1
00:00:37,719 --> 00:00:40,661
Não! Não!

2
00:00:40,662 --> 00:00:42,321
Não!

3
00:00:49,429 --> 00:00:51,181
- Não! Por favor, não!
- Ei!

4
00:00:51,182 --> 00:00:52,985
Que diabos está fazendo?

5
00:01:00,525 --> 00:01:01,859
Socorro!

6
00:01:04,649 --> 00:01:07,748
<b>Rizzoli & Isles S02E02
Episódio: Living Proof</b>

7
00:01:07,749 --> 00:01:10,802
<b>Tradução: TRX</b>

8
00:01:10,803 --> 00:01:13,394
<b>Sincronia:
Adriano_CSI</b>

9
00:01:13,395 --> 00:01:15,895
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

10
00:01:20,022 --> 00:01:21,872
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

11
00:01:25,243 --> 00:01:27,904
Não acredito que tenha
me convencido a fazer isto.

12
00:01:27,905 --> 00:01:29,541
É bom para você.

13
00:01:30,737 --> 00:01:33,667
Tomar um banho
de terra parece meio...

14
00:01:33,668 --> 00:01:36,064
Não sei, insalubre.

15
00:01:36,065 --> 00:01:38,504
É argila e não terra.

16
00:01:38,505 --> 00:01:40,997
75% de colóide americano
hpm-20

17
00:01:40,998 --> 00:01:44,166
e 25% de bentonita ocidental
de Utah.

18
00:01:44,167 --> 00:01:46,440
Veja só, é de Utah.

19
00:01:46,441 --> 00:01:48,656
Por que não disse logo?

20
00:01:49,523 --> 00:01:53,156
Gastar US$ 80 para ser
submergida em terra de Utah,

21
00:01:53,157 --> 00:01:54,950
ainda é um desperdício
de dinheiro.

22
00:01:54,951 --> 00:01:56,268
Argila.

23
00:01:56,269 --> 00:01:58,658
O 1º uso registrado de banho
de argila medicinal

24
00:01:58,659 --> 00:02:01,068
foi na Mesopotâmia.
É meu presente para você.

25
00:02:01,069 --> 00:02:02,986
Da próxima vez,
me dê só o dinheiro.

26
00:02:02,987 --> 00:02:07,109
É um modo maravilhoso
de eliminar substâncias tóxicas.

27
00:02:07,110 --> 00:02:09,889
Como? Estou até o pescoço
em substâncias tóxicas.

28
00:02:09,890 --> 00:02:12,158
Bem, hidrate-se
com a água de limão.

29
00:02:12,159 --> 00:02:13,595
É muito importante.

30
00:02:14,575 --> 00:02:17,882
- Estou com fome.
- Não, não.

31
00:02:17,883 --> 00:02:20,107
É uma carga pesada
para o metabolismo.

32
00:02:24,357 --> 00:02:27,556
Puxa, estou me
divertindo tanto.

33
00:02:27,557 --> 00:02:30,100
Não me lembro da última
vez em que diverti tanto,

34
00:02:30,101 --> 00:02:31,745
marinando na lama.

35
00:02:33,500 --> 00:02:35,895
Não me mande calar.

36
00:02:36,452 --> 00:02:38,006
Uma incapacidade de relaxar,

37
00:02:38,007 --> 00:02:41,080
pode resultar em um perigoso
acúmulo de cortisol.

38
00:02:41,081 --> 00:02:42,513
Quero que entenda
uma coisa:

39
00:02:42,514 --> 00:02:45,354
não gosto que me mandem calar.
Minha mãe manda.

40
00:02:45,355 --> 00:02:48,024
Pode parar de falar,
por favor?

41
00:02:48,025 --> 00:02:50,029
É o mesmo
que mandar calar.

42
00:02:53,292 --> 00:02:55,341
Certo. Já deu.
Vamos fazer outra coisa.

43
00:02:55,342 --> 00:02:56,934
Vamos.
Como faÃ§o para sair?

44
00:02:56,935 --> 00:02:58,333
- Jane.
- Maura.

45
00:02:58,334 --> 00:03:01,856
Socorro!
Alguém me ajude!

46
00:03:01,857 --> 00:03:03,509
Ela precisa de um médico!

47
00:03:05,415 --> 00:03:07,470
- Alguém a esfaqueou!
- Ligue para 190.

48
00:03:07,471 --> 00:03:09,278
- Está bem.
- Viu quem a esfaqueou?

49
00:03:09,279 --> 00:03:10,949
Não, estava muito longe.

50
00:03:10,950 --> 00:03:12,723
Não está respirando.
Sem pulso.

51
00:03:12,724 --> 00:03:15,117
Estava consciente quando
você a encontrou?

52
00:03:15,118 --> 00:03:16,440
Sim, ela estava gemendo.

53
00:03:16,441 --> 00:03:18,234
Quando ela parou
de emitir sons?

54
00:03:18,235 --> 00:03:19,944
Alguns minutos atrás.

55
00:03:22,449 --> 00:03:24,762
Meu Deus, ela morreu.
Sangrou muito.

56
00:03:27,497 --> 00:03:28,842
Ela está grávida.

57
00:03:32,872 --> 00:03:35,713
- Inicie a ressuscitação.
- Ela está morta. E o bebê?

58
00:03:35,714 --> 00:03:38,165
Apenas faça. É o único modo
de manter o bebê vivo.

59
00:03:38,166 --> 00:03:40,763
- Preciso de uma faca.
- Tenho um canivete aqui.

60
00:03:41,685 --> 00:03:44,611
- Continue fazendo isso.
- Isto está ajudando?

61
00:03:44,612 --> 00:03:47,703
Está bombeando o que resta de
sangue oxigenado para o bebê.

62
00:03:48,542 --> 00:03:51,240
- Cadê a polícia e o socorro?
- Disseram 3 minutos.

63
00:03:51,241 --> 00:03:53,798
- Quanto tempo temos?
- O bebê parou de se mexer.

64
00:03:53,799 --> 00:03:55,842
Segundos.
Preciso de suas mãos.

65
00:03:55,843 --> 00:03:57,543
- Assuma a ressuscitação.
- O quê?

66
00:03:57,544 --> 00:03:59,084
Ande.
Bem aqui, bem aqui!

67
00:04:00,104 --> 00:04:03,460
- Diga-me o que fazer.
- Assim que cortar o abdômen,

68
00:04:03,461 --> 00:04:06,297
mantenha-o aberto para
que eu possa chegar ao útero.

69
00:04:06,298 --> 00:04:07,857
Certo.

70
00:04:09,600 --> 00:04:11,030
Continue.

71
00:04:11,031 --> 00:04:13,282
Preciso de toalhas.
Toalhas quentes!

72
00:04:14,000 --> 00:04:15,622
O mais aberto que puder.

73
00:04:17,042 --> 00:04:20,994
- Só fiz uma cesariana.
- É uma a mais do que eu.

74
00:04:20,995 --> 00:04:22,884
Assim que
eu cortar o fundo,

75
00:04:22,885 --> 00:04:24,919
vai ter um jorro
de líquido amniótico.

76
00:04:24,920 --> 00:04:26,650
Só mantenha o
abdômen retraído.

77
00:04:26,651 --> 00:04:27,951
Está bem.

78
00:04:29,482 --> 00:04:32,157
- Coloque-as bem ali.
- Está bem.

79
00:04:36,556 --> 00:04:39,076
Peguei a cabeça.
Fique pronta.

80
00:04:39,077 --> 00:04:40,779
Venha, bebê.
Vamos.

81
00:04:41,995 --> 00:04:44,251
Chame-os aqui.
Vá!

82
00:04:45,782 --> 00:04:47,185
Certo.

83
00:04:47,186 --> 00:04:50,367
É um menino.
Tem por volta de 34 semanas.

84
00:04:50,368 --> 00:04:53,169
Por que não está chorando?
Por que os lábios estão azuis?

85
00:04:53,170 --> 00:04:55,044
Ele está cianótico.

86
00:04:55,045 --> 00:04:56,758
Certo.

87
00:05:00,301 --> 00:05:01,608
Pegue sua bandana.

88
00:05:01,609 --> 00:05:03,573
Use para amarrar
o cordão umbilical.

89
00:05:05,633 --> 00:05:07,775
- Está bem.
- Mais apertado.

90
00:05:08,672 --> 00:05:11,522
Ótimo. Temos que
parar a hemorragia.

91
00:05:11,523 --> 00:05:14,892
- Aqui!
- O que temos?

92
00:05:15,995 --> 00:05:19,568
Recém-nascido prematuro,
por volta de 34 semanas.

93
00:05:19,569 --> 00:05:22,020
O índice APGRA estava em 4
no nascimento, 6 agora.

94
00:05:22,021 --> 00:05:24,485
Inicie a ressuscitação e
consegui que respirasse.

95
00:05:24,486 --> 00:05:25,855
Assumimos daqui,
doutora.

96
00:05:25,856 --> 00:05:28,158
Ele é minúsculo.
Vamos tirá-lo daqui.

97
00:05:32,745 --> 00:05:34,279
Acha que ele vai viver?

98
00:05:35,415 --> 00:05:38,403
Ela tinha soro sanguíneo
aceitável.

99
00:05:39,402 --> 00:05:41,296
Isto vai ajudar.

100
00:05:42,822 --> 00:05:45,357
Que tragédia!

