1
00:00:00,500 --> 00:00:02,168
<i>Anteriormente em Smallville...</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:04,000
Ultimamente tudo é sobre
afetados por meteoro.

3
00:00:04,005 --> 00:00:06,958
É, certo, achei que havíamos concordado
em não usar mais esse termo.

4
00:00:07,230 --> 00:00:10,459
Clark, o cristal, você é o
único que pode parar o eclipse.

5
00:00:10,642 --> 00:00:14,886
Eu só preciso saber que você me ama...
não importa o que aconteça.

6
00:00:15,078 --> 00:00:16,949
O que acha que é mais forte, Clark?

7
00:00:16,990 --> 00:00:20,266
O ódio dela por mim?
Ou a afeição dela por você?

8
00:00:22,339 --> 00:00:25,036
De todas as pessoas do mundo
tinha que ser logo o seu editor.

9
00:00:25,230 --> 00:00:28,156
Acredite, é melhor o mundo te
conhecer como Grant Gabriel.

10
00:00:28,367 --> 00:00:30,685
Meu nome é Julian Luthor.

11
00:00:30,890 --> 00:00:32,112
Kara?

12
00:00:32,155 --> 00:00:33,417
Kara!

13
00:00:33,422 --> 00:00:35,898
Não há como localizar onde a liga
metálica desapareceu também?

14
00:00:36,251 --> 00:00:38,083
Sugiro que a encontremos.

15
00:00:38,775 --> 00:00:41,571
<i>Ainda assim você escolheu
me desafiar novamente, Kal-El.</i>

16
00:00:41,576 --> 00:00:44,799
<i>Esse desafio terá suas conseqüências.</i>

17
00:00:46,200 --> 00:00:48,303
<i>E agora um novíssimo episódio...</i>

18
00:01:10,845 --> 00:01:12,799
O que eu estava dizendo mesmo?

19
00:01:13,162 --> 00:01:16,200
Então você de fato me
trouxe aqui para trabalhar.

20
00:01:16,492 --> 00:01:18,224
Certo, trabalho.

21
00:01:18,232 --> 00:01:20,234
Você precisa parar de
sair espalhando que eu

22
00:01:20,239 --> 00:01:22,236
estou fazendo a matéria
sobre o Lex Luthor.

23
00:01:22,516 --> 00:01:24,651
É a maior matéria do ano!

24
00:01:24,905 --> 00:01:28,816
Só achei que concordávamos que o
nosso namoro fosse "não-oficial".

25
00:01:29,050 --> 00:01:31,925
Estamos escondidos no almoxarifado.

26
00:01:32,171 --> 00:01:33,760
Quer mais o que de mim?

27
00:01:34,517 --> 00:01:37,677
Não passou pela sua
cabeça que mentes curiosas

28
00:01:37,678 --> 00:01:42,000
podem imaginar que uma garota do
porão está a frente dessa matéria?

29
00:01:43,388 --> 00:01:46,200
Isso não tem nada a ver conosco.

30
00:01:47,963 --> 00:01:52,385
Bem, se vou manter o nosso... isso em
segredo, preciso ter certeza de que a

31
00:01:52,386 --> 00:01:54,597
única parte do meu corpo
que estão ouvindo por aí

32
00:01:54,598 --> 00:01:56,808
é o meu "nariz-farejador de repórter".

33
00:01:57,280 --> 00:01:59,470
Eu não te dei a matéria.

34
00:01:59,589 --> 00:02:03,300
-Lex pediu por você.
-O quê?

35
00:02:03,666 --> 00:02:07,400
Clark, oi, aqui é a sua
"afetada que te liga todo dia".

36
00:02:07,405 --> 00:02:10,227
É sério, 2 semanas sem ter retorno,
o que está havendo?

37
00:02:10,305 --> 00:02:13,094
A Lana disse que vocês brigaram antes
de você ir para a fortaleza e estou

38
00:02:13,095 --> 00:02:15,884
ficando cansada de mentir sobre
você estar em Minnesota.

39
00:02:16,230 --> 00:02:19,025
Não sei se fico com raiva ou com medo.

40
00:02:19,536 --> 00:02:21,285
Ei, era o Clark?

41
00:02:21,552 --> 00:02:26,479
Ele disse que consertaria a nossa antena
2 semanas atrás e a TV continua chiada.

44
00:02:32,505 --> 00:02:34,922
Adoraria poder assistir os
meus programas novamente.

45
00:02:35,324 --> 00:02:39,255
Enquanto isso, feliz festas.

46
00:02:39,520 --> 00:02:43,532
Compilei e imprimi toda a minha pesquisa
sobre a LuthorCorp, então aí está.

47
00:02:43,536 --> 00:02:46,123
101 meios de causar
desprezo em Lex Luthor.

48
00:02:46,386 --> 00:02:49,547
Obrigada, prima, na verdade você
é a minha primeira fonte legítima.

49
00:02:49,781 --> 00:02:53,870
Me agradeça por tê-la convencido
a terminar com o Grant.

50
00:02:54,180 --> 00:02:57,353
Agora ninguém pode dizer que você
ganhou a matéria de mão beijada.

51
00:03:12,036 --> 00:03:14,042
Alguém perdeu o celular?

52
00:03:17,920 --> 00:03:19,319
Alô?

53
00:03:19,322 --> 00:03:20,887
Você vem me ignorando.

54
00:03:20,933 --> 00:03:23,819
Pessoa errada, não é o meu celular.

55
00:03:24,400 --> 00:03:27,498
Eu sei, mas não é fácil
conseguir a sua atenção, Lane.

56
00:03:27,566 --> 00:03:29,828
<i>Você apaga os meus e-mails,
torra as minhas cartas.</i>

57
00:03:30,661 --> 00:03:33,281
Estou tentando te ajudar
a derrubar o Lex Luthor.

58
00:03:33,544 --> 00:03:37,150
Agradeço a intenção mas quando se
trata de conspirações da LuthorCorp

59
00:03:37,155 --> 00:03:39,896
muita coisa acaba torrada mesmo.

60
00:03:40,005 --> 00:03:42,281
Veja se isso me deixa
em evidência, Lane.

61
00:03:42,750 --> 00:03:44,944
Há uma bomba na sua prima.

