1
00:00:37,119 --> 00:00:40,061
Não! Não!

2
00:00:40,062 --> 00:00:41,721
Não!

3
00:00:48,829 --> 00:00:50,581
- Não! Por favor, não!
- Ei!

4
00:00:50,582 --> 00:00:52,385
Que diabos está fazendo?

5
00:00:59,925 --> 00:01:01,259
Socorro!

6
00:01:04,049 --> 00:01:07,148
<b>Rizzoli & Isles S02E02
Episódio: Living Proof</b>

7
00:01:07,149 --> 00:01:10,202
<b>Tradução: TRX</b>

8
00:01:10,203 --> 00:01:12,794
<b>Sincronia:
Adriano_CSI</b>

9
00:01:12,795 --> 00:01:15,295
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

10
00:01:19,422 --> 00:01:21,272
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

11
00:01:24,743 --> 00:01:27,404
Não acredito que tenha
me convencido a fazer isto.

12
00:01:27,405 --> 00:01:29,041
É bom para você.

13
00:01:30,237 --> 00:01:33,167
Tomar um banho
de terra parece meio...

14
00:01:33,168 --> 00:01:35,564
Não sei, insalubre.

15
00:01:35,565 --> 00:01:38,004
É argila e não terra.

16
00:01:38,005 --> 00:01:40,497
75% de colóide americano
hpm-20

17
00:01:40,498 --> 00:01:43,666
e 25% de bentonita ocidental
de Utah.

18
00:01:43,667 --> 00:01:45,940
Veja só, é de Utah.

19
00:01:45,941 --> 00:01:48,156
Por que não disse logo?

20
00:01:49,023 --> 00:01:52,656
Gastar US$ 80 para ser
submergida em terra de Utah,

21
00:01:52,657 --> 00:01:54,450
ainda é um desperdício
de dinheiro.

22
00:01:54,451 --> 00:01:55,768
Argila.

23
00:01:55,769 --> 00:01:58,158
O 1º uso registrado de banho
de argila medicinal

24
00:01:58,159 --> 00:02:00,568
foi na Mesopotâmia.
É meu presente para você.

25
00:02:00,569 --> 00:02:02,486
Da próxima vez,
me dê só o dinheiro.

26
00:02:02,487 --> 00:02:06,609
É um modo maravilhoso
de eliminar substâncias tóxicas.

27
00:02:06,610 --> 00:02:09,389
Como? Estou até o pescoço
em substâncias tóxicas.

28
00:02:09,390 --> 00:02:11,658
Bem, hidrate-se
com a água de limão.

29
00:02:11,659 --> 00:02:13,095
É muito importante.

30
00:02:14,075 --> 00:02:17,382
- Estou com fome.
- Não, não.

31
00:02:17,383 --> 00:02:19,607
É uma carga pesada
para o metabolismo.

32
00:02:23,857 --> 00:02:27,056
Puxa, estou me
divertindo tanto.

33
00:02:27,057 --> 00:02:29,600
Não me lembro da última
vez em que diverti tanto,

34
00:02:29,601 --> 00:02:31,245
marinando na lama.

35
00:02:33,000 --> 00:02:35,395
Não me mande calar.

36
00:02:35,952 --> 00:02:37,506
Uma incapacidade de relaxar,

37
00:02:37,507 --> 00:02:40,580
pode resultar em um perigoso
acúmulo de cortisol.

38
00:02:40,581 --> 00:02:42,013
Quero que entenda
uma coisa:

39
00:02:42,014 --> 00:02:44,854
não gosto que me mandem calar.
Minha mãe manda.

40
00:02:44,855 --> 00:02:47,524
Pode parar de falar,
por favor?

41
00:02:47,525 --> 00:02:49,529
É o mesmo
que mandar calar.

42
00:02:52,792 --> 00:02:54,841
Certo. Já deu.
Vamos fazer outra coisa.

43
00:02:54,842 --> 00:02:56,434
Vamos.
Como faÃ§o para sair?

44
00:02:56,435 --> 00:02:57,833
- Jane.
- Maura.

45
00:02:57,834 --> 00:03:01,356
Socorro!
Alguém me ajude!

46
00:03:01,357 --> 00:03:03,009
Ela precisa de um médico!

47
00:03:04,915 --> 00:03:06,970
- Alguém a esfaqueou!
- Ligue para 190.

48
00:03:06,971 --> 00:03:08,778
- Está bem.
- Viu quem a esfaqueou?

49
00:03:08,779 --> 00:03:10,449
Não, estava muito longe.

50
00:03:10,450 --> 00:03:12,223
Não está respirando.
Sem pulso.

51
00:03:12,224 --> 00:03:14,617
Estava consciente quando
você a encontrou?

52
00:03:14,618 --> 00:03:15,940
Sim, ela estava gemendo.

53
00:03:15,941 --> 00:03:17,734
Quando ela parou
de emitir sons?

54
00:03:17,735 --> 00:03:19,444
Alguns minutos atrás.

55
00:03:21,949 --> 00:03:24,262
Meu Deus, ela morreu.
Sangrou muito.

56
00:03:26,997 --> 00:03:28,342
Ela está grávida.

57
00:03:32,372 --> 00:03:35,213
- Inicie a ressuscitação.
- Ela está morta. E o bebê?

58
00:03:35,214 --> 00:03:37,665
Apenas faça. É o único modo
de manter o bebê vivo.

59
00:03:37,666 --> 00:03:40,263
- Preciso de uma faca.
- Tenho um canivete aqui.

60
00:03:41,185 --> 00:03:44,111
- Continue fazendo isso.
- Isto está ajudando?

61
00:03:44,112 --> 00:03:47,203
Está bombeando o que resta de
sangue oxigenado para o bebê.

62
00:03:48,042 --> 00:03:50,740
- Cadê a polícia e o socorro?
- Disseram 3 minutos.

63
00:03:50,741 --> 00:03:53,298
- Quanto tempo temos?
- O bebê parou de se mexer.

64
00:03:53,299 --> 00:03:55,342
Segundos.
Preciso de suas mãos.

65
00:03:55,343 --> 00:03:57,043
- Assuma a ressuscitação.
- O quê?

66
00:03:57,044 --> 00:03:58,584
Ande.
Bem aqui, bem aqui!

67
00:03:59,604 --> 00:04:02,960
- Diga-me o que fazer.
- Assim que cortar o abdômen,

68
00:04:02,961 --> 00:04:05,797
mantenha-o aberto para
que eu possa chegar ao útero.

69
00:04:05,798 --> 00:04:07,357
Certo.

70
00:04:09,100 --> 00:04:10,530
Continue.

71
00:04:10,531 --> 00:04:12,782
Preciso de toalhas.
Toalhas quentes!

72
00:04:13,500 --> 00:04:15,122
O mais aberto que puder.

73
00:04:16,542 --> 00:04:20,494
- Só fiz uma cesariana.
- É uma a mais do que eu.

74
00:04:20,495 --> 00:04:22,384
Assim que
eu cortar o fundo,

75
00:04:22,385 --> 00:04:24,419
vai ter um jorro
de líquido amniótico.

76
00:04:24,420 --> 00:04:26,150
Só mantenha o
abdômen retraído.

77
00:04:26,151 --> 00:04:27,451
Está bem.

78
00:04:28,982 --> 00:04:31,657
- Coloque-as bem ali.
- Está bem.

79
00:04:36,056 --> 00:04:38,576
Peguei a cabeça.
Fique pronta.

80
00:04:38,577 --> 00:04:40,279
Venha, bebê.
Vamos.

81
00:04:41,495 --> 00:04:43,751
Chame-os aqui.
Vá!

82
00:04:45,282 --> 00:04:46,685
Certo.

83
00:04:46,686 --> 00:04:49,867
É um menino.
Tem por volta de 34 semanas.

84
00:04:49,868 --> 00:04:52,669
Por que não está chorando?
Por que os lábios estão azuis?

85
00:04:52,670 --> 00:04:54,544
Ele está cianótico.

86
00:04:54,545 --> 00:04:56,258
Certo.

87
00:04:59,801 --> 00:05:01,108
Pegue sua bandana.

88
00:05:01,109 --> 00:05:03,073
Use para amarrar
o cordão umbilical.

89
00:05:05,133 --> 00:05:07,275
- Está bem.
- Mais apertado.

90
00:05:08,172 --> 00:05:11,022
Ótimo. Temos que
parar a hemorragia.

91
00:05:11,023 --> 00:05:14,392
- Aqui!
- O que temos?

92
00:05:15,495 --> 00:05:19,068
Recém-nascido prematuro,
por volta de 34 semanas.

93
00:05:19,069 --> 00:05:21,520
O índice APGRA estava em 4
no nascimento, 6 agora.

94
00:05:21,521 --> 00:05:23,985
Inicie a ressuscitação e
consegui que respirasse.

95
00:05:23,986 --> 00:05:25,355
Assumimos daqui,
doutora.

96
00:05:25,356 --> 00:05:27,658
Ele é minúsculo.
Vamos tirá-lo daqui.

97
00:05:32,245 --> 00:05:33,779
Acha que ele vai viver?

98
00:05:34,915 --> 00:05:37,903
Ela tinha soro sanguíneo
aceitável.

99
00:05:38,902 --> 00:05:40,796
Isto vai ajudar.

100
00:05:42,322 --> 00:05:44,857
Que tragédia!