101
00:05:50,196 --> 00:05:52,463
Um cartão magnético de motel.

102
00:05:52,464 --> 00:05:54,786
Por que ela
estava de pijama?

103
00:05:55,685 --> 00:05:57,627
Talvez tenha
sentido um desejo.

104
00:05:57,628 --> 00:05:59,411
Sim, estava atrás de picles.

105
00:05:59,412 --> 00:06:02,779
40% das mulheres grávidas
desejam algo doce.

106
00:06:08,248 --> 00:06:12,253
Pobre bebê.
Sua mãe está morta.

107
00:06:12,910 --> 00:06:15,122
Sim, mas ele tem uma vida,
está bem?

108
00:06:15,123 --> 00:06:18,060
E vamos encontrar
uma família para ele.

109
00:06:18,708 --> 00:06:20,325
Tudo bem?

110
00:06:27,700 --> 00:06:29,300
A busca no local foi
um fracasso.

111
00:06:29,301 --> 00:06:31,402
A camada pesada de
vegetação e terra seca,

112
00:06:31,403 --> 00:06:33,518
não deixaram nenhum rastro
de pegadas.

113
00:06:33,519 --> 00:06:35,937
E Pessoas Desaparecidas?
Teve sorte com o cartão?

114
00:06:35,938 --> 00:06:38,589
Desmagnetizado. Estou falando
com o escritório deles.

115
00:06:38,590 --> 00:06:40,691
Ninguém desaparecido
bate com a descrição.

116
00:06:40,692 --> 00:06:43,011
Temos as digitais.
Mas não deram em nada.

117
00:06:43,012 --> 00:06:45,832
Estão tentando nos dizer
qual de seus locais emitiu.

118
00:06:47,484 --> 00:06:51,955
Pensei que estivesse
no Arboreto, aquele spa.

119
00:06:51,956 --> 00:06:53,639
Como foi?

120
00:06:53,640 --> 00:06:56,289
Não foi muito relaxante.
O que está fazendo aqui?

121
00:06:56,290 --> 00:06:58,706
Só de passagem.

122
00:06:58,707 --> 00:07:01,307
Passando na Central?

123
00:07:03,967 --> 00:07:07,053
- E esses sinais aí, rapazes?
- Que sinais?

124
00:07:07,054 --> 00:07:09,434
São péssimos mentirosos.
Você falou com a mamãe?

125
00:07:09,435 --> 00:07:11,128
Está deixando
você louca também?

126
00:07:13,258 --> 00:07:15,482
- Recebi um igual.
- Que bacana!

127
00:07:15,483 --> 00:07:17,734
Ela continua vindo.
Minha casa está limpinha,

128
00:07:17,735 --> 00:07:20,336
e fica esfregando as juntas
com uma escova de dentes.

129
00:07:20,337 --> 00:07:23,303
Peguem leve com ela.
Está passando por um divórcio.

130
00:07:23,304 --> 00:07:25,237
Por que não
fica fora disso, pai?

131
00:07:25,238 --> 00:07:28,037
Não tenho idade
suficiente para ser seu pai.

132
00:07:29,125 --> 00:07:31,096
Vai comer isto?

133
00:07:32,753 --> 00:07:34,200
É mortadela
com pão de forma,

134
00:07:34,201 --> 00:07:36,616
com cenouras cortadas
e aipo para suas artérias.

135
00:07:36,617 --> 00:07:37,917
Quero as batatas.

136
00:07:37,918 --> 00:07:41,039
Mandamos as fotos para os
hospitais da área e clínicas?

137
00:07:41,040 --> 00:07:42,789
Sim.
Para o Serviço Social também.

138
00:07:42,790 --> 00:07:45,859
Se ela estava em um motel,
não poderia ser uma sem-teto.

139
00:07:45,860 --> 00:07:48,219
Temos que encontrar
a família daquele bebê.

140
00:07:54,851 --> 00:07:57,036
<i>Jane?
É você?</i>

141
00:07:58,922 --> 00:08:01,254
Sim, sou eu, mãe.

142
00:08:01,255 --> 00:08:03,058
Surpresa!

143
00:08:07,634 --> 00:08:09,559
Estou tão feliz
que esteja em casa.

144
00:08:09,560 --> 00:08:11,630
Agora pode me ajudar
a decidir.

145
00:08:11,631 --> 00:08:17,771
Eu estava limpando o porão,
e achei essas latas de tinta.

146
00:08:17,772 --> 00:08:20,475
E você conhece seu pai.
Nunca joga nada fora.

147
00:08:20,476 --> 00:08:23,180
- Mãe, esta é a minha casa.
- Eu sei!

148
00:08:24,051 --> 00:08:25,444
Olhe.

149
00:08:25,445 --> 00:08:30,396
Marmelada, orquídea
ou begônia.

150
00:08:32,826 --> 00:08:36,265
Não gosta de
nenhuma delas?

151
00:08:37,577 --> 00:08:40,088
Tudo bem. Vamos arrumar
uma cor diferente.

152
00:08:40,089 --> 00:08:42,322
Mais do seu gosto.

153
00:08:42,323 --> 00:08:46,110
Isso me faz lembrar de
quando eu pedi um beliche

154
00:08:46,111 --> 00:08:48,738
e me surpreendeu com
uma cama de dossel rosa.

155
00:08:48,739 --> 00:08:50,808
Achei que adorasse
aquela cama.

156
00:08:50,809 --> 00:08:53,993
Pedi um beliche porque
queria construir um forte, mãe,

157
00:08:53,994 --> 00:08:55,877
e não quis magoá-la.

158
00:08:58,716 --> 00:09:01,301
Queria que soubesse
que odeio rosa.

159
00:09:01,302 --> 00:09:04,888
- É begônia!
- Então, odeio begônia também.

160
00:09:08,993 --> 00:09:11,344
Mãe, tudo bem.

161
00:09:12,080 --> 00:09:13,893
Mãe.

162
00:09:13,894 --> 00:09:16,166
Vamos lá, mamãe.

163
00:09:16,717 --> 00:09:19,577
Quero que saiba,
mocinha,

164
00:09:19,578 --> 00:09:21,976
tenho estrias
por sua causa.

165
00:09:27,512 --> 00:09:29,796
Cor de marmelada é
a sensação do momento.

166
00:09:29,797 --> 00:09:33,333
Se disser algo assim para
minha mãe quando a vir...

167
00:09:33,334 --> 00:09:36,515
- Assim como?
- Incentivando ou apoiando,

168
00:09:36,516 --> 00:09:38,810
- eu vou...
- Você vai...

169
00:09:39,407 --> 00:09:41,408
Bem, Korsak vai prender você
se me matar,

170
00:09:41,409 --> 00:09:44,270
então vai pintar
minha casa de orquídea?

171
00:09:44,271 --> 00:09:46,905
- Exatamente.
- Ela só estava tentando ajudar.

172
00:09:46,906 --> 00:09:49,679
Só está tentando achar
algo para fazer com sua vida.

173
00:09:53,613 --> 00:09:56,408
- O que é isto?
- Partículas de brócolis...

174
00:09:56,409 --> 00:09:57,709
salmão.

175
00:09:57,710 --> 00:10:00,368
Não posso dizer se é
cultivado ou nativo.

176
00:10:00,369 --> 00:10:02,882
Que saco!
Teríamos resolvido o caso assim.

177
00:10:02,883 --> 00:10:05,825
Não, a coisa azul.
O que é? Uma pílula?

178
00:10:05,826 --> 00:10:08,308
É mais azul-petróleo
do que azul.

179
00:10:08,309 --> 00:10:11,538
O conteúdo de um estômago é
como uma sacola de supermercado.

180
00:10:11,539 --> 00:10:13,173
É tão revelador.

181
00:10:13,174 --> 00:10:15,161
É a minha parte favorita.

182
00:10:16,279 --> 00:10:17,715
Deus, a minha também.

183
00:10:18,379 --> 00:10:20,630
Exceto os intestinos.
Não sei como pode gostar

184
00:10:20,631 --> 00:10:22,337
de fazer uma autópsia.

185
00:10:22,338 --> 00:10:25,459
Bem, estou me distraindo
fazendo esta, Jane.

186
00:10:26,020 --> 00:10:28,402
Estou pensando naquele
bebê também.

187
00:10:29,545 --> 00:10:31,917
Sim.
Liguei para o hospital.

188
00:10:31,918 --> 00:10:34,410
Ainda está crítico.
Acho que vou vê-lo esta noite.

189
00:10:34,411 --> 00:10:37,482
- Eu o vi essa manhã.
- É mesmo?

190
00:10:38,559 --> 00:10:39,866
Estamos tendo...

191
00:10:39,867 --> 00:10:43,168
Desejos por picles?
Não.

192
00:10:45,356 --> 00:10:46,665
Certo.

193
00:10:48,843 --> 00:10:50,502
- Uma punhalada?
- Sim.

194
00:10:50,503 --> 00:10:52,667
Dilacerou
a artéria pulmonar direita.

195
00:10:52,668 --> 00:10:55,281
Causa da morte: hemorragia.

196
00:10:55,282 --> 00:10:56,978
Quanto tempo
para hemorragia?

197
00:10:56,979 --> 00:10:58,370
3 ou 4 minutos.

198
00:10:58,886 --> 00:11:03,427
Então, ficou conosco 4 minutos
depois que foi atacada.

