem o que fazer
com um escritório.

69
00:05:44,530 --> 00:05:46,163
Pode decorá-lo.

70
00:05:46,164 --> 00:05:48,633
Você é um ex-atleta.
Procure elementos esportivos.

71
00:05:48,634 --> 00:05:52,102
Sério, o que fazemos o dia todo?
Só receber sessões de terapia?

72
00:05:52,103 --> 00:05:56,073
Às vezes. A maior parte
do tempo procuramos Alphas.

73
00:05:56,074 --> 00:05:57,786
E quando encontramos?

74
00:05:57,787 --> 00:06:00,802
Nós os identificamos,
o governo rastreia

75
00:06:00,803 --> 00:06:03,257
-e alguns vão para o Complexo.
-O Complexo?

76
00:06:03,258 --> 00:06:05,749
Não é o nome verdadeiro.
É só um apelido.

77
00:06:05,750 --> 00:06:08,885
São as Instalações de Pesquisas
Especiais de Binghamton.

78
00:06:08,886 --> 00:06:11,821
É para onde levam Alphas
que abusam das habilidades.

79
00:06:11,822 --> 00:06:14,151
Representam perigo para si
ou para os demais.

80
00:06:14,152 --> 00:06:16,592
Dr. Rosen disse que não
precisamos nos preocupar.

81
00:06:16,593 --> 00:06:18,277
Mas você precisa.

82
00:06:18,278 --> 00:06:19,695
-Nós não.
-Gary. Gary.

83
00:06:28,837 --> 00:06:32,229
-Com licença. Posso ajudá-la?
-O dr. Rosen está?

84
00:06:32,230 --> 00:06:35,509
-Trouxe umas chaves reservas.
-Eu fico com elas.

85
00:06:35,510 --> 00:06:37,444
Melhor entregar
pessoalmente.

86
00:06:37,445 --> 00:06:39,847
-Tem algum documento?
-Bonita.

87
00:06:39,848 --> 00:06:41,182
-Olá.
-Olá.

88
00:06:41,183 --> 00:06:44,318
Bonita é agente
imobiliária do prédio.

89
00:06:44,319 --> 00:06:46,021
Ela tem sido
de grande ajuda...

90
00:06:46,022 --> 00:06:48,861
Se ela é tão útil,
onde está a fechadura digital

91
00:06:48,862 --> 00:06:51,226
e as câmeras de segurança
no saguão?

92
00:06:51,227 --> 00:06:54,092
-Posso cuidar disso.
-Vou acompanhá-la.

93
00:06:54,093 --> 00:06:55,697
Dr. Rosen.

94
00:06:56,762 --> 00:06:59,634
Não sabia que seu trabalho
requeria tanta segurança.

95
00:06:59,635 --> 00:07:01,302
O que é mesmo
que vocês fazem?

96
00:07:01,303 --> 00:07:03,037
Pesquisa de mercado.

97
00:07:03,038 --> 00:07:04,672
Não fazemos
pesquisa de mercado.

98
00:07:04,673 --> 00:07:06,809
É uma mentira
para disfarçar.

99
00:07:09,679 --> 00:07:11,646
A propósito...

100
00:07:11,647 --> 00:07:13,949
esqueceu isto
lá em casa ontem.

101
00:07:15,262 --> 00:07:17,582
Gravatas...

102
00:07:17,583 --> 00:07:19,653
Com licença.

103
00:07:19,654 --> 00:07:21,822
Desculpa,
tenho que atender.

104
00:07:21,823 --> 00:07:23,386
Me liga.

105
00:07:30,131 --> 00:07:31,480
Lee.

106
00:07:31,481 --> 00:07:33,367
-Dr. Singh.
-Obrigado por vir.

107
00:07:33,368 --> 00:07:35,200
Disse que houve uma fuga?

108
00:07:35,201 --> 00:07:38,239
Primeira fuga de Binghamton.
Estava numa ambulância.

109
00:07:38,240 --> 00:07:40,508
Alguém escapou disso?

110
00:07:40,509 --> 00:07:45,515
As algemas dele, de algum modo,
foram danificadas na batida.

111
00:07:45,516 --> 00:07:48,597
-Marcus Ayers?
-Acertou de primeira.

112
00:07:50,354 --> 00:07:52,188
E não faz ideia
de onde ele está?

113
00:07:52,189 --> 00:07:54,978
Tinha esperanças
que ele tivesse contatado você.

114
00:07:54,979 --> 00:07:57,327
Eu e Marcus
não nos falamos há anos.

115
00:07:57,328 --> 00:08:00,297
Tentei todas as vezes
que estive em Binghamton, mas...

116
00:08:00,298 --> 00:08:01,732
Foi decisão dele.

117
00:08:01,733 --> 00:08:05,135
O estado mental dele melhorou
durante o tratamento?

118
00:08:05,136 --> 00:08:06,813
Se mudou, foi para pior.

119
00:08:06,814 --> 00:08:10,586
A crença de falarem dele,
a mania de perseguição...

120
00:08:10,587 --> 00:08:13,543
-Nathan, olá.
-Dr. Rosen, não esperava vê-lo

121
00:08:13,544 --> 00:08:16,284
Conheço Marcus.
Sei como ele pensa.

122
00:08:16,285 --> 00:08:18,016
Vocês vão precisar
da minha ajuda.

123
00:08:18,017 --> 00:08:20,049
A situação parece
bem simples.

124
00:08:20,050 --> 00:08:22,953
Um prisioneiro escapou,
paciente, tanto faz.

125
00:08:22,954 --> 00:08:26,752
Só temos que descobrir para onde
ele fugiu e interceptá-lo.

126
00:08:26,753 --> 00:08:29,993
Marcus não foge, Nathan.
Não é o estilo dele.

127
00:08:29,994 --> 00:08:34,127
Já jogou xadrez com ele?
Marcus planeja meticulosamente.

128
00:08:34,128 --> 00:08:37,401
Ele analisa cada jogada,
mas está sempre atacando.

129
00:08:37,402 --> 00:08:39,237
Marcus vê inimigos
em toda parte.

130
00:08:39,238 --> 00:08:41,505
E sabemos o que acontece
aos inimigos dele.

131
00:08:41,506 --> 00:08:43,120
Se ele escapou,

132
00:08:43,121 --> 00:08:46,509
é porque observou um problema
e decidiu resolvê-lo.

133
00:08:46,510 --> 00:08:50,946
A questão é: qual o problema?
Ou quem?

134
00:08:50,947 --> 00:08:52,896
Verei o que posso fazer.

135
00:09:12,136 --> 00:09:16,243
<i>É um jogo simples
64 casas, 32 peças.</i>

136
00:09:16,244 --> 00:09:19,708
Observe a disposição das peças,
há poucas jogadas coerentes.

137
00:09:19,709 --> 00:09:23,445
Entendendo isso,
o jogo se torna previsível.

138
00:09:23,446 --> 00:09:28,316
Bem, não está considerando
o fator humano.

139
00:09:28,317 --> 00:09:30,985
As pessoas nem sempre
fazem a jogada perfeita.

140
00:09:30,986 --> 00:09:32,520
Fazem sim.

141
00:09:32,521 --> 00:09:36,625
Para elas,
é a jogada perfeita.

