459
00:24:07,656 --> 00:24:09,406
Coloque como
despesa de informante.

460
00:24:09,407 --> 00:24:12,257
E ser demitido?
Este cara, Mitch Tolliver,

461
00:24:12,258 --> 00:24:15,662
- está preso por um crime.
- Como pode ser boa notícia

462
00:24:15,663 --> 00:24:17,864
se o pai do bebê desconhecido
é um condenado?

463
00:24:17,865 --> 00:24:19,553
Mitch é o irmão
gêmeo malvado.

464
00:24:19,554 --> 00:24:21,709
Este é o seu
irmão gêmeo idêntico.

465
00:24:21,710 --> 00:24:24,048
O bonzinho... Jim.

466
00:24:24,049 --> 00:24:25,973
Jim é professor.
Ele e sua esposa

467
00:24:25,974 --> 00:24:27,767
andam tentando ter um filho.

468
00:24:29,834 --> 00:24:32,394
Nunca consegui levar
até o fim uma gravidez.

469
00:24:32,395 --> 00:24:34,936
Meus óvulos eram bons
e Jim é saudável,

470
00:24:34,937 --> 00:24:37,491
mas eu ficava
tendo abortos.

471
00:24:37,492 --> 00:24:39,028
Sinto muito.

472
00:24:39,029 --> 00:24:41,129
Quase desistimos da esperança.

473
00:24:41,130 --> 00:24:43,021
Com salários
de dois professores,

474
00:24:43,022 --> 00:24:45,173
não achamos que poderíamos
pagar tratamento.

475
00:24:45,174 --> 00:24:47,195
Como pôde pagar
o Dr. Hanson?

476
00:24:47,196 --> 00:24:50,097
Ele nos arranjou para fazer
uma 2ª hipoteca da nossa casa.

477
00:24:50,098 --> 00:24:53,355
O Dr. Hanson apresentou
você à mãe de aluguel?

478
00:24:53,356 --> 00:24:55,338
Sim. Tracy era uma garota
muito legal.

479
00:24:55,339 --> 00:24:58,040
Ela ligava o tempo todo,
certificava-se de que tínhamos

480
00:24:58,041 --> 00:24:59,677
as fotos do ultrassom.

481
00:25:01,935 --> 00:25:04,234
Este é o nosso bebê.

482
00:25:05,972 --> 00:25:07,606
Este é James Jr.

483
00:25:07,607 --> 00:25:10,782
Ficamos chateados
quando a clínica ligou

484
00:25:10,783 --> 00:25:12,915
e nos disse que
Tracy tinha abortado.

485
00:25:16,927 --> 00:25:19,595
Sr. e Sra. Tolliver,
seu bebê ainda está vivo.

486
00:25:19,596 --> 00:25:21,232
O quê?

487
00:25:24,724 --> 00:25:27,089
A sua mãe está...?

488
00:25:27,794 --> 00:25:29,367
Amamentando.

489
00:25:33,032 --> 00:25:36,874
Sua mãe é uma mãe canguru
mais maravilhosa.

490
00:25:36,875 --> 00:25:40,087
Não acho que
eu deveria estar aqui.

491
00:25:43,476 --> 00:25:46,318
Minha mãe é um canguru?

492
00:25:46,887 --> 00:25:49,748
Bem, estudos têm mostrado
recém-nascidos prosperam

493
00:25:49,749 --> 00:25:52,161
quando há contato
pele-a-pele, então...

494
00:25:52,162 --> 00:25:55,206
arranjei para sua mãe
ser uma mãe canguru.

495
00:25:55,207 --> 00:25:58,277
E graças a ela, os sinais
vitais do bebê se estabilizaram.

496
00:25:58,278 --> 00:26:00,301
Ela parece tão feliz.

497
00:26:01,684 --> 00:26:04,365
Aposto que ela parecia
feliz assim, segurando você.

498
00:26:07,819 --> 00:26:09,387
Aquele é seu filho.

499
00:26:14,359 --> 00:26:15,786
Aquele é ele?