199
00:11:03,428 --> 00:11:06,669
Pode não ter sido a primeira
vez em que ela foi atacada.

200
00:11:06,670 --> 00:11:10,244
Encontrei evidências de fraturas
saradas na mandíbula.

201
00:11:10,245 --> 00:11:11,962
Alguém quebrou seu queixo?

202
00:11:12,900 --> 00:11:14,959
Encontrei o motel
que emitiu isto.

203
00:11:14,960 --> 00:11:17,450
Ótimo. Vamos.
Vejo você depois, certo?

204
00:11:21,116 --> 00:11:22,799
Polícia! Abra!

205
00:11:41,335 --> 00:11:42,718
Limpo.

206
00:11:46,817 --> 00:11:49,445
Péssimo serviço de limpeza.
Bom para nós.

207
00:11:52,235 --> 00:11:53,991
Parece que
estava aqui sozinha.

208
00:11:53,992 --> 00:11:55,825
Parece que sim.

209
00:11:58,710 --> 00:12:00,807
- O que achou?
- Mala.

210
00:12:00,808 --> 00:12:02,932
E eu achei uma bolsa.

211
00:12:03,518 --> 00:12:07,092
- Carteira.
- Acha que é canadense?

212
00:12:07,093 --> 00:12:09,576
Não, ela é daqui.
Tracy Kelly.

213
00:12:09,577 --> 00:12:11,900
Tracy? Ela se registrou
como Mary Smith.

214
00:12:11,901 --> 00:12:14,773
Bem, então Tracy Kelly
está se escondendo de alguém.

215
00:12:14,774 --> 00:12:16,279
Namorado violento?

216
00:12:18,048 --> 00:12:19,524
Ou um marido.

217
00:12:24,300 --> 00:12:25,672
Sou mulher.

218
00:12:26,747 --> 00:12:28,350
Sim. Sim, você é.

219
00:12:28,351 --> 00:12:31,042
Qual é o modo mais rápido
de fazer este cara reagir?

220
00:12:32,046 --> 00:12:35,099
Vamos misturar tudo.
Você será o policial bom.

221
00:12:35,100 --> 00:12:37,404
Eu serei o policial negro.

222
00:12:37,405 --> 00:12:39,349
Escolha ousada.

223
00:12:43,006 --> 00:12:44,791
Sente-se.

224
00:12:44,792 --> 00:12:47,918
Obrigada por ter vindo
lá de New Brunswick.

225
00:12:47,919 --> 00:12:50,084
Fica a seis horas daqui?

226
00:12:50,085 --> 00:12:52,027
O que você faz lá?

227
00:12:53,152 --> 00:12:54,489
Pescador comercial.

228
00:12:56,566 --> 00:12:58,446
Sabe quem
matou minha mulher?

229
00:12:58,447 --> 00:13:00,460
Onde estava ontem?

230
00:13:01,682 --> 00:13:03,372
Onde acha que eu estava?

231
00:13:03,373 --> 00:13:05,773
Em um barco para o Canadá.

232
00:13:05,774 --> 00:13:08,569
Faz ideia de por que sua esposa
estava morando em um motel

233
00:13:08,570 --> 00:13:11,252
- sob o nome Mary Smith?
- De que está falando?

234
00:13:11,253 --> 00:13:13,904
- Está se escondendo de você?
- O que está insinuando?

235
00:13:13,905 --> 00:13:15,715
Sente-se.
Sente-se.

236
00:13:16,516 --> 00:13:18,266
Sabemos que está nervoso,
Sr. Kelly.

237
00:13:18,267 --> 00:13:21,631
- Lamentamos muito a sua perda.
- Até parece que estão mesmo.

238
00:13:25,788 --> 00:13:29,140
Talvez possa servir de consolo
que seu filho tenha sobrevivido.

239
00:13:32,854 --> 00:13:34,561
Eu não tenho filho.

240
00:13:34,562 --> 00:13:36,622
Sua esposa estava grávida
de 8 meses.

241
00:13:36,623 --> 00:13:38,562
Estava carregando um menino.

242
00:13:38,563 --> 00:13:40,422
Fomos capazes de salvá-lo.

243
00:13:42,900 --> 00:13:44,827
Não sabia
que ela estava grávida.

244
00:13:44,828 --> 00:13:46,386
Não.

245
00:13:46,387 --> 00:13:49,750
Passo a maior parte do ano
no mar, então...

246
00:13:53,844 --> 00:13:56,101
Lamento ter que lhe perguntar,
Sr. Kelly.

247
00:13:56,102 --> 00:13:58,866
Quando foi a última vez que
fez sexo com sua esposa?

248
00:14:01,390 --> 00:14:03,280
Responda à pergunta.

249
00:14:08,009 --> 00:14:09,856
Faz 10 meses.

250
00:14:11,045 --> 00:14:14,219
Por que não fala com o cara
que engravidou minha esposa?

251
00:14:15,332 --> 00:14:17,155
Talvez tenha sido ele.

252
00:14:17,901 --> 00:14:19,911
Vamos pegar
uma amostra de sangue.

253
00:14:22,573 --> 00:14:25,811
Pode ver o resultado do exame
de sangue do nosso suspeito?

254
00:14:25,812 --> 00:14:27,576
Ele diz que
não é o pai do bebê.

255
00:14:32,506 --> 00:14:34,050
Ele não é.

256
00:14:36,920 --> 00:14:40,025
- O que está errado?
- Nada.

257
00:14:40,026 --> 00:14:43,091
Diga isso para a sua cara.
Parece muito preocupada.

258
00:14:43,092 --> 00:14:46,470
Toda pessoa tem seu tipo
ABO de sangue

259
00:14:46,471 --> 00:14:47,842
determinada por cada pai.

260
00:14:47,843 --> 00:14:50,572
O tipo de sangue
de Tracy Kelly é A.

261
00:14:51,251 --> 00:14:54,146
- Certo.
- E do bebê é O positivo.

262
00:14:54,955 --> 00:14:56,819
Resuma para mim, Maura.

263
00:14:56,820 --> 00:14:58,635
Sua mãe não poderia
ser do tipo A.

264
00:14:59,309 --> 00:15:01,531
Tracy não é a mãe do bebê.

265
00:15:08,102 --> 00:15:11,071
Tracy Kelly parece ter
sido uma barriga de aluguel.

266
00:15:11,072 --> 00:15:12,522
Essa é a única possibilidade?

267
00:15:12,523 --> 00:15:14,764
Talvez Tracy não pudesse
engravidar com Hank.

268
00:15:14,765 --> 00:15:17,317
E decide fazer <i>in-vitro</i>
com óvulos e esperma doados.

269
00:15:17,318 --> 00:15:20,061
Não, não. Ela tinha órgãos
reprodutivos bem robustos.

270
00:15:20,062 --> 00:15:22,004
Acha isso sexy
em uma mulher?

271
00:15:22,005 --> 00:15:24,265
"Órgãos reprodutivos
robustos?"

272
00:15:24,266 --> 00:15:25,869
É primeira coisa que procuro.

273
00:15:26,927 --> 00:15:29,130
Espere um minuto.
Isso é fantástico.

274
00:15:29,131 --> 00:15:31,848
Tracy estava carregando
o bebê de outra pessoa.

275
00:15:31,849 --> 00:15:35,182
Ou seja, o bebê
desconhecido tem pais.

276
00:15:35,183 --> 00:15:39,136
Bem, pais biológicos,
não pais sociais.

277
00:15:39,137 --> 00:15:40,757
Não é a mesma coisa, mas...

278
00:15:40,758 --> 00:15:42,170
Eu fui adotada.

279
00:15:42,171 --> 00:15:44,672
Meus pais verdadeiros foram
aqueles que me criaram.

280
00:15:44,673 --> 00:15:48,124
Sabe, natureza/criação,
biológico/social.

281
00:15:48,125 --> 00:15:50,042
Qualquer um está bom
para mim,

282
00:15:50,043 --> 00:15:52,871
contanto que encontremos
mãe e pai amorosos para o bebê.

283
00:15:52,872 --> 00:15:55,688
Olhe a conta
bancária de Tracy.

284
00:15:55,689 --> 00:15:58,486
US$ 2 mil em depósitos em
dinheiro, uma vez por mês.

285
00:15:58,487 --> 00:16:00,364
Durante 8 meses.

286
00:16:00,365 --> 00:16:03,637
US$ 16 mil não parecem
uma compensação suficiente

287
00:16:03,638 --> 00:16:05,020
para marcas de estrias.

288
00:16:05,021 --> 00:16:07,522
E por que minha mãe me culpa?
Ela teve três filhos.

289
00:16:07,523 --> 00:16:09,924
Parece que era muito
dinheiro para a Tracy Kelly.

290
00:16:09,925 --> 00:16:12,276
- Achou seu prontuário médico?
- Nada até agora.

291
00:16:12,277 --> 00:16:15,003
Sua fratura mandibular
foi tratada cirurgicamente

292
00:16:15,004 --> 00:16:18,846
por uma redução fechada,
então deve haver registro.

293
00:16:18,847 --> 00:16:21,255
Sim, em Delaware.
O nome de Tracy apareceu

294
00:16:21,256 --> 00:16:23,791
num BO da polícia estadual.
Foi atendida no PS.

295
00:16:23,792 --> 00:16:26,136
- Por briga doméstica?
- Não. Acidente de carro.