142
00:09:36,626 --> 00:09:41,694
Agora tocou no ponto crucial
do que estamos trabalhando.

143
00:09:41,695 --> 00:09:44,775
Você acredita que tudo
que acontece na sua vida

144
00:09:44,776 --> 00:09:49,240
tem um propósito,
que não há acidentes ou erros.

145
00:09:49,241 --> 00:09:51,907
A vida não é assim, Marcus.

146
00:09:51,908 --> 00:09:56,013
Às vezes
é uma moeda lançada.

147
00:09:58,682 --> 00:10:01,184
O universo não é aleatório.

148
00:10:01,185 --> 00:10:03,886
As coisas acontecem
porque as pessoas querem assim.

149
00:10:03,887 --> 00:10:06,021
São só jogadas
e jogadas forçadas.

150
00:10:06,022 --> 00:10:08,023
E quanto a mim e você?

151
00:10:08,024 --> 00:10:10,505
Não escolheu
ser meu paciente, não é?

152
00:10:10,506 --> 00:10:12,861
Jogadas forçadas.

153
00:10:12,862 --> 00:10:14,396
Meus colegas
não gostam de mim,

154
00:10:14,397 --> 00:10:16,532
então, deram uma festa
bem antes das provas,

155
00:10:16,533 --> 00:10:18,868
eu me irritei
e a polícia apareceu.

156
00:10:18,869 --> 00:10:21,604
O juiz me mandou para
o psiquiatra e aqui estamos.

157
00:10:21,605 --> 00:10:23,874
É uma cadeia de eventos:
causa e efeito.

158
00:10:23,875 --> 00:10:27,588
Não acredita que seus amigos
planejaram isso tudo, acredita?

159
00:10:27,589 --> 00:10:30,214
Eu vejo coisas...

160
00:10:30,215 --> 00:10:32,550
Como tudo levou a isto.

161
00:10:32,551 --> 00:10:35,858
Por que eles não teriam visto
ou você?

162
00:10:36,722 --> 00:10:40,559
Porque você não é
como todo mundo, Marcus.

163
00:10:40,560 --> 00:10:43,362
As tomografias
do seu cérebro revelaram

164
00:10:43,363 --> 00:10:45,864
uma neuroanatomia única.

165
00:10:45,865 --> 00:10:49,401
Por isso me interessei tanto
pelo seu caso.

166
00:10:49,402 --> 00:10:52,871
Estou denominando
pessoas como você de "alphas".

167
00:10:52,872 --> 00:10:55,740
Alpha, aceleração,
a primeira variável,

168
00:10:55,741 --> 00:10:58,285
gostei da ideia.

169
00:10:58,286 --> 00:11:00,012
Deixe-me perguntar...

170
00:11:00,013 --> 00:11:04,283
há algo fora do comum
que consiga fazer?

171
00:11:53,726 --> 00:11:55,318
Estamos indo
para casa agora.

172
00:11:55,319 --> 00:11:57,494
Não, acabamos
de sair do escritório.

173
00:11:59,296 --> 00:12:03,036
Mãe, nunca disse
que casaria com ele.

174
00:12:03,037 --> 00:12:05,005
Eu disse que o conheceria.

175
00:12:05,006 --> 00:12:07,094
Mãe. Mãe.

176
00:12:09,860 --> 00:12:11,792
Não diga nada.

177
00:12:11,793 --> 00:12:14,747
-Não, acho que se virou bem.
-Não, não acha.

178
00:12:14,748 --> 00:12:17,574
Você teria enfrentado.
Teria sido mais forte.

179
00:12:17,575 --> 00:12:20,211
Não falo com minha mãe
há anos.

180
00:12:20,866 --> 00:12:22,763
Nem com meu pai
ou minha irmã.

181
00:12:22,764 --> 00:12:24,347
Ou seja...

182
00:12:24,348 --> 00:12:26,812
Não me usaria
como parâmetro para nada.

183
00:12:27,653 --> 00:12:29,586
Talvez seja melhor
manter a distância.

184
00:12:30,326 --> 00:12:32,168
É o que repito
para mim mesma.

185
00:12:35,600 --> 00:12:37,304
Boa sorte.

186
00:12:44,427 --> 00:12:48,436
Primeiro dia difícil?
Vai melhorar.

187
00:12:48,437 --> 00:12:50,738
Meu Sgto. Instrutor
dizia a mesma coisa.

188
00:12:52,375 --> 00:12:55,574
Sei que está se sentindo
inútil agora, mas...

189
00:12:55,575 --> 00:12:57,053
Não sabe nada
sobre mim, Nina.

190
00:12:57,054 --> 00:13:00,148
Sei que tem uma ótima
coordenação mãos-olhos.

191
00:13:00,149 --> 00:13:02,995
E Rosen acha
que seu lugar é aqui.

192
00:13:02,996 --> 00:13:04,558
Até mais, Hicks.

193
00:13:06,169 --> 00:13:08,742
-Carro legal.
-Peguei emprestado.

194
00:13:14,989 --> 00:13:16,404
Oi. Procuro o dr. Rosen.

195
00:13:16,405 --> 00:13:19,736
Não sei o que o doutor lhe disse
depois de uns drinks, mas não...

196
00:13:19,737 --> 00:13:21,090
Drinks?

197
00:13:21,091 --> 00:13:23,500
Sabemos que o dr. Rosen
tem suas diversões...

198
00:13:23,501 --> 00:13:26,748
Bill Harken... Certo?

199
00:13:27,648 --> 00:13:30,793
Apertaria sua mão,
mas não quero quebrar um osso.

200
00:13:31,869 --> 00:13:34,470
Srta. Theroux.
Sem encarar, por favor.

201
00:13:34,471 --> 00:13:36,195
-Rachel.
-Conhecemos você?

202
00:13:36,196 --> 00:13:38,797
Srta. Sullivan, chegou cedo.

203
00:13:38,798 --> 00:13:41,364
Estamos nos apresentando.

204
00:13:41,365 --> 00:13:44,528
-Seu celular é criptografado.
-É sim, Gary.

205
00:13:44,529 --> 00:13:46,609
Agente Sullivan
cuidará do nosso grupo,

206
00:13:46,610 --> 00:13:48,186
enquanto o Wilson
está em missão.

207
00:13:48,187 --> 00:13:51,246
Estou feliz que esteja aqui.
Vamos para a sala de reuniões.

208
00:13:51,247 --> 00:13:53,567
Temos um caso.
Por aqui, por favor.

209
00:13:53,568 --> 00:13:55,359
Falando nisso...

210
00:13:55,360 --> 00:13:58,671
Precisamos conversar primeiro
em particular.

211
00:13:58,672 --> 00:14:00,383
De acordo com o arquivo
do Marcus,

212
00:14:00,384 --> 00:14:01,866
ele o culpa pela internação,

213
00:14:01,867 --> 00:14:05,664
e mencionava isso
com frequência em Binghamton.

214
00:14:05,665 --> 00:14:09,427
E você acha que ele fugiu
com um objetivo em mente.

215
00:14:09,428 --> 00:14:11,928
Como saber
se o objetivo não é você.

216
00:14:14,737 --> 00:14:16,863
Creio que não,
honestamente.