500
00:26:15,787 --> 00:26:17,687
Aquele é o nosso bebê?

501
00:26:21,280 --> 00:26:24,353
Podem entrar assim que
o tribunal conceder a custódia.

502
00:26:24,354 --> 00:26:26,866
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado.

503
00:26:26,867 --> 00:26:28,231
Parabéns!

504
00:26:30,623 --> 00:26:33,427
Não posso acreditar
que ainda esteja vivo.

505
00:26:34,095 --> 00:26:35,767
Temos um filho.

506
00:26:36,713 --> 00:26:39,045
Eles o chamaram
de James Jr.

507
00:26:45,004 --> 00:26:46,325
Ei, Korsak.

508
00:26:46,326 --> 00:26:48,585
<i>Jane, temos um problema.</i>

509
00:26:51,255 --> 00:26:53,470
Detetive Rizzoli,
estes são os Paysons.

510
00:26:53,471 --> 00:26:55,044
- Oi.
- Oi.

511
00:26:55,045 --> 00:26:56,965
- Prazer em conhecê-los.
- Oi.

512
00:26:56,966 --> 00:26:59,067
Eles vieram à procura
do bebê desconhecido.

513
00:26:59,068 --> 00:27:00,739
Somos os seus pais.

514
00:27:07,893 --> 00:27:11,089
Lamento, mas precisamos fazer
alguns exames de DNA.

515
00:27:11,930 --> 00:27:13,973
- Por quê?
- Porque há outra família

516
00:27:13,974 --> 00:27:15,945
alegando ser esse bebê
dela também.

517
00:27:15,946 --> 00:27:18,525
Posso esclarecer
isso imediatamente.

518
00:27:18,526 --> 00:27:21,669
Não é o nosso filho biológico,
mas é nosso.

519
00:27:21,670 --> 00:27:24,676
Arranjamos uma adoção legal
através da Dream Babies.

520
00:27:24,677 --> 00:27:26,878
O que lhes disseram
sobre os pais biológicos?

521
00:27:26,879 --> 00:27:29,089
Que a mãe era jovem e solteira

522
00:27:29,090 --> 00:27:31,916
e não tinha meios para
cuidar de uma criança.

523
00:27:31,917 --> 00:27:34,818
Mas, nós temos.

524
00:27:35,488 --> 00:27:38,068
Queremos ser pais.

525
00:27:38,069 --> 00:27:41,626
E então, quando
conhecemos Russell,

526
00:27:41,627 --> 00:27:44,239
- nossas preces foram atendidas.
- Sim.

527
00:27:45,450 --> 00:27:47,306
E como conheceram
este Russell?

528
00:27:47,307 --> 00:27:48,667
Na Internet.

529
00:27:48,668 --> 00:27:51,527
A maioria dos arranjos
foram feitos desse modo.

530
00:27:51,528 --> 00:27:54,438
Só nos encontramos com ele
uma vez para assinar a papelada.

531
00:27:54,439 --> 00:27:56,323
Pagaram US$ 75 mil?

532
00:27:56,324 --> 00:27:58,378
Metade da taxa de adoção
particular.

533
00:27:58,379 --> 00:28:01,615
Pagamos os honorários do
advogado e as despesas da mãe.

534
00:28:01,616 --> 00:28:03,228
Tudo dentro da lei.

535
00:28:03,229 --> 00:28:06,404
E começaram o processo
de adoção há duas semanas?

536
00:28:07,235 --> 00:28:10,622
Bem, já nos decepcionamos
tantas vezes.

537
00:28:11,257 --> 00:28:14,242
Eu só não aguentava
ficar esperando mais.

538
00:28:14,243 --> 00:28:17,395
Quando Russell nos mostrou
a foto de Tracy, eu...

539
00:28:17,396 --> 00:28:19,063
- Ficamos felizes em pagar.
- Sim.

540
00:28:19,064 --> 00:28:21,265
Então Russell parou
retornar nossas ligações,

541
00:28:21,266 --> 00:28:23,216
e então vimos a foto
de Tracy no jornal.