62
00:03:48,900 --> 00:03:52,587
Se tentar pedir ajuda,
se der sequer um sussurro,

63
00:03:52,593 --> 00:03:55,928
uma única palavra com
alguém, a Chloe morre.

64
00:03:57,538 --> 00:03:59,639
Tenho a sua atenção agora?

65
00:04:03,100 --> 00:04:05,702
SMALLVILLE
S07E09- GEMINI

66
00:04:08,579 --> 00:04:12,189
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza e Mirtaum</b></i>

67
00:04:13,525 --> 00:04:17,888
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

68
00:05:14,819 --> 00:05:16,300
Quando sugeri uma "reunião-jantar"

69
00:05:16,305 --> 00:05:18,700
eu esperava consumir
calorias e não queimá-las.

70
00:05:18,982 --> 00:05:23,344
Bem, tecnicamente eu deveria estar
estourando pipoca em um asilo aí, mas...

71
00:05:23,404 --> 00:05:26,160
Nunca tive o prazer de te
vencer em um duelo de esgrima.

72
00:05:26,404 --> 00:05:29,797
Já que é assim, receio que trocou
um evento de negócios por outro.

73
00:05:31,019 --> 00:05:34,100
Quero que peça a um outro
alguém para escrever a sua matéria.

74
00:05:34,158 --> 00:05:36,606
A Lois tem um jeito
misterioso de pesquisar sobre

75
00:05:36,607 --> 00:05:39,054
uma pena e acabar encontrando
um "Santo-Graal".

76
00:05:39,398 --> 00:05:42,365
Agradeço a sua preocupação como irmão,
mas não tenho nada a esconder.

77
00:05:42,617 --> 00:05:46,749
Bem, provavelmente uma
acusação de homicídio,

78
00:05:46,818 --> 00:05:48,347
e um divórcio de conhecimento público.

79
00:05:49,435 --> 00:05:51,920
A Lois sabe o que quer, Lex.

80
00:05:52,003 --> 00:05:55,439
-Ela vai chegar até você.
-Ou mais importante ainda, até você.

81
00:05:55,690 --> 00:05:58,441
Sabe, para alguém
que diz ter terminado,

82
00:05:58,442 --> 00:06:01,192
está bem preocupado com
o que ela pode descobrir.

83
00:06:01,279 --> 00:06:04,084
Não é comigo que a Lois quer vingança.

84
00:06:05,820 --> 00:06:07,629
Achei que já tinha aprendido...

85
00:06:09,609 --> 00:06:11,988
Sempre encontro um
jeito de vencer no final.

86
00:06:18,945 --> 00:06:20,566
Devagar, Adrian.

87
00:06:20,606 --> 00:06:23,827
Não sou tão boa assim no
teclado, escrevi até a parte

88
00:06:23,832 --> 00:06:27,048
em que você é um clone
que escapou da LuthorCorp.

89
00:06:27,118 --> 00:06:29,100
Com o envelhecimento
do corpo em descontrole.

90
00:06:29,105 --> 00:06:31,004
Morrerei qualquer dia desses.

91
00:06:32,500 --> 00:06:35,665
Por que acha que o Lex Luthor
acharia que algo desses daria certo?

92
00:06:35,737 --> 00:06:38,383
Sei que parece loucura,
mas precisa acreditar em mim.

93
00:06:39,226 --> 00:06:41,500
Não importa o que acredito,
estou imprimindo isso para

94
00:06:41,505 --> 00:06:44,220
proteger a minha prima vindo
de alguém que odeia o Lex...

95
00:06:44,225 --> 00:06:46,722
Isso aqui não valerá nada sem provas.

96
00:06:47,004 --> 00:06:48,567
Apenas escreva a matéria.

97
00:06:48,631 --> 00:06:51,880
Em algumas horas todos os jornais
do país estarão implorando por ela.

98
00:06:56,586 --> 00:06:58,396
Vamos.

99
00:06:59,500 --> 00:07:00,900
NÃO FOl POSSÍVEL ENVIAR

100
00:07:00,905 --> 00:07:02,101
O quê?

101
00:07:13,321 --> 00:07:16,961
Acha que eu não me precavejo?
Não tente nenhuma gracinha.

102
00:07:55,003 --> 00:07:56,721
Está louca? O que está fazendo?

103
00:07:56,767 --> 00:08:00,438
-Eu vi você me encarando.
-É, e daí, você é uma gatinha.

104
00:08:00,520 --> 00:08:02,636
Ótimo, terrorista e pervertido.

105
00:08:02,708 --> 00:08:06,407
-Desative a bomba!
-Bomba? Que bomba?

106
00:08:06,889 --> 00:08:08,902
Muito engraçado.

107
00:08:13,002 --> 00:08:15,926
<i>"Escritório América"
em que posso ajudá-la?</i>

108
00:08:17,185 --> 00:08:19,154
Ah, merda.

109
00:08:19,454 --> 00:08:21,343
O que está acontecendo?

110
00:08:23,047 --> 00:08:25,657
Sinto tanto, achei
que era outra pessoa.

111
00:08:27,039 --> 00:08:28,997
Você precisa de ajuda urgente, moça.

112
00:08:29,065 --> 00:08:30,453
Vou chamar a segurança.

113
00:08:32,159 --> 00:08:33,296
Ótimo.

114
00:08:33,912 --> 00:08:36,493
Recomponha-se, Lois.

115
00:08:36,847 --> 00:08:40,148
Ei cara, já disse que sinto muito.

116
00:08:59,602 --> 00:09:01,653
<i>Disse para ficar calada.</i>

117
00:09:02,420 --> 00:09:03,923
<i>Agora você vai sair
daí e terminar a matéria</i>

118
00:09:03,924 --> 00:09:05,426
<i>como se nada tivesse acontecido.</i>

119
00:09:05,677 --> 00:09:07,311
<i>Limparei a sua bagunça.</i>

120
00:09:07,577 --> 00:09:12,339
-Você matou ele.
-E a próxima será a Chloe.

121
00:09:25,909 --> 00:09:26,860
Lana?

122
00:09:29,003 --> 00:09:30,833
Clark.

123
00:09:31,937 --> 00:09:33,283
Ah, meu Deus!

124
00:09:33,645 --> 00:09:35,509
Me deixou tão preocupada!

125
00:09:37,416 --> 00:09:39,867
Esteve na fortaleza esse tempo todo?