217
00:14:19,662 --> 00:14:23,178
-Marcus me deixou uma mensagem.
-O quê?

218
00:14:23,179 --> 00:14:26,519
No local do acidente
e eu segui.

219
00:14:26,520 --> 00:14:28,621
Se ele me quisesse morto,
eu já estaria.

220
00:14:28,622 --> 00:14:30,763
Espere.
Falou com ele e não avisou?

221
00:14:30,764 --> 00:14:32,989
Não falei com ele,
não diretamente.

222
00:14:32,990 --> 00:14:34,602
Ele queria me lembrar
de algo...

223
00:14:34,603 --> 00:14:37,280
Um dado momento,
num certo local.

224
00:14:37,281 --> 00:14:38,722
Ele não quer matar você,

225
00:14:38,723 --> 00:14:41,851
mas você ainda tem
um conflito de interesses.

226
00:14:41,852 --> 00:14:43,857
Perdão, mas não acho
que nos conhecemos

227
00:14:43,858 --> 00:14:45,911
tempo suficiente
para que suponha isso.

228
00:14:48,288 --> 00:14:52,980
Certo, não era
o que pretendia para nós.

229
00:14:53,949 --> 00:14:55,707
Vamos recomeçar.

230
00:14:55,708 --> 00:14:57,746
Não tenho interesse
em joguinhos.

231
00:14:57,747 --> 00:15:01,192
Não vou reter informações
de você sem uma boa razão.

232
00:15:01,193 --> 00:15:03,056
Olha, não fiquei satisfeito

233
00:15:03,057 --> 00:15:06,858
quando começaram a nos colocar
em trabalhos de campo.

234
00:15:07,909 --> 00:15:10,757
Não era o que eu queria
para o meu grupo,

235
00:15:10,758 --> 00:15:12,514
trabalhar para Don Wilson,

236
00:15:12,515 --> 00:15:16,258
achar pessoas para Cley
e sua equipe tática.

237
00:15:17,051 --> 00:15:20,079
Mas, aparentemente,
é a realidade agora.

238
00:15:20,920 --> 00:15:23,501
Então, deixe-nos fazer
nosso trabalho.

239
00:15:24,296 --> 00:15:28,303
Marcus tem a habilidade
de prever e até controlar

240
00:15:28,304 --> 00:15:31,679
causas e efeitos
no mundo físico.

241
00:15:31,680 --> 00:15:34,562
Ele pode criar elaboradas
cadeias de eventos...

242
00:15:34,563 --> 00:15:38,711
Jogar uma moeda
e causar um acidente de carro.

243
00:15:38,712 --> 00:15:42,018
Puxar um fio
e queimar um prédio inteiro.

244
00:15:42,019 --> 00:15:43,932
Agora vocês sabem
tudo o que eu sei.

245
00:15:46,625 --> 00:15:50,036
Só lembrem, as habilidades
do Marcus o tornam imprevisível

246
00:15:50,037 --> 00:15:52,673
e potencialmente perigoso,

247
00:15:52,674 --> 00:15:54,320
então, sem riscos
desnecessários.

248
00:15:54,321 --> 00:15:56,084
"Riscos desnecessários."

249
00:15:56,085 --> 00:15:58,342
Como sabe que um risco
é desnecessário.

250
00:15:58,343 --> 00:15:59,777
O que é um risco necessário?

251
00:15:59,778 --> 00:16:02,627
Gary, só vai escanear celulares
e câmeras das ruas, certo?

252
00:16:02,628 --> 00:16:05,510
Tudo bem, mas fico com dor
de cabeça se demorar muito.

253
00:16:05,511 --> 00:16:07,473
-Isso é comum.
-É um risco necessário?

254
00:16:07,474 --> 00:16:10,483
-Você vai ficar bem.
-É um risco desnecessário?

255
00:16:13,494 --> 00:16:16,607
Marcus está solto
por quase um dia

256
00:16:16,608 --> 00:16:19,139
e você nem me conta?

257
00:16:19,140 --> 00:16:21,284
Sei que isso sempre
te incomodou.

258
00:16:21,285 --> 00:16:24,733
O fato de eu ter mandado
Marcus para Binghamton.

259
00:16:24,734 --> 00:16:26,540
Não tanto quanto
incomodou você.

260
00:16:27,509 --> 00:16:30,760
Sempre temi ser a próxima.

261
00:16:31,976 --> 00:16:33,803
Sabe o que aconteceu
com meu namorado

262
00:16:33,804 --> 00:16:36,125
e o que o induzi a fazer.
Eu machuquei alguém.

263
00:16:36,126 --> 00:16:39,008
-Hicks e Harken também.
-Nunca intencionalmente.

264
00:16:39,009 --> 00:16:41,048
Mas é a você
que cabe tomar a decisão.

265
00:16:41,049 --> 00:16:43,535
De quem vai e quem fica.

266
00:16:43,536 --> 00:16:46,655
Nina, penso nisso
diariamente.

267
00:16:52,503 --> 00:16:54,029
Causa.

268
00:17:02,842 --> 00:17:04,615
Efeito.

269
00:17:08,259 --> 00:17:11,437
De agora em diante vamos evitar
objetos pontiagudos.

270
00:17:17,928 --> 00:17:20,079
Aprendeu algo?

271
00:17:20,080 --> 00:17:22,289
Posso dizer que não é
um cordeirinho perdido.

272
00:17:22,290 --> 00:17:25,153
-Ele tem um semblante perverso.
-Guiado pela paranoia.

273
00:17:25,805 --> 00:17:28,478
Como ele consegue controlar
tanto do seu ambiente,

274
00:17:28,479 --> 00:17:31,714
não entende
por que outros não podem.

275
00:17:31,715 --> 00:17:33,930
Então, quando as pessoas
o desapontam,

276
00:17:33,931 --> 00:17:36,708
ele assume que foi
propositalmente por maldade.

277
00:17:36,709 --> 00:17:38,017
É, percebi isso.

278
00:17:38,018 --> 00:17:40,012
Por isso queria
que você assistisse,

279
00:17:40,013 --> 00:17:43,037
pois sua neuroanatomia
é similar a do Marcus.

280
00:17:43,038 --> 00:17:46,162
Está dizendo que minha mente
funciona como a de um psicopata.

281
00:17:46,163 --> 00:17:47,540
Não, não estou dizendo isso.

282
00:17:47,541 --> 00:17:51,126
Neuroanatomia e psique
são coisas muito diferentes.

283
00:17:51,127 --> 00:17:54,256
Marcus culpa todos por coisas
que deram errado em sua vida,

284
00:17:54,257 --> 00:17:56,471
enquanto você
culpa a si mesmo.

285
00:17:56,472 --> 00:17:59,020
É obcecado por cada falha
do seu passado.

286
00:18:00,272 --> 00:18:02,310
Não sei, doutor.

287
00:18:02,311 --> 00:18:05,265
Eu olho para esse cara
e penso...

288
00:18:05,266 --> 00:18:08,604
ele culpa a tudo e todos,
mas dentro dele,

289
00:18:08,605 --> 00:18:10,623
ele aponta o dedo
para si mesmo.

290
00:18:26,506 --> 00:18:28,228
O que encontrou, Rachel?