296
00:16:26,137 --> 00:16:27,536
Bateu contra um caminhão.

297
00:16:27,537 --> 00:16:29,372
Então, Hank não quebrou
o seu queixo.

298
00:16:29,373 --> 00:16:31,443
Tenho mais.
Registros do navio confirmam

299
00:16:31,444 --> 00:16:34,033
que Hank estava 1,6km da
costa quando ela foi morta.

300
00:16:34,034 --> 00:16:37,842
Alguém treinado implantou
o óvulo fecundado em Tracy.

301
00:16:37,843 --> 00:16:39,794
Não é exatamente
"faça-você-mesmo".

302
00:16:39,795 --> 00:16:42,908
A cápsula azul não-digerida
no estômago

303
00:16:42,909 --> 00:16:45,342
continha mil microgramas
de folato.

304
00:16:45,343 --> 00:16:47,110
É uma receita de vitamina
pré-natal.

305
00:16:47,111 --> 00:16:49,162
Se acharmos o fornecedor,
achamos o médico

306
00:16:49,163 --> 00:16:50,739
que a prescrevia.

307
00:16:50,740 --> 00:16:53,423
- Ei. Como vai?
- Oi.

308
00:16:55,655 --> 00:16:56,966
Vocês estão namorando?

309
00:16:56,967 --> 00:16:58,959
Seu irmão pediu
para me seguir.

310
00:16:58,960 --> 00:17:00,760
Preparar-se para
a prova de detetive.

311
00:17:00,761 --> 00:17:02,912
Por que não me pediu?
Por ser ele sargento?

312
00:17:02,913 --> 00:17:05,701
Pode parar com isso?
Fui promovido, mas nada mudou.

313
00:17:05,702 --> 00:17:07,614
Além disso, temos
problemas de limites.

314
00:17:07,615 --> 00:17:10,366
- É, problemas de limites.
- Que problemas de limites?

315
00:17:10,367 --> 00:17:13,000
Falando nisso,
você viu isto?

316
00:17:13,001 --> 00:17:15,419
A mamãe está fazendo
uma venda de quintal amanhã.

317
00:17:15,420 --> 00:17:16,812
O quê?

318
00:17:16,813 --> 00:17:18,576
Leia as letras miúdas.

319
00:17:19,848 --> 00:17:23,537
Na minha casa?
Fala sério!

320
00:17:27,956 --> 00:17:30,522
Ei.
A polícia sabe que bloqueou

321
00:17:30,523 --> 00:17:33,232
- metade da minha rua?
- O que eu deveria fazer?

322
00:17:33,233 --> 00:17:35,634
Papai está fazendo uma venda
concorrente na casa.

323
00:17:35,635 --> 00:17:38,215
- Que idiota!
- Pode tentar ser gentil?

324
00:17:38,216 --> 00:17:39,739
Sou sempre gentil.

325
00:17:41,200 --> 00:17:45,003
Que ideia fabulosa de fazer uma
venda de quintal na minha casa.

326
00:17:45,706 --> 00:17:49,083
Por que não pega
todos os presentes horríveis

327
00:17:49,084 --> 00:17:50,747
que já lhe dei?

328
00:17:50,748 --> 00:17:52,861
E pode simplesmente
vendê-los.

329
00:17:52,862 --> 00:17:54,196
Vamos, mãe.

330
00:17:54,197 --> 00:17:57,086
Sinto muito.
Como posso ajudar?

331
00:17:58,645 --> 00:18:01,165
Coloque os preços.

332
00:18:02,300 --> 00:18:04,686
Senhoras, senhoras, disse
especificamente:

333
00:18:04,687 --> 00:18:06,448
"nada de madrugadora."

334
00:18:06,449 --> 00:18:09,942
- Quanto custa isto?
- US$ 2.

335
00:18:10,558 --> 00:18:12,870
- Que tal 50 centavos?
- Esta coisa é melhor

336
00:18:12,871 --> 00:18:14,621
do que meu carro.
Deve se converter

337
00:18:14,622 --> 00:18:16,070
em uma caminhonete-trailer.

338
00:18:16,071 --> 00:18:17,553
2 dólares.

339
00:18:22,279 --> 00:18:23,911
O quê?

340
00:18:23,912 --> 00:18:25,488
O que eu disse?

341
00:18:27,177 --> 00:18:29,054
Você não é muito boa
em vendas.

342
00:18:29,055 --> 00:18:31,507
Aquele carrinho custa
US$ 300.

343
00:18:31,508 --> 00:18:34,296
US$ 1,049,99.

344
00:18:34,297 --> 00:18:38,067
E como sabemos disso?
Maura?

345
00:18:38,068 --> 00:18:40,281
Andou comprando
coisa de bebê?

346
00:18:40,282 --> 00:18:42,935
Não.
Eu estava na Internet,

347
00:18:42,936 --> 00:18:46,409
comprando um colar, e a loja
infantil só bastava um clique,

348
00:18:46,410 --> 00:18:48,510
- então eu fiquei olhando.
- Bem, pare.

349
00:18:48,511 --> 00:18:51,040
- Você não tem bebê.
- Ainda.

350
00:18:51,675 --> 00:18:53,890
Confie em mim.
Fiquei muito de babá.

351
00:18:54,554 --> 00:18:59,286
- Bebês não são acessórios.
- Não acho que são acessórios.

352
00:19:00,907 --> 00:19:02,917
Você gosta disso?

353
00:19:02,918 --> 00:19:05,072
Bem, estou surpresa
que está...

354
00:19:05,073 --> 00:19:07,758
Surpresa que ainda está aqui,
certo?

355
00:19:07,759 --> 00:19:10,441
Que alguém não pegou.

356
00:19:10,442 --> 00:19:11,957
Bonito, né?

357
00:19:12,780 --> 00:19:14,631
Sim.
É incomum.

358
00:19:14,632 --> 00:19:17,024
É...
Quem é o artista?

359
00:19:17,025 --> 00:19:18,469
Eu.

360
00:19:18,470 --> 00:19:20,710
- Uau!
- É uma paisagem.

361
00:19:20,711 --> 00:19:24,242
É o nosso quintal e
estes são os dois balanços.

362
00:19:24,243 --> 00:19:28,869
- Eu ia pedir cinco.
- Quinhentos?

363
00:19:28,870 --> 00:19:33,481
Não tem preço.
Sim. Permita-me.

364
00:19:35,137 --> 00:19:36,620
- Ei.
- Ei.

365
00:19:36,621 --> 00:19:38,482
- Muita coisa
- Eu sei.

366
00:19:39,029 --> 00:19:40,541
Obrigada!

367
00:19:40,542 --> 00:19:42,047
Obrigada, Maura.

368
00:19:42,048 --> 00:19:43,466
O que posso fazer?

369
00:19:43,467 --> 00:19:47,257
Pode levar isto para
a mesa de brinquedo ali.

370
00:19:47,258 --> 00:19:50,126
Não. Não!

371
00:19:51,875 --> 00:19:53,736
Guardião Chogokin.

372
00:19:53,737 --> 00:19:55,632
Meu Deus!

373
00:19:55,633 --> 00:19:57,897
- Dou US$ 100 por ele.
- Vendido.

374
00:19:57,898 --> 00:20:00,020
Não sou boa em vendas?

375
00:20:01,735 --> 00:20:03,330
US$ 120.

376
00:20:04,000 --> 00:20:06,234
- Não tem CO.
- "Caixa original".

377
00:20:06,235 --> 00:20:08,493
Mais valioso quanto menos
se brincou com ele.

378
00:20:08,494 --> 00:20:11,983
É uma pechincha
por US$ 120, Detetive Frost.

379
00:20:17,487 --> 00:20:18,933
Exibida.

380
00:20:19,840 --> 00:20:21,437
Obrigada.

381
00:20:21,438 --> 00:20:23,085
Não, não, não.

382
00:20:23,086 --> 00:20:26,053
Chogokin vai para
a pilha de "guardar".

383
00:20:26,054 --> 00:20:28,639
Frankie, este boneco está
no porão há 20 anos.

384
00:20:28,640 --> 00:20:30,693
Não é um boneco.
É uma figura de ação.

385
00:20:30,694 --> 00:20:32,077
Dê-me, Frost.

386
00:20:33,150 --> 00:20:34,883
Acabei de comprá-lo.

387
00:20:34,884 --> 00:20:37,634
Frankie, pare.
Frost, leve o boneco.

388
00:20:37,635 --> 00:20:39,815
- Figura de ação.
- Que seja.

389
00:20:39,816 --> 00:20:41,817
Tudo bem?
Estamos aqui para ajudar a mãe,

390
00:20:41,818 --> 00:20:44,856
e não para recordar a rua
dos brinquedos com vocês.

391
00:20:44,857 --> 00:20:46,829
- Dra. Isles.
- Isso mesmo, Frankie,

392
00:20:46,830 --> 00:20:49,347
- ajude sua família.
- Deixe-me ver isso.

393
00:20:49,348 --> 00:20:54,097
Obrigada. O laboratório
isolou os corantes usados

394
00:20:54,098 --> 00:20:56,799
nas vitaminas de Tracy, e
foram feitas sob encomenda

395
00:20:56,800 --> 00:20:59,233
para uma clínica de fertilidade
em Beacon Hill.

396
00:21:03,129 --> 00:21:05,436
Bem movimentado
para um sábado.