126
00:09:39,942 --> 00:09:43,113
Estava tão diferente lá que não
percebi quanto o tempo passou.

127
00:09:43,495 --> 00:09:47,691
-Encontrou a Kara?
-Não tinha nada que eu pudesse fazer.

128
00:09:48,723 --> 00:09:51,840
Acho que já é hora de aceitar o fato
de que ela se foi e seguir em frente.

129
00:09:53,464 --> 00:09:56,276
Isso é meio que uma barra atualmente.

130
00:09:57,483 --> 00:09:59,435
Eu voltei e você está aqui...

131
00:09:59,695 --> 00:10:01,385
Só isso importa agora.

132
00:10:02,432 --> 00:10:03,985
Clark...

133
00:10:04,298 --> 00:10:06,746
Por mais que senti sua falta,

134
00:10:07,001 --> 00:10:10,346
acho que talvez estarmos
separados foi bom para nós.

135
00:10:11,582 --> 00:10:15,912
Tive tempo para pensar,
avaliar as minhas prioridades.

136
00:10:18,727 --> 00:10:22,512
Estou largando a minha fixação no
Lex e em todos os projetos dele.

137
00:10:23,974 --> 00:10:26,724
Eu tive tempo para pensar também.

138
00:10:28,241 --> 00:10:30,879
Encontrei um jeito de
voltarmos a mesma sintonia.

139
00:10:34,105 --> 00:10:36,314
Preciso que me mostre
tudo o que tem sobre o Lex.

140
00:10:36,557 --> 00:10:38,904
Pegaremos ele juntos.

141
00:10:43,621 --> 00:10:46,400
Não é como tirar doce de criança.

142
00:10:46,405 --> 00:10:50,423
-O que estamos fazendo aqui?
-O que eu te levei a fazer.

143
00:10:52,278 --> 00:10:57,253
Se essa é alguma tentativa repentina,
não tenho observado o Lex à semanas.

144
00:10:58,715 --> 00:11:00,826
Lana, é hora de eu
encarar o que fiz a você.

145
00:11:01,798 --> 00:11:02,997
O que você fez?

146
00:11:03,279 --> 00:11:05,109
O que eu não fiz...

147
00:11:06,396 --> 00:11:08,727
Quando você se abriu sobre
o quanto o Lex te magoou...

148
00:11:10,233 --> 00:11:11,450
Eu só queria seguir em frente,

149
00:11:11,455 --> 00:11:13,621
esquecer o ocorrido,
mas você não podia...

150
00:11:15,847 --> 00:11:18,472
Aí você escondeu os seus
sentimentos, e suas pesquisas.

151
00:11:18,721 --> 00:11:20,000
Devia saber que eu
me sentia responsável

152
00:11:20,005 --> 00:11:22,354
pelo que o Lex te fez
enquanto estava com ele.

153
00:11:22,604 --> 00:11:25,953
Tudo que ele te fez, enquanto
você estava me protegendo.

154
00:11:26,150 --> 00:11:28,679
O Lex é o vilão aqui e não você.

155
00:11:28,960 --> 00:11:30,713
Eu sei, é o que estou dizendo.

156
00:11:33,061 --> 00:11:36,147
O Lex me colocou por trás de
grades Lana, você estava certa.

157
00:11:38,362 --> 00:11:40,369
Acho que você tem a chave.

158
00:11:52,715 --> 00:11:58,076
-Scion?
-O que sobrou dele.

159
00:12:06,354 --> 00:12:08,376
Aquele contêiner, ele
deve ter sido destruído

160
00:12:08,377 --> 00:12:10,399
quando invadi o laboratório do Lex.

161
00:12:10,628 --> 00:12:15,206
Antes de você aparecer ele estava
falando de uma invasão alienígena.

162
00:12:16,205 --> 00:12:19,014
Acha que isso tem algo a ver?

163
00:12:19,258 --> 00:12:22,820
Lana, se aquilo era tecnologia
alienígena, você não o destruiu.

164
00:12:28,001 --> 00:12:31,986
-Lana, o que foi?
-Se realmente quer a minha participação,

165
00:12:32,862 --> 00:12:37,107
então acho que já é hora de ver tudo
o que tenho sobre o projeto Scion.

166
00:12:49,650 --> 00:12:51,450
BOMBA EM VOCÊ

167
00:12:56,046 --> 00:12:58,120
Algo a ser entregue?

168
00:12:58,547 --> 00:13:00,502
Sim, bem aqui.

169
00:13:21,531 --> 00:13:23,430
Vamos, sra.

170
00:13:27,754 --> 00:13:29,699
Ah, obrigada.

171
00:13:34,358 --> 00:13:36,650
Ei, boas notícias.

172
00:13:36,655 --> 00:13:39,275
Clark está de volta,
então eu vou entregar

173
00:13:39,276 --> 00:13:41,501
a minha matéria e vou lá dar um oi.

174
00:13:44,424 --> 00:13:46,668
NEM PENSE NISSO

175
00:13:47,312 --> 00:13:49,880
Ótimo, legal.

176
00:13:52,410 --> 00:13:55,703
Então, não vai me dizer
nem um "vá com Deus".

177
00:13:57,544 --> 00:14:00,204
Me desculpe, é que estou ocupada
preparando uma entrevista.

178
00:14:01,334 --> 00:14:05,634
-Certeza de que está tudo bem?
-Sim, só estou meio chata, até mais.

179
00:14:14,828 --> 00:14:18,059
Por ser uma prioridade,
não há porquê cancelá-lo.

180
00:14:18,133 --> 00:14:20,250
Acho que Scion pode estar
mais vivo do que pensamos.

181
00:14:20,255 --> 00:14:21,650
Então o Lex não sabe
o que você encontrou?

182
00:14:21,655 --> 00:14:24,104
Não bem "o quê" é "quem".

183
00:14:27,400 --> 00:14:30,650
Enquanto você esteve fora,
Cassey Brock uma cobaia do laboratório

184
00:14:30,655 --> 00:14:34,699
da LuthorCorp envolvida no projeto Scion
foi encontrada desacordada em um beco.

185
00:14:34,799 --> 00:14:38,150
Ela estava exibindo
padrões de falas aleatórios

186
00:14:38,155 --> 00:14:41,492
e sofrendo de níveis tóxicos
de envenenamento por metais.