291
00:18:28,229 --> 00:18:30,003
Não há digitais,

292
00:18:30,621 --> 00:18:33,802
mas achei uma mínima mancha
nas ranhuras.

293
00:18:34,457 --> 00:18:36,600
É antiga,
mas tenho certeza que são...

294
00:18:36,601 --> 00:18:41,172
-Cinzas.
-É. Como sabia disso?

295
00:18:41,173 --> 00:18:42,841
Falhas do passado.

296
00:18:52,198 --> 00:18:54,393
SEIS ANOS ANTES

297
00:19:14,600 --> 00:19:16,266
Dr. Rosen!

298
00:19:21,492 --> 00:19:22,947
Por que demorou tanto?

299
00:19:28,700 --> 00:19:31,887
Dr. Singh disse que tem uma
equipe de desajustados, como eu.

300
00:19:31,888 --> 00:19:33,666
Estão aqui?
Tentarão me impedir?

301
00:19:33,667 --> 00:19:35,664
Por isso deixou pistas
para eu seguir?

302
00:19:35,665 --> 00:19:38,602
Quer conhecê-los?
Vai notar que não são inimigos.

303
00:19:39,534 --> 00:19:41,504
-Você não é meu inimigo?
-Não.

304
00:19:41,505 --> 00:19:45,763
Seu inimigo sempre foi sua
mente, precisa entender isso.

305
00:19:45,764 --> 00:19:47,551
Deus, onde ouvi isso antes?

306
00:19:47,552 --> 00:19:50,613
Ah sim... do Singh
e de sua equipe por 6 anos.

307
00:19:50,614 --> 00:19:52,477
Você me disse
que eu era especial.

308
00:19:52,478 --> 00:19:55,924
E me entregou a pessoas que
dizem que não funciono direito.

309
00:19:57,438 --> 00:19:59,702
Como isso é bom.
Singh não me dava açúcar.

310
00:19:59,703 --> 00:20:02,500
Por isso me trouxe aqui?
Para contar as coisas horríveis

311
00:20:02,501 --> 00:20:04,378
que te aconteceram
em Binghamton?

312
00:20:05,468 --> 00:20:07,769
Está dizendo
que isso é novidade para você...

313
00:20:07,770 --> 00:20:09,870
Que não sabe
o que está acontecendo comigo?

314
00:20:09,871 --> 00:20:12,844
A única coisa que tentaram
fazer contigo lá,

315
00:20:12,845 --> 00:20:15,651
foi ajudar a entender
seus sentimentos de perseguição

316
00:20:15,652 --> 00:20:17,452
para que pudesse
ter uma vida normal.

317
00:20:17,453 --> 00:20:20,948
Talvez no começo,
mas as coisas mudaram.

318
00:20:20,949 --> 00:20:23,118
Não é só ping-pong
e terapia de grupo mais.

319
00:20:23,119 --> 00:20:26,655
O que mudou?
Não sei do que está falando.

320
00:20:26,656 --> 00:20:29,712
E agora, a negação absoluta.

321
00:20:30,660 --> 00:20:32,432
O que eu estou negando?

322
00:20:33,497 --> 00:20:37,367
Binghamton...
Grandes planos para o futuro.

323
00:20:37,368 --> 00:20:40,404
Isto é a sua mente lhe enganando
mais uma vez, Marcus.

324
00:20:40,405 --> 00:20:42,891
Não houve grandes planos para...

325
00:20:42,892 --> 00:20:44,442
Por que eu estava
na ambulância?

326
00:20:44,443 --> 00:20:46,444
Eu não sei!
Eu...

327
00:20:48,153 --> 00:20:50,630
Não sabe mesmo
o que acontecia em Binghamton,

328
00:20:50,631 --> 00:20:54,566
e porque estamos tendo
esta conversa.

329
00:20:56,788 --> 00:20:58,422
-Não.
-E você nem sabe

330
00:20:58,423 --> 00:21:00,149
quando é usado como isca,
não é?

331
00:21:05,897 --> 00:21:08,183
Não é muito usado, certo?

332
00:21:08,184 --> 00:21:09,780
125 CILINDRADAS
VELOCIDADE 98M/S

333
00:21:09,781 --> 00:21:11,500
INCLINAÇÃO 2,4°
PESO 331KG

334
00:21:11,501 --> 00:21:12,801
Marcus.

335
00:21:12,802 --> 00:21:14,252
3,2 SEGUNDOS
8 METROS

336
00:21:15,572 --> 00:21:17,874
Sinto muito, dr. Rosen.

337
00:21:17,875 --> 00:21:19,800
Nosso tempo acabou.

338
00:21:37,197 --> 00:21:38,728
Alguém chame uma ambulância!

339
00:21:40,550 --> 00:21:42,050
Devia ter
me mantido informado.

340
00:21:42,051 --> 00:21:44,051
Talvez um dos meus homens
não morresse.

341
00:21:44,052 --> 00:21:45,469
Está me culpando por isso?

342
00:21:45,470 --> 00:21:47,606
-Pode crer que estou.
-Certo!

343
00:21:47,607 --> 00:21:50,676
Tudo bem, estamos todos
do mesmo lado aqui.

344
00:21:50,677 --> 00:21:53,012
Precisamos começar
a compartilhar informações,

345
00:21:53,013 --> 00:21:54,580
ou teremos mais
mal entendidos.

346
00:21:54,581 --> 00:21:56,381
Não sou eu
que ajo como um caubói.

347
00:21:56,382 --> 00:21:58,149
Nathan, deixe-me
fazer uma pergunta.

348
00:21:58,150 --> 00:22:01,120
Marcus estava furioso sobre
o seu tratamento em Binghamton.

349
00:22:01,121 --> 00:22:02,754
Ele falou de planos,

350
00:22:02,755 --> 00:22:05,256
algo que achou que fosse
acontecer a ele lá fora.

351
00:22:05,257 --> 00:22:06,858
Você sabe algo a respeito?

352
00:22:06,859 --> 00:22:08,927
Tudo que sei
é que Marcus Ayers

353
00:22:08,928 --> 00:22:11,763
é um paranoico
e um assassino.

354
00:22:11,764 --> 00:22:14,873
Então, lamento se não consigo
vê-lo como uma vítima.

355
00:22:16,802 --> 00:22:19,022
Agora, tenho que telefonar
para um parente...

356
00:22:19,023 --> 00:22:21,252
E um assassino para pegar.

357
00:22:24,043 --> 00:22:27,000
Se sabia onde achar o Marcus,
deveria ter nos contado.

358
00:22:27,001 --> 00:22:28,980
Eu suspeitava.
Eu não sabia.

359
00:22:28,981 --> 00:22:31,348
Não devemos descartar
o que Marcus tem dito.

360
00:22:31,349 --> 00:22:34,452
Seus delírios persecutórios têm
fundo de verdade muitas vezes.

361
00:22:34,453 --> 00:22:37,250
Podem até mesmo indicar
o que ele pretende fazer.

362
00:22:37,251 --> 00:22:39,251
Então acha
que os temores do Marcus,

363
00:22:39,252 --> 00:22:42,099
suas histórias sobre planos,
que há verdade nisso?

364
00:22:42,100 --> 00:22:44,862
Precisamos conversar
com o dr. Singh.