542
00:28:23,217 --> 00:28:24,700
É tão horrível.

543
00:28:28,049 --> 00:28:29,984
O bebê está bem?

544
00:28:31,145 --> 00:28:33,629
Digo, ele está...
com alguém...

545
00:28:33,630 --> 00:28:36,062
Alguém está segurando-o?

546
00:28:37,066 --> 00:28:38,571
Onde ele está?

547
00:28:39,351 --> 00:28:41,015
Onde está o nosso bebê?

548
00:28:45,306 --> 00:28:47,101
Ligue-me com os resultados.

549
00:28:47,102 --> 00:28:49,453
Não parece justo.
Tudo que o exame de sangue diz

550
00:28:49,454 --> 00:28:51,955
é quem são os pais biológicos
do bebê desconhecido.

551
00:28:51,956 --> 00:28:54,007
De que outra forma vai fazer,
rei Salomão?

552
00:28:54,008 --> 00:28:55,609
Não pode cortá-lo ao meio.

553
00:28:55,610 --> 00:28:58,086
Se pudesse descobrir
quem seriam os melhores pais.

554
00:28:58,087 --> 00:28:59,951
Tem um exame para isso?

555
00:29:01,808 --> 00:29:03,267
Isto está uma confusão!

556
00:29:03,268 --> 00:29:04,746
Quem a matou?

557
00:29:04,747 --> 00:29:06,849
Posso dizer quem é o pai.
Jim Tolliver.

558
00:29:06,850 --> 00:29:08,660
Ótimo.
Ele tinha olhos bondosos.

559
00:29:08,661 --> 00:29:11,317
Mas a mãe
não é Linda Tolliver.

560
00:29:11,318 --> 00:29:13,457
- Então, quem é?
- Eu não sei.

561
00:29:13,458 --> 00:29:16,185
- E voltamos à confusão.
- Sabemos que Tracy

562
00:29:16,186 --> 00:29:18,487
precisava de dinheiro.
Não tinha profissão.

563
00:29:18,488 --> 00:29:20,889
Oferece-se como mãe
de aluguel para o Dr. Hanson.

564
00:29:20,890 --> 00:29:23,691
- Ele implanta um óvulo.
- Fertilizado pelo Sr. Tolliver.

565
00:29:23,692 --> 00:29:27,784
E depois "Russell, o advogado"
leva os Paysons até ao Hanson,

566
00:29:27,819 --> 00:29:29,575
com seu enorme
talão de cheques.

567
00:29:29,576 --> 00:29:31,553
Hanson revende o bebê.

568
00:29:31,554 --> 00:29:33,696
Vejam isto.

569
00:29:34,692 --> 00:29:36,383
Aqui está o Dr. Hanson.

570
00:29:36,384 --> 00:29:39,829
E aqui é o advogado de adoção
privada Russell Dempsey.

571
00:29:39,830 --> 00:29:41,680
O mesmo cara.

572
00:29:41,681 --> 00:29:45,770
Médico/advogado/vigarista.

573
00:29:47,802 --> 00:29:49,188
Belo golpe.

574
00:29:51,774 --> 00:29:55,279
Ouço alguém em perigo.
Ouviu isso?

575
00:29:55,280 --> 00:29:58,665
Isto é tão velho.
Não tem outros truques?

576
00:29:58,666 --> 00:30:02,360
- Alguém sente cheiro de gás?
- Assim está melhor, sargento?

577
00:30:02,361 --> 00:30:04,269
Prefere esperar um mandado,
Detetive?

578
00:30:04,270 --> 00:30:05,826
Por que apenas
não entramos?

579
00:30:11,190 --> 00:30:12,924
Polícia!
Tem alguém aqui?

580
00:30:15,013 --> 00:30:16,925
Vou ver as salas do fundo.

581
00:30:20,285 --> 00:30:22,640
Parece que
todos deram no pé.

582
00:30:23,171 --> 00:30:24,898
Nem todos.

583
00:30:29,527 --> 00:30:31,502
- Dr. Hanson.
- Ele está morto.