397
00:21:06,164 --> 00:21:08,651
Parece que há muito dinheiro
em fazer bebês.

398
00:21:10,301 --> 00:21:13,265
- Oi. Posso ajudar?
- Sim, estamos...

399
00:21:13,266 --> 00:21:14,916
Como especialista
em fertilidade,

400
00:21:14,917 --> 00:21:17,159
tenho que dizer que
os casais birraciais fazem

401
00:21:17,160 --> 00:21:19,305
os mais lindos bebês.

402
00:21:21,447 --> 00:21:23,028
Não, não.

403
00:21:23,029 --> 00:21:24,933
Somos...
da Homicídios de Boston,

404
00:21:24,934 --> 00:21:26,684
e estamos investigando
um homicídio.

405
00:21:26,685 --> 00:21:29,286
Precisamos falar com
o diretor da clínica, por favor.

406
00:21:29,287 --> 00:21:31,863
O Dr. Hanson.
Ele está com uma paciente.

407
00:21:31,864 --> 00:21:33,565
Precisamos mesmo
falar com ele.

408
00:21:33,566 --> 00:21:36,748
Certo. Sigam-me.

409
00:21:36,749 --> 00:21:38,465
Muito bem.

410
00:21:42,601 --> 00:21:44,375
Você quer filhos, Frost?

411
00:21:44,376 --> 00:21:47,289
Sim, mas não estou
com pressa.

412
00:21:48,207 --> 00:21:50,601
Tony Randall teve um
com 77 anos, certo?

413
00:21:50,602 --> 00:21:53,356
Sim, mas Tony não fez
tanto assim.

414
00:21:53,357 --> 00:21:56,248
Acho que foi mais
a mulher de 27 anos.

415
00:21:56,249 --> 00:21:57,792
É.

416
00:21:57,793 --> 00:21:59,206
Vamos lá, Tony.

417
00:22:03,420 --> 00:22:05,205
O que há com o calçado?

418
00:22:06,567 --> 00:22:08,191
Obrigado.

419
00:22:08,192 --> 00:22:10,491
Eu sou o Dr. Hanson.
Como posso ajudá-los?

420
00:22:10,492 --> 00:22:13,193
Precisamos saber se Tracy Kelly
foi uma paciente aqui.

421
00:22:14,956 --> 00:22:16,808
Posso perguntar
de que se trata?

422
00:22:16,809 --> 00:22:18,509
Estamos investigando
seu homicídio.

423
00:22:18,510 --> 00:22:21,684
Temos razões para acreditar
que tenha sido tratada aqui.

424
00:22:23,541 --> 00:22:26,660
Lamento,
eu não a reconheço.

425
00:22:27,403 --> 00:22:30,152
Randi, minha enfermeira,
tem a maioria dos contatos

426
00:22:30,153 --> 00:22:31,931
com os nossos futuros pais.

427
00:22:33,034 --> 00:22:35,344
Se me desculparem,
tenho um cliente esperando.

428
00:22:36,554 --> 00:22:38,954
"Clientes"?
Sério?

429
00:22:41,343 --> 00:22:43,293
Você a reconhece?

430
00:22:45,534 --> 00:22:48,199
Temos tantas.
Não me parece familiar.

431
00:22:48,200 --> 00:22:50,901
Seu nome era Tracy Kelly.
Estava grávida de 34 semanas.

432
00:22:50,902 --> 00:22:53,725
Tomava vitamina pré-natal
fornecida por esta clínica.

433
00:22:53,726 --> 00:22:56,195
Imagino por que
não parece familiar.

434
00:22:56,196 --> 00:22:58,188
Talvez alguém
tenha lhe dado?

435
00:22:58,189 --> 00:23:01,501
Muitas de nossas mães doam
material usado depois do parto.

436
00:23:01,502 --> 00:23:03,609
Gostaria de uma lista
de seus clientes.

437
00:23:03,610 --> 00:23:05,160
Estou certa que de
você entende,

438
00:23:05,161 --> 00:23:07,161
que nossa política
de confidencialidade,

439
00:23:07,162 --> 00:23:09,186
ou seja,
não posso dar a vocês.

440
00:23:09,187 --> 00:23:11,282
- Podemos obter um mandado.
- Seria melhor.

441
00:23:11,283 --> 00:23:13,231
E falo sério,
casais birraciais...

442
00:23:13,232 --> 00:23:15,175
São bebês tão lindos.

443
00:23:15,176 --> 00:23:16,659
Obrigada.

444
00:23:17,624 --> 00:23:18,933
Estamos bem.

445
00:23:22,900 --> 00:23:25,272
Deve ser difícil quando
seus filhos crescem.

446
00:23:25,273 --> 00:23:29,014
Bem, eles foram a única
coisa em que fui boa.

447
00:23:29,015 --> 00:23:31,137
Isso não é verdade.

448
00:23:31,138 --> 00:23:35,428
Jane disse que
eu não era boa mãe?

449
00:23:35,429 --> 00:23:38,285
Não, não, não.
Não é isso que quis dizer.

450
00:23:38,286 --> 00:23:41,232
Só quis dizer que é
ótima em muitas coisas...

451
00:23:41,233 --> 00:23:44,046
como cozinhar e limpar.

452
00:23:48,196 --> 00:23:51,103
Devia me ver com um bebê.

453
00:23:54,854 --> 00:23:56,854
Ei, Korsak,
quer ser padrinho?

454
00:23:56,855 --> 00:23:58,155
Quer parar com isso?

455
00:23:58,156 --> 00:24:00,304
Deixou de ser
engraçado há uma hora.

456
00:24:00,305 --> 00:24:03,202
Ando trabalhando em casa.
Tenho uma boa notícia para você.

457
00:24:03,203 --> 00:24:04,903
Uma combinação
para o DNA do bebê.

458
00:24:04,904 --> 00:24:07,655
Gastei dois cartuchos coloridos,
tentando imprimir isso.

459
00:24:07,656 --> 00:24:09,406
Coloque como
despesa de informante.

460
00:24:09,407 --> 00:24:12,257
E ser demitido?
Este cara, Mitch Tolliver,

461
00:24:12,258 --> 00:24:15,662
- está preso por um crime.
- Como pode ser boa notícia

462
00:24:15,663 --> 00:24:17,864
se o pai do bebê desconhecido
é um condenado?

463
00:24:17,865 --> 00:24:19,553
Mitch é o irmão
gêmeo malvado.

464
00:24:19,554 --> 00:24:21,709
Este é o seu
irmão gêmeo idêntico.

465
00:24:21,710 --> 00:24:24,048
O bonzinho... Jim.

466
00:24:24,049 --> 00:24:25,973
Jim é professor.
Ele e sua esposa

467
00:24:25,974 --> 00:24:27,767
andam tentando ter um filho.

468
00:24:29,834 --> 00:24:32,394
Nunca consegui levar
até o fim uma gravidez.

469
00:24:32,395 --> 00:24:34,936
Meus óvulos eram bons
e Jim é saudável,

470
00:24:34,937 --> 00:24:37,491
mas eu ficava
tendo abortos.

471
00:24:37,492 --> 00:24:39,028
Sinto muito.

472
00:24:39,029 --> 00:24:41,129
Quase desistimos da esperança.

473
00:24:41,130 --> 00:24:43,021
Com salários
de dois professores,

474
00:24:43,022 --> 00:24:45,173
não achamos que poderíamos
pagar tratamento.

475
00:24:45,174 --> 00:24:47,195
Como pôde pagar
o Dr. Hanson?

476
00:24:47,196 --> 00:24:50,097
Ele nos arranjou para fazer
uma 2ª hipoteca da nossa casa.

477
00:24:50,098 --> 00:24:53,355
O Dr. Hanson apresentou
você à mãe de aluguel?

478
00:24:53,356 --> 00:24:55,338
Sim. Tracy era uma garota
muito legal.

479
00:24:55,339 --> 00:24:58,040
Ela ligava o tempo todo,
certificava-se de que tínhamos

480
00:24:58,041 --> 00:24:59,677
as fotos do ultrassom.

481
00:25:01,935 --> 00:25:04,234
Este é o nosso bebê.

482
00:25:05,972 --> 00:25:07,606
Este é James Jr.

483
00:25:07,607 --> 00:25:10,782
Ficamos chateados
quando a clínica ligou

484
00:25:10,783 --> 00:25:12,915
e nos disse que
Tracy tinha abortado.

485
00:25:16,927 --> 00:25:19,595
Sr. e Sra. Tolliver,
seu bebê ainda está vivo.

486
00:25:19,596 --> 00:25:21,232
O quê?

487
00:25:24,724 --> 00:25:27,089
A sua mãe está...?

488
00:25:27,794 --> 00:25:29,367
Amamentando.

489
00:25:33,032 --> 00:25:36,874
Sua mãe é uma mãe canguru
mais maravilhosa.

490
00:25:36,875 --> 00:25:40,087
Não acho que
eu deveria estar aqui.

491
00:25:43,476 --> 00:25:46,318
Minha mãe é um canguru?

492
00:25:46,887 --> 00:25:49,748
Bem, estudos têm mostrado
recém-nascidos prosperam

493
00:25:49,749 --> 00:25:52,161
quando há contato
pele-a-pele, então...

494
00:25:52,162 --> 00:25:55,206
arranjei para sua mãe
ser uma mãe canguru.

495
00:25:55,207 --> 00:25:58,277
E graças a ela, os sinais
vitais do bebê se estabilizaram.