187
00:14:41,650 --> 00:14:44,842
-Então você tem ela em quarentena?
-Que outra escolha eu tenho?

188
00:14:44,850 --> 00:14:47,250
Quando soube dos
estranhos sintomas dela,

189
00:14:47,255 --> 00:14:50,718
fiz os meus contatos na fundação
Isis transferirem ela para cá.

190
00:14:51,028 --> 00:14:54,078
Então isso... não é exatamente oficial.

191
00:14:54,124 --> 00:14:57,846
É extremo... mas ela tem algo a ver
com Scion e eu não pude deixar

192
00:14:57,847 --> 00:15:01,568
o que está na corrente sanguínea
dela ser exposto a outros.

193
00:15:01,650 --> 00:15:03,059
O que mais?

194
00:15:04,400 --> 00:15:05,650
De uma hora para outra,

195
00:15:05,655 --> 00:15:08,579
o conteúdo de metal no sangue
dela reduziu criticamente.

196
00:15:08,836 --> 00:15:10,200
Minha equipe praticamente não conseguiu

197
00:15:10,205 --> 00:15:13,361
encontrar rastros de zinco,
magnésio ou ferro.

198
00:15:14,450 --> 00:15:18,017
Então seja lá o que for, afetou
os minerais dela e desapareceu.

199
00:15:24,232 --> 00:15:26,528
Ela anda fazendo isso
desde que chegou aqui.

200
00:15:27,550 --> 00:15:29,596
Ninguém entende o
que ela está dizendo.

201
00:15:35,080 --> 00:15:36,908
Não me surpreende.

202
00:15:38,302 --> 00:15:41,087
Ela está falando em kriptoniano.

203
00:15:56,994 --> 00:16:02,324
-Jimmy.
-Quer saber, pegarei o próximo.

204
00:16:02,596 --> 00:16:04,771
Não seja ridículo, há bastante espaço.

205
00:16:05,043 --> 00:16:09,285
É, mas é que farei outro caminho.

206
00:16:09,679 --> 00:16:13,672
Estamos no porão, as opções
são meio que limitadas.

207
00:16:15,635 --> 00:16:17,131
Certo.

208
00:16:37,650 --> 00:16:39,450
Vai em alguma festa
natalina, mais tarde?

209
00:16:39,455 --> 00:16:43,356
Não, é melhor eu bater
cartão aqui e ficar em casa.

210
00:16:43,855 --> 00:16:47,036
Ouvi dizer que terá um
musical na TV hoje à noite.

211
00:16:47,311 --> 00:16:49,974
É verdade, música é comigo mesmo.

212
00:16:51,280 --> 00:16:54,339
Se me lembro bem,
ano passado os musicais de TV...

213
00:16:54,411 --> 00:16:56,050
Não pareciam te
impedir de ir às festas.

214
00:16:57,119 --> 00:17:00,337
É mas era diferente,
eu tinha uma razão para ir...

215
00:17:03,237 --> 00:17:04,120
Você.

216
00:17:11,291 --> 00:17:13,714
Ah, meu Deus.

217
00:17:17,400 --> 00:17:19,150
BOMBA EM VOCÊ

218
00:17:29,630 --> 00:17:31,268
Estamos presos.

219
00:17:32,955 --> 00:17:35,212
Com uma bomba.

220
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
PRIMEIRO CLONE FUNCIONAL DA LUTHORCORP

221
00:17:43,547 --> 00:17:45,199
FORA DE SERVIÇO

222
00:17:59,949 --> 00:18:01,921
Você é ainda mais bonita em pessoa.

223
00:18:03,320 --> 00:18:04,761
Adrian!

224
00:18:05,115 --> 00:18:07,400
Atraia a atenção dos outros,

225
00:18:07,405 --> 00:18:09,859
e eu decoro aquele
elevador com a sua prima.

226
00:18:12,318 --> 00:18:14,232
Cadê a minha matéria?

227
00:18:22,200 --> 00:18:26,100
Não sou uma expert, mas acho que
se estou carregando uma bomba,

228
00:18:26,105 --> 00:18:28,567
é em alguma dessas coisas.

229
00:18:31,331 --> 00:18:34,757
-Isso...
-Não deveria estar aí.

230
00:18:42,538 --> 00:18:45,952
Jimmy, duvido muito que o meu
Papai Noel Secreto plantou uma...

231
00:18:52,100 --> 00:18:54,443
Tenho o pior Papai Noel
Secreto de todos.

232
00:19:01,500 --> 00:19:03,115
Está tudo aí.

233
00:19:03,399 --> 00:19:06,484
O primeiro clone
funcional da LuthorCorp.

234
00:19:08,585 --> 00:19:11,810
Algo me diz que você não iria
tão longe se não fosse verdade.

235
00:19:18,862 --> 00:19:21,165
Meu corpo não vai agüentar muito tempo.

236
00:19:21,436 --> 00:19:23,537
Estarei morto até o natal.

237
00:19:27,381 --> 00:19:31,491
-Preparada para o Natal, Lane?
-Sim.

238
00:19:33,100 --> 00:19:35,922
Eu e meu pais nos preparávamos
para o Natal, todo ano.

239
00:19:37,196 --> 00:19:39,557
Sempre era a mesma cena.

240
00:19:39,800 --> 00:19:43,309
Minha mãe, com aquele sorriso
perfeito, e o meu pai...

241
00:19:44,670 --> 00:19:46,643
Perdendo o jogo de futebol.

242
00:19:49,227 --> 00:19:52,631
Então deve saber como é
quando um familiar está em perigo.

243
00:19:59,954 --> 00:20:01,303
Acha mesmo...

244
00:20:05,243 --> 00:20:08,100
Após a minha fuga da LuthorCorp,
fui a procura deles...

245
00:20:08,105 --> 00:20:10,497
Dos meus pais, minhas
lembranças de Natal...

246
00:20:12,213 --> 00:20:15,786
Não passam de uma ficção que um
cientista colocou no meu cérebro.

247
00:20:16,012 --> 00:20:19,647
E eu as lembro como se fossem reais.

248
00:20:22,348 --> 00:20:25,346
Com a edição de amanhã do jornal...

