1
00:00:38,419 --> 00:00:41,361
Não! Não!

2
00:00:41,362 --> 00:00:43,021
Não!

3
00:00:50,129 --> 00:00:51,881
- Não! Por favor, não!
- Ei!

4
00:00:51,882 --> 00:00:53,685
Que diabos está fazendo?

5
00:01:01,225 --> 00:01:02,559
Socorro!

6
00:01:05,349 --> 00:01:08,448
<b>Rizzoli & Isles S02E02
Episódio: Living Proof</b>

7
00:01:08,449 --> 00:01:11,502
<b>Tradução: TRX</b>

8
00:01:11,503 --> 00:01:14,094
<b>Sincronia:
Adriano_CSI</b>

9
00:01:14,095 --> 00:01:16,595
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

10
00:01:20,722 --> 00:01:22,572
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

11
00:01:26,143 --> 00:01:28,804
Não acredito que tenha
me convencido a fazer isto.

12
00:01:28,805 --> 00:01:30,441
É bom para você.

13
00:01:31,637 --> 00:01:34,567
Tomar um banho
de terra parece meio...

14
00:01:34,568 --> 00:01:36,964
Não sei, insalubre.

15
00:01:36,965 --> 00:01:39,404
É argila e não terra.

16
00:01:39,405 --> 00:01:41,897
75% de colóide americano
hpm-20

17
00:01:41,898 --> 00:01:45,066
e 25% de bentonita ocidental
de Utah.

18
00:01:45,067 --> 00:01:47,340
Veja só, é de Utah.

19
00:01:47,341 --> 00:01:49,556
Por que não disse logo?

20
00:01:50,423 --> 00:01:54,056
Gastar US$ 80 para ser
submergida em terra de Utah,

21
00:01:54,057 --> 00:01:55,850
ainda é um desperdício
de dinheiro.

22
00:01:55,851 --> 00:01:57,168
Argila.

23
00:01:57,169 --> 00:01:59,558
O 1º uso registrado de banho
de argila medicinal

24
00:01:59,559 --> 00:02:01,968
foi na Mesopotâmia.
É meu presente para você.

25
00:02:01,969 --> 00:02:03,886
Da próxima vez,
me dê só o dinheiro.

26
00:02:03,887 --> 00:02:08,009
É um modo maravilhoso
de eliminar substâncias tóxicas.

27
00:02:08,010 --> 00:02:10,789
Como? Estou até o pescoço
em substâncias tóxicas.

28
00:02:10,790 --> 00:02:13,058
Bem, hidrate-se
com a água de limão.

29
00:02:13,059 --> 00:02:14,495
É muito importante.

30
00:02:15,475 --> 00:02:18,782
- Estou com fome.
- Não, não.

31
00:02:18,783 --> 00:02:21,007
É uma carga pesada
para o metabolismo.

32
00:02:25,257 --> 00:02:28,456
Puxa, estou me
divertindo tanto.

33
00:02:28,457 --> 00:02:31,000
Não me lembro da última
vez em que diverti tanto,

34
00:02:31,001 --> 00:02:32,645
marinando na lama.

35
00:02:34,400 --> 00:02:36,795
Não me mande calar.

36
00:02:37,352 --> 00:02:38,906
Uma incapacidade de relaxar,

37
00:02:38,907 --> 00:02:41,980
pode resultar em um perigoso
acúmulo de cortisol.

38
00:02:41,981 --> 00:02:43,413
Quero que entenda
uma coisa:

39
00:02:43,414 --> 00:02:46,254
não gosto que me mandem calar.
Minha mãe manda.

40
00:02:46,255 --> 00:02:48,924
Pode parar de falar,
por favor?

41
00:02:48,925 --> 00:02:50,929
É o mesmo
que mandar calar.

42
00:02:54,192 --> 00:02:56,241
Certo. Já deu.
Vamos fazer outra coisa.

43
00:02:56,242 --> 00:02:57,834
Vamos.
Como faÃ§o para sair?

44
00:02:57,835 --> 00:02:59,233
- Jane.
- Maura.

45
00:02:59,234 --> 00:03:02,756
Socorro!
Alguém me ajude!

46
00:03:02,757 --> 00:03:04,409
Ela precisa de um médico!

47
00:03:06,315 --> 00:03:08,370
- Alguém a esfaqueou!
- Ligue para 190.

48
00:03:08,371 --> 00:03:10,178
- Está bem.
- Viu quem a esfaqueou?

49
00:03:10,179 --> 00:03:11,849
Não, estava muito longe.

50
00:03:11,850 --> 00:03:13,623
Não está respirando.
Sem pulso.

51
00:03:13,624 --> 00:03:16,017
Estava consciente quando
você a encontrou?

52
00:03:16,018 --> 00:03:17,340
Sim, ela estava gemendo.

53
00:03:17,341 --> 00:03:19,134
Quando ela parou
de emitir sons?

54
00:03:19,135 --> 00:03:20,844
Alguns minutos atrás.

55
00:03:23,349 --> 00:03:25,662
Meu Deus, ela morreu.
Sangrou muito.

56
00:03:28,397 --> 00:03:29,742
Ela está grávida.

57
00:03:33,772 --> 00:03:36,613
- Inicie a ressuscitação.
- Ela está morta. E o bebê?

58
00:03:36,614 --> 00:03:39,065
Apenas faça. É o único modo
de manter o bebê vivo.

59
00:03:39,066 --> 00:03:41,663
- Preciso de uma faca.
- Tenho um canivete aqui.

60
00:03:42,585 --> 00:03:45,511
- Continue fazendo isso.
- Isto está ajudando?

61
00:03:45,512 --> 00:03:48,603
Está bombeando o que resta de
sangue oxigenado para o bebê.

62
00:03:49,442 --> 00:03:52,140
- Cadê a polícia e o socorro?
- Disseram 3 minutos.

63
00:03:52,141 --> 00:03:54,698
- Quanto tempo temos?
- O bebê parou de se mexer.

64
00:03:54,699 --> 00:03:56,742
Segundos.
Preciso de suas mãos.

65
00:03:56,743 --> 00:03:58,443
- Assuma a ressuscitação.
- O quê?

66
00:03:58,444 --> 00:03:59,984
Ande.
Bem aqui, bem aqui!

67
00:04:01,004 --> 00:04:04,360
- Diga-me o que fazer.
- Assim que cortar o abdômen,

68
00:04:04,361 --> 00:04:07,197
mantenha-o aberto para
que eu possa chegar ao útero.

69
00:04:07,198 --> 00:04:08,757
Certo.

70
00:04:10,500 --> 00:04:11,930
Continue.

71
00:04:11,931 --> 00:04:14,182
Preciso de toalhas.
Toalhas quentes!

72
00:04:14,900 --> 00:04:16,522
O mais aberto que puder.

73
00:04:17,942 --> 00:04:21,894
- Só fiz uma cesariana.
- É uma a mais do que eu.

74
00:04:21,895 --> 00:04:23,784
Assim que
eu cortar o fundo,

75
00:04:23,785 --> 00:04:25,819
vai ter um jorro
de líquido amniótico.

76
00:04:25,820 --> 00:04:27,550
Só mantenha o
abdômen retraído.

77
00:04:27,551 --> 00:04:28,851
Está bem.

78
00:04:30,382 --> 00:04:33,057
- Coloque-as bem ali.
- Está bem.

79
00:04:37,456 --> 00:04:39,976
Peguei a cabeça.
Fique pronta.

80
00:04:39,977 --> 00:04:41,679
Venha, bebê.
Vamos.

81
00:04:42,895 --> 00:04:45,151
Chame-os aqui.
Vá!

82
00:04:46,682 --> 00:04:48,085
Certo.

83
00:04:48,086 --> 00:04:51,267
É um menino.
Tem por volta de 34 semanas.

84
00:04:51,268 --> 00:04:54,069
Por que não está chorando?
Por que os lábios estão azuis?

85
00:04:54,070 --> 00:04:55,944
Ele está cianótico.

86
00:04:55,945 --> 00:04:57,658
Certo.

87
00:05:01,201 --> 00:05:02,508
Pegue sua bandana.

88
00:05:02,509 --> 00:05:04,473
Use para amarrar
o cordão umbilical.

89
00:05:06,533 --> 00:05:08,675
- Está bem.
- Mais apertado.

90
00:05:09,572 --> 00:05:12,422
Ótimo. Temos que
parar a hemorragia.

91
00:05:12,423 --> 00:05:15,792
- Aqui!
- O que temos?

92
00:05:16,895 --> 00:05:20,468
Recém-nascido prematuro,
por volta de 34 semanas.

93
00:05:20,469 --> 00:05:22,920
O índice APGRA estava em 4
no nascimento, 6 agora.

94
00:05:22,921 --> 00:05:25,385
Inicie a ressuscitação e
consegui que respirasse.

95
00:05:25,386 --> 00:05:26,755
Assumimos daqui,
doutora.

96
00:05:26,756 --> 00:05:29,058
Ele é minúsculo.
Vamos tirá-lo daqui.

97
00:05:33,645 --> 00:05:35,179
Acha que ele vai viver?

98
00:05:36,315 --> 00:05:39,303
Ela tinha soro sanguíneo
aceitável.

99
00:05:40,302 --> 00:05:42,196
Isto vai ajudar.

100
00:05:43,722 --> 00:05:46,257
Que tragédia!