496
00:25:58,278 --> 00:26:00,301
Ela parece tão feliz.

497
00:26:01,684 --> 00:26:04,365
Aposto que ela parecia
feliz assim, segurando você.

498
00:26:07,819 --> 00:26:09,387
Aquele é seu filho.

499
00:26:14,359 --> 00:26:15,786
Aquele é ele?

500
00:26:15,787 --> 00:26:17,687
Aquele é o nosso bebê?

501
00:26:21,280 --> 00:26:24,353
Podem entrar assim que
o tribunal conceder a custódia.

502
00:26:24,354 --> 00:26:26,866
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado.

503
00:26:26,867 --> 00:26:28,231
Parabéns!

504
00:26:30,623 --> 00:26:33,427
Não posso acreditar
que ainda esteja vivo.

505
00:26:34,095 --> 00:26:35,767
Temos um filho.

506
00:26:36,713 --> 00:26:39,045
Eles o chamaram
de James Jr.

507
00:26:45,004 --> 00:26:46,325
Ei, Korsak.

508
00:26:46,326 --> 00:26:48,585
<i>Jane, temos um problema.</i>

509
00:26:51,255 --> 00:26:53,470
Detetive Rizzoli,
estes são os Paysons.

510
00:26:53,471 --> 00:26:55,044
- Oi.
- Oi.

511
00:26:55,045 --> 00:26:56,965
- Prazer em conhecê-los.
- Oi.

512
00:26:56,966 --> 00:26:59,067
Eles vieram à procura
do bebê desconhecido.

513
00:26:59,068 --> 00:27:00,739
Somos os seus pais.

514
00:27:07,893 --> 00:27:11,089
Lamento, mas precisamos fazer
alguns exames de DNA.

515
00:27:11,930 --> 00:27:13,973
- Por quê?
- Porque há outra família

516
00:27:13,974 --> 00:27:15,945
alegando ser esse bebê
dela também.

517
00:27:15,946 --> 00:27:18,525
Posso esclarecer
isso imediatamente.

518
00:27:18,526 --> 00:27:21,669
Não é o nosso filho biológico,
mas é nosso.

519
00:27:21,670 --> 00:27:24,676
Arranjamos uma adoção legal
através da Dream Babies.

520
00:27:24,677 --> 00:27:26,878
O que lhes disseram
sobre os pais biológicos?

521
00:27:26,879 --> 00:27:29,089
Que a mãe era jovem e solteira

522
00:27:29,090 --> 00:27:31,916
e não tinha meios para
cuidar de uma criança.

523
00:27:31,917 --> 00:27:34,818
Mas, nós temos.

524
00:27:35,488 --> 00:27:38,068
Queremos ser pais.

525
00:27:38,069 --> 00:27:41,626
E então, quando
conhecemos Russell,

526
00:27:41,627 --> 00:27:44,239
- nossas preces foram atendidas.
- Sim.

527
00:27:45,450 --> 00:27:47,306
E como conheceram
este Russell?

528
00:27:47,307 --> 00:27:48,667
Na Internet.

529
00:27:48,668 --> 00:27:51,527
A maioria dos arranjos
foram feitos desse modo.

530
00:27:51,528 --> 00:27:54,438
Só nos encontramos com ele
uma vez para assinar a papelada.

531
00:27:54,439 --> 00:27:56,323
Pagaram US$ 75 mil?

532
00:27:56,324 --> 00:27:58,378
Metade da taxa de adoção
particular.

533
00:27:58,379 --> 00:28:01,615
Pagamos os honorários do
advogado e as despesas da mãe.

534
00:28:01,616 --> 00:28:03,228
Tudo dentro da lei.

535
00:28:03,229 --> 00:28:06,404
E começaram o processo
de adoção há duas semanas?

536
00:28:07,235 --> 00:28:10,622
Bem, já nos decepcionamos
tantas vezes.

537
00:28:11,257 --> 00:28:14,242
Eu só não aguentava
ficar esperando mais.

538
00:28:14,243 --> 00:28:17,395
Quando Russell nos mostrou
a foto de Tracy, eu...

539
00:28:17,396 --> 00:28:19,063
- Ficamos felizes em pagar.
- Sim.

540
00:28:19,064 --> 00:28:21,265
Então Russell parou
retornar nossas ligações,

541
00:28:21,266 --> 00:28:23,216
e então vimos a foto
de Tracy no jornal.

542
00:28:23,217 --> 00:28:24,700
É tão horrível.

543
00:28:28,049 --> 00:28:29,984
O bebê está bem?

544
00:28:31,145 --> 00:28:33,629
Digo, ele está...
com alguém...

545
00:28:33,630 --> 00:28:36,062
Alguém está segurando-o?

546
00:28:37,066 --> 00:28:38,571
Onde ele está?

547
00:28:39,351 --> 00:28:41,015
Onde está o nosso bebê?

548
00:28:45,306 --> 00:28:47,101
Ligue-me com os resultados.

549
00:28:47,102 --> 00:28:49,453
Não parece justo.
Tudo que o exame de sangue diz

550
00:28:49,454 --> 00:28:51,955
é quem são os pais biológicos
do bebê desconhecido.

551
00:28:51,956 --> 00:28:54,007
De que outra forma vai fazer,
rei Salomão?

552
00:28:54,008 --> 00:28:55,609
Não pode cortá-lo ao meio.

553
00:28:55,610 --> 00:28:58,086
Se pudesse descobrir
quem seriam os melhores pais.

554
00:28:58,087 --> 00:28:59,951
Tem um exame para isso?

555
00:29:01,808 --> 00:29:03,267
Isto está uma confusão!

556
00:29:03,268 --> 00:29:04,746
Quem a matou?

557
00:29:04,747 --> 00:29:06,849
Posso dizer quem é o pai.
Jim Tolliver.

558
00:29:06,850 --> 00:29:08,660
Ótimo.
Ele tinha olhos bondosos.

559
00:29:08,661 --> 00:29:11,317
Mas a mãe
não é Linda Tolliver.

560
00:29:11,318 --> 00:29:13,457
- Então, quem é?
- Eu não sei.

561
00:29:13,458 --> 00:29:16,185
- E voltamos à confusão.
- Sabemos que Tracy

562
00:29:16,186 --> 00:29:18,487
precisava de dinheiro.
Não tinha profissão.

563
00:29:18,488 --> 00:29:20,889
Oferece-se como mãe
de aluguel para o Dr. Hanson.

564
00:29:20,890 --> 00:29:23,691
- Ele implanta um óvulo.
- Fertilizado pelo Sr. Tolliver.

565
00:29:23,692 --> 00:29:27,784
E depois "Russell, o advogado"
leva os Paysons até ao Hanson,

566
00:29:27,819 --> 00:29:29,575
com seu enorme
talão de cheques.

567
00:29:29,576 --> 00:29:31,553
Hanson revende o bebê.

568
00:29:31,554 --> 00:29:33,696
Vejam isto.

569
00:29:34,692 --> 00:29:36,383
Aqui está o Dr. Hanson.

570
00:29:36,384 --> 00:29:39,829
E aqui é o advogado de adoção
privada Russell Dempsey.

571
00:29:39,830 --> 00:29:41,680
O mesmo cara.

572
00:29:41,681 --> 00:29:45,770
Médico/advogado/vigarista.

573
00:29:47,802 --> 00:29:49,188
Belo golpe.

574
00:29:51,774 --> 00:29:55,279
Ouço alguém em perigo.
Ouviu isso?

575
00:29:55,280 --> 00:29:58,665
Isto é tão velho.
Não tem outros truques?

576
00:29:58,666 --> 00:30:02,360
- Alguém sente cheiro de gás?
- Assim está melhor, sargento?

577
00:30:02,361 --> 00:30:04,269
Prefere esperar um mandado,
Detetive?

578
00:30:04,270 --> 00:30:05,826
Por que apenas
não entramos?

579
00:30:11,190 --> 00:30:12,924
Polícia!
Tem alguém aqui?

580
00:30:15,013 --> 00:30:16,925
Vou ver as salas do fundo.

581
00:30:20,285 --> 00:30:22,640
Parece que
todos deram no pé.

582
00:30:23,171 --> 00:30:24,898
Nem todos.

583
00:30:29,527 --> 00:30:31,502
- Dr. Hanson.
- Ele está morto.

584
00:30:31,503 --> 00:30:33,035
Parece que foi esfaqueado.

585
00:30:33,036 --> 00:30:35,210
Não é a única coisa morta aqui.
Cuidado.

586
00:30:35,851 --> 00:30:39,514
- No que estamos pisando?
- Nos sonhos de alguém.

587
00:30:39,515 --> 00:30:41,686
Nos bebês de sonho
de muita gente.

588
00:30:48,673 --> 00:30:50,874
- A mesma faca?
- As feridas são consistentes

589
00:30:50,875 --> 00:30:52,863
com a faca que
matou Tracy, mas

590
00:30:52,864 --> 00:30:55,825
não posso ter certeza
até que tenha a faca.

591
00:30:55,826 --> 00:30:57,893
Sabia que tinha
esquecido de uma coisa.

592
00:30:58,516 --> 00:31:02,004
Maura, se eu tivesse a faca,
não estaria perguntando.

593
00:31:02,005 --> 00:31:04,001
Este foi um ataque
mais frenético.