584
00:30:31,503 --> 00:30:33,035
Parece que foi esfaqueado.

585
00:30:33,036 --> 00:30:35,210
Não é a única coisa morta aqui.
Cuidado.

586
00:30:35,851 --> 00:30:39,514
- No que estamos pisando?
- Nos sonhos de alguém.

587
00:30:39,515 --> 00:30:41,686
Nos bebês de sonho
de muita gente.

588
00:30:48,673 --> 00:30:50,874
- A mesma faca?
- As feridas são consistentes

589
00:30:50,875 --> 00:30:52,863
com a faca que
matou Tracy, mas

590
00:30:52,864 --> 00:30:55,825
não posso ter certeza
até que tenha a faca.

591
00:30:55,826 --> 00:30:57,893
Sabia que tinha
esquecido de uma coisa.

592
00:30:58,516 --> 00:31:02,004
Maura, se eu tivesse a faca,
não estaria perguntando.

593
00:31:02,005 --> 00:31:04,001
Este foi um ataque
mais frenético.

594
00:31:04,002 --> 00:31:06,069
Nove facadas
na área do peito.

595
00:31:06,070 --> 00:31:08,726
Então, a pessoa que fez isso,
estava muito zangada.

596
00:31:08,727 --> 00:31:12,045
Pode imaginar toda
essa gente desesperada

597
00:31:12,046 --> 00:31:15,553
que quer ser pais, colocando
sua fé neste falso médico?

598
00:31:15,554 --> 00:31:17,567
O laboratório catalogou
milhares

599
00:31:17,568 --> 00:31:20,120
de espermatozóides, óvulos
e embriões de casais.

600
00:31:22,906 --> 00:31:25,066
Certo,
tenho que ir à Central.

601
00:31:25,067 --> 00:31:27,480
- Ligo mais tarde.
- Está bem.

602
00:31:30,798 --> 00:31:32,148
Seu irmão é muito
bom nisso.

603
00:31:32,149 --> 00:31:34,750
Mandei-o olhar todos
os vídeos vigilância da clínica.

604
00:31:34,751 --> 00:31:36,601
Sim, olhei duas mil
horas de filmagem.

605
00:31:36,602 --> 00:31:38,270
Vivendo o sonho, Frankie.

606
00:31:39,024 --> 00:31:42,777
Sim, bem, encontrei
a vítima, Tracy, e o cara.

607
00:31:42,778 --> 00:31:44,689
- Sabe quem é aquele?
- Hanson.

608
00:31:46,255 --> 00:31:48,606
O que estiver dizendo ali,
está perturbando-a.

609
00:31:48,607 --> 00:31:50,107
Ele é muito bom nisso,
Korsak.

610
00:31:50,108 --> 00:31:51,627
Só porque ela está chorando?

611
00:31:51,628 --> 00:31:53,498
Vê por que não quis
aprender com você?

612
00:31:53,499 --> 00:31:55,670
Querem parar com isso, crianças?
Olhem isto.

613
00:31:58,107 --> 00:32:00,351
Hanson e nossa vítima
parecem amantes.

614
00:32:02,344 --> 00:32:03,695
Talvez fossem.

615
00:32:03,696 --> 00:32:05,567
Talvez por isso que
ambos estão mortos.

616
00:32:07,513 --> 00:32:09,914
Então, Hank estava com ciúmes.
É um forte motivo.

617
00:32:09,915 --> 00:32:12,339
Mas não saberia pelos
seus e-mails para a Tracy.

618
00:32:12,340 --> 00:32:14,174
Ouça isto.
"Você é meu coração.

619
00:32:14,175 --> 00:32:15,475
Sinto saudades suas.

620
00:32:15,476 --> 00:32:17,597
Odeio este trabalho.
Odeio deixar você."

621
00:32:17,598 --> 00:32:19,821
O que Tracy ia dizer?

622
00:32:19,822 --> 00:32:22,800
"Querido Hugo, tenho um trabalho
como barriga de aluguel?"

623
00:32:22,801 --> 00:32:24,513
Pare.