101
00:05:49,696 --> 00:05:51,963
Um cartão magnético de motel.

102
00:05:51,964 --> 00:05:54,286
Por que ela
estava de pijama?

103
00:05:55,185 --> 00:05:57,127
Talvez tenha
sentido um desejo.

104
00:05:57,128 --> 00:05:58,911
Sim, estava atrás de picles.

105
00:05:58,912 --> 00:06:02,279
40% das mulheres grávidas
desejam algo doce.

106
00:06:07,748 --> 00:06:11,753
Pobre bebê.
Sua mãe está morta.

107
00:06:12,410 --> 00:06:14,622
Sim, mas ele tem uma vida,
está bem?

108
00:06:14,623 --> 00:06:17,560
E vamos encontrar
uma família para ele.

109
00:06:18,208 --> 00:06:19,825
Tudo bem?

110
00:06:26,300 --> 00:06:27,900
A busca no local foi
um fracasso.

111
00:06:27,901 --> 00:06:30,002
A camada pesada de
vegetação e terra seca,

112
00:06:30,003 --> 00:06:32,118
não deixaram nenhum rastro
de pegadas.

113
00:06:32,119 --> 00:06:34,537
E Pessoas Desaparecidas?
Teve sorte com o cartão?

114
00:06:34,538 --> 00:06:37,189
Desmagnetizado. Estou falando
com o escritório deles.

115
00:06:37,190 --> 00:06:39,291
Ninguém desaparecido
bate com a descrição.

116
00:06:39,292 --> 00:06:41,611
Temos as digitais.
Mas não deram em nada.

117
00:06:41,612 --> 00:06:44,432
Estão tentando nos dizer
qual de seus locais emitiu.

118
00:06:46,084 --> 00:06:50,555
Pensei que estivesse
no Arboreto, aquele spa.

119
00:06:50,556 --> 00:06:52,239
Como foi?

120
00:06:52,240 --> 00:06:54,889
Não foi muito relaxante.
O que está fazendo aqui?

121
00:06:54,890 --> 00:06:57,306
Só de passagem.

122
00:06:57,307 --> 00:06:59,907
Passando na Central?

123
00:07:02,567 --> 00:07:05,653
- E esses sinais aí, rapazes?
- Que sinais?

124
00:07:05,654 --> 00:07:08,034
São péssimos mentirosos.
Você falou com a mamãe?

125
00:07:08,035 --> 00:07:09,728
Está deixando
você louca também?

126
00:07:11,858 --> 00:07:14,082
- Recebi um igual.
- Que bacana!

127
00:07:14,083 --> 00:07:16,334
Ela continua vindo.
Minha casa está limpinha,

128
00:07:16,335 --> 00:07:18,936
e fica esfregando as juntas
com uma escova de dentes.

129
00:07:18,937 --> 00:07:21,903
Peguem leve com ela.
Está passando por um divórcio.

130
00:07:21,904 --> 00:07:23,837
Por que não
fica fora disso, pai?

131
00:07:23,838 --> 00:07:26,637
Não tenho idade
suficiente para ser seu pai.

132
00:07:27,725 --> 00:07:29,696
Vai comer isto?

133
00:07:31,353 --> 00:07:32,800
É mortadela
com pão de forma,

134
00:07:32,801 --> 00:07:35,216
com cenouras cortadas
e aipo para suas artérias.

135
00:07:35,217 --> 00:07:36,517
Quero as batatas.

136
00:07:36,518 --> 00:07:39,639
Mandamos as fotos para os
hospitais da área e clínicas?

137
00:07:39,640 --> 00:07:41,389
Sim.
Para o Serviço Social também.

138
00:07:41,390 --> 00:07:44,459
Se ela estava em um motel,
não poderia ser uma sem-teto.

139
00:07:44,460 --> 00:07:46,819
Temos que encontrar
a família daquele bebê.

140
00:07:53,451 --> 00:07:55,636
<i>Jane?
É você?</i>

141
00:07:57,522 --> 00:07:59,854
Sim, sou eu, mãe.

142
00:07:59,855 --> 00:08:01,658
Surpresa!

143
00:08:06,234 --> 00:08:08,159
Estou tão feliz
que esteja em casa.

144
00:08:08,160 --> 00:08:10,230
Agora pode me ajudar
a decidir.

145
00:08:10,231 --> 00:08:16,371
Eu estava limpando o porão,
e achei essas latas de tinta.

146
00:08:16,372 --> 00:08:19,075
E você conhece seu pai.
Nunca joga nada fora.

147
00:08:19,076 --> 00:08:21,780
- Mãe, esta é a minha casa.
- Eu sei!

148
00:08:22,651 --> 00:08:24,044
Olhe.

149
00:08:24,045 --> 00:08:28,996
Marmelada, orquídea
ou begônia.

150
00:08:31,426 --> 00:08:34,865
Não gosta de
nenhuma delas?

151
00:08:36,177 --> 00:08:38,688
Tudo bem. Vamos arrumar
uma cor diferente.

152
00:08:38,689 --> 00:08:40,922
Mais do seu gosto.

153
00:08:40,923 --> 00:08:44,710
Isso me faz lembrar de
quando eu pedi um beliche

154
00:08:44,711 --> 00:08:47,338
e me surpreendeu com
uma cama de dossel rosa.

155
00:08:47,339 --> 00:08:49,408
Achei que adorasse
aquela cama.

156
00:08:49,409 --> 00:08:52,593
Pedi um beliche porque
queria construir um forte, mãe,

157
00:08:52,594 --> 00:08:54,477
e não quis magoá-la.

158
00:08:57,316 --> 00:08:59,901
Queria que soubesse
que odeio rosa.

159
00:08:59,902 --> 00:09:03,488
- É begônia!
- Então, odeio begônia também.

160
00:09:07,593 --> 00:09:09,944
Mãe, tudo bem.

161
00:09:10,680 --> 00:09:12,493
Mãe.

162
00:09:12,494 --> 00:09:14,766
Vamos lá, mamãe.

163
00:09:15,317 --> 00:09:18,177
Quero que saiba,
mocinha,

164
00:09:18,178 --> 00:09:20,576
tenho estrias
por sua causa.

165
00:09:26,112 --> 00:09:28,396
Cor de marmelada é
a sensação do momento.

166
00:09:28,397 --> 00:09:31,933
Se disser algo assim para
minha mãe quando a vir...

167
00:09:31,934 --> 00:09:35,115
- Assim como?
- Incentivando ou apoiando,

168
00:09:35,116 --> 00:09:37,410
- eu vou...
- Você vai...

169
00:09:38,007 --> 00:09:40,008
Bem, Korsak vai prender você
se me matar,

170
00:09:40,009 --> 00:09:42,870
então vai pintar
minha casa de orquídea?

171
00:09:42,871 --> 00:09:45,505
- Exatamente.
- Ela só estava tentando ajudar.

172
00:09:45,506 --> 00:09:48,279
Só está tentando achar
algo para fazer com sua vida.

173
00:09:52,213 --> 00:09:55,008
- O que é isto?
- Partículas de brócolis...

174
00:09:55,009 --> 00:09:56,309
salmão.

175
00:09:56,310 --> 00:09:58,968
Não posso dizer se é
cultivado ou nativo.

176
00:09:58,969 --> 00:10:01,482
Que saco!
Teríamos resolvido o caso assim.

177
00:10:01,483 --> 00:10:04,425
Não, a coisa azul.
O que é? Uma pílula?

178
00:10:04,426 --> 00:10:06,908
É mais azul-petróleo
do que azul.

179
00:10:06,909 --> 00:10:10,138
O conteúdo de um estômago é
como uma sacola de supermercado.

180
00:10:10,139 --> 00:10:11,773
É tão revelador.

181
00:10:11,774 --> 00:10:13,761
É a minha parte favorita.

182
00:10:14,879 --> 00:10:16,315
Deus, a minha também.

183
00:10:16,979 --> 00:10:19,230
Exceto os intestinos.
Não sei como pode gostar

184
00:10:19,231 --> 00:10:20,937
de fazer uma autópsia.

185
00:10:20,938 --> 00:10:24,059
Bem, estou me distraindo
fazendo esta, Jane.

186
00:10:24,620 --> 00:10:27,002
Estou pensando naquele
bebê também.

187
00:10:28,145 --> 00:10:30,517
Sim.
Liguei para o hospital.

188
00:10:30,518 --> 00:10:33,010
Ainda está crítico.
Acho que vou vê-lo esta noite.

189
00:10:33,011 --> 00:10:36,082
- Eu o vi essa manhã.
- É mesmo?

190
00:10:37,159 --> 00:10:38,466
Estamos tendo...

191
00:10:38,467 --> 00:10:41,768
Desejos por picles?
Não.

192
00:10:43,956 --> 00:10:45,265
Certo.

193
00:10:47,443 --> 00:10:49,102
- Uma punhalada?
- Sim.

194
00:10:49,103 --> 00:10:51,267
Dilacerou
a artéria pulmonar direita.

195
00:10:51,268 --> 00:10:53,881
Causa da morte: hemorragia.

196
00:10:53,882 --> 00:10:55,578
Quanto tempo
para hemorragia?

197
00:10:55,579 --> 00:10:56,970
3 ou 4 minutos.

198
00:10:57,486 --> 00:11:02,027
Então, ficou conosco 4 minutos
depois que foi atacada.