101
00:05:51,096 --> 00:05:53,363
Um cartão magnético de motel.

102
00:05:53,364 --> 00:05:55,686
Por que ela
estava de pijama?

103
00:05:56,585 --> 00:05:58,527
Talvez tenha
sentido um desejo.

104
00:05:58,528 --> 00:06:00,311
Sim, estava atrás de picles.

105
00:06:00,312 --> 00:06:03,679
40% das mulheres grávidas
desejam algo doce.

106
00:06:09,148 --> 00:06:13,153
Pobre bebê.
Sua mãe está morta.

107
00:06:13,810 --> 00:06:16,022
Sim, mas ele tem uma vida,
está bem?

108
00:06:16,023 --> 00:06:18,960
E vamos encontrar
uma família para ele.

109
00:06:19,608 --> 00:06:21,225
Tudo bem?

110
00:06:30,700 --> 00:06:32,300
A busca no local foi
um fracasso.

111
00:06:32,301 --> 00:06:34,402
A camada pesada de
vegetação e terra seca,

112
00:06:34,403 --> 00:06:36,518
não deixaram nenhum rastro
de pegadas.

113
00:06:36,519 --> 00:06:38,937
E Pessoas Desaparecidas?
Teve sorte com o cartão?

114
00:06:38,938 --> 00:06:41,589
Desmagnetizado. Estou falando
com o escritório deles.

115
00:06:41,590 --> 00:06:43,691
Ninguém desaparecido
bate com a descrição.

116
00:06:43,692 --> 00:06:46,011
Temos as digitais.
Mas não deram em nada.

117
00:06:46,012 --> 00:06:48,832
Estão tentando nos dizer
qual de seus locais emitiu.

118
00:06:50,484 --> 00:06:54,955
Pensei que estivesse
no Arboreto, aquele spa.

119
00:06:54,956 --> 00:06:56,639
Como foi?

120
00:06:56,640 --> 00:06:59,289
Não foi muito relaxante.
O que está fazendo aqui?

121
00:06:59,290 --> 00:07:01,706
Só de passagem.

122
00:07:01,707 --> 00:07:04,307
Passando na Central?

123
00:07:06,967 --> 00:07:10,053
- E esses sinais aí, rapazes?
- Que sinais?

124
00:07:10,054 --> 00:07:12,434
São péssimos mentirosos.
Você falou com a mamãe?

125
00:07:12,435 --> 00:07:14,128
Está deixando
você louca também?

126
00:07:16,258 --> 00:07:18,482
- Recebi um igual.
- Que bacana!

127
00:07:18,483 --> 00:07:20,734
Ela continua vindo.
Minha casa está limpinha,

128
00:07:20,735 --> 00:07:23,336
e fica esfregando as juntas
com uma escova de dentes.

129
00:07:23,337 --> 00:07:26,303
Peguem leve com ela.
Está passando por um divórcio.

130
00:07:26,304 --> 00:07:28,237
Por que não
fica fora disso, pai?

131
00:07:28,238 --> 00:07:31,037
Não tenho idade
suficiente para ser seu pai.

132
00:07:32,125 --> 00:07:34,096
Vai comer isto?

133
00:07:35,753 --> 00:07:37,200
É mortadela
com pão de forma,

134
00:07:37,201 --> 00:07:39,616
com cenouras cortadas
e aipo para suas artérias.

135
00:07:39,617 --> 00:07:40,917
Quero as batatas.

136
00:07:40,918 --> 00:07:44,039
Mandamos as fotos para os
hospitais da área e clínicas?

137
00:07:44,040 --> 00:07:45,789
Sim.
Para o Serviço Social também.

138
00:07:45,790 --> 00:07:48,859
Se ela estava em um motel,
não poderia ser uma sem-teto.

139
00:07:48,860 --> 00:07:51,219
Temos que encontrar
a família daquele bebê.

140
00:07:57,851 --> 00:08:00,036
<i>Jane?
É você?</i>

141
00:08:01,922 --> 00:08:04,254
Sim, sou eu, mãe.

142
00:08:04,255 --> 00:08:06,058
Surpresa!

143
00:08:10,634 --> 00:08:12,559
Estou tão feliz
que esteja em casa.

144
00:08:12,560 --> 00:08:14,630
Agora pode me ajudar
a decidir.

145
00:08:14,631 --> 00:08:20,771
Eu estava limpando o porão,
e achei essas latas de tinta.

146
00:08:20,772 --> 00:08:23,475
E você conhece seu pai.
Nunca joga nada fora.

147
00:08:23,476 --> 00:08:26,180
- Mãe, esta é a minha casa.
- Eu sei!

148
00:08:27,051 --> 00:08:28,444
Olhe.

149
00:08:28,445 --> 00:08:33,396
Marmelada, orquídea
ou begônia.

150
00:08:35,826 --> 00:08:39,265
Não gosta de
nenhuma delas?

151
00:08:40,577 --> 00:08:43,088
Tudo bem. Vamos arrumar
uma cor diferente.

152
00:08:43,089 --> 00:08:45,322
Mais do seu gosto.

153
00:08:45,323 --> 00:08:49,110
Isso me faz lembrar de
quando eu pedi um beliche

154
00:08:49,111 --> 00:08:51,738
e me surpreendeu com
uma cama de dossel rosa.

155
00:08:51,739 --> 00:08:53,808
Achei que adorasse
aquela cama.

156
00:08:53,809 --> 00:08:56,993
Pedi um beliche porque
queria construir um forte, mãe,

157
00:08:56,994 --> 00:08:58,877
e não quis magoá-la.

158
00:09:01,716 --> 00:09:04,301
Queria que soubesse
que odeio rosa.

159
00:09:04,302 --> 00:09:07,888
- É begônia!
- Então, odeio begônia também.

160
00:09:11,993 --> 00:09:14,344
Mãe, tudo bem.

161
00:09:15,080 --> 00:09:16,893
Mãe.

162
00:09:16,894 --> 00:09:19,166
Vamos lá, mamãe.

163
00:09:19,717 --> 00:09:22,577
Quero que saiba,
mocinha,

164
00:09:22,578 --> 00:09:24,976
tenho estrias
por sua causa.

165
00:09:30,512 --> 00:09:32,796
Cor de marmelada é
a sensação do momento.

166
00:09:32,797 --> 00:09:36,333
Se disser algo assim para
minha mãe quando a vir...

167
00:09:36,334 --> 00:09:39,515
- Assim como?
- Incentivando ou apoiando,

168
00:09:39,516 --> 00:09:41,810
- eu vou...
- Você vai...

169
00:09:42,407 --> 00:09:44,408
Bem, Korsak vai prender você
se me matar,

170
00:09:44,409 --> 00:09:47,270
então vai pintar
minha casa de orquídea?

171
00:09:47,271 --> 00:09:49,905
- Exatamente.
- Ela só estava tentando ajudar.

172
00:09:49,906 --> 00:09:52,679
Só está tentando achar
algo para fazer com sua vida.

173
00:09:56,613 --> 00:09:59,408
- O que é isto?
- Partículas de brócolis...

174
00:09:59,409 --> 00:10:00,709
salmão.

175
00:10:00,710 --> 00:10:03,368
Não posso dizer se é
cultivado ou nativo.

176
00:10:03,369 --> 00:10:05,882
Que saco!
Teríamos resolvido o caso assim.

177
00:10:05,883 --> 00:10:08,825
Não, a coisa azul.
O que é? Uma pílula?

178
00:10:08,826 --> 00:10:11,308
É mais azul-petróleo
do que azul.

179
00:10:11,309 --> 00:10:14,538
O conteúdo de um estômago é
como uma sacola de supermercado.

180
00:10:14,539 --> 00:10:16,173
É tão revelador.

181
00:10:16,174 --> 00:10:18,161
É a minha parte favorita.

182
00:10:19,279 --> 00:10:20,715
Deus, a minha também.

183
00:10:21,379 --> 00:10:23,630
Exceto os intestinos.
Não sei como pode gostar

184
00:10:23,631 --> 00:10:25,337
de fazer uma autópsia.

185
00:10:25,338 --> 00:10:28,459
Bem, estou me distraindo
fazendo esta, Jane.

186
00:10:29,020 --> 00:10:31,402
Estou pensando naquele
bebê também.

187
00:10:32,545 --> 00:10:34,917
Sim.
Liguei para o hospital.

188
00:10:34,918 --> 00:10:37,410
Ainda está crítico.
Acho que vou vê-lo esta noite.

189
00:10:37,411 --> 00:10:40,482
- Eu o vi essa manhã.
- É mesmo?

190
00:10:41,559 --> 00:10:42,866
Estamos tendo...

191
00:10:42,867 --> 00:10:46,168
Desejos por picles?
Não.

192
00:10:48,356 --> 00:10:49,665
Certo.

193
00:10:51,843 --> 00:10:53,502
- Uma punhalada?
- Sim.

194
00:10:53,503 --> 00:10:55,667
Dilacerou
a artéria pulmonar direita.

195
00:10:55,668 --> 00:10:58,281
Causa da morte: hemorragia.

196
00:10:58,282 --> 00:10:59,978
Quanto tempo
para hemorragia?

197
00:10:59,979 --> 00:11:01,370
3 ou 4 minutos.

198
00:11:01,886 --> 00:11:06,427
Então, ficou conosco 4 minutos
depois que foi atacada.