365
00:22:46,265 --> 00:22:47,653
Obrigado.

366
00:22:48,801 --> 00:22:52,219
Lee, eu soube o que aconteceu.
Fico feliz que esteja bem.

367
00:22:52,220 --> 00:22:55,084
Não acho que o Marcus tentava
me machucar, não acho mesmo.

368
00:22:55,085 --> 00:22:57,074
Você está vivo.
Parece provar seu ponto.

369
00:22:57,075 --> 00:22:59,711
Mas ele pode não ser
tão amável comigo.

370
00:22:59,712 --> 00:23:02,280
Nada como ser jogado
no fundo do poço.

371
00:23:02,281 --> 00:23:04,415
Vijial, há algo
acontecendo em Binghamton

372
00:23:04,416 --> 00:23:06,084
que eu deveria
estar ciente?

373
00:23:06,085 --> 00:23:07,618
Você não modificou,
por acaso,

374
00:23:07,619 --> 00:23:10,354
os planos de tratamento
do Marcus, não é?

375
00:23:10,355 --> 00:23:12,123
Foi isso que ele te disse?

376
00:23:12,124 --> 00:23:14,659
Por que ele estava
sendo mandado para fora?

377
00:23:16,795 --> 00:23:19,644
Marcus provou que não responde
às terapias tradicionais...

378
00:23:19,645 --> 00:23:21,500
Inibidor de Serotonina,

379
00:23:21,501 --> 00:23:23,968
de Norepinefrina,
antipsicóticos.

380
00:23:23,969 --> 00:23:26,668
Sedativos funcionaram um tempo,
mas ele ficou tolerante.

381
00:23:26,669 --> 00:23:29,608
Até tentamos eletrochoque.

382
00:23:29,609 --> 00:23:31,000
Ele redirecionou
a corrente,

383
00:23:31,001 --> 00:23:33,138
quase matou
um dos meus técnicos.

384
00:23:34,747 --> 00:23:38,546
-Levamos ele para a cirurgia.
-Para cirurgia...

385
00:23:38,547 --> 00:23:41,052
Para ver se corrigíamos
o problema dele,

386
00:23:41,053 --> 00:23:42,788
suprimir sua habilidade Alpha.

387
00:23:42,789 --> 00:23:45,590
Suprimir a habilidade dele?

388
00:23:45,591 --> 00:23:48,227
A habilidade do Marcus
é parte integrante dele,

389
00:23:48,228 --> 00:23:52,064
como é a cor da pele
de uma pessoa, ou ser canhoto.

390
00:23:52,065 --> 00:23:53,565
Não pode extrair disso.

391
00:23:53,566 --> 00:23:54,866
Mas se eu pudesse,

392
00:23:54,867 --> 00:23:56,468
aquele agente
ainda estaria vivo.

393
00:24:00,873 --> 00:24:04,576
Se me der licença,
tenho outro encontro...

394
00:24:04,577 --> 00:24:06,144
mais problemas para resolver.

395
00:24:06,145 --> 00:24:08,414
Desculpe-me, dr. Singh,
ainda não terminamos.

396
00:24:08,415 --> 00:24:10,881
Eu te enviei o Marcus
como um paciente,

397
00:24:10,882 --> 00:24:12,183
não como um experimento.

398
00:24:12,184 --> 00:24:15,786
Mesmo? Tem certeza que não foi
porque queria se livrar dele?

399
00:24:15,787 --> 00:24:17,654
Seja honesto
consigo mesmo, Lee.

400
00:24:17,655 --> 00:24:20,257
Você não tem ideia
do que acontece em Binghamton,

401
00:24:20,258 --> 00:24:22,628
e é assim que prefere.

402
00:24:27,800 --> 00:24:29,467
Táxi!

403
00:24:29,468 --> 00:24:33,342
Sim. Eu te ligo quando chegar
a Binghamton.

404
00:25:37,318 --> 00:25:38,618
<i>Viu como aconteceu?</i>

405
00:25:49,295 --> 00:25:52,931
O Dep. de Defesa enviou
uma equipe à família de Singh.

406
00:25:54,234 --> 00:25:55,864
Bateram à porta...

407
00:25:57,971 --> 00:26:00,306
Acho que deveria
dar uma olhada nisto.

408
00:26:01,573 --> 00:26:04,911
Duas pessoas estão mortas
e esse cara acha que é um jogo?

409
00:26:04,912 --> 00:26:07,781
Receio que tudo seja
um jogo para o Marcus.

410
00:26:07,782 --> 00:26:09,662
É tudo ataques
e contra-ataques.

411
00:26:09,663 --> 00:26:12,619
Não sei quantas
jogadas levará,

412
00:26:12,620 --> 00:26:15,989
mas esse jogo só terminará agora
com a morte de Marcus Ayers.

413
00:26:45,093 --> 00:26:46,725
Peça número 1.

414
00:26:49,186 --> 00:26:50,733
Como chegou a isso?

415
00:26:50,734 --> 00:26:55,313
Só meio que retroagi,
como se eu pudesse ver.

416
00:26:55,314 --> 00:26:57,849
Similar, mas não o mesmo.

417
00:26:57,850 --> 00:27:01,834
Não há digitais ou partículas.
Completamente limpo.

418
00:27:01,835 --> 00:27:03,135
Eles não podem ajudar.

419
00:27:03,136 --> 00:27:05,341
Cada um viu algo diferente,
e nada de útil.

420
00:27:05,342 --> 00:27:07,292
Tudo isso,
e estamos num beco sem saída.

421
00:27:07,293 --> 00:27:09,222
Não é bem assim, Bill.
Achei isto.

422
00:27:09,223 --> 00:27:11,602
-Marcus é obcecado por xadrez.
-Sim.

423
00:27:11,603 --> 00:27:16,317
Acho que matar o dr. Singh
é a última jogada do Marcus.

424
00:27:16,318 --> 00:27:18,900
Presumindo que Singh
era a torre,

425
00:27:18,901 --> 00:27:20,888
quem você acha
que é o rei preto?

426
00:27:21,773 --> 00:27:24,886
Pólen...
Há muito pólen.

427
00:27:27,229 --> 00:27:29,497
Lírios Stargazer...
É de onde veio o pólen.

428
00:27:29,498 --> 00:27:31,850
Ele pode ter pegado isso
em qualquer lugar, não?

429
00:27:31,851 --> 00:27:34,568
Hotéis, restaurantes,
floriculturas.

430
00:27:34,569 --> 00:27:35,869
Gary!

431
00:27:35,870 --> 00:27:37,513
Preciso que faça
uma pesquisa.

432
00:27:37,514 --> 00:27:40,742
Não pesquiso melhor
do que ninguém, Bill.

433
00:27:40,743 --> 00:27:42,043
Não sou o garoto-google.

434
00:27:42,044 --> 00:27:43,694
Mas você é
o garoto-câmera, certo?

435
00:27:43,695 --> 00:27:45,770
-Sou.
-Quero que procure câmeras,

436
00:27:45,771 --> 00:27:47,900
câmeras de segurança
por toda Manhattan.

437
00:27:47,901 --> 00:27:50,389
Posso fazer isso,
mas que câmeras, Bill?

438
00:27:50,390 --> 00:27:52,655
O que estou procurando?
Especifique.