199
00:11:02,028 --> 00:11:05,269
Pode não ter sido a primeira
vez em que ela foi atacada.

200
00:11:05,270 --> 00:11:08,844
Encontrei evidências de fraturas
saradas na mandíbula.

201
00:11:08,845 --> 00:11:10,562
Alguém quebrou seu queixo?

202
00:11:11,500 --> 00:11:13,559
Encontrei o motel
que emitiu isto.

203
00:11:13,560 --> 00:11:16,050
Ótimo. Vamos.
Vejo você depois, certo?

204
00:11:19,716 --> 00:11:21,399
Polícia! Abra!

205
00:11:39,935 --> 00:11:41,318
Limpo.

206
00:11:45,417 --> 00:11:48,045
Péssimo serviço de limpeza.
Bom para nós.

207
00:11:50,835 --> 00:11:52,591
Parece que
estava aqui sozinha.

208
00:11:52,592 --> 00:11:54,425
Parece que sim.

209
00:11:57,310 --> 00:11:59,407
- O que achou?
- Mala.

210
00:11:59,408 --> 00:12:01,532
E eu achei uma bolsa.

211
00:12:02,118 --> 00:12:05,692
- Carteira.
- Acha que é canadense?

212
00:12:05,693 --> 00:12:08,176
Não, ela é daqui.
Tracy Kelly.

213
00:12:08,177 --> 00:12:10,500
Tracy? Ela se registrou
como Mary Smith.

214
00:12:10,501 --> 00:12:13,373
Bem, então Tracy Kelly
está se escondendo de alguém.

215
00:12:13,374 --> 00:12:14,879
Namorado violento?

216
00:12:16,648 --> 00:12:18,124
Ou um marido.

217
00:12:22,900 --> 00:12:24,272
Sou mulher.

218
00:12:25,347 --> 00:12:26,950
Sim. Sim, você é.

219
00:12:26,951 --> 00:12:29,642
Qual é o modo mais rápido
de fazer este cara reagir?

220
00:12:30,646 --> 00:12:33,699
Vamos misturar tudo.
Você será o policial bom.

221
00:12:33,700 --> 00:12:36,004
Eu serei o policial negro.

222
00:12:36,005 --> 00:12:37,949
Escolha ousada.

223
00:12:41,606 --> 00:12:43,391
Sente-se.

224
00:12:43,392 --> 00:12:46,518
Obrigada por ter vindo
lá de New Brunswick.

225
00:12:46,519 --> 00:12:48,684
Fica a seis horas daqui?

226
00:12:48,685 --> 00:12:50,627
O que você faz lá?

227
00:12:51,752 --> 00:12:53,089
Pescador comercial.

228
00:12:55,166 --> 00:12:57,046
Sabe quem
matou minha mulher?

229
00:12:57,047 --> 00:12:59,060
Onde estava ontem?

230
00:13:00,282 --> 00:13:01,972
Onde acha que eu estava?

231
00:13:01,973 --> 00:13:04,373
Em um barco para o Canadá.

232
00:13:04,374 --> 00:13:07,169
Faz ideia de por que sua esposa
estava morando em um motel

233
00:13:07,170 --> 00:13:09,852
- sob o nome Mary Smith?
- De que está falando?

234
00:13:09,853 --> 00:13:12,504
- Está se escondendo de você?
- O que está insinuando?

235
00:13:12,505 --> 00:13:14,315
Sente-se.
Sente-se.

236
00:13:15,116 --> 00:13:16,866
Sabemos que está nervoso,
Sr. Kelly.

237
00:13:16,867 --> 00:13:20,231
- Lamentamos muito a sua perda.
- Até parece que estão mesmo.

238
00:13:24,388 --> 00:13:27,740
Talvez possa servir de consolo
que seu filho tenha sobrevivido.

239
00:13:31,454 --> 00:13:33,161
Eu não tenho filho.

240
00:13:33,162 --> 00:13:35,222
Sua esposa estava grávida
de 8 meses.

241
00:13:35,223 --> 00:13:37,162
Estava carregando um menino.

242
00:13:37,163 --> 00:13:39,022
Fomos capazes de salvá-lo.

243
00:13:41,500 --> 00:13:43,427
Não sabia
que ela estava grávida.

244
00:13:43,428 --> 00:13:44,986
Não.

245
00:13:44,987 --> 00:13:48,350
Passo a maior parte do ano
no mar, então...

246
00:13:52,444 --> 00:13:54,701
Lamento ter que lhe perguntar,
Sr. Kelly.

247
00:13:54,702 --> 00:13:57,466
Quando foi a última vez que
fez sexo com sua esposa?

248
00:13:59,990 --> 00:14:01,880
Responda à pergunta.

249
00:14:06,609 --> 00:14:08,456
Faz 10 meses.

250
00:14:09,645 --> 00:14:12,819
Por que não fala com o cara
que engravidou minha esposa?

251
00:14:13,932 --> 00:14:15,755
Talvez tenha sido ele.

252
00:14:16,501 --> 00:14:18,511
Vamos pegar
uma amostra de sangue.

253
00:14:21,173 --> 00:14:24,411
Pode ver o resultado do exame
de sangue do nosso suspeito?

254
00:14:24,412 --> 00:14:26,176
Ele diz que
não é o pai do bebê.

255
00:14:31,106 --> 00:14:32,650
Ele não é.

256
00:14:35,520 --> 00:14:38,625
- O que está errado?
- Nada.

257
00:14:38,626 --> 00:14:41,691
Diga isso para a sua cara.
Parece muito preocupada.

258
00:14:41,692 --> 00:14:45,070
Toda pessoa tem seu tipo
ABO de sangue

259
00:14:45,071 --> 00:14:46,442
determinada por cada pai.

260
00:14:46,443 --> 00:14:49,172
O tipo de sangue
de Tracy Kelly é A.

261
00:14:49,851 --> 00:14:52,746
- Certo.
- E do bebê é O positivo.

262
00:14:53,555 --> 00:14:55,419
Resuma para mim, Maura.

263
00:14:55,420 --> 00:14:57,235
Sua mãe não poderia
ser do tipo A.

264
00:14:57,909 --> 00:15:00,131
Tracy não é a mãe do bebê.

265
00:15:06,302 --> 00:15:09,271
Tracy Kelly parece ter
sido uma barriga de aluguel.

266
00:15:09,272 --> 00:15:10,722
Essa é a única possibilidade?

267
00:15:10,723 --> 00:15:12,964
Talvez Tracy não pudesse
engravidar com Hank.

268
00:15:12,965 --> 00:15:15,517
E decide fazer <i>in-vitro</i>
com óvulos e esperma doados.

269
00:15:15,518 --> 00:15:18,261
Não, não. Ela tinha órgãos
reprodutivos bem robustos.

270
00:15:18,262 --> 00:15:20,204
Acha isso sexy
em uma mulher?

271
00:15:20,205 --> 00:15:22,465
"Órgãos reprodutivos
robustos?"

272
00:15:22,466 --> 00:15:24,069
É primeira coisa que procuro.

273
00:15:25,127 --> 00:15:27,330
Espere um minuto.
Isso é fantástico.

274
00:15:27,331 --> 00:15:30,048
Tracy estava carregando
o bebê de outra pessoa.

275
00:15:30,049 --> 00:15:33,382
Ou seja, o bebê
desconhecido tem pais.

276
00:15:33,383 --> 00:15:37,336
Bem, pais biológicos,
não pais sociais.

277
00:15:37,337 --> 00:15:38,957
Não é a mesma coisa, mas...

278
00:15:38,958 --> 00:15:40,370
Eu fui adotada.

279
00:15:40,371 --> 00:15:42,872
Meus pais verdadeiros foram
aqueles que me criaram.

280
00:15:42,873 --> 00:15:46,324
Sabe, natureza/criação,
biológico/social.

281
00:15:46,325 --> 00:15:48,242
Qualquer um está bom
para mim,

282
00:15:48,243 --> 00:15:51,071
contanto que encontremos
mãe e pai amorosos para o bebê.

283
00:15:51,072 --> 00:15:53,888
Olhe a conta
bancária de Tracy.

284
00:15:53,889 --> 00:15:56,686
US$ 2 mil em depósitos em
dinheiro, uma vez por mês.

285
00:15:56,687 --> 00:15:58,564
Durante 8 meses.

286
00:15:58,565 --> 00:16:01,837
US$ 16 mil não parecem
uma compensação suficiente

287
00:16:01,838 --> 00:16:03,220
para marcas de estrias.

288
00:16:03,221 --> 00:16:05,722
E por que minha mãe me culpa?
Ela teve três filhos.

289
00:16:05,723 --> 00:16:08,124
Parece que era muito
dinheiro para a Tracy Kelly.

290
00:16:08,125 --> 00:16:10,476
- Achou seu prontuário médico?
- Nada até agora.

291
00:16:10,477 --> 00:16:13,203
Sua fratura mandibular
foi tratada cirurgicamente

292
00:16:13,204 --> 00:16:17,046
por uma redução fechada,
então deve haver registro.

293
00:16:17,047 --> 00:16:19,455
Sim, em Delaware.
O nome de Tracy apareceu

294
00:16:19,456 --> 00:16:21,991
num BO da polícia estadual.
Foi atendida no PS.

295
00:16:21,992 --> 00:16:24,336
- Por briga doméstica?
- Não. Acidente de carro.