199
00:11:06,428 --> 00:11:09,669
Pode não ter sido a primeira
vez em que ela foi atacada.

200
00:11:09,670 --> 00:11:13,244
Encontrei evidências de fraturas
saradas na mandíbula.

201
00:11:13,245 --> 00:11:14,962
Alguém quebrou seu queixo?

202
00:11:15,900 --> 00:11:17,959
Encontrei o motel
que emitiu isto.

203
00:11:17,960 --> 00:11:20,450
Ótimo. Vamos.
Vejo você depois, certo?

204
00:11:24,116 --> 00:11:25,799
Polícia! Abra!

205
00:11:44,335 --> 00:11:45,718
Limpo.

206
00:11:49,817 --> 00:11:52,445
Péssimo serviço de limpeza.
Bom para nós.

207
00:11:55,235 --> 00:11:56,991
Parece que
estava aqui sozinha.

208
00:11:56,992 --> 00:11:58,825
Parece que sim.

209
00:12:01,710 --> 00:12:03,807
- O que achou?
- Mala.

210
00:12:03,808 --> 00:12:05,932
E eu achei uma bolsa.

211
00:12:06,518 --> 00:12:10,092
- Carteira.
- Acha que é canadense?

212
00:12:10,093 --> 00:12:12,576
Não, ela é daqui.
Tracy Kelly.

213
00:12:12,577 --> 00:12:14,900
Tracy? Ela se registrou
como Mary Smith.

214
00:12:14,901 --> 00:12:17,773
Bem, então Tracy Kelly
está se escondendo de alguém.

215
00:12:17,774 --> 00:12:19,279
Namorado violento?

216
00:12:21,048 --> 00:12:22,524
Ou um marido.

217
00:12:27,300 --> 00:12:28,672
Sou mulher.

218
00:12:29,747 --> 00:12:31,350
Sim. Sim, você é.

219
00:12:31,351 --> 00:12:34,042
Qual é o modo mais rápido
de fazer este cara reagir?

220
00:12:35,046 --> 00:12:38,099
Vamos misturar tudo.
Você será o policial bom.

221
00:12:38,100 --> 00:12:40,404
Eu serei o policial negro.

222
00:12:40,405 --> 00:12:42,349
Escolha ousada.

223
00:12:46,006 --> 00:12:47,791
Sente-se.

224
00:12:47,792 --> 00:12:50,918
Obrigada por ter vindo
lá de New Brunswick.

225
00:12:50,919 --> 00:12:53,084
Fica a seis horas daqui?

226
00:12:53,085 --> 00:12:55,027
O que você faz lá?

227
00:12:56,152 --> 00:12:57,489
Pescador comercial.

228
00:12:59,566 --> 00:13:01,446
Sabe quem
matou minha mulher?

229
00:13:01,447 --> 00:13:03,460
Onde estava ontem?

230
00:13:04,682 --> 00:13:06,372
Onde acha que eu estava?

231
00:13:06,373 --> 00:13:08,773
Em um barco para o Canadá.

232
00:13:08,774 --> 00:13:11,569
Faz ideia de por que sua esposa
estava morando em um motel

233
00:13:11,570 --> 00:13:14,252
- sob o nome Mary Smith?
- De que está falando?

234
00:13:14,253 --> 00:13:16,904
- Está se escondendo de você?
- O que está insinuando?

235
00:13:16,905 --> 00:13:18,715
Sente-se.
Sente-se.

236
00:13:19,516 --> 00:13:21,266
Sabemos que está nervoso,
Sr. Kelly.

237
00:13:21,267 --> 00:13:24,631
- Lamentamos muito a sua perda.
- Até parece que estão mesmo.

238
00:13:28,788 --> 00:13:32,140
Talvez possa servir de consolo
que seu filho tenha sobrevivido.

239
00:13:35,854 --> 00:13:37,561
Eu não tenho filho.

240
00:13:37,562 --> 00:13:39,622
Sua esposa estava grávida
de 8 meses.

241
00:13:39,623 --> 00:13:41,562
Estava carregando um menino.

242
00:13:41,563 --> 00:13:43,422
Fomos capazes de salvá-lo.

243
00:13:45,900 --> 00:13:47,827
Não sabia
que ela estava grávida.

244
00:13:47,828 --> 00:13:49,386
Não.

245
00:13:49,387 --> 00:13:52,750
Passo a maior parte do ano
no mar, então...

246
00:13:56,844 --> 00:13:59,101
Lamento ter que lhe perguntar,
Sr. Kelly.

247
00:13:59,102 --> 00:14:01,866
Quando foi a última vez que
fez sexo com sua esposa?

248
00:14:04,390 --> 00:14:06,280
Responda à pergunta.

249
00:14:11,009 --> 00:14:12,856
Faz 10 meses.

250
00:14:14,045 --> 00:14:17,219
Por que não fala com o cara
que engravidou minha esposa?

251
00:14:18,332 --> 00:14:20,155
Talvez tenha sido ele.

252
00:14:20,901 --> 00:14:22,911
Vamos pegar
uma amostra de sangue.

253
00:14:25,573 --> 00:14:28,811
Pode ver o resultado do exame
de sangue do nosso suspeito?

254
00:14:28,812 --> 00:14:30,576
Ele diz que
não é o pai do bebê.

255
00:14:35,506 --> 00:14:37,050
Ele não é.

256
00:14:39,920 --> 00:14:43,025
- O que está errado?
- Nada.

257
00:14:43,026 --> 00:14:46,091
Diga isso para a sua cara.
Parece muito preocupada.

258
00:14:46,092 --> 00:14:49,470
Toda pessoa tem seu tipo
ABO de sangue

259
00:14:49,471 --> 00:14:50,842
determinada por cada pai.

260
00:14:50,843 --> 00:14:53,572
O tipo de sangue
de Tracy Kelly é A.

261
00:14:54,251 --> 00:14:57,146
- Certo.
- E do bebê é O positivo.

262
00:14:57,955 --> 00:14:59,819
Resuma para mim, Maura.

263
00:14:59,820 --> 00:15:01,635
Sua mãe não poderia
ser do tipo A.

264
00:15:02,309 --> 00:15:04,531
Tracy não é a mãe do bebê.

265
00:15:13,102 --> 00:15:16,071
Tracy Kelly parece ter
sido uma barriga de aluguel.

266
00:15:16,072 --> 00:15:17,522
Essa é a única possibilidade?

267
00:15:17,523 --> 00:15:19,764
Talvez Tracy não pudesse
engravidar com Hank.

268
00:15:19,765 --> 00:15:22,317
E decide fazer <i>in-vitro</i>
com óvulos e esperma doados.

269
00:15:22,318 --> 00:15:25,061
Não, não. Ela tinha órgãos
reprodutivos bem robustos.

270
00:15:25,062 --> 00:15:27,004
Acha isso sexy
em uma mulher?

271
00:15:27,005 --> 00:15:29,265
"Órgãos reprodutivos
robustos?"

272
00:15:29,266 --> 00:15:30,869
É primeira coisa que procuro.

273
00:15:31,927 --> 00:15:34,130
Espere um minuto.
Isso é fantástico.

274
00:15:34,131 --> 00:15:36,848
Tracy estava carregando
o bebê de outra pessoa.

275
00:15:36,849 --> 00:15:40,182
Ou seja, o bebê
desconhecido tem pais.

276
00:15:40,183 --> 00:15:44,136
Bem, pais biológicos,
não pais sociais.

277
00:15:44,137 --> 00:15:45,757
Não é a mesma coisa, mas...

278
00:15:45,758 --> 00:15:47,170
Eu fui adotada.

279
00:15:47,171 --> 00:15:49,672
Meus pais verdadeiros foram
aqueles que me criaram.

280
00:15:49,673 --> 00:15:53,124
Sabe, natureza/criação,
biológico/social.

281
00:15:53,125 --> 00:15:55,042
Qualquer um está bom
para mim,

282
00:15:55,043 --> 00:15:57,871
contanto que encontremos
mãe e pai amorosos para o bebê.

283
00:15:57,872 --> 00:16:00,688
Olhe a conta
bancária de Tracy.

284
00:16:00,689 --> 00:16:03,486
US$ 2 mil em depósitos em
dinheiro, uma vez por mês.

285
00:16:03,487 --> 00:16:05,364
Durante 8 meses.

286
00:16:05,365 --> 00:16:08,637
US$ 16 mil não parecem
uma compensação suficiente

287
00:16:08,638 --> 00:16:10,020
para marcas de estrias.

288
00:16:10,021 --> 00:16:12,522
E por que minha mãe me culpa?
Ela teve três filhos.

289
00:16:12,523 --> 00:16:14,924
Parece que era muito
dinheiro para a Tracy Kelly.

290
00:16:14,925 --> 00:16:17,276
- Achou seu prontuário médico?
- Nada até agora.

291
00:16:17,277 --> 00:16:20,003
Sua fratura mandibular
foi tratada cirurgicamente

292
00:16:20,004 --> 00:16:23,846
por uma redução fechada,
então deve haver registro.

293
00:16:23,847 --> 00:16:26,255
Sim, em Delaware.
O nome de Tracy apareceu

294
00:16:26,256 --> 00:16:28,791
num BO da polícia estadual.
Foi atendida no PS.

295
00:16:28,792 --> 00:16:31,136
- Por briga doméstica?
- Não. Acidente de carro.

296
00:16:31,137 --> 00:16:32,536
Bateu contra um caminhão.