439
00:27:52,656 --> 00:27:54,757
Você está à procura
de lírios stargazer.

440
00:27:54,758 --> 00:27:57,693
-Lírios Stargazer.
-É uma flor. Entendeu?

441
00:27:57,694 --> 00:28:00,162
-Lírios Stargazer.
-Isso mesmo. Obrigado.

442
00:28:09,399 --> 00:28:12,530
Por que não me conta o que
aconteceu naquele apartamento?

443
00:28:14,272 --> 00:28:16,258
Tubulações de gás
explodem o tempo todo.

444
00:28:18,109 --> 00:28:19,808
Foi um acidente.

445
00:28:21,112 --> 00:28:24,057
Você não acredita
em acidentes, Marcus.

446
00:28:25,864 --> 00:28:28,913
Sei que está irritado comigo,
mas precisava descontar no café?

447
00:28:28,914 --> 00:28:30,814
Não estamos aqui
para falar sobre café.

448
00:28:30,815 --> 00:28:33,567
Não sei por que
está tão irritado.

449
00:28:34,883 --> 00:28:36,926
Você é meu médico.

450
00:28:36,927 --> 00:28:39,525
Deveria estar do meu lado.

451
00:28:39,526 --> 00:28:41,254
Dois de seus colegas
de apartamento

452
00:28:41,255 --> 00:28:43,837
estão no hospital
com queimaduras de 2º e 3º.

453
00:28:43,838 --> 00:28:46,166
Olha, lamento
o prédio ter incendiado, certo?

454
00:28:48,068 --> 00:28:51,484
Era um bom lugar,
e tinha aluguel controlado.

455
00:28:53,500 --> 00:28:56,613
Ninguém morreu,
está bem?

456
00:28:56,614 --> 00:28:58,920
Ninguém ia morrer...

457
00:28:59,727 --> 00:29:01,566
A não ser que eu quisesse.

458
00:29:10,582 --> 00:29:13,601
-Marcus...
-Não consigo acompanhar...

459
00:29:13,602 --> 00:29:15,233
-Marcus...
-A causa.

460
00:29:16,100 --> 00:29:18,853
Acho que precisará de mais ajuda
do que eu posso te dar.

461
00:29:21,578 --> 00:29:23,081
O que você fez?

462
00:29:25,437 --> 00:29:26,852
Vou te mandar
para um lugar

463
00:29:26,853 --> 00:29:28,949
onde receberá
o cuidado de que precisa.

464
00:29:28,950 --> 00:29:34,318
Marcus, este é Nathan Cley.
É ele que irá te levar.

465
00:29:39,090 --> 00:29:40,999
Este é o primeiro erro.

466
00:29:41,000 --> 00:29:43,302
-O quê?
-Não pode ficar sentimental.

467
00:29:44,200 --> 00:29:45,500
O cara é um assassino.

468
00:29:45,501 --> 00:29:49,069
Ele era meu paciente antes,
Bill, meu paciente.

469
00:29:49,070 --> 00:29:52,438
Continuo me perguntando o que
eu poderia ter feito diferente.

470
00:29:52,439 --> 00:29:54,516
Se eu soubesse
o que sei agora, eu...

471
00:29:54,517 --> 00:29:56,126
Eu poderia ter evitado
tudo isso.

472
00:29:56,127 --> 00:29:58,900
Doutor, não faça isso.
Sabe quantas vezes ouvi isso?

473
00:29:58,901 --> 00:30:00,215
Mães dizendo:

474
00:30:00,216 --> 00:30:02,616
"Não acredito que meu
filho fez essa atrocidade".

475
00:30:02,617 --> 00:30:04,518
"Fui professor dele,
devia ter notado".

476
00:30:04,519 --> 00:30:05,987
Ouça, o que está fazendo

477
00:30:05,988 --> 00:30:08,189
é exatamente o que
uma pessoa boa faz

478
00:30:08,190 --> 00:30:11,926
quando alguém próximo,
conhecido, faz algo de ruim.

479
00:30:11,927 --> 00:30:15,663
O fato é que ele provavelmente
já nasceu com problemas.

480
00:30:15,664 --> 00:30:17,962
Ninguém nasce
com maldade, Bill.

481
00:30:17,963 --> 00:30:20,502
A vida simplesmente conspira.

482
00:30:20,503 --> 00:30:21,970
Eu o encorajei.

483
00:30:21,971 --> 00:30:24,539
Eu o ajudei
a aperfeiçoar sua habilidade.

484
00:30:24,540 --> 00:30:28,143
Posso ter acabado colocado
a arma na mão dele.

485
00:30:28,144 --> 00:30:30,745
E agora vamos detê-lo.

486
00:30:30,746 --> 00:30:32,814
Parâmetros de busca.

487
00:30:32,815 --> 00:30:35,383
Bill, precisa ser
mais específico.

488
00:30:35,384 --> 00:30:37,219
Não todos os lírios,

489
00:30:37,220 --> 00:30:40,089
nem de toda Manhattan,
só as partes importantes.

490
00:30:40,090 --> 00:30:41,624
-Certo.
-Lírios Stargazer...

491
00:30:41,625 --> 00:30:43,025
Quais as partes importantes?

492
00:30:43,026 --> 00:30:45,428
As partes
que envolvem o caso.

493
00:30:45,429 --> 00:30:48,097
Os locais dos lírios, "A".

494
00:30:48,098 --> 00:30:50,766
Locais e pessoas
envolvidas no caso, "B".

495
00:30:50,767 --> 00:30:53,517
Procuramos a interseção.
A sobreposição.

496
00:30:53,518 --> 00:30:55,437
Certo,
encontrou alguma coisa?

497
00:30:55,438 --> 00:30:57,773
Encontrei, Bill,
é o que faço.

498
00:30:57,774 --> 00:31:00,543
Edifício comercial
próximo ao federal.

499
00:31:00,544 --> 00:31:02,278
Dr. Rosen, eu...

500
00:31:02,279 --> 00:31:04,613
Deixe-me.

501
00:31:04,614 --> 00:31:06,949
Lírios Stargazer no saguão,

502
00:31:06,950 --> 00:31:11,287
Cley e sua equipe trabalham
num local temporário acima.

503
00:31:11,288 --> 00:31:13,623
Sim, há uma peça de xadrez

504
00:31:13,624 --> 00:31:16,203
bem ao lado de uma mesinha
repleta de flores.

505
00:31:16,204 --> 00:31:18,795
O aroma é gostoso,
se gosta dessas coisas.

506
00:31:18,796 --> 00:31:22,798
Marcus estava aí
e acredito que ainda esteja.

507
00:31:22,799 --> 00:31:25,501
Então está dizendo
que sou o rei preto.

508
00:31:25,502 --> 00:31:26,968
Gostei disso.

509
00:31:26,969 --> 00:31:29,905
<i>Ele vem atrás de mim,
deixe-o vir.</i>

510
00:31:29,906 --> 00:31:32,556
Não é um jogo, Nathan,
nem xadrez, nem qualquer outro.

511
00:31:32,557 --> 00:31:34,575
Sei disso.

512
00:31:34,576 --> 00:31:36,911
Sei melhor que você.