296
00:16:24,337 --> 00:16:25,736
Bateu contra um caminhão.

297
00:16:25,737 --> 00:16:27,572
Então, Hank não quebrou
o seu queixo.

298
00:16:27,573 --> 00:16:29,643
Tenho mais.
Registros do navio confirmam

299
00:16:29,644 --> 00:16:32,233
que Hank estava 1,6km da
costa quando ela foi morta.

300
00:16:32,234 --> 00:16:36,042
Alguém treinado implantou
o óvulo fecundado em Tracy.

301
00:16:36,043 --> 00:16:37,994
Não é exatamente
"faça-você-mesmo".

302
00:16:37,995 --> 00:16:41,108
A cápsula azul não-digerida
no estômago

303
00:16:41,109 --> 00:16:43,542
continha mil microgramas
de folato.

304
00:16:43,543 --> 00:16:45,310
É uma receita de vitamina
pré-natal.

305
00:16:45,311 --> 00:16:47,362
Se acharmos o fornecedor,
achamos o médico

306
00:16:47,363 --> 00:16:48,939
que a prescrevia.

307
00:16:48,940 --> 00:16:51,623
- Ei. Como vai?
- Oi.

308
00:16:53,855 --> 00:16:55,166
Vocês estão namorando?

309
00:16:55,167 --> 00:16:57,159
Seu irmão pediu
para me seguir.

310
00:16:57,160 --> 00:16:58,960
Preparar-se para
a prova de detetive.

311
00:16:58,961 --> 00:17:01,112
Por que não me pediu?
Por ser ele sargento?

312
00:17:01,113 --> 00:17:03,901
Pode parar com isso?
Fui promovido, mas nada mudou.

313
00:17:03,902 --> 00:17:05,814
Além disso, temos
problemas de limites.

314
00:17:05,815 --> 00:17:08,566
- É, problemas de limites.
- Que problemas de limites?

315
00:17:08,567 --> 00:17:11,200
Falando nisso,
você viu isto?

316
00:17:11,201 --> 00:17:13,619
A mamãe está fazendo
uma venda de quintal amanhã.

317
00:17:13,620 --> 00:17:15,012
O quê?

318
00:17:15,013 --> 00:17:16,776
Leia as letras miúdas.

319
00:17:18,048 --> 00:17:21,737
Na minha casa?
Fala sério!

320
00:17:26,156 --> 00:17:28,722
Ei.
A polícia sabe que bloqueou

321
00:17:28,723 --> 00:17:31,432
- metade da minha rua?
- O que eu deveria fazer?

322
00:17:31,433 --> 00:17:33,834
Papai está fazendo uma venda
concorrente na casa.

323
00:17:33,835 --> 00:17:36,415
- Que idiota!
- Pode tentar ser gentil?

324
00:17:36,416 --> 00:17:37,939
Sou sempre gentil.

325
00:17:39,400 --> 00:17:43,203
Que ideia fabulosa de fazer uma
venda de quintal na minha casa.

326
00:17:43,906 --> 00:17:47,283
Por que não pega
todos os presentes horríveis

327
00:17:47,284 --> 00:17:48,947
que já lhe dei?

328
00:17:48,948 --> 00:17:51,061
E pode simplesmente
vendê-los.

329
00:17:51,062 --> 00:17:52,396
Vamos, mãe.

330
00:17:52,397 --> 00:17:55,286
Sinto muito.
Como posso ajudar?

331
00:17:56,845 --> 00:17:59,365
Coloque os preços.

332
00:18:00,500 --> 00:18:02,886
Senhoras, senhoras, disse
especificamente:

333
00:18:02,887 --> 00:18:04,648
"nada de madrugadora."

334
00:18:04,649 --> 00:18:08,142
- Quanto custa isto?
- US$ 2.

335
00:18:08,758 --> 00:18:11,070
- Que tal 50 centavos?
- Esta coisa é melhor

336
00:18:11,071 --> 00:18:12,821
do que meu carro.
Deve se converter

337
00:18:12,822 --> 00:18:14,270
em uma caminhonete-trailer.

338
00:18:14,271 --> 00:18:15,753
2 dólares.

339
00:18:20,479 --> 00:18:22,111
O quê?

340
00:18:22,112 --> 00:18:23,688
O que eu disse?

341
00:18:25,377 --> 00:18:27,254
Você não é muito boa
em vendas.

342
00:18:27,255 --> 00:18:29,707
Aquele carrinho custa
US$ 300.

343
00:18:29,708 --> 00:18:32,496
US$ 1,049,99.

344
00:18:32,497 --> 00:18:36,267
E como sabemos disso?
Maura?

345
00:18:36,268 --> 00:18:38,481
Andou comprando
coisa de bebê?

346
00:18:38,482 --> 00:18:41,135
Não.
Eu estava na Internet,

347
00:18:41,136 --> 00:18:44,609
comprando um colar, e a loja
infantil só bastava um clique,

348
00:18:44,610 --> 00:18:46,710
- então eu fiquei olhando.
- Bem, pare.

349
00:18:46,711 --> 00:18:49,240
- Você não tem bebê.
- Ainda.

350
00:18:49,875 --> 00:18:52,090
Confie em mim.
Fiquei muito de babá.

351
00:18:52,754 --> 00:18:57,486
- Bebês não são acessórios.
- Não acho que são acessórios.

352
00:18:59,107 --> 00:19:01,117
Você gosta disso?

353
00:19:01,118 --> 00:19:03,272
Bem, estou surpresa
que está...

354
00:19:03,273 --> 00:19:05,958
Surpresa que ainda está aqui,
certo?

355
00:19:05,959 --> 00:19:08,641
Que alguém não pegou.

356
00:19:08,642 --> 00:19:10,157
Bonito, né?

357
00:19:10,980 --> 00:19:12,831
Sim.
É incomum.

358
00:19:12,832 --> 00:19:15,224
É...
Quem é o artista?

359
00:19:15,225 --> 00:19:16,669
Eu.

360
00:19:16,670 --> 00:19:18,910
- Uau!
- É uma paisagem.

361
00:19:18,911 --> 00:19:22,442
É o nosso quintal e
estes são os dois balanços.

362
00:19:22,443 --> 00:19:27,069
- Eu ia pedir cinco.
- Quinhentos?

363
00:19:27,070 --> 00:19:31,681
Não tem preço.
Sim. Permita-me.

364
00:19:33,337 --> 00:19:34,820
- Ei.
- Ei.

365
00:19:34,821 --> 00:19:36,682
- Muita coisa
- Eu sei.

366
00:19:37,229 --> 00:19:38,741
Obrigada!

367
00:19:38,742 --> 00:19:40,247
Obrigada, Maura.

368
00:19:40,248 --> 00:19:41,666
O que posso fazer?

369
00:19:41,667 --> 00:19:45,457
Pode levar isto para
a mesa de brinquedo ali.

370
00:19:45,458 --> 00:19:48,326
Não. Não!

371
00:19:50,075 --> 00:19:51,936
Guardião Chogokin.

372
00:19:51,937 --> 00:19:53,832
Meu Deus!

373
00:19:53,833 --> 00:19:56,097
- Dou US$ 100 por ele.
- Vendido.

374
00:19:56,098 --> 00:19:58,220
Não sou boa em vendas?

375
00:19:59,935 --> 00:20:01,530
US$ 120.

376
00:20:02,200 --> 00:20:04,434
- Não tem CO.
- "Caixa original".

377
00:20:04,435 --> 00:20:06,693
Mais valioso quanto menos
se brincou com ele.

378
00:20:06,694 --> 00:20:10,183
É uma pechincha
por US$ 120, Detetive Frost.

379
00:20:15,687 --> 00:20:17,133
Exibida.

380
00:20:18,040 --> 00:20:19,637
Obrigada.

381
00:20:19,638 --> 00:20:21,285
Não, não, não.

382
00:20:21,286 --> 00:20:24,253
Chogokin vai para
a pilha de "guardar".

383
00:20:24,254 --> 00:20:26,839
Frankie, este boneco está
no porão há 20 anos.

384
00:20:26,840 --> 00:20:28,893
Não é um boneco.
É uma figura de ação.

385
00:20:28,894 --> 00:20:30,277
Dê-me, Frost.

386
00:20:31,350 --> 00:20:33,083
Acabei de comprá-lo.

387
00:20:33,084 --> 00:20:35,834
Frankie, pare.
Frost, leve o boneco.

388
00:20:35,835 --> 00:20:38,015
- Figura de ação.
- Que seja.

389
00:20:38,016 --> 00:20:40,017
Tudo bem?
Estamos aqui para ajudar a mãe,

390
00:20:40,018 --> 00:20:43,056
e não para recordar a rua
dos brinquedos com vocês.

391
00:20:43,057 --> 00:20:45,029
- Dra. Isles.
- Isso mesmo, Frankie,

392
00:20:45,030 --> 00:20:47,547
- ajude sua família.
- Deixe-me ver isso.

393
00:20:47,548 --> 00:20:52,297
Obrigada. O laboratório
isolou os corantes usados

394
00:20:52,298 --> 00:20:54,999
nas vitaminas de Tracy, e
foram feitas sob encomenda

395
00:20:55,000 --> 00:20:57,433
para uma clínica de fertilidade
em Beacon Hill.

396
00:21:01,329 --> 00:21:03,636
Bem movimentado
para um sábado.