297
00:16:32,537 --> 00:16:34,372
Então, Hank não quebrou
o seu queixo.

298
00:16:34,373 --> 00:16:36,443
Tenho mais.
Registros do navio confirmam

299
00:16:36,444 --> 00:16:39,033
que Hank estava 1,6km da
costa quando ela foi morta.

300
00:16:39,034 --> 00:16:42,842
Alguém treinado implantou
o óvulo fecundado em Tracy.

301
00:16:42,843 --> 00:16:44,794
Não é exatamente
"faça-você-mesmo".

302
00:16:44,795 --> 00:16:47,908
A cápsula azul não-digerida
no estômago

303
00:16:47,909 --> 00:16:50,342
continha mil microgramas
de folato.

304
00:16:50,343 --> 00:16:52,110
É uma receita de vitamina
pré-natal.

305
00:16:52,111 --> 00:16:54,162
Se acharmos o fornecedor,
achamos o médico

306
00:16:54,163 --> 00:16:55,739
que a prescrevia.

307
00:16:55,740 --> 00:16:58,423
- Ei. Como vai?
- Oi.

308
00:17:00,655 --> 00:17:01,966
Vocês estão namorando?

309
00:17:01,967 --> 00:17:03,959
Seu irmão pediu
para me seguir.

310
00:17:03,960 --> 00:17:05,760
Preparar-se para
a prova de detetive.

311
00:17:05,761 --> 00:17:07,912
Por que não me pediu?
Por ser ele sargento?

312
00:17:07,913 --> 00:17:10,701
Pode parar com isso?
Fui promovido, mas nada mudou.

313
00:17:10,702 --> 00:17:12,614
Além disso, temos
problemas de limites.

314
00:17:12,615 --> 00:17:15,366
- É, problemas de limites.
- Que problemas de limites?

315
00:17:15,367 --> 00:17:18,000
Falando nisso,
você viu isto?

316
00:17:18,001 --> 00:17:20,419
A mamãe está fazendo
uma venda de quintal amanhã.

317
00:17:20,420 --> 00:17:21,812
O quê?

318
00:17:21,813 --> 00:17:23,576
Leia as letras miúdas.

319
00:17:24,848 --> 00:17:28,537
Na minha casa?
Fala sério!

320
00:17:32,956 --> 00:17:35,522
Ei.
A polícia sabe que bloqueou

321
00:17:35,523 --> 00:17:38,232
- metade da minha rua?
- O que eu deveria fazer?

322
00:17:38,233 --> 00:17:40,634
Papai está fazendo uma venda
concorrente na casa.

323
00:17:40,635 --> 00:17:43,215
- Que idiota!
- Pode tentar ser gentil?

324
00:17:43,216 --> 00:17:44,739
Sou sempre gentil.

325
00:17:46,200 --> 00:17:50,003
Que ideia fabulosa de fazer uma
venda de quintal na minha casa.

326
00:17:50,706 --> 00:17:54,083
Por que não pega
todos os presentes horríveis

327
00:17:54,084 --> 00:17:55,747
que já lhe dei?

328
00:17:55,748 --> 00:17:57,861
E pode simplesmente
vendê-los.

329
00:17:57,862 --> 00:17:59,196
Vamos, mãe.

330
00:17:59,197 --> 00:18:02,086
Sinto muito.
Como posso ajudar?

331
00:18:03,645 --> 00:18:06,165
Coloque os preços.

332
00:18:07,300 --> 00:18:09,686
Senhoras, senhoras, disse
especificamente:

333
00:18:09,687 --> 00:18:11,448
"nada de madrugadora."

334
00:18:11,449 --> 00:18:14,942
- Quanto custa isto?
- US$ 2.

335
00:18:15,558 --> 00:18:17,870
- Que tal 50 centavos?
- Esta coisa é melhor

336
00:18:17,871 --> 00:18:19,621
do que meu carro.
Deve se converter

337
00:18:19,622 --> 00:18:21,070
em uma caminhonete-trailer.

338
00:18:21,071 --> 00:18:22,553
2 dólares.

339
00:18:27,279 --> 00:18:28,911
O quê?

340
00:18:28,912 --> 00:18:30,488
O que eu disse?

341
00:18:32,177 --> 00:18:34,054
Você não é muito boa
em vendas.

342
00:18:34,055 --> 00:18:36,507
Aquele carrinho custa
US$ 300.

343
00:18:36,508 --> 00:18:39,296
US$ 1,049,99.

344
00:18:39,297 --> 00:18:43,067
E como sabemos disso?
Maura?

345
00:18:43,068 --> 00:18:45,281
Andou comprando
coisa de bebê?

346
00:18:45,282 --> 00:18:47,935
Não.
Eu estava na Internet,

347
00:18:47,936 --> 00:18:51,409
comprando um colar, e a loja
infantil só bastava um clique,

348
00:18:51,410 --> 00:18:53,510
- então eu fiquei olhando.
- Bem, pare.

349
00:18:53,511 --> 00:18:56,040
- Você não tem bebê.
- Ainda.

350
00:18:56,675 --> 00:18:58,890
Confie em mim.
Fiquei muito de babá.

351
00:18:59,554 --> 00:19:04,286
- Bebês não são acessórios.
- Não acho que são acessórios.

352
00:19:05,907 --> 00:19:07,917
Você gosta disso?

353
00:19:07,918 --> 00:19:10,072
Bem, estou surpresa
que está...

354
00:19:10,073 --> 00:19:12,758
Surpresa que ainda está aqui,
certo?

355
00:19:12,759 --> 00:19:15,441
Que alguém não pegou.

356
00:19:15,442 --> 00:19:16,957
Bonito, né?

357
00:19:17,780 --> 00:19:19,631
Sim.
É incomum.

358
00:19:19,632 --> 00:19:22,024
É...
Quem é o artista?

359
00:19:22,025 --> 00:19:23,469
Eu.

360
00:19:23,470 --> 00:19:25,710
- Uau!
- É uma paisagem.

361
00:19:25,711 --> 00:19:29,242
É o nosso quintal e
estes são os dois balanços.

362
00:19:29,243 --> 00:19:33,869
- Eu ia pedir cinco.
- Quinhentos?

363
00:19:33,870 --> 00:19:38,481
Não tem preço.
Sim. Permita-me.

364
00:19:40,137 --> 00:19:41,620
- Ei.
- Ei.

365
00:19:41,621 --> 00:19:43,482
- Muita coisa
- Eu sei.

366
00:19:44,029 --> 00:19:45,541
Obrigada!

367
00:19:45,542 --> 00:19:47,047
Obrigada, Maura.

368
00:19:47,048 --> 00:19:48,466
O que posso fazer?

369
00:19:48,467 --> 00:19:52,257
Pode levar isto para
a mesa de brinquedo ali.

370
00:19:52,258 --> 00:19:55,126
Não. Não!

371
00:19:56,875 --> 00:19:58,736
Guardião Chogokin.

372
00:19:58,737 --> 00:20:00,632
Meu Deus!

373
00:20:00,633 --> 00:20:02,897
- Dou US$ 100 por ele.
- Vendido.

374
00:20:02,898 --> 00:20:05,020
Não sou boa em vendas?

375
00:20:06,735 --> 00:20:08,330
US$ 120.

376
00:20:09,000 --> 00:20:11,234
- Não tem CO.
- "Caixa original".

377
00:20:11,235 --> 00:20:13,493
Mais valioso quanto menos
se brincou com ele.

378
00:20:13,494 --> 00:20:16,983
É uma pechincha
por US$ 120, Detetive Frost.

379
00:20:22,487 --> 00:20:23,933
Exibida.

380
00:20:24,840 --> 00:20:26,437
Obrigada.

381
00:20:26,438 --> 00:20:28,085
Não, não, não.

382
00:20:28,086 --> 00:20:31,053
Chogokin vai para
a pilha de "guardar".

383
00:20:31,054 --> 00:20:33,639
Frankie, este boneco está
no porão há 20 anos.

384
00:20:33,640 --> 00:20:35,693
Não é um boneco.
É uma figura de ação.

385
00:20:35,694 --> 00:20:37,077
Dê-me, Frost.

386
00:20:38,150 --> 00:20:39,883
Acabei de comprá-lo.

387
00:20:39,884 --> 00:20:42,634
Frankie, pare.
Frost, leve o boneco.

388
00:20:42,635 --> 00:20:44,815
- Figura de ação.
- Que seja.

389
00:20:44,816 --> 00:20:46,817
Tudo bem?
Estamos aqui para ajudar a mãe,

390
00:20:46,818 --> 00:20:49,856
e não para recordar a rua
dos brinquedos com vocês.

391
00:20:49,857 --> 00:20:51,829
- Dra. Isles.
- Isso mesmo, Frankie,

392
00:20:51,830 --> 00:20:54,347
- ajude sua família.
- Deixe-me ver isso.

393
00:20:54,348 --> 00:20:59,097
Obrigada. O laboratório
isolou os corantes usados

394
00:20:59,098 --> 00:21:01,799
nas vitaminas de Tracy, e
foram feitas sob encomenda

395
00:21:01,800 --> 00:21:04,233
para uma clínica de fertilidade
em Beacon Hill.

396
00:21:08,129 --> 00:21:10,436
Bem movimentado
para um sábado.

397
00:21:11,164 --> 00:21:13,651
Parece que há muito dinheiro
em fazer bebês.