624
00:32:24,514 --> 00:32:26,654
Ei, olhe isto.

625
00:32:27,533 --> 00:32:29,333
Isto foi enviado por e-mail
para Hank

626
00:32:29,334 --> 00:32:31,184
na noite em que
Tracy foi assassinada.

627
00:32:31,185 --> 00:32:32,862
Enviado anonimamente.

628
00:32:37,761 --> 00:32:39,658
Tem mais coisa para eu fazer?

629
00:32:40,247 --> 00:32:42,761
Sim. A operadora do celular
nos mandou

630
00:32:42,762 --> 00:32:45,151
as mensagens de voz
apagadas do Dr. Hanson.

631
00:32:45,152 --> 00:32:46,916
Comece a escutar.

632
00:32:48,338 --> 00:32:51,069
Sei que o guardião Chogokin
está na sua gaveta.

633
00:32:51,070 --> 00:32:54,309
Está valendo US$ 500 no <i>Ebay.</i>
Você enganou a minha mãe.

634
00:32:54,310 --> 00:32:56,184
Ele nem sequer
tem a espada, cara.

635
00:32:57,097 --> 00:32:58,630
Certo, quer saber?

636
00:32:58,631 --> 00:33:02,687
Se é para você ficar calado,
vou dar à sua mãe os US$ 380.

637
00:33:02,688 --> 00:33:05,256
- Ele não estava à venda.
- Podem brigar pelo boneco

638
00:33:05,257 --> 00:33:07,438
depois que resolvermos
esse homicídio?

639
00:33:08,028 --> 00:33:09,338
Figura de ação.

640
00:33:11,675 --> 00:33:13,848
Certo,
Hank tem um bom álibi.

641
00:33:13,849 --> 00:33:16,240
Seu barco estava no
mar no dia do homicídio.

642
00:33:16,241 --> 00:33:18,692
O barco estava a 1,6km da costa
de New Brunswick.

643
00:33:18,693 --> 00:33:20,043
Diz que Hank estava nele.

644
00:33:20,044 --> 00:33:22,645
- E a lista de sobrevivência?
- No que está pensando?

645
00:33:22,646 --> 00:33:25,247
Barcos comercias têm de
ter um bote de sobrevivência.

646
00:33:25,248 --> 00:33:28,195
Ali. Bote inflável de 4,8m.
Com um motor de 25 cavalos.

647
00:33:28,196 --> 00:33:31,466
Obrigada, Popeye, mas...
Bem, o que isso significa?

648
00:33:31,467 --> 00:33:32,950
É um barco inflável rígido.

649
00:33:32,951 --> 00:33:35,302
Um barco a motor bem rápido.
Poderia ter chegado

650
00:33:35,303 --> 00:33:38,254
à costa em meia hora.
São 6 horas de carro até Boston.

651
00:33:38,981 --> 00:33:40,731
Tempo suficiente
para matar a esposa

652
00:33:40,732 --> 00:33:42,709
e depois
voltar para seu barco.

653
00:33:43,626 --> 00:33:46,207
Você mentiu. Sabia que
sua esposa estava grávida.

654
00:33:46,208 --> 00:33:48,569
Quer nos dizer sobre
o que mais mentiu?

655
00:33:49,249 --> 00:33:53,937
Não disse nada porque
sabia que iria parecer ruim.

656
00:33:54,998 --> 00:33:56,892
Sim, parece ruim mesmo.

657
00:34:00,701 --> 00:34:02,968
Esperei por ela em casa.

658
00:34:04,522 --> 00:34:06,600
Ela não voltou para casa.

659
00:34:06,601 --> 00:34:08,964
Então, dirigi de volta
para New Brunswick.

660
00:34:08,965 --> 00:34:12,187
Você levou um bote a 1,6km
através de águas agitadas,

661
00:34:12,188 --> 00:34:15,537
dirigiu 643km
e depois voltou

662
00:34:15,538 --> 00:34:17,824
quando não pôde encontrar
sua esposa infiel?