397
00:21:04,364 --> 00:21:06,851
Parece que há muito dinheiro
em fazer bebês.

398
00:21:08,501 --> 00:21:11,465
- Oi. Posso ajudar?
- Sim, estamos...

399
00:21:11,466 --> 00:21:13,116
Como especialista
em fertilidade,

400
00:21:13,117 --> 00:21:15,359
tenho que dizer que
os casais birraciais fazem

401
00:21:15,360 --> 00:21:17,505
os mais lindos bebês.

402
00:21:19,647 --> 00:21:21,228
Não, não.

403
00:21:21,229 --> 00:21:23,133
Somos...
da Homicídios de Boston,

404
00:21:23,134 --> 00:21:24,884
e estamos investigando
um homicídio.

405
00:21:24,885 --> 00:21:27,486
Precisamos falar com
o diretor da clínica, por favor.

406
00:21:27,487 --> 00:21:30,063
O Dr. Hanson.
Ele está com uma paciente.

407
00:21:30,064 --> 00:21:31,765
Precisamos mesmo
falar com ele.

408
00:21:31,766 --> 00:21:34,948
Certo. Sigam-me.

409
00:21:34,949 --> 00:21:36,665
Muito bem.

410
00:21:40,801 --> 00:21:42,575
Você quer filhos, Frost?

411
00:21:42,576 --> 00:21:45,489
Sim, mas não estou
com pressa.

412
00:21:46,407 --> 00:21:48,801
Tony Randall teve um
com 77 anos, certo?

413
00:21:48,802 --> 00:21:51,556
Sim, mas Tony não fez
tanto assim.

414
00:21:51,557 --> 00:21:54,448
Acho que foi mais
a mulher de 27 anos.

415
00:21:54,449 --> 00:21:55,992
É.

416
00:21:55,993 --> 00:21:57,406
Vamos lá, Tony.

417
00:22:01,620 --> 00:22:03,405
O que há com o calçado?

418
00:22:04,767 --> 00:22:06,391
Obrigado.

419
00:22:06,392 --> 00:22:08,691
Eu sou o Dr. Hanson.
Como posso ajudá-los?

420
00:22:08,692 --> 00:22:11,393
Precisamos saber se Tracy Kelly
foi uma paciente aqui.

421
00:22:13,156 --> 00:22:15,008
Posso perguntar
de que se trata?

422
00:22:15,009 --> 00:22:16,709
Estamos investigando
seu homicídio.

423
00:22:16,710 --> 00:22:19,884
Temos razões para acreditar
que tenha sido tratada aqui.

424
00:22:21,741 --> 00:22:24,860
Lamento,
eu não a reconheço.

425
00:22:25,603 --> 00:22:28,352
Randi, minha enfermeira,
tem a maioria dos contatos

426
00:22:28,353 --> 00:22:30,131
com os nossos futuros pais.

427
00:22:31,234 --> 00:22:33,544
Se me desculparem,
tenho um cliente esperando.

428
00:22:34,754 --> 00:22:37,154
"Clientes"?
Sério?

429
00:22:39,543 --> 00:22:41,493
Você a reconhece?

430
00:22:43,734 --> 00:22:46,399
Temos tantas.
Não me parece familiar.

431
00:22:46,400 --> 00:22:49,101
Seu nome era Tracy Kelly.
Estava grávida de 34 semanas.

432
00:22:49,102 --> 00:22:51,925
Tomava vitamina pré-natal
fornecida por esta clínica.

433
00:22:51,926 --> 00:22:54,395
Imagino por que
não parece familiar.

434
00:22:54,396 --> 00:22:56,388
Talvez alguém
tenha lhe dado?

435
00:22:56,389 --> 00:22:59,701
Muitas de nossas mães doam
material usado depois do parto.

436
00:22:59,702 --> 00:23:01,809
Gostaria de uma lista
de seus clientes.

437
00:23:01,810 --> 00:23:03,360
Estou certa que de
você entende,

438
00:23:03,361 --> 00:23:05,361
que nossa política
de confidencialidade,

439
00:23:05,362 --> 00:23:07,386
ou seja,
não posso dar a vocês.

440
00:23:07,387 --> 00:23:09,482
- Podemos obter um mandado.
- Seria melhor.

441
00:23:09,483 --> 00:23:11,431
E falo sério,
casais birraciais...

442
00:23:11,432 --> 00:23:13,375
São bebês tão lindos.

443
00:23:13,376 --> 00:23:14,859
Obrigada.

444
00:23:15,824 --> 00:23:17,133
Estamos bem.

445
00:23:21,100 --> 00:23:23,472
Deve ser difícil quando
seus filhos crescem.

446
00:23:23,473 --> 00:23:27,214
Bem, eles foram a única
coisa em que fui boa.

447
00:23:27,215 --> 00:23:29,337
Isso não é verdade.

448
00:23:29,338 --> 00:23:33,628
Jane disse que
eu não era boa mãe?

449
00:23:33,629 --> 00:23:36,485
Não, não, não.
Não é isso que quis dizer.

450
00:23:36,486 --> 00:23:39,432
Só quis dizer que é
ótima em muitas coisas...

451
00:23:39,433 --> 00:23:42,246
como cozinhar e limpar.

452
00:23:46,396 --> 00:23:49,303
Devia me ver com um bebê.

453
00:23:53,054 --> 00:23:55,054
Ei, Korsak,
quer ser padrinho?

454
00:23:55,055 --> 00:23:56,355
Quer parar com isso?

455
00:23:56,356 --> 00:23:58,504
Deixou de ser
engraçado há uma hora.

456
00:23:58,505 --> 00:24:01,402
Ando trabalhando em casa.
Tenho uma boa notícia para você.

457
00:24:01,403 --> 00:24:03,103
Uma combinação
para o DNA do bebê.

458
00:24:03,104 --> 00:24:05,855
Gastei dois cartuchos coloridos,
tentando imprimir isso.

459
00:24:05,856 --> 00:24:07,606
Coloque como
despesa de informante.

460
00:24:07,607 --> 00:24:10,457
E ser demitido?
Este cara, Mitch Tolliver,

461
00:24:10,458 --> 00:24:13,862
- está preso por um crime.
- Como pode ser boa notícia

462
00:24:13,863 --> 00:24:16,064
se o pai do bebê desconhecido
é um condenado?

463
00:24:16,065 --> 00:24:17,753
Mitch é o irmão
gêmeo malvado.

464
00:24:17,754 --> 00:24:19,909
Este é o seu
irmão gêmeo idêntico.

465
00:24:19,910 --> 00:24:22,248
O bonzinho... Jim.

466
00:24:22,249 --> 00:24:24,173
Jim é professor.
Ele e sua esposa

467
00:24:24,174 --> 00:24:25,967
andam tentando ter um filho.

468
00:24:27,334 --> 00:24:29,894
Nunca consegui levar
até o fim uma gravidez.

469
00:24:29,895 --> 00:24:32,436
Meus óvulos eram bons
e Jim é saudável,

470
00:24:32,437 --> 00:24:34,991
mas eu ficava
tendo abortos.

471
00:24:34,992 --> 00:24:36,528
Sinto muito.

472
00:24:36,529 --> 00:24:38,629
Quase desistimos da esperança.

473
00:24:38,630 --> 00:24:40,521
Com salários
de dois professores,

474
00:24:40,522 --> 00:24:42,673
não achamos que poderíamos
pagar tratamento.

475
00:24:42,674 --> 00:24:44,695
Como pôde pagar
o Dr. Hanson?

476
00:24:44,696 --> 00:24:47,597
Ele nos arranjou para fazer
uma 2ª hipoteca da nossa casa.

477
00:24:47,598 --> 00:24:50,855
O Dr. Hanson apresentou
você à mãe de aluguel?

478
00:24:50,856 --> 00:24:52,838
Sim. Tracy era uma garota
muito legal.

479
00:24:52,839 --> 00:24:55,540
Ela ligava o tempo todo,
certificava-se de que tínhamos

480
00:24:55,541 --> 00:24:57,177
as fotos do ultrassom.

481
00:24:59,435 --> 00:25:01,734
Este é o nosso bebê.

482
00:25:03,472 --> 00:25:05,106
Este é James Jr.

483
00:25:05,107 --> 00:25:08,282
Ficamos chateados
quando a clínica ligou

484
00:25:08,283 --> 00:25:10,415
e nos disse que
Tracy tinha abortado.

485
00:25:14,427 --> 00:25:17,095
Sr. e Sra. Tolliver,
seu bebê ainda está vivo.

486
00:25:17,096 --> 00:25:18,732
O quê?

487
00:25:22,224 --> 00:25:24,589
A sua mãe está...?

488
00:25:25,294 --> 00:25:26,867
Amamentando.

489
00:25:30,532 --> 00:25:34,374
Sua mãe é uma mãe canguru
mais maravilhosa.

490
00:25:34,375 --> 00:25:37,587
Não acho que
eu deveria estar aqui.

491
00:25:40,976 --> 00:25:43,818
Minha mãe é um canguru?

492
00:25:44,387 --> 00:25:47,248
Bem, estudos têm mostrado
recém-nascidos prosperam

493
00:25:47,249 --> 00:25:49,661
quando há contato
pele-a-pele, então...

494
00:25:49,662 --> 00:25:52,706
arranjei para sua mãe
ser uma mãe canguru.

495
00:25:52,707 --> 00:25:55,777
E graças a ela, os sinais
vitais do bebê se estabilizaram.