249
00:20:25,350 --> 00:20:27,100
O mundo saberá o que o Lex fez a você,

250
00:20:27,105 --> 00:20:29,760
agora por favor,
deixe a minha prima ir.

251
00:20:30,018 --> 00:20:33,116
O trato era, eu escreveria a
matéria e você me daria a Chloe.

252
00:20:33,173 --> 00:20:34,905
Não exatamente.

253
00:20:35,347 --> 00:20:37,881
Precisamos forçar o Lex
a confessar o que ele fez.

254
00:20:40,654 --> 00:20:43,285
Não me faça lembrá-la
do que está em jogo.

255
00:20:54,843 --> 00:20:59,898
Se pode me ouvir, estamos no elevador
central do Planeta Diário com uma bomba.

256
00:20:59,974 --> 00:21:02,463
Por favor, rápido Clark.

257
00:21:02,535 --> 00:21:04,355
Clark?

258
00:21:05,270 --> 00:21:06,788
Desculpe.

259
00:21:06,820 --> 00:21:08,937
Desperdiçou a nossa
única ligação com o Clark?

260
00:21:08,985 --> 00:21:11,255
Não percebi que tínhamos
tão pouca carga.

261
00:21:11,320 --> 00:21:14,271
Você ligou para o Clark antes de ligar
para emergência, o que ele irá fazer?

262
00:21:14,294 --> 00:21:16,677
Desmantelar a bomba com feno?

263
00:21:17,551 --> 00:21:19,291
A Lois me mandou uma
mensagem escondida...

264
00:21:19,341 --> 00:21:20,805
O que significa que
ela está sendo vigiada

265
00:21:20,806 --> 00:21:22,270
por seja lá quem for
que está fazendo isso.

266
00:21:22,302 --> 00:21:25,667
Como pareceria se uma equipe
tática chegasse no Planeta Diário?

267
00:21:35,057 --> 00:21:36,663
<i>Sorria para as pessoas.</i>

268
00:21:40,434 --> 00:21:42,988
<i>Então, sabe se eu
suspeitar de algo...</i>

269
00:21:45,379 --> 00:21:46,931
<i>Está com sua bolsa?</i>

270
00:21:49,973 --> 00:21:52,102
Meu dedo está no detonador.

271
00:21:52,469 --> 00:21:56,400
Sem confissão a sua prima morre.
Se tentar alertá-lo, a sua prima morre.

272
00:21:58,256 --> 00:21:59,971
<i>Vamos ver o chefe.</i>

273
00:22:02,183 --> 00:22:04,930
Tudo o que a Cassey anda sussurrando
se revelou ser um código.

274
00:22:04,945 --> 00:22:07,277
Como um padrão de
zeros e uns kriptonianos.

275
00:22:07,325 --> 00:22:08,253
Isso.

276
00:22:08,288 --> 00:22:10,100
A Chloe estava usando um
programa para achar um

277
00:22:10,105 --> 00:22:12,369
padrão nos símbolos kriptonianos
que o Lionel escreveu.

278
00:22:12,435 --> 00:22:17,574
-Talvez ela possa desvendar esse.
-Não se ela não estiver aqui.

279
00:22:25,047 --> 00:22:28,403
<i>Aqui está ela.
Bem na hora.</i>

280
00:22:29,920 --> 00:22:32,652
Sr. Luthor, conhece a Lois Lane?

281
00:22:32,877 --> 00:22:35,608
Bem, certamente
faz tempo, não é?

282
00:22:35,648 --> 00:22:39,636
Não vejo a srta. Lane desde que a
peguei invadindo o meu escritório.

283
00:22:41,883 --> 00:22:44,003
Claro, faz muito tempo.

284
00:22:44,075 --> 00:22:46,866
-Vamos lá?
-Por favor.

285
00:22:47,452 --> 00:22:50,190
É uma grande matéria, estou empolgada.

286
00:22:50,231 --> 00:22:53,067
Lois, talvez deva somente
fazer as suas perguntas.

287
00:22:53,430 --> 00:22:55,272
Certo, perguntas.

288
00:22:55,322 --> 00:22:57,584
Pergunte a ele sobre
o projeto Gemini.

289
00:22:58,658 --> 00:23:02,744
Sr. Luthor, talvez possamos
começar discutindo o projeto Gemini.

290
00:23:04,289 --> 00:23:06,436
Como é?

291
00:23:06,492 --> 00:23:07,733
Minhas fontes disseram
que você comanda

292
00:23:07,734 --> 00:23:08,974
um certo tipo de fazenda de formigas.

293
00:23:08,998 --> 00:23:12,738
Mas ao invés de formigas são humanos
e no lugar da fazenda é um laboratório.

294
00:23:12,754 --> 00:23:13,828
Lois.

295
00:23:13,860 --> 00:23:17,454
Não é que não gosto da
sua eloqüência, Lois, mas...

296
00:23:17,549 --> 00:23:20,221
Não faço idéia do que está falando.

297
00:23:20,294 --> 00:23:24,548
Clonagem humana,
a replicação da seqüência de DNA

298
00:23:24,622 --> 00:23:27,669
produzida por um único
ancestral idêntico.

299
00:23:29,081 --> 00:23:30,780
Erro meu...

300
00:23:30,821 --> 00:23:33,712
Não sabia que estaria
citando um filme de Hollywood.

301
00:23:33,833 --> 00:23:37,214
É assim que coordena o
seu jornal sr. Gabriel?

302
00:23:37,246 --> 00:23:39,942
<i>Diga com quem ele está falando.</i>

303
00:23:39,999 --> 00:23:42,494
Adrian manda lembranças.

304
00:23:44,904 --> 00:23:47,376
Esse nome deve significar algo?

305
00:23:47,425 --> 00:23:49,505
<i>Mexa na sua bolsa.</i>

306
00:23:53,629 --> 00:23:55,204
Ah, meu Deus!

307
00:24:00,023 --> 00:24:02,710
<i>Aponte para Grant e
obtenha a verdade.</i>

308
00:24:02,758 --> 00:24:05,322
É hora da verdade, Lex.

309
00:24:08,580 --> 00:24:11,058
Minta novamente...

310
00:24:13,423 --> 00:24:15,514
E Grant Gabriel morre.

311
00:24:15,537 --> 00:24:17,202
Lois, abaixe a arma.