513
00:31:38,581 --> 00:31:41,750
De agora em diante,
me chamem de "Sua Alteza".

514
00:31:41,751 --> 00:31:43,184
Vamos terminar com isso.

515
00:32:02,274 --> 00:32:04,942
Estou esperando!

516
00:32:12,567 --> 00:32:14,287
Cley. Inacreditável.

517
00:32:14,288 --> 00:32:15,922
Esse cara gosta de aparecer.

518
00:32:15,923 --> 00:32:18,190
Dê um crédito,
escolheu um bom terreno.

519
00:32:18,191 --> 00:32:20,414
Local aberto,
sem objetos móveis.

520
00:32:20,415 --> 00:32:22,127
Não tem muito
para Marcus usar.

521
00:32:22,128 --> 00:32:24,663
A área está limpa,

522
00:32:24,664 --> 00:32:27,166
mas Cley tem atiradores
no telhado.

523
00:32:27,167 --> 00:32:29,402
Isso não dará certo.

524
00:32:29,403 --> 00:32:31,604
A armadilha do Cley...

525
00:32:31,605 --> 00:32:34,107
Marcus deve ter percebido
isso a quilômetros.

526
00:32:34,108 --> 00:32:36,976
É muito lógico um contra-ataque
de nossa parte.

527
00:32:36,977 --> 00:32:38,711
Está certo disso, doutor?

528
00:32:38,712 --> 00:32:41,180
Se me perguntar,
Cley é um belo alvo aqui.

529
00:32:41,181 --> 00:32:43,582
Ele não vai simplesmente
cair na armadilha.

530
00:32:43,583 --> 00:32:46,518
Nós que temos que descobrir
a próxima jogada dele.

531
00:32:46,519 --> 00:32:48,888
Rachel, vem comigo.
Nina, fique com Hicks.

532
00:32:48,889 --> 00:32:51,424
Saímos com movimentos lentos
e com cuidado.

533
00:32:51,425 --> 00:32:53,759
Se virem ou ouvirem algo,
liguem para nós.

534
00:32:53,760 --> 00:32:55,427
Vamos, preciso de seus olhos.

535
00:32:55,428 --> 00:32:59,031
Lee, í assim que lidamos
com Alphas?

536
00:32:59,032 --> 00:33:01,165
Quando dá errado,
nós os matamos?

537
00:33:01,166 --> 00:33:02,934
Marcus fez isso
a si mesmo.

538
00:33:02,935 --> 00:33:05,604
-Ele matou alguém.
-Atiradores no telhado?

539
00:33:05,605 --> 00:33:08,340
Não foi para isso que vim.

540
00:33:10,943 --> 00:33:13,111
Problemas?

541
00:33:13,112 --> 00:33:15,313
Preocupações compreensíveis.

542
00:33:15,314 --> 00:33:17,882
Vamos, pessoal.

543
00:33:27,358 --> 00:33:30,893
-O que querem fazer?
-Trazê-lo aqui.

544
00:33:30,894 --> 00:33:32,761
Talvez Rosen esteja certa.

545
00:33:32,762 --> 00:33:35,331
Talvez estejam nos usando.

546
00:33:38,901 --> 00:33:41,400
Ei! Pare onde está!

547
00:33:44,407 --> 00:33:46,252
Vamos, Rachel,
o que escuta?

548
00:33:46,253 --> 00:33:49,244
Estou procurando.
Deixe-me concentrar.

549
00:33:49,245 --> 00:33:51,580
Certo.

550
00:33:51,581 --> 00:33:53,048
Sinto o cheiro de algo.

551
00:33:56,853 --> 00:34:00,022
Gás.
Há gás no esgoto.

552
00:34:00,023 --> 00:34:02,477
Ali! Pare!

553
00:34:03,532 --> 00:34:05,147
Pare, ou atiro!

554
00:34:23,028 --> 00:34:26,216
-Está bem?
-Estou.

555
00:34:35,328 --> 00:34:37,129
Xeque-mate.

556
00:34:44,904 --> 00:34:46,571
Filho da puta.

557
00:34:49,208 --> 00:34:51,108
Marcus,
por que está fazendo isso?

558
00:34:51,109 --> 00:34:54,579
Se sou seu alvo,
podia me pegar a qualquer hora.

559
00:34:54,580 --> 00:34:56,814
Tenho algo para lhe mostrar.

560
00:34:56,815 --> 00:34:59,483
Dirija.

561
00:35:03,796 --> 00:35:05,757
Gary.
Sim, sei que é tarde.

562
00:35:05,758 --> 00:35:09,093
Preciso que rastreie uma
SUV preta, placa do governo.

563
00:35:09,094 --> 00:35:11,662
Saíram há alguns minutos
do prédio federal.

564
00:35:14,266 --> 00:35:15,766
Posso vê-los.

565
00:35:15,767 --> 00:35:19,369
Estão indo para norte
na Henry Hudson,

566
00:35:19,370 --> 00:35:22,539
e estão muito rápidos.
É ilegal ir tão rápido.

567
00:35:22,540 --> 00:35:25,075
Se acha isso ilegal,
veja só isso.

568
00:35:27,212 --> 00:35:30,281
Fique perto deles,
mas não muito.

569
00:35:36,788 --> 00:35:38,356
Vá atrás deles.

570
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
Marcus, por favor,
não faça isso.

571
00:35:49,401 --> 00:35:51,035
Não!

572
00:35:54,573 --> 00:35:56,907
Estamos a 50 metros
de altura.

573
00:35:56,908 --> 00:35:59,910
Leva uns 3 segundos
para chegar ao chão.

574
00:35:59,911 --> 00:36:03,379
E o corpo chegaria lá
a uns 112 quilômetros por hora.

575
00:36:03,380 --> 00:36:07,850
Se queria me assustar,
Marcus, se saiu muito bem.

576
00:36:09,919 --> 00:36:13,755
Tem mesmo
que estar com medo.

577
00:36:13,756 --> 00:36:15,757
Todos estamos.

578
00:36:15,758 --> 00:36:17,492
Não importa
de que lado esteja.

579
00:36:17,493 --> 00:36:20,863
Não há lados, Marcus.

580
00:36:20,864 --> 00:36:23,366
Mas você violou a lei.

581
00:36:23,367 --> 00:36:25,701
Você machucou pessoas.

582
00:36:25,702 --> 00:36:28,871
O que você sempre disse?
Causa e efeito.

583
00:36:28,872 --> 00:36:31,707
E agora estamos aqui
por causa disso.

584
00:36:31,708 --> 00:36:33,109
Não é simples assim.

585
00:36:33,110 --> 00:36:35,279
O que eles querem
fazer comigo...

586
00:36:35,280 --> 00:36:38,548
O que querem fazer com
todos os Alphas em Binghamton...

587
00:36:38,549 --> 00:36:40,551
Não tem nada a ver
com lei

588
00:36:40,552 --> 00:36:42,554
ou medicina.

589
00:36:42,555 --> 00:36:44,356
Ou decência comum.

590
00:36:44,357 --> 00:36:46,358
Mas não justifica assassinar.

591
00:36:46,359 --> 00:36:48,895
Não foi assassinato.

592
00:36:48,896 --> 00:36:51,064
Singh foi
uma perda de guerra.