663
00:34:17,825 --> 00:34:19,704
O júri não vai
gostar desse álibi.

664
00:34:19,705 --> 00:34:22,378
Sei que parece loucura...

665
00:34:25,076 --> 00:34:26,770
mas eu amava Tracy.

666
00:34:29,331 --> 00:34:31,568
Eu a teria perdoado.

667
00:34:33,802 --> 00:34:36,787
Ei, posso falar
com você rapidinho?

668
00:34:36,788 --> 00:34:38,272
Sim, claro.

669
00:34:40,909 --> 00:34:44,033
Devo ter escutado
300 mensagens de telefone.

670
00:34:44,034 --> 00:34:45,656
Você me ouve reclamar?

671
00:34:46,915 --> 00:34:48,669
<i>Oi, é a Tracy Kelly.</i>

672
00:34:48,670 --> 00:34:52,381
<i>Eu disse. Só fiz isso para que
meu marido deixasse o emprego.</i>

673
00:34:52,382 --> 00:34:54,349
<i>Ele é o bebê dos Tollivers.</i>

674
00:34:54,350 --> 00:34:56,442
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

675
00:34:57,075 --> 00:34:59,702
Ela estava tentando
se reconciliar com Hank.

676
00:34:59,703 --> 00:35:02,754
Tornou-se mãe de aluguel para
trazê-lo de volta para casa.

677
00:35:02,755 --> 00:35:05,492
Por que não lhe contou?
Poderia ainda estar viva.

678
00:35:05,493 --> 00:35:07,436
Toque esta última parte
novamente.

679
00:35:07,437 --> 00:35:10,310
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

680
00:35:10,311 --> 00:35:13,305
Quem mais ligava para ela?
E por quê?

681
00:35:14,876 --> 00:35:17,533
Quero ver seus
registros médicos da clínica.

682
00:35:19,890 --> 00:35:22,968
Droga, há muitas
mulheres querendo filhos.

683
00:35:22,969 --> 00:35:25,554
Homens também, Korsak.

684
00:35:25,555 --> 00:35:27,304
Sabe o que me incomoda?

685
00:35:27,305 --> 00:35:29,711
Sabe o que é preciso
para obter esses óvulos?

686
00:35:29,712 --> 00:35:34,269
- É uma pegadinha?
- Meses de injeções dolorosas

687
00:35:34,270 --> 00:35:35,942
e extrações cirúrgicas.

688
00:35:35,943 --> 00:35:37,845
Os pais passam
por coisas também.

689
00:35:37,846 --> 00:35:39,596
O quê?
Dois minutos com uma revista?

690
00:35:39,597 --> 00:35:42,098
Não há nada divertido
fazer aquilo com uma revista.

691
00:35:42,099 --> 00:35:44,719
Depende da revista, certo?

692
00:35:44,720 --> 00:35:47,029
Sério?

693
00:35:48,829 --> 00:35:50,180
Ei, Frost.

694
00:35:50,181 --> 00:35:52,968
Lembra daquela enfermeira
que conhecemos, Randi Gordon?

695
00:35:52,969 --> 00:35:55,734
Aquela que disse que faríamos
lindos bebês juntos?

696
00:35:55,735 --> 00:35:58,263
Ela se serviu
do esperma de Jim Tolliver.

697
00:36:01,125 --> 00:36:02,638
- Isso é legal?
- Não.

698
00:36:02,639 --> 00:36:04,790
É um roubo de empregado.

699
00:36:04,791 --> 00:36:06,949
Os registros mostram três

700
00:36:06,950 --> 00:36:10,180
procedimentos de fertilização
<i>in vitro</i> para Randi na clínica.

701
00:36:12,834 --> 00:36:14,755
Nenhum deles pegou.

702
00:36:20,700 --> 00:36:22,199
Limpo.

703
00:36:25,855 --> 00:36:28,900
Ela estava mesmo se preparando
para a cegonha de aluguel.

704
00:36:28,901 --> 00:36:30,950
- Jane?
- Sim?

705
00:36:30,951 --> 00:36:34,311
Acho que encontrei...