312
00:24:17,234 --> 00:24:20,501
-Só responda à pergunta.
-Lane, que diabos está fazendo?

313
00:24:20,565 --> 00:24:22,213
Obtendo a verdade.

314
00:24:22,245 --> 00:24:23,840
Lex, o tempo acabou.

315
00:24:23,880 --> 00:24:27,032
Por que Adrian tem memórias
de uma vida que não existe?

316
00:24:27,080 --> 00:24:29,416
Eu não sei quem é Adrian.

317
00:24:29,481 --> 00:24:32,786
Bem, eu escrevi uma matéria,
ele cresceu na Filadélfia...

318
00:24:32,813 --> 00:24:34,831
Foi atleta na "Home State High"...

319
00:24:34,904 --> 00:24:38,039
Teve seu primeiro emprego na seção
de obituários do "Liberty Times".

320
00:24:38,096 --> 00:24:40,967
Foi lá que foi reconhecido
como editor, no Alaska.

321
00:24:41,015 --> 00:24:43,114
Primeiro em esportes e...

322
00:24:46,100 --> 00:24:47,633
O que está fazendo?

323
00:24:48,602 --> 00:24:50,871
Alguém a estava manipulando.

324
00:24:52,598 --> 00:24:55,893
-Ela não tinha outra escolha.
-Então ela não saberia a verdade?

325
00:24:55,957 --> 00:24:57,980
Aquelas eram as minhas
lembranças, Lex.

326
00:24:58,004 --> 00:25:01,936
Você é editor de um grande jornal.
Essa informação está por toda parte.

327
00:25:02,043 --> 00:25:03,850
E quando a minha mãe
me deu um conjunto

328
00:25:03,855 --> 00:25:06,178
vermelho e verde no
meu sétimo aniversário.

329
00:25:06,931 --> 00:25:09,466
Escrevi isso por toda parte.

330
00:25:09,750 --> 00:25:12,663
-Achei que poderia achar...
-Era aquele da propaganda...

331
00:25:13,777 --> 00:25:15,357
Esse mesmo.

332
00:25:17,644 --> 00:25:20,778
Vi a sua foto uma manhã no jornal e
percebi que tínhamos muito em comum.

333
00:25:20,825 --> 00:25:23,352
-Quem diabos é você?
-Lex, deixe-o falar.

334
00:25:24,821 --> 00:25:26,967
Como tem as minhas lembranças?

335
00:25:26,999 --> 00:25:29,184
Porque o Lex me fez.

336
00:25:31,286 --> 00:25:33,173
Acho que dei errado.

337
00:25:34,262 --> 00:25:36,317
Daí, ele fez você.

338
00:25:37,100 --> 00:25:39,082
Do que ele está falando, Lex?

339
00:25:39,162 --> 00:25:41,900
Meus parabéns, Grant
você é o clone perfeito.

340
00:25:42,027 --> 00:25:43,791
Ele é louco.

341
00:25:46,850 --> 00:25:48,852
Você é eu.

342
00:25:49,500 --> 00:25:52,608
Mesmo DNA, mesma história.

343
00:25:52,648 --> 00:25:56,066
A única diferença é que
você deu certo e eu não.

344
00:25:59,596 --> 00:26:02,517
Lionel me deu para adoção.

345
00:26:02,532 --> 00:26:04,497
Meu diploma de Harvard.

346
00:26:04,546 --> 00:26:06,074
Até o jornal.

347
00:26:08,845 --> 00:26:11,292
É tudo mentira!?

348
00:26:13,050 --> 00:26:15,115
Ao menos sou o seu irmão?

349
00:26:15,229 --> 00:26:18,830
-Irmão?
-Que morreu quando o Lex tinha 12 anos.

350
00:26:18,878 --> 00:26:21,833
Você me criou num teste para me manter
como um animal de estimação esquisito,

351
00:26:21,844 --> 00:26:23,257
assim poderia ter um irmão?

352
00:26:23,314 --> 00:26:26,922
-Por isso não se livrou de mim?
-Você não é o meu irmão!

353
00:26:29,800 --> 00:26:32,143
Você é um erro!

354
00:26:46,600 --> 00:26:48,317
Ah, meu Deus.

355
00:26:48,897 --> 00:26:50,960
-Socorro!
-Socorro!

356
00:26:59,508 --> 00:27:02,502
-Nos ajudem!
-Socorro!

357
00:27:02,847 --> 00:27:06,067
É inútil, já era para terem nos ouvido.

358
00:27:07,391 --> 00:27:10,057
Jimmy, acho que
não vamos escapar.

359
00:27:17,483 --> 00:27:19,724
Sabe, não vou levar minha
bagagem para outra vida,

360
00:27:19,755 --> 00:27:22,212
Jimmy, tem algo que preciso
compartilhar com você.

361
00:27:22,277 --> 00:27:24,600
Sempre imaginei eu
te contando isso com a

362
00:27:24,605 --> 00:27:27,412
Kelly Clarkson de fundo
e não uma música natalina.

363
00:27:27,452 --> 00:27:32,176
-Chloe, o tempo está acabando...
-Certo, eu não me afastei de você

364
00:27:32,200 --> 00:27:35,323
por ter algo de errado com nós,
digo, nós éramos...

365
00:27:35,347 --> 00:27:40,484
Pelo menos você era perfeito.
Mas eu... sou diferente.

366
00:27:43,800 --> 00:27:46,267
Sou uma afetada por meteoro.

367
00:27:50,167 --> 00:27:53,232
Uma reação seria ótima agora.

368
00:27:53,256 --> 00:27:55,375
Tudo bem...

369
00:27:55,834 --> 00:27:58,041
Para sairmos sem
nenhum arrependimento.

370
00:28:08,202 --> 00:28:10,222
Direto na caixa postal.

371
00:28:19,134 --> 00:28:21,996
Meu Deus.
Clark, veja isso.

372
00:29:50,972 --> 00:29:53,913
À lá Holyfield?

373
00:29:54,400 --> 00:29:55,943
Preciso achar a Chloe.

374
00:29:55,983 --> 00:29:58,419
A segurança acabou
de tirá-la do elevador.

375
00:29:58,436 --> 00:30:02,235
Infelizmente seu manipulador de
marionete, Adrian, conseguiu escapar.

376
00:30:02,516 --> 00:30:03,927
E o Grant?