593
00:36:51,065 --> 00:36:53,433
Guerra?

594
00:36:53,434 --> 00:36:55,569
Eu vejo o que está por vir...

595
00:36:55,570 --> 00:36:59,073
20 jogadas à frente.
Achei que você também via.

596
00:36:59,074 --> 00:37:02,876
Que você era parte disso,
mas vejo que não percebe.

597
00:37:02,877 --> 00:37:05,079
Você não...

598
00:37:05,080 --> 00:37:06,413
Não percebe nada.

599
00:37:06,414 --> 00:37:08,415
Estou tentando, Marcus.

600
00:37:08,416 --> 00:37:10,051
Acredite, estou tentando.

601
00:37:13,888 --> 00:37:17,457
Todas as unidades, parece que
foram para o Parque Inwood Hill.

602
00:37:17,458 --> 00:37:19,927
É um problema
fora de contexto.

603
00:37:19,928 --> 00:37:22,130
-O quê?
-Um problema fora de contexto.

604
00:37:22,131 --> 00:37:24,866
É o que os Alphas são.

605
00:37:24,867 --> 00:37:28,736
Ninguém percebeu que existíamos,
então a resposta foi instintiva.

606
00:37:28,737 --> 00:37:31,473
Pânico, violência.

607
00:37:31,474 --> 00:37:34,175
Sim, mas não precisa
terminar em violência.

608
00:37:34,176 --> 00:37:37,145
O fenômeno Alpha
é uma oportunidade!

609
00:37:37,146 --> 00:37:39,247
Para nós!
Para todos nós! Para você.

610
00:37:39,248 --> 00:37:40,548
É seu dom.

611
00:37:40,549 --> 00:37:42,551
-Meu dom?
-Sim.

612
00:37:42,552 --> 00:37:46,388
Meu dom me deixou
preso por 6 anos.

613
00:37:46,389 --> 00:37:49,992
Aterrorizou tanto o Singh,
que queria abrir minha cabeça

614
00:37:49,993 --> 00:37:51,426
e arrancar meu dom.

615
00:37:51,427 --> 00:37:55,063
Queria me transformar
em nada!

616
00:37:55,064 --> 00:37:58,266
Queria nos transformar
em nada!

617
00:37:59,286 --> 00:38:01,969
Estava com medo de nós.

618
00:38:04,573 --> 00:38:06,440
E talvez tivesse razão.

619
00:38:06,441 --> 00:38:09,376
Marcus, você é uma pessoa
muito melhor que isso.

620
00:38:09,377 --> 00:38:12,245
Sinto falta disso...

621
00:38:12,246 --> 00:38:15,915
Sua crença que de alguma forma
a trajetória pode ser alterada,

622
00:38:15,916 --> 00:38:18,684
mesmo quando os dominós
começaram a cair...

623
00:38:18,685 --> 00:38:20,185
E podem, podem.

624
00:38:20,186 --> 00:38:21,988
-Sempre se pode mudar.
-Não.

625
00:38:21,989 --> 00:38:23,856
Está errado.

626
00:38:23,857 --> 00:38:26,874
É tarde demais para mim.
Meu caminho está traçado.

627
00:38:26,875 --> 00:38:28,175
Não. Não.

628
00:38:28,176 --> 00:38:30,229
Os lados só se tornarão
mais rígidos,

629
00:38:30,230 --> 00:38:32,031
mais previsíveis,
mas você...

630
00:38:32,032 --> 00:38:35,368
Você é a variável,
aquele que não pude prever.

631
00:38:35,369 --> 00:38:37,370
Você ainda tem
uma jogada a fazer.

632
00:38:37,371 --> 00:38:39,539
A única coisa
que pode situá-lo

633
00:38:39,540 --> 00:38:42,710
neste futuro promissor
a que você se agarrou.

634
00:38:42,711 --> 00:38:45,146
E que jogada seria essa?

635
00:38:47,049 --> 00:38:48,883
Chute o tabuleiro.

636
00:38:53,256 --> 00:38:55,391
Bom trabalho, Gary.
Nós os encontramos.

637
00:38:55,392 --> 00:38:56,826
Bem na hora.

638
00:38:56,827 --> 00:38:59,362
-Não, Marcus.
-Eles precisam ver isto.

639
00:38:59,363 --> 00:39:03,404
-Ayers!
-Bill! Não! Não é necessário!

640
00:39:03,405 --> 00:39:05,234
Por favor, abaixe a arma.

641
00:39:05,235 --> 00:39:08,070
Está tudo saindo
como deveria.

642
00:39:08,071 --> 00:39:11,741
Você e eu, aqui.

643
00:39:11,742 --> 00:39:13,777
É o melhor fim possível.

644
00:39:16,948 --> 00:39:19,416
Se eu estiver errado...

645
00:39:19,417 --> 00:39:22,304
Vão me levar vivo.

646
00:39:22,305 --> 00:39:25,088
Nathan, não!

647
00:39:42,749 --> 00:39:44,525
Ainda sem sinal do corpo?

648
00:39:46,014 --> 00:39:47,346
Na reunião,

649
00:39:47,347 --> 00:39:50,966
Cley jurou que acertou
Marcus bem no peito.

650
00:39:50,967 --> 00:39:52,479
Acho que é provável

651
00:39:52,480 --> 00:39:54,691
que o corpo tenha sido
levado pela correnteza,

652
00:39:54,692 --> 00:39:56,832
então levará
semanas para achá-lo.

653
00:39:56,833 --> 00:39:59,224
Ou talvez nunca
o encontremos, certo?

654
00:39:59,225 --> 00:40:01,768
Também é possível.

655
00:40:01,769 --> 00:40:04,530
Agente Sullivan,
já ouviu falar da frase:

656
00:40:04,531 --> 00:40:06,141
"Problema fora de contexto"?

657
00:40:06,142 --> 00:40:08,180
Como com os espanhóis
e os astecas.

658
00:40:08,181 --> 00:40:09,481
Sim, exatamente.

659
00:40:09,482 --> 00:40:12,268
Os astecas sabiam lidar
com tudo em seu mundo

660
00:40:12,269 --> 00:40:16,306
-até os espanhóis aparecerem.
-Sim, e eles... os destruíram.

661
00:40:17,421 --> 00:40:19,143
Marcus disse isso,

662
00:40:19,144 --> 00:40:22,347
que os Alphas poderiam ser
nosso problema fora de contexto.

663
00:40:22,348 --> 00:40:23,715
Concorda?

664
00:40:23,716 --> 00:40:25,818
Acho que seria um erro

665
00:40:25,819 --> 00:40:27,820
entrar nesta linha
de pensamento.

666
00:40:27,821 --> 00:40:29,989
Nós contra eles.

667
00:40:29,990 --> 00:40:33,025
Deveria ser nós "e" eles.
Essa é a única opção.

668
00:40:33,026 --> 00:40:35,727
Vamos torcer
para que esteja certo.

669
00:40:46,337 --> 00:40:49,506
Já se passaram 18 horas.
Quer encerrar as buscas?

670
00:40:49,507 --> 00:40:52,209
Não.
Continuem procurando.

671
00:40:52,210 --> 00:40:53,576
Sim, senhor.

672
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
@legseries + @NERDSubs