398
00:21:15,301 --> 00:21:18,265
- Oi. Posso ajudar?
- Sim, estamos...

399
00:21:18,266 --> 00:21:19,916
Como especialista
em fertilidade,

400
00:21:19,917 --> 00:21:22,159
tenho que dizer que
os casais birraciais fazem

401
00:21:22,160 --> 00:21:24,305
os mais lindos bebês.

402
00:21:26,447 --> 00:21:28,028
Não, não.

403
00:21:28,029 --> 00:21:29,933
Somos...
da Homicídios de Boston,

404
00:21:29,934 --> 00:21:31,684
e estamos investigando
um homicídio.

405
00:21:31,685 --> 00:21:34,286
Precisamos falar com
o diretor da clínica, por favor.

406
00:21:34,287 --> 00:21:36,863
O Dr. Hanson.
Ele está com uma paciente.

407
00:21:36,864 --> 00:21:38,565
Precisamos mesmo
falar com ele.

408
00:21:38,566 --> 00:21:41,748
Certo. Sigam-me.

409
00:21:41,749 --> 00:21:43,465
Muito bem.

410
00:21:47,601 --> 00:21:49,375
Você quer filhos, Frost?

411
00:21:49,376 --> 00:21:52,289
Sim, mas não estou
com pressa.

412
00:21:53,207 --> 00:21:55,601
Tony Randall teve um
com 77 anos, certo?

413
00:21:55,602 --> 00:21:58,356
Sim, mas Tony não fez
tanto assim.

414
00:21:58,357 --> 00:22:01,248
Acho que foi mais
a mulher de 27 anos.

415
00:22:01,249 --> 00:22:02,792
É.

416
00:22:02,793 --> 00:22:04,206
Vamos lá, Tony.

417
00:22:08,420 --> 00:22:10,205
O que há com o calçado?

418
00:22:11,567 --> 00:22:13,191
Obrigado.

419
00:22:13,192 --> 00:22:15,491
Eu sou o Dr. Hanson.
Como posso ajudá-los?

420
00:22:15,492 --> 00:22:18,193
Precisamos saber se Tracy Kelly
foi uma paciente aqui.

421
00:22:19,956 --> 00:22:21,808
Posso perguntar
de que se trata?

422
00:22:21,809 --> 00:22:23,509
Estamos investigando
seu homicídio.

423
00:22:23,510 --> 00:22:26,684
Temos razões para acreditar
que tenha sido tratada aqui.

424
00:22:28,541 --> 00:22:31,660
Lamento,
eu não a reconheço.

425
00:22:32,403 --> 00:22:35,152
Randi, minha enfermeira,
tem a maioria dos contatos

426
00:22:35,153 --> 00:22:36,931
com os nossos futuros pais.

427
00:22:38,034 --> 00:22:40,344
Se me desculparem,
tenho um cliente esperando.

428
00:22:41,554 --> 00:22:43,954
"Clientes"?
Sério?

429
00:22:46,343 --> 00:22:48,293
Você a reconhece?

430
00:22:50,534 --> 00:22:53,199
Temos tantas.
Não me parece familiar.

431
00:22:53,200 --> 00:22:55,901
Seu nome era Tracy Kelly.
Estava grávida de 34 semanas.

432
00:22:55,902 --> 00:22:58,725
Tomava vitamina pré-natal
fornecida por esta clínica.

433
00:22:58,726 --> 00:23:01,195
Imagino por que
não parece familiar.

434
00:23:01,196 --> 00:23:03,188
Talvez alguém
tenha lhe dado?

435
00:23:03,189 --> 00:23:06,501
Muitas de nossas mães doam
material usado depois do parto.

436
00:23:06,502 --> 00:23:08,609
Gostaria de uma lista
de seus clientes.

437
00:23:08,610 --> 00:23:10,160
Estou certa que de
você entende,

438
00:23:10,161 --> 00:23:12,161
que nossa política
de confidencialidade,

439
00:23:12,162 --> 00:23:14,186
ou seja,
não posso dar a vocês.

440
00:23:14,187 --> 00:23:16,282
- Podemos obter um mandado.
- Seria melhor.

441
00:23:16,283 --> 00:23:18,231
E falo sério,
casais birraciais...

442
00:23:18,232 --> 00:23:20,175
São bebês tão lindos.

443
00:23:20,176 --> 00:23:21,659
Obrigada.

444
00:23:22,624 --> 00:23:23,933
Estamos bem.

445
00:23:27,900 --> 00:23:30,272
Deve ser difícil quando
seus filhos crescem.

446
00:23:30,273 --> 00:23:34,014
Bem, eles foram a única
coisa em que fui boa.

447
00:23:34,015 --> 00:23:36,137
Isso não é verdade.

448
00:23:36,138 --> 00:23:40,428
Jane disse que
eu não era boa mãe?

449
00:23:40,429 --> 00:23:43,285
Não, não, não.
Não é isso que quis dizer.

450
00:23:43,286 --> 00:23:46,232
Só quis dizer que é
ótima em muitas coisas...

451
00:23:46,233 --> 00:23:49,046
como cozinhar e limpar.

452
00:23:53,196 --> 00:23:56,103
Devia me ver com um bebê.

453
00:23:59,854 --> 00:24:01,854
Ei, Korsak,
quer ser padrinho?

454
00:24:01,855 --> 00:24:03,155
Quer parar com isso?

455
00:24:03,156 --> 00:24:05,304
Deixou de ser
engraçado há uma hora.

456
00:24:05,305 --> 00:24:08,202
Ando trabalhando em casa.
Tenho uma boa notícia para você.

457
00:24:08,203 --> 00:24:09,903
Uma combinação
para o DNA do bebê.

458
00:24:09,904 --> 00:24:12,655
Gastei dois cartuchos coloridos,
tentando imprimir isso.

459
00:24:12,656 --> 00:24:14,406
Coloque como
despesa de informante.

460
00:24:14,407 --> 00:24:17,257
E ser demitido?
Este cara, Mitch Tolliver,

461
00:24:17,258 --> 00:24:20,662
- está preso por um crime.
- Como pode ser boa notícia

462
00:24:20,663 --> 00:24:22,864
se o pai do bebê desconhecido
é um condenado?

463
00:24:22,865 --> 00:24:24,553
Mitch é o irmão
gêmeo malvado.

464
00:24:24,554 --> 00:24:26,709
Este é o seu
irmão gêmeo idêntico.

465
00:24:26,710 --> 00:24:29,048
O bonzinho... Jim.

466
00:24:29,049 --> 00:24:30,973
Jim é professor.
Ele e sua esposa

467
00:24:30,974 --> 00:24:32,767
andam tentando ter um filho.

468
00:24:36,534 --> 00:24:39,094
Nunca consegui levar
até o fim uma gravidez.

469
00:24:39,095 --> 00:24:41,636
Meus óvulos eram bons
e Jim é saudável,

470
00:24:41,637 --> 00:24:44,191
mas eu ficava
tendo abortos.

471
00:24:44,192 --> 00:24:45,728
Sinto muito.

472
00:24:45,729 --> 00:24:47,829
Quase desistimos da esperança.

473
00:24:47,830 --> 00:24:49,721
Com salários
de dois professores,

474
00:24:49,722 --> 00:24:51,873
não achamos que poderíamos
pagar tratamento.

475
00:24:51,874 --> 00:24:53,895
Como pôde pagar
o Dr. Hanson?

476
00:24:53,896 --> 00:24:56,797
Ele nos arranjou para fazer
uma 2ª hipoteca da nossa casa.

477
00:24:56,798 --> 00:25:00,055
O Dr. Hanson apresentou
você à mãe de aluguel?

478
00:25:00,056 --> 00:25:02,038
Sim. Tracy era uma garota
muito legal.

479
00:25:02,039 --> 00:25:04,740
Ela ligava o tempo todo,
certificava-se de que tínhamos

480
00:25:04,741 --> 00:25:06,377
as fotos do ultrassom.

481
00:25:08,635 --> 00:25:10,934
Este é o nosso bebê.

482
00:25:12,672 --> 00:25:14,306
Este é James Jr.

483
00:25:14,307 --> 00:25:17,482
Ficamos chateados
quando a clínica ligou

484
00:25:17,483 --> 00:25:19,615
e nos disse que
Tracy tinha abortado.

485
00:25:23,627 --> 00:25:26,295
Sr. e Sra. Tolliver,
seu bebê ainda está vivo.

486
00:25:26,296 --> 00:25:27,932
O quê?

487
00:25:31,424 --> 00:25:33,789
A sua mãe está...?

488
00:25:34,494 --> 00:25:36,067
Amamentando.

489
00:25:39,732 --> 00:25:43,887
Sua mãe é uma mãe canguru
mais maravilhosa.

490
00:25:43,922 --> 00:25:47,109
Não acho que
eu deveria estar aqui.

491
00:25:50,176 --> 00:25:53,018
Minha mãe é um canguru?

492
00:25:53,587 --> 00:25:56,448
Bem, estudos têm mostrado
recém-nascidos prosperam

493
00:25:56,449 --> 00:25:58,861
quando há contato
pele-a-pele, então...

494
00:25:58,862 --> 00:26:01,906
arranjei para sua mãe
ser uma mãe canguru.

495
00:26:01,907 --> 00:26:04,977
E graças a ela, os sinais
vitais do bebê se estabilizaram.