377
00:30:03,935 --> 00:30:08,011
Foi procurar um médico para você,
mas... vejo que se recuperou muito bem.

378
00:30:09,525 --> 00:30:12,101
Gostaria de poder dizer o
mesmo sobre a sua carreira.

379
00:30:12,588 --> 00:30:14,853
Depois da inspiração
do louco Adrian...

380
00:30:14,910 --> 00:30:17,748
Vou expor sua ciência
mórbida para o mundo.

381
00:30:18,944 --> 00:30:20,188
É mesmo?

382
00:30:21,765 --> 00:30:23,498
Com quais provas?

383
00:30:24,111 --> 00:30:26,714
Com a palavra de um
fugitivo de Bele Reeve?

384
00:30:26,734 --> 00:30:30,891
Sabe, não que importe, mas você
não vai mais escrever a minha matéria.

385
00:30:32,106 --> 00:30:36,454
Não, você tem que discutir
isso com meu chefe.

386
00:30:37,979 --> 00:30:39,899
Eu sou o seu chefe.

387
00:30:40,740 --> 00:30:42,919
Feliz Natal, Lois.

388
00:30:42,984 --> 00:30:46,075
Acabei de comprar o Planeta Diário.

389
00:30:55,729 --> 00:30:59,573
Se quiser ir embora mais cedo, acho
que o stress do trabalho justifica.

390
00:31:00,235 --> 00:31:01,985
Só estava terminando.

391
00:31:02,016 --> 00:31:05,365
Que bom que veio aqui,
na verdade...

392
00:31:05,406 --> 00:31:11,749
Sobre o beijo, no elevador, eu fiz essa
coisa, pensando que o mundo ia acabar.

393
00:31:11,799 --> 00:31:14,837
E peguei o primeiro cara que vi...

394
00:31:14,893 --> 00:31:17,903
E meio que houve uma junção de lábios.

395
00:31:19,515 --> 00:31:21,455
É, eu também.

396
00:31:21,486 --> 00:31:24,466
Digo, uma garota,
não um cara.

397
00:31:24,490 --> 00:31:25,818
Óbviamente.

398
00:31:26,773 --> 00:31:28,970
E óbviamente tem a Kara.

399
00:31:31,889 --> 00:31:33,129
É.

400
00:31:34,382 --> 00:31:36,404
Mas isso não era sobre ela.

401
00:31:41,250 --> 00:31:45,060
Chloe, dissemos mais do
que um adeus no elevador.

402
00:31:46,011 --> 00:31:48,944
Só queria que não tivesse levado uma
experiência de quase morte para que

403
00:31:48,984 --> 00:31:51,431
tivesse coragem de
me contar a verdade.

404
00:31:52,070 --> 00:31:53,385
Eu sei...

405
00:31:53,457 --> 00:31:56,024
Acredite em mim Jimmy,
tenho tentado te contar

406
00:31:56,049 --> 00:31:58,979
sobre a minha infecção pelos
meteoros há muito tempo.

407
00:32:00,215 --> 00:32:02,924
O que fiz para fazê-la pensar
que não te aceitaria?

408
00:32:02,996 --> 00:32:06,347
Nada, acho que sempre
soube que aceitaria.

409
00:32:07,786 --> 00:32:11,720
A verdadeira batalha era
aceitar a mim mesma.

410
00:32:13,509 --> 00:32:15,838
Bem, isso significa
que aceitou.

411
00:32:22,268 --> 00:32:23,799
Então...

412
00:32:24,363 --> 00:32:27,769
Posso presumir que essa habilidade
especial tem algo a ver com esse...

413
00:32:27,785 --> 00:32:30,689
grande cérebro dentro
da sua cabeça?

414
00:32:31,703 --> 00:32:33,613
O meu "nerdismo" é natural.

415
00:32:37,762 --> 00:32:39,875
Oh, meu Deus!

416
00:32:42,449 --> 00:32:44,591
Você pode voar?

417
00:32:55,100 --> 00:32:57,275
Aqui, Jimmy.

418
00:33:00,094 --> 00:33:01,775
Observe.

419
00:33:35,328 --> 00:33:39,311
Eu não... achei...

420
00:33:41,452 --> 00:33:43,667
Que você tinha a habilidade de curar.

421
00:33:44,014 --> 00:33:46,037
Acredite...

422
00:33:46,132 --> 00:33:48,187
Nenhum troféu de ouro vale
a pena pelos efeitos colaterais.

423
00:33:48,236 --> 00:33:50,337
-Você está bem?
-Sim, estou.

424
00:33:50,393 --> 00:33:55,935
Pode me prometer que manterá esse
segredo entre nós e o "fazendeiro"?

425
00:33:59,067 --> 00:34:00,669
Prometo.

426
00:34:03,734 --> 00:34:06,129
Você ainda é a mesma Chloe.

427
00:34:29,286 --> 00:34:32,523
Os últimos documentos da aquisição,
depois da meia noite o jornal é seu.

428
00:34:32,563 --> 00:34:35,491
Quero os nomes e a
biografia de todos da equipe.

429
00:34:35,532 --> 00:34:38,123
É hora de nos livrarmos
de madeira morta.

430
00:34:38,850 --> 00:34:41,187
Parabéns pelo Planeta Diário.

431
00:34:41,680 --> 00:34:43,000
Maravilhoso.

432
00:34:43,800 --> 00:34:46,465
Mais uma peça da minha
vida que pode controlar.

433
00:34:46,488 --> 00:34:48,176
Começando com a minha criação.

434
00:34:48,224 --> 00:34:51,608
Não acredito que deixou aquele lunático
colocar essas idéias na sua cabeça.

435
00:34:52,374 --> 00:34:53,852
Você é meu irmão.

436
00:34:54,993 --> 00:34:56,662
Não, Lex...

437
00:34:56,685 --> 00:34:58,549
Eu sou uma experiência.

438
00:34:58,573 --> 00:35:02,117
Por trás de toda essa arrogância,
seus podres estão começando a aparecer.

439
00:35:03,107 --> 00:35:06,009
Realmente achou que
poderia esconder isso?

440
00:35:06,401 --> 00:35:11,488
Ou está tão desesperado de significar
algo para alguém, que valeu o risco?

441
00:35:11,989 --> 00:35:15,237
Não pode me punir
por querer uma família.