594
00:31:04,002 --> 00:31:06,069
Nove facadas
na área do peito.

595
00:31:06,070 --> 00:31:08,726
Então, a pessoa que fez isso,
estava muito zangada.

596
00:31:08,727 --> 00:31:12,045
Pode imaginar toda
essa gente desesperada

597
00:31:12,046 --> 00:31:15,553
que quer ser pais, colocando
sua fé neste falso médico?

598
00:31:15,554 --> 00:31:17,567
O laboratório catalogou
milhares

599
00:31:17,568 --> 00:31:20,120
de espermatozóides, óvulos
e embriões de casais.

600
00:31:22,906 --> 00:31:25,066
Certo,
tenho que ir à Central.

601
00:31:25,067 --> 00:31:27,480
- Ligo mais tarde.
- Está bem.

602
00:31:30,798 --> 00:31:32,148
Seu irmão é muito
bom nisso.

603
00:31:32,149 --> 00:31:34,750
Mandei-o olhar todos
os vídeos vigilância da clínica.

604
00:31:34,751 --> 00:31:36,601
Sim, olhei duas mil
horas de filmagem.

605
00:31:36,602 --> 00:31:38,270
Vivendo o sonho, Frankie.

606
00:31:39,024 --> 00:31:42,777
Sim, bem, encontrei
a vítima, Tracy, e o cara.

607
00:31:42,778 --> 00:31:44,689
- Sabe quem é aquele?
- Hanson.

608
00:31:46,255 --> 00:31:48,606
O que estiver dizendo ali,
está perturbando-a.

609
00:31:48,607 --> 00:31:50,107
Ele é muito bom nisso,
Korsak.

610
00:31:50,108 --> 00:31:51,627
Só porque ela está chorando?

611
00:31:51,628 --> 00:31:53,498
Vê por que não quis
aprender com você?

612
00:31:53,499 --> 00:31:55,670
Querem parar com isso, crianças?
Olhem isto.

613
00:31:58,107 --> 00:32:00,351
Hanson e nossa vítima
parecem amantes.

614
00:32:02,344 --> 00:32:03,695
Talvez fossem.

615
00:32:03,696 --> 00:32:05,567
Talvez por isso que
ambos estão mortos.

616
00:32:07,513 --> 00:32:09,914
Então, Hank estava com ciúmes.
É um forte motivo.

617
00:32:09,915 --> 00:32:12,339
Mas não saberia pelos
seus e-mails para a Tracy.

618
00:32:12,340 --> 00:32:14,174
Ouça isto.
"Você é meu coração.

619
00:32:14,175 --> 00:32:15,475
Sinto saudades suas.

620
00:32:15,476 --> 00:32:17,597
Odeio este trabalho.
Odeio deixar você."

621
00:32:17,598 --> 00:32:19,821
O que Tracy ia dizer?

622
00:32:19,822 --> 00:32:22,800
"Querido Hugo, tenho um trabalho
como barriga de aluguel?"

623
00:32:22,801 --> 00:32:24,513
Pare.

624
00:32:24,514 --> 00:32:26,654
Ei, olhe isto.

625
00:32:27,533 --> 00:32:29,333
Isto foi enviado por e-mail
para Hank

626
00:32:29,334 --> 00:32:31,184
na noite em que
Tracy foi assassinada.

627
00:32:31,185 --> 00:32:32,862
Enviado anonimamente.

628
00:32:37,761 --> 00:32:39,658
Tem mais coisa para eu fazer?

629
00:32:40,247 --> 00:32:42,761
Sim. A operadora do celular
nos mandou

630
00:32:42,762 --> 00:32:45,151
as mensagens de voz
apagadas do Dr. Hanson.

631
00:32:45,152 --> 00:32:46,916
Comece a escutar.

632
00:32:48,338 --> 00:32:51,069
Sei que o guardião Chogokin
está na sua gaveta.

633
00:32:51,070 --> 00:32:54,309
Está valendo US$ 500 no <i>Ebay.</i>
Você enganou a minha mãe.

634
00:32:54,310 --> 00:32:56,184
Ele nem sequer
tem a espada, cara.

635
00:32:57,097 --> 00:32:58,630
Certo, quer saber?

636
00:32:58,631 --> 00:33:02,687
Se é para você ficar calado,
vou dar à sua mãe os US$ 380.

637
00:33:02,688 --> 00:33:05,256
- Ele não estava à venda.
- Podem brigar pelo boneco

638
00:33:05,257 --> 00:33:07,438
depois que resolvermos
esse homicídio?

639
00:33:08,028 --> 00:33:09,338
Figura de ação.

640
00:33:11,675 --> 00:33:13,848
Certo,
Hank tem um bom álibi.

641
00:33:13,849 --> 00:33:16,240
Seu barco estava no
mar no dia do homicídio.

642
00:33:16,241 --> 00:33:18,692
O barco estava a 1,6km da costa
de New Brunswick.

643
00:33:18,693 --> 00:33:20,043
Diz que Hank estava nele.

644
00:33:20,044 --> 00:33:22,645
- E a lista de sobrevivência?
- No que está pensando?

645
00:33:22,646 --> 00:33:25,247
Barcos comercias têm de
ter um bote de sobrevivência.

646
00:33:25,248 --> 00:33:28,195
Ali. Bote inflável de 4,8m.
Com um motor de 25 cavalos.

647
00:33:28,196 --> 00:33:31,466
Obrigada, Popeye, mas...
Bem, o que isso significa?

648
00:33:31,467 --> 00:33:32,950
É um barco inflável rígido.

649
00:33:32,951 --> 00:33:35,302
Um barco a motor bem rápido.
Poderia ter chegado

650
00:33:35,303 --> 00:33:38,254
à costa em meia hora.
São 6 horas de carro até Boston.

651
00:33:38,981 --> 00:33:40,731
Tempo suficiente
para matar a esposa

652
00:33:40,732 --> 00:33:42,709
e depois
voltar para seu barco.

653
00:33:43,626 --> 00:33:46,207
Você mentiu. Sabia que
sua esposa estava grávida.

654
00:33:46,208 --> 00:33:48,569
Quer nos dizer sobre
o que mais mentiu?

655
00:33:49,249 --> 00:33:53,937
Não disse nada porque
sabia que iria parecer ruim.

656
00:33:54,998 --> 00:33:56,892
Sim, parece ruim mesmo.

657
00:34:00,701 --> 00:34:02,968
Esperei por ela em casa.

658
00:34:04,522 --> 00:34:06,600
Ela não voltou para casa.

659
00:34:06,601 --> 00:34:08,964
Então, dirigi de volta
para New Brunswick.

660
00:34:08,965 --> 00:34:12,187
Você levou um bote a 1,6km
através de águas agitadas,

661
00:34:12,188 --> 00:34:15,537
dirigiu 643km
e depois voltou

662
00:34:15,538 --> 00:34:17,824
quando não pôde encontrar
sua esposa infiel?

663
00:34:17,825 --> 00:34:19,704
O júri não vai
gostar desse álibi.

664
00:34:19,705 --> 00:34:22,378
Sei que parece loucura...

665
00:34:25,076 --> 00:34:26,770
mas eu amava Tracy.

666
00:34:29,331 --> 00:34:31,568
Eu a teria perdoado.

667
00:34:33,802 --> 00:34:36,787
Ei, posso falar
com você rapidinho?

668
00:34:36,788 --> 00:34:38,272
Sim, claro.

669
00:34:40,909 --> 00:34:44,033
Devo ter escutado
300 mensagens de telefone.

670
00:34:44,034 --> 00:34:45,656
Você me ouve reclamar?

671
00:34:46,915 --> 00:34:48,669
<i>Oi, é a Tracy Kelly.</i>

672
00:34:48,670 --> 00:34:52,381
<i>Eu disse. Só fiz isso para que
meu marido deixasse o emprego.</i>

673
00:34:52,382 --> 00:34:54,349
<i>Ele é o bebê dos Tollivers.</i>

674
00:34:54,350 --> 00:34:56,442
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

675
00:34:57,075 --> 00:34:59,702
Ela estava tentando
se reconciliar com Hank.

676
00:34:59,703 --> 00:35:02,754
Tornou-se mãe de aluguel para
trazê-lo de volta para casa.

677
00:35:02,755 --> 00:35:05,492
Por que não lhe contou?
Poderia ainda estar viva.

678
00:35:05,493 --> 00:35:07,436
Toque esta última parte
novamente.

679
00:35:07,437 --> 00:35:10,310
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

680
00:35:10,311 --> 00:35:13,305
Quem mais ligava para ela?
E por quê?

681
00:35:14,876 --> 00:35:17,533
Quero ver seus
registros médicos da clínica.

682
00:35:19,890 --> 00:35:22,968
Droga, há muitas
mulheres querendo filhos.

683
00:35:22,969 --> 00:35:25,554
Homens também, Korsak.

684
00:35:25,555 --> 00:35:27,304
Sabe o que me incomoda?

685
00:35:27,305 --> 00:35:29,711
Sabe o que é preciso
para obter esses óvulos?

686
00:35:29,712 --> 00:35:34,269
- É uma pegadinha?
- Meses de injeções dolorosas

687
00:35:34,270 --> 00:35:35,942
e extrações cirúrgicas.

688
00:35:35,943 --> 00:35:37,845
Os pais passam
por coisas também.

689
00:35:37,846 --> 00:35:39,596
O quê?
Dois minutos com uma revista?