496
00:26:04,978 --> 00:26:07,001
Ela parece tão feliz.

497
00:26:08,384 --> 00:26:11,065
Aposto que ela parecia
feliz assim, segurando você.

498
00:26:14,519 --> 00:26:16,087
Aquele é seu filho.

499
00:26:21,059 --> 00:26:22,486
Aquele é ele?

500
00:26:22,487 --> 00:26:24,387
Aquele é o nosso bebê?

501
00:26:27,980 --> 00:26:31,053
Podem entrar assim que
o tribunal conceder a custódia.

502
00:26:31,054 --> 00:26:33,566
- Obrigada. Muito obrigada.
- Obrigado.

503
00:26:33,567 --> 00:26:34,931
Parabéns!

504
00:26:37,323 --> 00:26:40,127
Não posso acreditar
que ainda esteja vivo.

505
00:26:40,795 --> 00:26:42,467
Temos um filho.

506
00:26:43,413 --> 00:26:45,745
Eles o chamaram
de James Jr.

507
00:26:51,704 --> 00:26:53,025
Ei, Korsak.

508
00:26:53,026 --> 00:26:55,285
<i>Jane, temos um problema.</i>

509
00:26:57,955 --> 00:27:00,170
Detetive Rizzoli,
estes são os Paysons.

510
00:27:00,171 --> 00:27:01,744
- Oi.
- Oi.

511
00:27:01,745 --> 00:27:03,665
- Prazer em conhecê-los.
- Oi.

512
00:27:03,666 --> 00:27:05,767
Eles vieram à procura
do bebê desconhecido.

513
00:27:05,768 --> 00:27:07,439
Somos os seus pais.

514
00:27:14,593 --> 00:27:17,789
Lamento, mas precisamos fazer
alguns exames de DNA.

515
00:27:18,630 --> 00:27:20,673
- Por quê?
- Porque há outra família

516
00:27:20,674 --> 00:27:22,645
alegando ser esse bebê
dela também.

517
00:27:22,646 --> 00:27:25,225
Posso esclarecer
isso imediatamente.

518
00:27:25,226 --> 00:27:28,369
Não é o nosso filho biológico,
mas é nosso.

519
00:27:28,370 --> 00:27:31,376
Arranjamos uma adoção legal
através da Dream Babies.

520
00:27:31,377 --> 00:27:33,578
O que lhes disseram
sobre os pais biológicos?

521
00:27:33,579 --> 00:27:35,789
Que a mãe era jovem e solteira

522
00:27:35,790 --> 00:27:38,616
e não tinha meios para
cuidar de uma criança.

523
00:27:38,617 --> 00:27:41,518
Mas, nós temos.

524
00:27:42,188 --> 00:27:44,768
Queremos ser pais.

525
00:27:44,769 --> 00:27:48,326
E então, quando
conhecemos Russell,

526
00:27:48,327 --> 00:27:50,939
- nossas preces foram atendidas.
- Sim.

527
00:27:52,150 --> 00:27:54,006
E como conheceram
este Russell?

528
00:27:54,007 --> 00:27:55,367
Na Internet.

529
00:27:55,368 --> 00:27:58,227
A maioria dos arranjos
foram feitos desse modo.

530
00:27:58,228 --> 00:28:01,138
Só nos encontramos com ele
uma vez para assinar a papelada.

531
00:28:01,139 --> 00:28:03,023
Pagaram US$ 75 mil?

532
00:28:03,024 --> 00:28:05,078
Metade da taxa de adoção
particular.

533
00:28:05,079 --> 00:28:08,315
Pagamos os honorários do
advogado e as despesas da mãe.

534
00:28:08,316 --> 00:28:09,928
Tudo dentro da lei.

535
00:28:09,929 --> 00:28:13,104
E começaram o processo
de adoção há duas semanas?

536
00:28:13,935 --> 00:28:17,322
Bem, já nos decepcionamos
tantas vezes.

537
00:28:17,957 --> 00:28:20,942
Eu só não aguentava
ficar esperando mais.

538
00:28:20,943 --> 00:28:24,095
Quando Russell nos mostrou
a foto de Tracy, eu...

539
00:28:24,096 --> 00:28:25,763
- Ficamos felizes em pagar.
- Sim.

540
00:28:25,764 --> 00:28:27,965
Então Russell parou
retornar nossas ligações,

541
00:28:27,966 --> 00:28:29,916
e então vimos a foto
de Tracy no jornal.

542
00:28:29,917 --> 00:28:31,400
É tão horrível.

543
00:28:34,749 --> 00:28:36,684
O bebê está bem?

544
00:28:37,845 --> 00:28:40,329
Digo, ele está...
com alguém...

545
00:28:40,330 --> 00:28:42,762
Alguém está segurando-o?

546
00:28:43,766 --> 00:28:45,271
Onde ele está?

547
00:28:46,051 --> 00:28:47,715
Onde está o nosso bebê?

548
00:28:52,006 --> 00:28:53,801
Ligue-me com os resultados.

549
00:28:53,802 --> 00:28:56,153
Não parece justo.
Tudo que o exame de sangue diz

550
00:28:56,154 --> 00:28:58,655
é quem são os pais biológicos
do bebê desconhecido.

551
00:28:58,656 --> 00:29:00,707
De que outra forma vai fazer,
rei Salomão?

552
00:29:00,708 --> 00:29:02,309
Não pode cortá-lo ao meio.

553
00:29:02,310 --> 00:29:04,786
Se pudesse descobrir
quem seriam os melhores pais.

554
00:29:04,787 --> 00:29:06,651
Tem um exame para isso?

555
00:29:08,508 --> 00:29:09,967
Isto está uma confusão!

556
00:29:09,968 --> 00:29:11,446
Quem a matou?

557
00:29:11,447 --> 00:29:13,549
Posso dizer quem é o pai.
Jim Tolliver.

558
00:29:13,550 --> 00:29:15,360
Ótimo.
Ele tinha olhos bondosos.

559
00:29:15,361 --> 00:29:18,209
Mas a mãe
não é Linda Tolliver.

560
00:29:18,244 --> 00:29:20,157
- Então, quem é?
- Eu não sei.

561
00:29:20,158 --> 00:29:22,885
- E voltamos à confusão.
- Sabemos que Tracy

562
00:29:22,886 --> 00:29:25,187
precisava de dinheiro.
Não tinha profissão.

563
00:29:25,188 --> 00:29:27,589
Oferece-se como mãe
de aluguel para o Dr. Hanson.

564
00:29:27,590 --> 00:29:30,391
- Ele implanta um óvulo.
- Fertilizado pelo Sr. Tolliver.

565
00:29:30,392 --> 00:29:34,503
E depois "Russell, o advogado"
leva os Paysons até ao Hanson,

566
00:29:34,538 --> 00:29:36,275
com seu enorme
talão de cheques.

567
00:29:36,276 --> 00:29:38,253
Hanson revende o bebê.

568
00:29:38,254 --> 00:29:40,396
Vejam isto.

569
00:29:41,392 --> 00:29:43,083
Aqui está o Dr. Hanson.

570
00:29:43,084 --> 00:29:46,529
E aqui é o advogado de adoção
privada Russell Dempsey.

571
00:29:46,530 --> 00:29:48,380
O mesmo cara.

572
00:29:48,381 --> 00:29:52,470
Médico/advogado/vigarista.

573
00:29:54,502 --> 00:29:55,888
Belo golpe.

574
00:29:58,474 --> 00:30:01,979
Ouço alguém em perigo.
Ouviu isso?

575
00:30:01,980 --> 00:30:05,365
Isto é tão velho.
Não tem outros truques?

576
00:30:05,366 --> 00:30:09,060
- Alguém sente cheiro de gás?
- Assim está melhor, sargento?

577
00:30:09,061 --> 00:30:10,969
Prefere esperar um mandado,
Detetive?

578
00:30:10,970 --> 00:30:12,526
Por que apenas
não entramos?

579
00:30:17,890 --> 00:30:19,624
Polícia!
Tem alguém aqui?

580
00:30:21,713 --> 00:30:23,625
Vou ver as salas do fundo.

581
00:30:26,985 --> 00:30:29,340
Parece que
todos deram no pé.

582
00:30:29,871 --> 00:30:31,598
Nem todos.

583
00:30:36,227 --> 00:30:38,202
- Dr. Hanson.
- Ele está morto.

584
00:30:38,203 --> 00:30:39,735
Parece que foi esfaqueado.

585
00:30:39,736 --> 00:30:41,910
Não é a única coisa morta aqui.
Cuidado.

586
00:30:42,551 --> 00:30:46,214
- No que estamos pisando?
- Nos sonhos de alguém.

587
00:30:46,215 --> 00:30:48,386
Nos bebês de sonho
de muita gente.

588
00:30:57,573 --> 00:30:59,774
- A mesma faca?
- As feridas são consistentes

589
00:30:59,775 --> 00:31:01,763
com a faca que
matou Tracy, mas

590
00:31:01,764 --> 00:31:04,345
não posso ter certeza
até que tenha a faca.

591
00:31:04,726 --> 00:31:06,793
Sabia que tinha
esquecido de uma coisa.

592
00:31:07,416 --> 00:31:10,343
Maura, se eu tivesse a faca,
não estaria perguntando.

593
00:31:10,405 --> 00:31:12,401
Este foi um ataque
mais frenético.

594
00:31:12,402 --> 00:31:14,469
Nove facadas
na área do peito.