706
00:36:37,037 --> 00:36:38,561
Ela pensou em tudo.

707
00:36:39,070 --> 00:36:40,843
Ela fingiu 9 meses
de gravidez

708
00:36:40,844 --> 00:36:42,244
para que ninguém
desconfiasse

709
00:36:42,245 --> 00:36:43,903
quando aparecesse
com um bebê.

710
00:36:45,332 --> 00:36:48,007
Vamos emitir um
alerta para a Randi Gordon.

711
00:36:48,737 --> 00:36:50,737
Quero alguém vigiando
aquele bebê.

712
00:36:50,738 --> 00:36:52,962
Ei, onde está você?

713
00:36:52,963 --> 00:36:54,680
- Por que pergunta?
- Graças a Deus

714
00:36:54,681 --> 00:36:55,981
que é péssima mentirosa.

715
00:36:55,982 --> 00:36:58,283
- Está sendo a mamãe canguru?
- Como adivinhou?

716
00:36:58,284 --> 00:37:01,467
Não perca o bebê de vista.
Estou a caminho, certo?

717
00:37:01,468 --> 00:37:03,362
Nada de telefones
na UTI pediátrica.

718
00:37:03,363 --> 00:37:05,016
Jane, tenho que desligar.

719
00:37:05,612 --> 00:37:09,304
Sinto muito.
Sou uma canguru voluntária.

720
00:37:26,323 --> 00:37:27,819
Oi.

721
00:37:36,766 --> 00:37:38,784
Está tudo bem.

722
00:37:39,518 --> 00:37:41,096
Certo.

723
00:37:42,154 --> 00:37:44,704
Eu deveria sentir uma alta
de prolactina.

724
00:37:44,705 --> 00:37:46,067
Acho que é isso.

725
00:37:47,061 --> 00:37:49,634
Não, isso é oxitocina.

726
00:37:50,506 --> 00:37:53,466
Vou levar o bebê.
É hora de sua alimentação.

727
00:37:53,467 --> 00:37:56,184
Bem, posso alimentá-lo?

728
00:38:02,610 --> 00:38:06,540
Vamos dizer oi para Jane.

729
00:38:08,200 --> 00:38:09,856
Certo.

730
00:38:09,857 --> 00:38:11,476
- Oi.
- Oi.

731
00:38:11,477 --> 00:38:12,902
Você quer alimentá-lo?

732
00:38:14,095 --> 00:38:15,497
O que houve?

733
00:38:15,498 --> 00:38:17,591
Só estou...
feliz que ele esteja bem.

734
00:38:17,592 --> 00:38:20,210
Pode chamar o chefe
de segurança, por favor?

735
00:38:20,245 --> 00:38:22,084
Eu preciso falar com ele.

736
00:38:22,085 --> 00:38:24,539
Tome.
Segure-o enquanto

737
00:38:24,540 --> 00:38:26,633
- me diz o que está havendo.
- Maura...

738
00:38:26,634 --> 00:38:28,227
Vamos, prontinho.

739
00:38:28,228 --> 00:38:30,084
Vai ajudar a acalmá-lo.

740
00:38:34,332 --> 00:38:37,660
Ele está tão menos azul.

741
00:38:40,548 --> 00:38:43,209
- Pode sentir?
- Sentir o quê?

742
00:38:43,210 --> 00:38:46,114
Uma onda de oxitocina,
o hormônio materno.

743
00:38:46,115 --> 00:38:49,372
Primatas também secretam
durante a relação sexual.

744
00:38:49,373 --> 00:38:50,804
Maura.

745
00:38:53,774 --> 00:38:55,142
Pegue o bebê.

746
00:38:55,647 --> 00:38:58,661
Dê-me ele.

747
00:38:58,662 --> 00:39:00,680
- Por favor, não o machuque!
- Maura, não.

748
00:39:01,201 --> 00:39:04,146
- Seus pais o queriam muito.
- Não são seus pais!

749
00:39:04,147 --> 00:39:05,931
Eu sou a mãe dele!