496
00:25:55,778 --> 00:25:57,801
Ela parece tão feliz.

497
00:25:59,184 --> 00:26:01,865
Aposto que ela parecia
feliz assim, segurando você.

498
00:26:05,319 --> 00:26:06,887
Aquele é seu filho.

499
00:26:11,859 --> 00:26:13,286
Aquele é ele?

500
00:26:13,287 --> 00:26:15,187
Aquele é o nosso bebê?

501
00:26:18,780 --> 00:26:21,853
Podem entrar assim que
o tribunal conceder a custódia.

502
00:26:21,854 --> 00:26:24,366
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado.

503
00:26:24,367 --> 00:26:25,731
Parabéns!

504
00:26:28,123 --> 00:26:30,927
Não posso acreditar
que ainda esteja vivo.

505
00:26:31,595 --> 00:26:33,267
Temos um filho.

506
00:26:34,213 --> 00:26:36,545
Eles o chamaram
de James Jr.

507
00:26:42,504 --> 00:26:43,825
Ei, Korsak.

508
00:26:43,826 --> 00:26:46,085
<i>Jane, temos um problema.</i>

509
00:26:48,755 --> 00:26:50,970
Detetive Rizzoli,
estes são os Paysons.

510
00:26:50,971 --> 00:26:52,544
- Oi.
- Oi.

511
00:26:52,545 --> 00:26:54,465
- Prazer em conhecê-los.
- Oi.

512
00:26:54,466 --> 00:26:56,567
Eles vieram à procura
do bebê desconhecido.

513
00:26:56,568 --> 00:26:58,239
Somos os seus pais.

514
00:27:05,393 --> 00:27:08,589
Lamento, mas precisamos fazer
alguns exames de DNA.

515
00:27:09,430 --> 00:27:11,473
- Por quê?
- Porque há outra família

516
00:27:11,474 --> 00:27:13,445
alegando ser esse bebê
dela também.

517
00:27:13,446 --> 00:27:16,025
Posso esclarecer
isso imediatamente.

518
00:27:16,026 --> 00:27:19,169
Não é o nosso filho biológico,
mas é nosso.

519
00:27:19,170 --> 00:27:22,176
Arranjamos uma adoção legal
através da Dream Babies.

520
00:27:22,177 --> 00:27:24,378
O que lhes disseram
sobre os pais biológicos?

521
00:27:24,379 --> 00:27:26,589
Que a mãe era jovem e solteira

522
00:27:26,590 --> 00:27:29,416
e não tinha meios para
cuidar de uma criança.

523
00:27:29,417 --> 00:27:32,318
Mas, nós temos.

524
00:27:32,988 --> 00:27:35,568
Queremos ser pais.

525
00:27:35,569 --> 00:27:39,126
E então, quando
conhecemos Russell,

526
00:27:39,127 --> 00:27:41,739
- nossas preces foram atendidas.
- Sim.

527
00:27:42,950 --> 00:27:44,806
E como conheceram
este Russell?

528
00:27:44,807 --> 00:27:46,167
Na Internet.

529
00:27:46,168 --> 00:27:49,027
A maioria dos arranjos
foram feitos desse modo.

530
00:27:49,028 --> 00:27:51,938
Só nos encontramos com ele
uma vez para assinar a papelada.

531
00:27:51,939 --> 00:27:53,823
Pagaram US$ 75 mil?

532
00:27:53,824 --> 00:27:55,878
Metade da taxa de adoção
particular.

533
00:27:55,879 --> 00:27:59,115
Pagamos os honorários do
advogado e as despesas da mãe.

534
00:27:59,116 --> 00:28:00,728
Tudo dentro da lei.

535
00:28:00,729 --> 00:28:03,904
E começaram o processo
de adoção há duas semanas?

536
00:28:04,735 --> 00:28:08,122
Bem, já nos decepcionamos
tantas vezes.

537
00:28:08,757 --> 00:28:11,742
Eu só não aguentava
ficar esperando mais.

538
00:28:11,743 --> 00:28:14,895
Quando Russell nos mostrou
a foto de Tracy, eu...

539
00:28:14,896 --> 00:28:16,563
- Ficamos felizes em pagar.
- Sim.

540
00:28:16,564 --> 00:28:18,765
Então Russell parou
retornar nossas ligações,

541
00:28:18,766 --> 00:28:20,716
e então vimos a foto
de Tracy no jornal.

542
00:28:20,717 --> 00:28:22,200
É tão horrível.

543
00:28:25,549 --> 00:28:27,484
O bebê está bem?

544
00:28:28,645 --> 00:28:31,129
Digo, ele está...
com alguém...

545
00:28:31,130 --> 00:28:33,562
Alguém está segurando-o?

546
00:28:34,566 --> 00:28:36,071
Onde ele está?

547
00:28:36,851 --> 00:28:38,515
Onde está o nosso bebê?

548
00:28:42,806 --> 00:28:44,601
Ligue-me com os resultados.

549
00:28:44,602 --> 00:28:46,953
Não parece justo.
Tudo que o exame de sangue diz

550
00:28:46,954 --> 00:28:49,455
é quem são os pais biológicos
do bebê desconhecido.

551
00:28:49,456 --> 00:28:51,507
De que outra forma vai fazer,
rei Salomão?

552
00:28:51,508 --> 00:28:53,109
Não pode cortá-lo ao meio.

553
00:28:53,110 --> 00:28:55,586
Se pudesse descobrir
quem seriam os melhores pais.

554
00:28:55,587 --> 00:28:57,451
Tem um exame para isso?

555
00:28:59,308 --> 00:29:00,767
Isto está uma confusão!

556
00:29:00,768 --> 00:29:02,246
Quem a matou?

557
00:29:02,247 --> 00:29:04,349
Posso dizer quem é o pai.
Jim Tolliver.

558
00:29:04,350 --> 00:29:06,160
Ótimo.
Ele tinha olhos bondosos.

559
00:29:06,161 --> 00:29:08,817
Mas a mãe
não é Linda Tolliver.

560
00:29:08,818 --> 00:29:10,957
- Então, quem é?
- Eu não sei.

561
00:29:10,958 --> 00:29:13,685
- E voltamos à confusão.
- Sabemos que Tracy

562
00:29:13,686 --> 00:29:15,987
precisava de dinheiro.
Não tinha profissão.

563
00:29:15,988 --> 00:29:18,389
Oferece-se como mãe
de aluguel para o Dr. Hanson.

564
00:29:18,390 --> 00:29:21,191
- Ele implanta um óvulo.
- Fertilizado pelo Sr. Tolliver.

565
00:29:21,192 --> 00:29:25,284
E depois "Russell, o advogado"
leva os Paysons até ao Hanson,

566
00:29:25,319 --> 00:29:27,075
com seu enorme
talão de cheques.

567
00:29:27,076 --> 00:29:29,053
Hanson revende o bebê.

568
00:29:29,054 --> 00:29:31,196
Vejam isto.

569
00:29:32,192 --> 00:29:33,883
Aqui está o Dr. Hanson.

570
00:29:33,884 --> 00:29:37,329
E aqui é o advogado de adoção
privada Russell Dempsey.

571
00:29:37,330 --> 00:29:39,180
O mesmo cara.

572
00:29:39,181 --> 00:29:43,270
Médico/advogado/vigarista.

573
00:29:45,302 --> 00:29:46,688
Belo golpe.

574
00:29:49,274 --> 00:29:52,779
Ouço alguém em perigo.
Ouviu isso?

575
00:29:52,780 --> 00:29:56,165
Isto é tão velho.
Não tem outros truques?

576
00:29:56,166 --> 00:29:59,860
- Alguém sente cheiro de gás?
- Assim está melhor, sargento?

577
00:29:59,861 --> 00:30:01,769
Prefere esperar um mandado,
Detetive?

578
00:30:01,770 --> 00:30:03,326
Por que apenas
não entramos?

579
00:30:08,690 --> 00:30:10,424
Polícia!
Tem alguém aqui?

580
00:30:12,513 --> 00:30:14,425
Vou ver as salas do fundo.

581
00:30:17,785 --> 00:30:20,140
Parece que
todos deram no pé.

582
00:30:20,671 --> 00:30:22,398
Nem todos.

583
00:30:27,027 --> 00:30:29,002
- Dr. Hanson.
- Ele está morto.

584
00:30:29,003 --> 00:30:30,535
Parece que foi esfaqueado.

585
00:30:30,536 --> 00:30:32,710
Não é a única coisa morta aqui.
Cuidado.

586
00:30:33,351 --> 00:30:37,014
- No que estamos pisando?
- Nos sonhos de alguém.

587
00:30:37,015 --> 00:30:39,186
Nos bebês de sonho
de muita gente.

588
00:30:46,473 --> 00:30:48,974
- É a mesma faca?
- As feridas são consistentes

589
00:30:48,975 --> 00:30:50,963
com a faca que
matou Tracy, mas

590
00:30:50,964 --> 00:30:53,925
não posso ter certeza
até que tenha a faca.

591
00:30:53,926 --> 00:30:55,993
Sabia que tinha
esquecido de uma coisa.

592
00:30:56,616 --> 00:30:59,400
Maura, se eu tivesse a faca,
não estaria perguntando.

593
00:30:59,405 --> 00:31:01,401
Este foi um ataque
mais frenético.