595
00:31:14,470 --> 00:31:17,126
Então, a pessoa que fez isso,
estava muito zangada.

596
00:31:17,127 --> 00:31:20,445
Pode imaginar toda
essa gente desesperada

597
00:31:20,446 --> 00:31:23,953
que quer ser pais, colocando
sua fé neste falso médico?

598
00:31:23,954 --> 00:31:25,967
O laboratório catalogou
milhares

599
00:31:25,968 --> 00:31:28,520
de espermatozóides, óvulos
e embriões de casais.

600
00:31:31,306 --> 00:31:33,466
Certo,
tenho que ir à Central.

601
00:31:33,467 --> 00:31:35,880
- Ligo mais tarde.
- Está bem.

602
00:31:39,198 --> 00:31:40,548
Seu irmão é muito
bom nisso.

603
00:31:40,549 --> 00:31:43,150
Mandei-o olhar todos
os vídeos vigilância da clínica.

604
00:31:43,151 --> 00:31:45,001
Sim, olhei duas mil
horas de filmagem.

605
00:31:45,002 --> 00:31:46,670
Vivendo o sonho, Frankie.

606
00:31:47,424 --> 00:31:51,177
Sim, bem, encontrei
a vítima, Tracy, e o cara.

607
00:31:51,178 --> 00:31:53,089
- Sabe quem é aquele?
- Hanson.

608
00:31:54,655 --> 00:31:57,006
O que estiver dizendo ali,
está perturbando-a.

609
00:31:57,007 --> 00:31:58,507
Ele é muito bom nisso,
Korsak.

610
00:31:58,508 --> 00:32:00,027
Só porque ela está chorando?

611
00:32:00,028 --> 00:32:01,898
Vê por que não quis
aprender com você?

612
00:32:01,899 --> 00:32:04,070
Querem parar com isso, crianças?
Olhem isto.

613
00:32:06,507 --> 00:32:08,751
Hanson e nossa vítima
parecem amantes.

614
00:32:10,744 --> 00:32:12,095
Talvez fossem.

615
00:32:12,096 --> 00:32:13,967
Talvez por isso que
ambos estão mortos.

616
00:32:15,913 --> 00:32:18,314
Então, Hank estava com ciúmes.
É um forte motivo.

617
00:32:18,315 --> 00:32:20,739
Mas não saberia pelos
seus e-mails para a Tracy.

618
00:32:20,740 --> 00:32:22,574
Ouça isto.
"Você é meu coração.

619
00:32:22,575 --> 00:32:23,875
Sinto saudades suas.

620
00:32:23,876 --> 00:32:25,997
Odeio este trabalho.
Odeio deixar você."

621
00:32:25,998 --> 00:32:28,221
O que Tracy ia dizer?

622
00:32:28,222 --> 00:32:31,200
"Querido Hugo, tenho um trabalho
como barriga de aluguel?"

623
00:32:31,201 --> 00:32:32,913
Pare.

624
00:32:32,914 --> 00:32:35,054
Ei, olhe isto.

625
00:32:35,933 --> 00:32:37,733
Isto foi enviado por e-mail
para Hank

626
00:32:37,734 --> 00:32:39,584
na noite em que
Tracy foi assassinada.

627
00:32:39,585 --> 00:32:41,262
Enviado anonimamente.

628
00:32:46,161 --> 00:32:48,058
Tem mais coisa para eu fazer?

629
00:32:48,647 --> 00:32:51,161
Sim. A operadora do celular
nos mandou

630
00:32:51,162 --> 00:32:53,551
as mensagens de voz
apagadas do Dr. Hanson.

631
00:32:53,552 --> 00:32:55,316
Comece a escutar.

632
00:32:56,738 --> 00:32:59,469
Sei que o guardião Chogokin
está na sua gaveta.

633
00:32:59,470 --> 00:33:02,709
Está valendo US$ 500 no <i>Ebay.</i>
Você enganou a minha mãe.

634
00:33:02,710 --> 00:33:04,584
Ele nem sequer
tem a espada, cara.

635
00:33:05,497 --> 00:33:07,030
Certo, quer saber?

636
00:33:07,031 --> 00:33:11,087
Se é para você ficar calado,
vou dar à sua mãe os US$ 380.

637
00:33:11,088 --> 00:33:13,656
- Ele não estava à venda.
- Podem brigar pelo boneco

638
00:33:13,657 --> 00:33:15,838
depois que resolvermos
esse homicídio?

639
00:33:16,428 --> 00:33:17,738
Figura de ação.

640
00:33:20,075 --> 00:33:22,248
Certo,
Hank tem um bom álibi.

641
00:33:22,249 --> 00:33:24,640
Seu barco estava no
mar no dia do homicídio.

642
00:33:24,641 --> 00:33:27,092
O barco estava a 1,6km da costa
de New Brunswick.

643
00:33:27,093 --> 00:33:28,443
Diz que Hank estava nele.

644
00:33:28,444 --> 00:33:31,045
- E a lista de sobrevivência?
- No que está pensando?

645
00:33:31,046 --> 00:33:33,647
Barcos comercias têm de
ter um bote de sobrevivência.

646
00:33:33,648 --> 00:33:36,595
Ali. Bote inflável de 4,8m.
Com um motor de 25 cavalos.

647
00:33:36,596 --> 00:33:39,866
Obrigada, Popeye, mas...
Bem, o que isso significa?

648
00:33:39,867 --> 00:33:41,350
É um barco inflável rígido.

649
00:33:41,351 --> 00:33:43,702
Um barco a motor bem rápido.
Poderia ter chegado

650
00:33:43,703 --> 00:33:46,654
à costa em meia hora.
São 6 horas de carro até Boston.

651
00:33:47,381 --> 00:33:49,131
Tempo suficiente
para matar a esposa

652
00:33:49,132 --> 00:33:51,109
e depois
voltar para seu barco.

653
00:33:52,026 --> 00:33:54,607
Você mentiu. Sabia que
sua esposa estava grávida.

654
00:33:54,608 --> 00:33:56,969
Quer nos dizer sobre
o que mais mentiu?

655
00:33:57,649 --> 00:34:02,337
Não disse nada porque
sabia que iria parecer ruim.

656
00:34:03,398 --> 00:34:05,292
Sim, parece ruim mesmo.

657
00:34:09,101 --> 00:34:11,368
Esperei por ela em casa.

658
00:34:12,922 --> 00:34:15,000
Ela não voltou para casa.

659
00:34:15,001 --> 00:34:17,364
Então, dirigi de volta
para New Brunswick.

660
00:34:17,365 --> 00:34:20,587
Você levou um bote a 1,6km
através de águas agitadas,

661
00:34:20,588 --> 00:34:23,937
dirigiu 643km
e depois voltou

662
00:34:23,938 --> 00:34:26,224
quando não pôde encontrar
sua esposa infiel?

663
00:34:26,225 --> 00:34:28,104
O júri não vai
gostar desse álibi.

664
00:34:28,105 --> 00:34:30,778
Sei que parece loucura...

665
00:34:33,476 --> 00:34:35,170
mas eu amava Tracy.

666
00:34:37,731 --> 00:34:39,968
Eu a teria perdoado.

667
00:34:42,202 --> 00:34:45,187
Ei, posso falar
com você rapidinho?

668
00:34:45,188 --> 00:34:46,672
Sim, claro.

669
00:34:49,309 --> 00:34:52,433
Devo ter escutado
300 mensagens de telefone.

670
00:34:52,434 --> 00:34:54,056
Você me ouve reclamar?

671
00:34:55,315 --> 00:34:57,069
<i>Oi, é a Tracy Kelly.</i>

672
00:34:57,070 --> 00:35:00,781
<i>Eu disse. Só fiz isso para que
meu marido deixasse o emprego.</i>

673
00:35:00,782 --> 00:35:02,749
<i>Ele é o bebê dos Tollivers.</i>

674
00:35:02,750 --> 00:35:04,842
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

675
00:35:05,475 --> 00:35:08,102
Ela estava tentando
se reconciliar com Hank.

676
00:35:08,103 --> 00:35:11,154
Tornou-se mãe de aluguel para
trazê-lo de volta para casa.

677
00:35:11,155 --> 00:35:13,892
Por que não lhe contou?
Poderia ainda estar viva.

678
00:35:13,893 --> 00:35:15,836
Toque esta última parte
novamente.

679
00:35:15,837 --> 00:35:18,710
<i>Por favor, podem parar
de me ligar?</i>

680
00:35:18,711 --> 00:35:21,705
Quem mais ligava para ela?
E por quê?

681
00:35:23,276 --> 00:35:25,933
Quero ver seus
registros médicos da clínica.

682
00:35:28,290 --> 00:35:31,368
Droga, há muitas
mulheres querendo filhos.

683
00:35:31,369 --> 00:35:33,954
Homens também, Korsak.

684
00:35:33,955 --> 00:35:35,704
Sabe o que me incomoda?

685
00:35:35,705 --> 00:35:38,111
Sabe o que é preciso
para obter esses óvulos?

686
00:35:38,112 --> 00:35:42,669
- É uma pegadinha?
- Meses de injeções dolorosas

687
00:35:42,670 --> 00:35:44,342
e extrações cirúrgicas.

688
00:35:44,343 --> 00:35:46,245
Os pais passam
por coisas também.

689
00:35:46,246 --> 00:35:47,996
O quê?
Dois minutos com uma revista?