750
00:39:05,932 --> 00:39:09,208
Você usou o seu óvulo e
o esperma de Jim Tolliver,

751
00:39:09,209 --> 00:39:11,614
e você... viu
este bebê crescer

752
00:39:11,615 --> 00:39:14,293
- no ventre de Tracy Kelly.
- Eu teria pago a ela.

753
00:39:14,294 --> 00:39:15,811
Tracy não queria seu dinheiro.

754
00:39:15,812 --> 00:39:18,138
Ela queria que os Tollivers
tivessem este bebê.

755
00:39:18,139 --> 00:39:20,914
Foi quando você decidiu
matá-la e incriminar seu marido.

756
00:39:20,915 --> 00:39:23,537
Ele é meu bebê!
Dê a ele para mim!

757
00:39:23,538 --> 00:39:27,154
Planejou matar Tracy, não é?
Você é enfermeira.

758
00:39:27,155 --> 00:39:29,843
Sabia que tinha 3 minutos
desde a hora em que cortou

759
00:39:29,844 --> 00:39:32,347
- a garganta para tirar o bebê.
- Meu bebê!

760
00:39:32,348 --> 00:39:33,673
Eu sou a mãe dele!

761
00:39:33,674 --> 00:39:36,378
Solte!
Solte este bisturi agora!

762
00:39:36,379 --> 00:39:39,954
Vou atirar em você, juro.
Solte. Solte agora!

763
00:39:47,370 --> 00:39:49,765
Traga a segurança para
a UTI pediátrica. Agora!

764
00:40:03,240 --> 00:40:05,436
Por que as mulheres
fingem gravidez?

765
00:40:07,100 --> 00:40:08,962
Por todos os
tipos de razões.

766
00:40:08,963 --> 00:40:13,862
Dor sobre a infertilidade,
negação, busca de atenção.

767
00:40:14,171 --> 00:40:15,968
Não pude acreditar
quando se colocou

768
00:40:15,969 --> 00:40:19,674
entre a enfermeira maluca
Randi e o bebê. Foi só...

769
00:40:19,675 --> 00:40:21,170
Você o protegeu também.

770
00:40:21,171 --> 00:40:24,691
Digo, eu só...
Nunca a vi como tipo maternal.

771
00:40:25,550 --> 00:40:26,885
Não viu?

772
00:40:28,160 --> 00:40:30,373
Sempre vi você
como tipo maternal.

773
00:40:32,500 --> 00:40:35,451
- Você está mentindo?
- Sim.

774
00:40:36,222 --> 00:40:37,821
Espero que tenha urticária.

775
00:40:39,200 --> 00:40:42,595
O barro vai impedir
uma reação de histamina.

776
00:40:44,450 --> 00:40:47,605
Não foi maravilhoso ver a
Sra. Tolliver segurando o bebê?

777
00:40:47,606 --> 00:40:50,457
Ela não se importou qual óvulo
ou esperma foi responsável.

778
00:40:50,458 --> 00:40:53,437
Sim, foi maravilhoso.
Agora, por favor, fique quieta.

779
00:40:53,438 --> 00:40:55,938
Estou tentando aproveitar
meu banho de terra.

780
00:40:55,939 --> 00:40:57,481
De argila.

781
00:41:00,150 --> 00:41:02,451
- Acabou de me mandar calar?
- Sim!

782
00:41:02,452 --> 00:41:04,576
Onde está
minha água de limão?

783
00:41:04,577 --> 00:41:07,697
- Por que fica falando?
- Água de limão, por favor.

784
00:41:11,487 --> 00:41:13,947
Maura, pare.

785
00:41:15,145 --> 00:41:17,256
Não estou brincando.
Pare com isso.

786
00:41:17,257 --> 00:41:18,843
- Pare.
- Pare você.

787
00:41:19,907 --> 00:41:23,663
Pare ou vão nos
cobrar os roupões de novo.

788
00:41:26,900 --> 00:41:28,242
Maura.

789
00:41:30,019 --> 00:41:31,741
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