594
00:31:01,402 --> 00:31:03,469
Nove facadas
na área do peito.

595
00:31:03,470 --> 00:31:06,126
Então, a pessoa que fez isso,
estava muito zangada.

596
00:31:06,127 --> 00:31:09,445
Pode imaginar toda
essa gente desesperada

597
00:31:09,446 --> 00:31:12,953
que quer ser pais, colocando
sua fé neste falso médico?

598
00:31:12,954 --> 00:31:14,967
O laboratório catalogou
milhares

599
00:31:14,968 --> 00:31:17,520
de espermatozóides, óvulos
e embriões de casais.

600
00:31:20,306 --> 00:31:22,466
Certo,
tenho que ir à Central.

601
00:31:22,467 --> 00:31:24,880
- Ligo mais tarde.
- Está bem.

602
00:31:28,198 --> 00:31:29,548
Seu irmão é muito
bom nisso.

603
00:31:29,549 --> 00:31:32,150
Mandei-o olhar todos
os vídeos vigilância da clínica.

604
00:31:32,151 --> 00:31:34,001
Sim, olhei duas mil
horas de filmagem.

605
00:31:34,002 --> 00:31:35,670
Vivendo o sonho, Frankie.

606
00:31:36,424 --> 00:31:40,177
Sim, bem, encontrei
a vítima, Tracy, e o cara.

607
00:31:40,178 --> 00:31:42,089
- Sabe quem é aquele?
- Hanson.

608
00:31:43,655 --> 00:31:46,006
O que estiver dizendo ali,
está perturbando-a.

609
00:31:46,007 --> 00:31:47,507
Ele é muito bom nisso,
Korsak.

610
00:31:47,508 --> 00:31:49,027
Só porque ela está chorando?

611
00:31:49,028 --> 00:31:50,898
Vê por que não quis
aprender com você?

612
00:31:50,899 --> 00:31:53,070
Querem parar com isso, crianças?
Olhem isto.

613
00:31:55,507 --> 00:31:57,751
Hanson e nossa vítima
parecem amantes.

614
00:31:59,744 --> 00:32:01,095
Talvez fossem.

615
00:32:01,096 --> 00:32:02,967
Talvez por isso que
ambos estão mortos.

616
00:32:04,913 --> 00:32:07,314
Então, Hank estava com ciúmes.
É um forte motivo.

617
00:32:07,315 --> 00:32:09,739
Mas não saberia pelos
seus e-mails para a Tracy.

618
00:32:09,740 --> 00:32:11,574
Ouça isto.
"Você é meu coração.

619
00:32:11,575 --> 00:32:12,875
Sinto saudades suas.

620
00:32:12,876 --> 00:32:14,997
Odeio este trabalho.
Odeio deixar você."

621
00:32:14,998 --> 00:32:17,221
O que Tracy ia dizer?

622
00:32:17,222 --> 00:32:20,200
"Querido Hugo, tenho um trabalho
como barriga de aluguel?"

623
00:32:20,201 --> 00:32:21,913
Pare.

624
00:32:21,914 --> 00:32:24,054
Ei, olhe isto.

625
00:32:24,933 --> 00:32:26,733
Isto foi enviado por e-mail
para Hank

626
00:32:26,734 --> 00:32:28,584
na noite em que
Tracy foi assassinada.

627
00:32:28,585 --> 00:32:30,262
Enviado anonimamente.

628
00:32:35,161 --> 00:32:37,058
Tem mais coisa para eu fazer?

629
00:32:37,647 --> 00:32:40,161
Sim. A operadora do celular
nos mandou

630
00:32:40,162 --> 00:32:42,551
as mensagens de voz
apagadas do Dr. Hanson.

631
00:32:42,552 --> 00:32:44,316
Comece a escutar.

632
00:32:45,738 --> 00:32:48,469
Sei que o guardião Chogokin
está na sua gaveta.

633
00:32:48,470 --> 00:32:51,709
Está valendo US$ 500 no <i>Ebay.</i>
Você enganou a minha mãe.

634
00:32:51,710 --> 00:32:53,584
Ele nem sequer
tem a espada, cara.

635
00:32:54,497 --> 00:32:56,030
Certo, quer saber?

636
00:32:56,031 --> 00:33:00,087
Se é para você ficar calado,
vou dar à sua mãe os US$ 380.

637
00:33:00,088 --> 00:33:02,656
- Ele não estava à venda.
- Podem brigar pelo boneco

638
00:33:02,657 --> 00:33:04,838
depois que resolvermos
esse homicídio?

639
00:33:05,428 --> 00:33:06,738
Figura de ação.

640
00:33:09,075 --> 00:33:11,248
Certo,
Hank tem um bom álibi.

641
00:33:11,249 --> 00:33:13,640
Seu barco estava no
mar no dia do homicídio.

642
00:33:13,641 --> 00:33:16,092
O barco estava a 1,6km da costa
de New Brunswick.

643
00:33:16,093 --> 00:33:17,443
Diz que Hank estava nele.

644
00:33:17,444 --> 00:33:20,045
- E a lista de sobrevivência?
- No que está pensando?

645
00:33:20,046 --> 00:33:22,647
Barcos comercias têm de
ter um bote de sobrevivência.

646
00:33:22,648 --> 00:33:25,595
Ali. Bote inflável de 4,8m.
Com um motor de 25 cavalos.

647
00:33:25,596 --> 00:33:28,866
Obrigada, Popeye, mas...
Bem, o que isso significa?

648
00:33:28,867 --> 00:33:30,350
É um barco inflável rígido.

649
00:33:30,351 --> 00:33:32,702
Um barco a motor bem rápido.
Poderia ter chegado

650
00:33:32,703 --> 00:33:35,654
à costa em meia hora.
São 6 horas de carro até Boston.

651
00:33:36,381 --> 00:33:38,131
Tempo suficiente
para matar a esposa

652
00:33:38,132 --> 00:33:40,109
e depois
voltar para seu barco.

653
00:33:41,026 --> 00:33:43,607
Você mentiu. Sabia que
sua esposa estava grávida.

654
00:33:43,608 --> 00:33:45,969
Quer nos dizer sobre
o que mais mentiu?

655
00:33:46,649 --> 00:33:51,337
Não disse nada porque
sabia que iria parecer ruim.

656
00:33:52,398 --> 00:33:54,292
Sim, parece ruim mesmo.

657
00:33:58,101 --> 00:34:00,368
Esperei por ela em casa.

658
00:34:01,922 --> 00:34:04,000
Ela não voltou para casa.

659
00:34:04,001 --> 00:34:06,364
Então, dirigi de volta
para New Brunswick.

660
00:34:06,365 --> 00:34:09,587
Você levou um bote a 1,6km
através de águas agitadas,

661
00:34:09,588 --> 00:34:12,937
dirigiu 643km
e depois voltou

662
00:34:12,938 --> 00:34:15,224
quando não pôde encontrar
sua esposa infiel?

663
00:34:15,225 --> 00:34:17,104
O júri não vai
gostar desse álibi.

664
00:34:17,105 --> 00:34:19,778
Sei que parece loucura...

665
00:34:22,476 --> 00:34:24,170
mas eu amava Tracy.

666
00:34:26,731 --> 00:34:28,968
Eu a teria perdoado.

667
00:34:31,202 --> 00:34:34,187
Ei, posso falar
com você rapidinho?

668
00:34:34,188 --> 00:34:35,672
Sim, claro.

669
00:34:38,309 --> 00:34:41,433
Devo ter escutado
300 mensagens de telefone.

670
00:34:41,434 --> 00:34:43,056
Você me ouve reclamar?

671
00:34:44,315 --> 00:34:46,069
<i>Oi, é a Tracy Kelly.</i>

672
00:34:46,070 --> 00:34:49,781
<i>Eu disse. Só fiz isso para que
meu marido deixasse o emprego.</i>

673
00:34:49,782 --> 00:34:51,749
<i>Ele é o bebê dos Tollivers.</i>

674
00:34:51,750 --> 00:34:53,842
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

675
00:34:54,475 --> 00:34:57,102
Ela estava tentando
se reconciliar com Hank.

676
00:34:57,103 --> 00:35:00,154
Tornou-se mãe de aluguel para
trazê-lo de volta para casa.

677
00:35:00,155 --> 00:35:02,892
Por que não lhe contou?
Poderia ainda estar viva.

678
00:35:02,893 --> 00:35:04,836
Toque esta última parte
novamente.

679
00:35:04,837 --> 00:35:07,710
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

680
00:35:07,711 --> 00:35:10,705
Quem mais ligava para ela?
E por quê?

681
00:35:12,276 --> 00:35:14,933
Quero ver seus
registros médicos da clínica.

682
00:35:17,290 --> 00:35:20,368
Droga, há muitas
mulheres querendo filhos.

683
00:35:20,369 --> 00:35:22,954
Homens também, Korsak.

684
00:35:22,955 --> 00:35:24,704
Sabe o que me incomoda?

685
00:35:24,705 --> 00:35:27,111
Sabe o que é preciso
para obter esses óvulos?

686
00:35:27,112 --> 00:35:31,669
- É uma pegadinha?
- Meses de injeções dolorosas

687
00:35:31,670 --> 00:35:33,342
e extrações cirúrgicas.

688
00:35:33,343 --> 00:35:35,245
Os pais passam
por coisas também.

689
00:35:35,246 --> 00:35:36,996
O quê?
Dois minutos com uma revista?