690
00:35:47,997 --> 00:35:50,498
Não há nada divertido
fazer aquilo com uma revista.

691
00:35:50,499 --> 00:35:53,119
Depende da revista, certo?

692
00:35:53,120 --> 00:35:55,429
Sério?

693
00:35:57,229 --> 00:35:58,580
Ei, Frost.

694
00:35:58,581 --> 00:36:01,368
Lembra daquela enfermeira
que conhecemos, Randi Gordon?

695
00:36:01,369 --> 00:36:04,134
Aquela que disse que faríamos
lindos bebês juntos?

696
00:36:04,135 --> 00:36:06,663
Ela se serviu
do esperma de Jim Tolliver.

697
00:36:09,525 --> 00:36:11,038
- Isso é legal?
- Não.

698
00:36:11,039 --> 00:36:13,190
É um roubo de empregado.

699
00:36:13,191 --> 00:36:15,349
Os registros mostram três

700
00:36:15,350 --> 00:36:18,580
procedimentos de fertilização
<i>in vitro</i> para Randi na clínica.

701
00:36:21,234 --> 00:36:23,155
Nenhum deles pegou.

702
00:36:29,100 --> 00:36:30,599
Limpo.

703
00:36:34,255 --> 00:36:37,300
Ela estava mesmo se preparando
para a cegonha de aluguel.

704
00:36:37,301 --> 00:36:39,350
- Jane?
- Sim?

705
00:36:39,351 --> 00:36:42,711
Acho que encontrei...

706
00:36:45,437 --> 00:36:46,961
Ela pensou em tudo.

707
00:36:47,470 --> 00:36:49,243
Ela fingiu 9 meses
de gravidez

708
00:36:49,244 --> 00:36:50,644
para que ninguém
desconfiasse

709
00:36:50,645 --> 00:36:52,303
quando aparecesse
com um bebê.

710
00:36:53,732 --> 00:36:56,407
Vamos emitir um
alerta para a Randi Gordon.

711
00:36:57,137 --> 00:36:59,137
Quero alguém vigiando
aquele bebê.

712
00:36:59,138 --> 00:37:01,362
Ei, onde está você?

713
00:37:01,363 --> 00:37:03,080
- Por que pergunta?
- Graças a Deus

714
00:37:03,081 --> 00:37:04,381
que é péssima mentirosa.

715
00:37:04,382 --> 00:37:06,683
- Está sendo a mamãe canguru?
- Como adivinhou?

716
00:37:06,684 --> 00:37:09,867
Não perca o bebê de vista.
Estou a caminho, certo?

717
00:37:09,868 --> 00:37:11,762
Nada de telefones
na UTI pediátrica.

718
00:37:11,763 --> 00:37:13,416
Jane, tenho que desligar.

719
00:37:14,012 --> 00:37:17,704
Sinto muito.
Sou uma canguru voluntária.

720
00:37:34,788 --> 00:37:36,292
Oi.

721
00:37:46,966 --> 00:37:48,984
Está tudo bem.

722
00:37:49,718 --> 00:37:51,296
Certo.

723
00:37:52,354 --> 00:37:54,904
Eu deveria sentir uma alta
de prolactina.

724
00:37:54,905 --> 00:37:56,267
Acho que é isso.

725
00:37:57,261 --> 00:37:59,834
Não, isso é oxitocina.

726
00:38:00,706 --> 00:38:03,666
Vou levar o bebê.
É hora de sua alimentação.

727
00:38:03,667 --> 00:38:06,384
Bem, posso alimentá-lo?

728
00:38:12,810 --> 00:38:16,740
Vamos dizer oi para Jane.

729
00:38:18,400 --> 00:38:20,056
Certo.

730
00:38:20,057 --> 00:38:21,676
- Oi.
- Oi.

731
00:38:21,677 --> 00:38:23,102
Você quer alimentá-lo?

732
00:38:24,295 --> 00:38:25,697
O que houve?

733
00:38:25,698 --> 00:38:27,791
Só estou...
feliz que ele esteja bem.

734
00:38:27,792 --> 00:38:30,565
Pode chamar o chefe
de segurança, por favor?

735
00:38:30,600 --> 00:38:32,284
Eu preciso falar com ele.

736
00:38:32,285 --> 00:38:34,739
Tome.
Segure-o enquanto

737
00:38:34,740 --> 00:38:36,833
- me diz o que está havendo.
- Maura...

738
00:38:36,834 --> 00:38:38,427
Vamos, prontinho.

739
00:38:38,428 --> 00:38:40,284
Vai ajudar a acalmá-lo.

740
00:38:44,532 --> 00:38:47,860
Ele está tão menos azul.

741
00:38:50,748 --> 00:38:53,409
- Pode sentir?
- Sentir o quê?

742
00:38:53,410 --> 00:38:56,314
Uma onda de oxitocina,
o hormônio materno.

743
00:38:56,315 --> 00:38:59,572
Primatas também secretam
durante a relação sexual.

744
00:38:59,573 --> 00:39:01,004
Maura.

745
00:39:03,974 --> 00:39:05,342
Pegue o bebê.

746
00:39:05,847 --> 00:39:08,861
Dê-me ele.

747
00:39:08,862 --> 00:39:10,880
- Por favor, não o machuque!
- Maura, não.

748
00:39:11,401 --> 00:39:14,346
- Seus pais o queriam muito.
- Não são seus pais!

749
00:39:14,347 --> 00:39:16,131
Eu sou a mãe dele!

750
00:39:16,132 --> 00:39:19,408
Você usou o seu óvulo e
o esperma de Jim Tolliver,

751
00:39:19,409 --> 00:39:21,814
e você... viu
este bebê crescer

752
00:39:21,815 --> 00:39:24,493
- no ventre de Tracy Kelly.
- Eu teria pago a ela.

753
00:39:24,494 --> 00:39:26,011
Tracy não queria seu dinheiro.

754
00:39:26,012 --> 00:39:28,338
Ela queria que os Tollivers
tivessem este bebê.

755
00:39:28,339 --> 00:39:31,114
Foi quando você decidiu
matá-la e incriminar seu marido.

756
00:39:31,115 --> 00:39:33,737
Ele é meu bebê!
Dê a ele para mim!

757
00:39:33,738 --> 00:39:37,354
Planejou matar Tracy, não é?
Você é enfermeira.

758
00:39:37,355 --> 00:39:40,043
Sabia que tinha 3 minutos
desde a hora em que cortou

759
00:39:40,044 --> 00:39:42,547
- a garganta para tirar o bebê.
- Meu bebê!

760
00:39:42,548 --> 00:39:43,873
Eu sou a mãe dele!

761
00:39:43,874 --> 00:39:46,578
Solte!
Solte este bisturi agora!

762
00:39:46,579 --> 00:39:50,140
Vou atirar em você, juro.
Solte. Solte agora!

763
00:39:57,570 --> 00:40:00,065
Traga a segurança para
a UTI pediátrica. Agora!

764
00:40:13,440 --> 00:40:15,636
Por que as mulheres
fingem gravidez?

765
00:40:17,300 --> 00:40:19,162
Por todos os
tipos de razões.

766
00:40:19,163 --> 00:40:24,039
Dor sobre a infertilidade,
negação, busca de atenção.

767
00:40:24,371 --> 00:40:26,168
Não pude acreditar
quando se colocou

768
00:40:26,169 --> 00:40:29,874
entre a enfermeira maluca
Randi e o bebê. Foi só...

769
00:40:29,875 --> 00:40:31,370
Você o protegeu também.

770
00:40:31,371 --> 00:40:34,891
Digo, eu só...
Nunca a vi como tipo maternal.

771
00:40:35,750 --> 00:40:37,085
Não viu?

772
00:40:38,360 --> 00:40:40,573
Sempre vi você
como tipo maternal.

773
00:40:42,700 --> 00:40:45,651
- Você está mentindo?
- Sim.

774
00:40:46,422 --> 00:40:48,021
Espero que tenha urticária.

775
00:40:49,400 --> 00:40:52,875
O barro vai impedir
uma reação de histamina.

776
00:40:54,650 --> 00:40:57,805
Não foi maravilhoso ver a
Sra. Tolliver segurando o bebê?

777
00:40:57,806 --> 00:41:00,657
Ela não se importou qual óvulo
ou esperma foi responsável.

778
00:41:00,658 --> 00:41:03,637
Sim, foi maravilhoso.
Agora, por favor, fique quieta.

779
00:41:03,638 --> 00:41:06,138
Estou tentando aproveitar
meu banho de terra.

780
00:41:06,139 --> 00:41:07,681
De argila.

781
00:41:10,350 --> 00:41:12,651
- Acabou de me mandar calar?
- Sim!

782
00:41:12,652 --> 00:41:14,884
Onde está
minha água de limão?

783
00:41:14,885 --> 00:41:18,337
- Por que fica falando?
- Água de limão, por favor.

784
00:41:21,687 --> 00:41:24,147
Maura, pare.

785
00:41:25,345 --> 00:41:27,456
Não estou brincando.
Pare com isso.

786
00:41:27,457 --> 00:41:29,043
- Pare.
- Pare você.

787
00:41:30,107 --> 00:41:33,863
Pare ou vão nos
cobrar os roupões de novo.

788
00:41:37,100 --> 00:41:38,442
Maura.

789
00:41:40,219 --> 00:41:43,641
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