690
00:35:39,597 --> 00:35:42,098
Não há nada divertido
fazer aquilo com uma revista.

691
00:35:42,099 --> 00:35:44,719
Depende da revista, certo?

692
00:35:44,720 --> 00:35:47,029
Sério?

693
00:35:48,829 --> 00:35:50,180
Ei, Frost.

694
00:35:50,181 --> 00:35:52,968
Lembra daquela enfermeira
que conhecemos, Randi Gordon?

695
00:35:52,969 --> 00:35:55,734
Aquela que disse que faríamos
lindos bebês juntos?

696
00:35:55,735 --> 00:35:58,263
Ela se serviu
do esperma de Jim Tolliver.

697
00:36:01,125 --> 00:36:02,638
- Isso é legal?
- Não.

698
00:36:02,639 --> 00:36:04,790
É um roubo de empregado.

699
00:36:04,791 --> 00:36:06,949
Os registros mostram três

700
00:36:06,950 --> 00:36:10,180
procedimentos de fertilização
<i>in vitro</i> para Randi na clínica.

701
00:36:12,834 --> 00:36:14,755
Nenhum deles pegou.

702
00:36:20,700 --> 00:36:22,199
Limpo.

703
00:36:25,855 --> 00:36:28,900
Ela estava mesmo se preparando
para a cegonha de aluguel.

704
00:36:28,901 --> 00:36:30,950
- Jane?
- Sim?

705
00:36:30,951 --> 00:36:34,311
Acho que encontrei...

706
00:36:37,037 --> 00:36:38,561
Ela pensou em tudo.

707
00:36:39,070 --> 00:36:40,843
Ela fingiu 9 meses
de gravidez

708
00:36:40,844 --> 00:36:42,244
para que ninguém
desconfiasse

709
00:36:42,245 --> 00:36:43,903
quando aparecesse
com um bebê.

710
00:36:45,332 --> 00:36:48,007
Vamos emitir um
alerta para a Randi Gordon.

711
00:36:48,737 --> 00:36:50,737
Quero alguém vigiando
aquele bebê.

712
00:36:50,738 --> 00:36:52,962
Ei, onde está você?

713
00:36:52,963 --> 00:36:54,680
- Por que pergunta?
- Graças a Deus

714
00:36:54,681 --> 00:36:55,981
que é péssima mentirosa.

715
00:36:55,982 --> 00:36:58,283
- Está sendo a mamãe canguru?
- Como adivinhou?

716
00:36:58,284 --> 00:37:01,467
Não perca o bebê de vista.
Estou a caminho, certo?

717
00:37:01,468 --> 00:37:03,362
Nada de telefones
na UTI pediátrica.

718
00:37:03,363 --> 00:37:05,016
Jane, tenho que desligar.

719
00:37:05,612 --> 00:37:09,304
Sinto muito.
Sou uma canguru voluntária.

720
00:37:26,323 --> 00:37:27,819
Oi.

721
00:37:36,766 --> 00:37:38,784
Está tudo bem.

722
00:37:39,518 --> 00:37:41,096
Certo.

723
00:37:42,154 --> 00:37:44,704
Eu deveria sentir uma alta
de prolactina.

724
00:37:44,705 --> 00:37:46,067
Acho que é isso.

725
00:37:47,061 --> 00:37:49,634
Não, isso é oxitocina.

726
00:37:50,506 --> 00:37:53,466
Vou levar o bebê.
É hora de sua alimentação.

727
00:37:53,467 --> 00:37:56,184
Bem, posso alimentá-lo?

728
00:38:02,610 --> 00:38:06,540
Vamos dizer oi para Jane.

729
00:38:08,200 --> 00:38:09,856
Certo.

730
00:38:09,857 --> 00:38:11,476
- Oi.
- Oi.

731
00:38:11,477 --> 00:38:12,902
Você quer alimentá-lo?

732
00:38:14,095 --> 00:38:15,497
O que houve?

733
00:38:15,498 --> 00:38:17,591
Só estou...
feliz que ele esteja bem.

734
00:38:17,592 --> 00:38:20,210
Pode chamar o chefe
de segurança, por favor?

735
00:38:20,245 --> 00:38:22,084
Eu preciso falar com ele.

736
00:38:22,085 --> 00:38:24,539
Tome.
Segure-o enquanto

737
00:38:24,540 --> 00:38:26,633
- me diz o que está havendo.
- Maura...

738
00:38:26,634 --> 00:38:28,227
Vamos, prontinho.

739
00:38:28,228 --> 00:38:30,084
Vai ajudar a acalmá-lo.

740
00:38:34,332 --> 00:38:37,660
Ele está tão menos azul.

741
00:38:40,548 --> 00:38:43,209
- Pode sentir?
- Sentir o quê?

742
00:38:43,210 --> 00:38:46,114
Uma onda de oxitocina,
o hormônio materno.

743
00:38:46,115 --> 00:38:49,372
Primatas também secretam
durante a relação sexual.

744
00:38:49,373 --> 00:38:50,804
Maura.

745
00:38:53,774 --> 00:38:55,142
Pegue o bebê.

746
00:38:55,647 --> 00:38:58,661
Dê-me ele.

747
00:38:58,662 --> 00:39:00,680
- Por favor, não o machuque!
- Maura, não.

748
00:39:01,201 --> 00:39:04,146
- Seus pais o queriam muito.
- Não são seus pais!

749
00:39:04,147 --> 00:39:05,931
Eu sou a mãe dele!

750
00:39:05,932 --> 00:39:09,208
Você usou o seu óvulo e
o esperma de Jim Tolliver,

751
00:39:09,209 --> 00:39:11,614
e você... viu
este bebê crescer

752
00:39:11,615 --> 00:39:14,293
- no ventre de Tracy Kelly.
- Eu teria pago a ela.

753
00:39:14,294 --> 00:39:15,811
Tracy não queria seu dinheiro.

754
00:39:15,812 --> 00:39:18,138
Ela queria que os Tollivers
tivessem este bebê.

755
00:39:18,139 --> 00:39:20,914
Foi quando você decidiu
matá-la e incriminar seu marido.

756
00:39:20,915 --> 00:39:23,537
Ele é meu bebê!
Dê a ele para mim!

757
00:39:23,538 --> 00:39:27,154
Planejou matar Tracy, não é?
Você é enfermeira.

758
00:39:27,155 --> 00:39:29,843
Sabia que tinha 3 minutos
desde a hora em que cortou

759
00:39:29,844 --> 00:39:32,347
- a garganta para tirar o bebê.
- Meu bebê!

760
00:39:32,348 --> 00:39:33,673
Eu sou a mãe dele!

761
00:39:33,674 --> 00:39:36,378
Solte!
Solte este bisturi agora!

762
00:39:36,379 --> 00:39:39,954
Vou atirar em você, juro.
Solte. Solte agora!

763
00:39:47,370 --> 00:39:49,765
Traga a segurança para
a UTI pediátrica. Agora!

764
00:40:03,240 --> 00:40:05,436
Por que as mulheres
fingem gravidez?

765
00:40:07,100 --> 00:40:08,962
Por todos os
tipos de razões.

766
00:40:08,963 --> 00:40:13,862
Dor sobre a infertilidade,
negação, busca de atenção.

767
00:40:14,171 --> 00:40:15,968
Não pude acreditar
quando se colocou

768
00:40:15,969 --> 00:40:19,674
entre a enfermeira maluca
Randi e o bebê. Foi só...

769
00:40:19,675 --> 00:40:21,170
Você o protegeu também.

770
00:40:21,171 --> 00:40:24,691
Digo, eu só...
Nunca a vi como tipo maternal.

771
00:40:25,550 --> 00:40:26,885
Não viu?

772
00:40:28,160 --> 00:40:30,373
Sempre vi você
como tipo maternal.

773
00:40:32,500 --> 00:40:35,451
- Você está mentindo?
- Sim.

774
00:40:36,222 --> 00:40:37,821
Espero que tenha urticária.

775
00:40:39,200 --> 00:40:42,595
O barro vai impedir
uma reação de histamina.

776
00:40:44,450 --> 00:40:47,605
Não foi maravilhoso ver a
Sra. Tolliver segurando o bebê?

777
00:40:47,606 --> 00:40:50,457
Ela não se importou qual óvulo
ou esperma foi responsável.

778
00:40:50,458 --> 00:40:53,437
Sim, foi maravilhoso.
Agora, por favor, fique quieta.

779
00:40:53,438 --> 00:40:55,938
Estou tentando aproveitar
meu banho de terra.

780
00:40:55,939 --> 00:40:57,481
De argila.

781
00:41:00,150 --> 00:41:02,451
- Acabou de me mandar calar?
- Sim!

782
00:41:02,452 --> 00:41:04,576
Onde está
minha água de limão?

783
00:41:04,577 --> 00:41:07,697
- Por que fica falando?
- Água de limão, por favor.

784
00:41:11,487 --> 00:41:13,947
Maura, pare.

785
00:41:15,145 --> 00:41:17,256
Não estou brincando.
Pare com isso.

786
00:41:17,257 --> 00:41:18,843
- Pare.
- Pare você.

787
00:41:19,907 --> 00:41:23,663
Pare ou vão nos
cobrar os roupões de novo.

788
00:41:26,900 --> 00:41:28,242
Maura.

789
00:41:30,019 --> 00:41:31,741
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