690
00:35:36,997 --> 00:35:39,498
Não há nada divertido
fazer aquilo com uma revista.

691
00:35:39,499 --> 00:35:42,119
Depende da revista, certo?

692
00:35:42,120 --> 00:35:44,429
Sério?

693
00:35:46,229 --> 00:35:47,580
Ei, Frost.

694
00:35:47,581 --> 00:35:50,368
Lembra daquela enfermeira
que conhecemos, Randi Gordon?

695
00:35:50,369 --> 00:35:53,134
Aquela que disse que faríamos
lindos bebês juntos?

696
00:35:53,135 --> 00:35:55,663
Ela se serviu
do esperma de Jim Tolliver.

697
00:35:58,525 --> 00:36:00,038
- Isso é legal?
- Não.

698
00:36:00,039 --> 00:36:02,190
É um roubo de empregado.

699
00:36:02,191 --> 00:36:04,349
Os registros mostram três

700
00:36:04,350 --> 00:36:07,580
procedimentos de fertilização
<i>in vitro</i> para Randi na clínica.

701
00:36:10,234 --> 00:36:12,155
Nenhum deles pegou.

702
00:36:18,100 --> 00:36:19,599
Limpo.

703
00:36:23,255 --> 00:36:26,300
Ela estava mesmo se preparando
para a cegonha de aluguel.

704
00:36:26,301 --> 00:36:28,350
- Jane?
- Sim?

705
00:36:28,351 --> 00:36:31,711
Acho que encontrei...

706
00:36:34,437 --> 00:36:35,961
Ela pensou em tudo.

707
00:36:36,470 --> 00:36:38,243
Ela fingiu 9 meses
de gravidez

708
00:36:38,244 --> 00:36:39,644
para que ninguém
desconfiasse

709
00:36:39,645 --> 00:36:41,303
quando aparecesse
com um bebê.

710
00:36:42,732 --> 00:36:45,407
Vamos emitir um
alerta para a Randi Gordon.

711
00:36:46,137 --> 00:36:48,137
Quero alguém vigiando
aquele bebê.

712
00:36:48,138 --> 00:36:50,362
Ei, onde está você?

713
00:36:50,363 --> 00:36:52,080
- Por que pergunta?
- Graças a Deus

714
00:36:52,081 --> 00:36:53,381
que é péssima mentirosa.

715
00:36:53,382 --> 00:36:55,683
- Está sendo a mamãe canguru?
- Como adivinhou?

716
00:36:55,684 --> 00:36:58,867
Não perca o bebê de vista.
Estou a caminho, certo?

717
00:36:58,868 --> 00:37:00,762
Nada de telefones
na UTI pediátrica.

718
00:37:00,763 --> 00:37:02,416
Jane, tenho que desligar.

719
00:37:03,012 --> 00:37:06,704
Sinto muito.
Sou uma canguru voluntária.

720
00:37:23,723 --> 00:37:25,219
Oi.

721
00:37:33,966 --> 00:37:35,984
Está tudo bem.

722
00:37:36,718 --> 00:37:38,296
Certo.

723
00:37:39,354 --> 00:37:41,904
Eu deveria sentir uma alta
de prolactina.

724
00:37:41,905 --> 00:37:43,267
Acho que é isso.

725
00:37:44,261 --> 00:37:46,834
Não, isso é oxitocina.

726
00:37:47,706 --> 00:37:50,666
Vou levar o bebê.
É hora de sua alimentação.

727
00:37:50,667 --> 00:37:53,384
Bem, posso alimentá-lo?

728
00:37:59,810 --> 00:38:03,740
Vamos dizer oi para Jane.

729
00:38:05,400 --> 00:38:07,056
Certo.

730
00:38:07,057 --> 00:38:08,676
- Oi.
- Oi.

731
00:38:08,677 --> 00:38:10,102
Você quer alimentá-lo?

732
00:38:11,295 --> 00:38:12,697
O que houve?

733
00:38:12,698 --> 00:38:14,791
Só estou...
feliz que ele esteja bem.

734
00:38:14,792 --> 00:38:17,610
Pode chamar o chefe
de segurança, por favor?

735
00:38:17,611 --> 00:38:19,284
Eu preciso falar com ele.

736
00:38:19,285 --> 00:38:21,739
Tome.
Segure-o enquanto

737
00:38:21,740 --> 00:38:23,833
- me diz o que está havendo.
- Maura...

738
00:38:23,834 --> 00:38:25,427
Vamos, prontinho.

739
00:38:25,428 --> 00:38:27,284
Vai ajudar a acalmá-lo.

740
00:38:31,532 --> 00:38:34,860
Ele está tão menos azul.

741
00:38:37,748 --> 00:38:40,409
- Pode sentir?
- Sentir o quê?

742
00:38:40,410 --> 00:38:43,314
Uma onda de oxitocina,
o hormônio materno.

743
00:38:43,315 --> 00:38:46,572
Primatas também secretam
durante a relação sexual.

744
00:38:46,573 --> 00:38:48,004
Maura.

745
00:38:50,974 --> 00:38:52,342
Pegue o bebê.

746
00:38:52,847 --> 00:38:55,861
Dê-me ele.

747
00:38:55,862 --> 00:38:57,880
- Por favor, não o machuque!
- Maura, não.

748
00:38:58,401 --> 00:39:01,346
- Seus pais o queriam muito.
- Não são seus pais!

749
00:39:01,347 --> 00:39:03,131
Eu sou a mãe dele!

750
00:39:03,132 --> 00:39:06,408
Você usou o seu óvulo e
o esperma de Jim Tolliver,

751
00:39:06,409 --> 00:39:08,814
e você... viu
este bebê crescer

752
00:39:08,815 --> 00:39:11,493
- no ventre de Tracy Kelly.
- Eu teria pago a ela.

753
00:39:11,494 --> 00:39:13,011
Tracy não queria seu dinheiro.

754
00:39:13,012 --> 00:39:15,338
Ela queria que os Tollivers
tivessem este bebê.

755
00:39:15,339 --> 00:39:18,114
Foi quando você decidiu
matá-la e incriminar seu marido.

756
00:39:18,115 --> 00:39:20,737
Ele é meu bebê!
Dê a ele para mim!

757
00:39:20,738 --> 00:39:24,354
Planejou matar Tracy, não é?
Você é enfermeira.

758
00:39:24,355 --> 00:39:27,043
Sabia que tinha 3 minutos
desde a hora em que cortou

759
00:39:27,044 --> 00:39:29,547
- a garganta para tirar o bebê.
- Meu bebê!

760
00:39:29,548 --> 00:39:30,873
Eu sou a mãe dele!

761
00:39:30,874 --> 00:39:33,578
Solte!
Solte este bisturi agora!

762
00:39:33,579 --> 00:39:37,154
Vou atirar em você, juro.
Solte. Solte agora!

763
00:39:44,570 --> 00:39:46,965
Traga a segurança para
a UTI pediátrica. Agora!

764
00:40:00,440 --> 00:40:02,636
Por que as mulheres
fingem gravidez?

765
00:40:04,300 --> 00:40:06,162
Por todos os
tipos de razões.

766
00:40:06,163 --> 00:40:11,062
Dor sobre a infertilidade,
negação, busca de atenção.

767
00:40:11,371 --> 00:40:13,168
Não pude acreditar
quando se colocou

768
00:40:13,169 --> 00:40:16,874
entre a enfermeira maluca
Randi e o bebê. Foi só...

769
00:40:16,875 --> 00:40:18,370
Você o protegeu também.

770
00:40:18,371 --> 00:40:21,891
Digo, eu só...
Nunca a vi como tipo maternal.

771
00:40:22,750 --> 00:40:24,085
Não viu?

772
00:40:25,360 --> 00:40:27,573
Sempre vi você
como tipo maternal.

773
00:40:29,700 --> 00:40:32,651
- Você está mentindo?
- Sim.

774
00:40:33,422 --> 00:40:35,021
Espero que tenha urticária.

775
00:40:36,400 --> 00:40:39,795
O barro vai impedir
uma reação de histamina.

776
00:40:41,650 --> 00:40:44,805
Não foi maravilhoso ver a
Sra. Tolliver segurando o bebê?

777
00:40:44,806 --> 00:40:47,657
Ela não se importou qual óvulo
ou esperma foi responsável.

778
00:40:47,658 --> 00:40:50,637
Sim, foi maravilhoso.
Agora, por favor, fique quieta.

779
00:40:50,638 --> 00:40:53,138
Estou tentando aproveitar
meu banho de terra.

780
00:40:53,139 --> 00:40:54,681
De argila.

781
00:40:57,350 --> 00:40:59,651
- Acabou de me mandar calar?
- Sim!

782
00:40:59,652 --> 00:41:01,776
Onde está
minha água de limão?

783
00:41:01,777 --> 00:41:04,897
- Por que fica falando?
- Água de limão, por favor.

784
00:41:08,687 --> 00:41:11,147
Maura, pare.

785
00:41:12,345 --> 00:41:14,456
Não estou brincando.
Pare com isso.

786
00:41:14,457 --> 00:41:16,043
- Pare.
- Pare você.

787
00:41:17,107 --> 00:41:20,863
Pare ou vão nos
cobrar os roupões de novo.

788
00:41:24,100 --> 00:41:25,442
Maura.

789
00:41:27,219 --> 00:41:28,941
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