442
00:35:15,656 --> 00:35:17,345
Como devo me sentir?

443
00:35:17,370 --> 00:35:21,388
Sendo o produto de um homem
que destruiu tudo o que já tocou.

444
00:35:21,436 --> 00:35:22,812
Não.

445
00:35:23,252 --> 00:35:25,237
Você é diferente, Julian.

446
00:35:26,167 --> 00:35:28,789
Se eu não te amasse,
você não estaria aqui.

447
00:35:28,824 --> 00:35:32,173
Eu sou a prova viva de que
você esqueceu o que é amar.

448
00:35:33,074 --> 00:35:37,567
Mas se quer brincar de Deus, precisa
se lembrar do maior presente dele...

449
00:35:38,138 --> 00:35:39,745
Livre arbítrio.

450
00:35:40,851 --> 00:35:43,625
Deixe eu viver a minha vida.

451
00:36:14,497 --> 00:36:16,764
Ah, ótimo, fui despedida, não?

452
00:36:17,956 --> 00:36:21,700
Bem, por sorte, acabei de
enfeitar o meu currículo,

453
00:36:21,705 --> 00:36:26,337
-arrumarei um emprego rapidinho.
-Lois, você não foi despedida.

454
00:36:26,609 --> 00:36:31,564
Na verdade o Lex pediu que
especificamente você continue na equipe.

455
00:36:31,782 --> 00:36:32,663
Eu?

456
00:36:33,200 --> 00:36:34,450
Ótimo.

457
00:36:34,455 --> 00:36:37,434
Mal posso esperar para ir a
fundo nas minhas matérias.

458
00:36:38,667 --> 00:36:40,859
Você quer enterrar a
verdade pela mídia.

459
00:36:42,645 --> 00:36:45,701
O quê? O fato de você
ter batido na minha porta,

460
00:36:45,702 --> 00:36:48,757
significa que alguém está
pronto para uma atividade.

461
00:36:48,850 --> 00:36:52,201
Isso seria um convite para sair?

462
00:36:56,373 --> 00:36:58,647
Na verdade, significa que
estamos terminando.

463
00:37:09,389 --> 00:37:13,792
Hoje foi um exemplo de
que não é uma boa idéia

464
00:37:13,793 --> 00:37:18,196
ficarmos e trabalharmos
juntos, é complicado demais.

465
00:37:19,385 --> 00:37:23,869
E eu nem fui aos lugares que
geralmente vou em relacionamentos.

466
00:37:28,391 --> 00:37:32,324
Bem... quando for a tais lugares...

467
00:37:32,933 --> 00:37:35,184
Seu acompanhante será um cara de sorte.

468
00:37:38,209 --> 00:37:41,765
Onde quer que ele esteja, estou certa
de que poderemos trabalhar juntos.

469
00:37:47,748 --> 00:37:50,003
Então, como vamos pôr um fim nisso?

470
00:37:50,010 --> 00:37:52,388
Você pega o elevador e eu as escadas?

471
00:37:55,450 --> 00:37:57,543
Não seja ridícula, Lane.

472
00:37:57,821 --> 00:38:00,192
Eu fico com as escadas.

473
00:38:30,653 --> 00:38:33,500
Tive que me contorcer toda para
conseguir quebrar esse código.

474
00:38:34,505 --> 00:38:36,300
Apenas pense nele
como um agradecimento

475
00:38:36,305 --> 00:38:38,794
por ter dado uma de
Bruce Willis ontem.

476
00:38:39,039 --> 00:38:41,419
Sinto muito por ter
chegado de última hora lá.

477
00:38:42,030 --> 00:38:44,053
Não sei o que faria sem você.

478
00:38:44,898 --> 00:38:46,138
Obrigada.

479
00:38:46,862 --> 00:38:49,081
Mencionei que senti a sua falta?

480
00:38:50,531 --> 00:38:52,912
Então esse padrão, ele fez sentido?

481
00:38:52,958 --> 00:38:56,697
Bem, para mim nem tanto, mas
para um computador é programação.

482
00:38:56,700 --> 00:38:58,849
Os números representam
uma mensagem de erro

483
00:38:58,850 --> 00:39:00,999
que sistemas de alta tecnologia acusam
quando não conseguem iniciar.

484
00:39:01,996 --> 00:39:05,910
E fica repetindo, porque o
computador continua tentando ligar.

485
00:39:05,915 --> 00:39:09,554
Exato, acho que a seqüência de fato
está aprendendo com os próprios erros,

486
00:39:09,555 --> 00:39:13,194
e cada vez mais perto de
conseguir se auto-carregar.

487
00:39:14,139 --> 00:39:15,986
Não é algo que eu goste.

488
00:39:17,362 --> 00:39:19,925
Chloe, esse objeto já não está mais
no contêiner, e é um fluído metálico.

489
00:39:20,146 --> 00:39:23,977
Está evoluído, e a tecnologia
está disposta a matar.

490
00:39:26,628 --> 00:39:29,100
É uma estrutura cerebral.

491
00:39:30,234 --> 00:39:32,497
Clark, você acha que
isso é o Milton Fine?

492
00:39:33,361 --> 00:39:36,240
Mas você desligou o computador do Zod

493
00:39:36,241 --> 00:39:39,119
após ele ter espalhado
aquele vírus pelo mundo.

494
00:39:39,125 --> 00:39:41,515
Se alguma parte dele
sobrou para se regenerar,

495
00:39:41,520 --> 00:39:43,327
então o Fine pode estar à solta.

496
00:39:47,219 --> 00:39:49,224
Chloe, ei.

497
00:39:51,600 --> 00:39:53,853
-Não sabia que você estava...
-De partida.

498
00:39:54,964 --> 00:39:58,697
Quer ficar? Eu meio que
exagerei nos bolinhos.

499
00:39:58,945 --> 00:40:02,684
Não, obrigada, vou tomar
café da manhã com a Lois.

500
00:40:02,732 --> 00:40:05,832
Ela está comemorando
alguma data hoje ou algo.

501
00:40:05,889 --> 00:40:07,434
Te ligo.

502
00:40:09,161 --> 00:40:11,995
-Qual a ocasião?
-A sua volta em segurança da fortaleza.

503
00:40:12,050 --> 00:40:14,181
O Natal veio mais cedo esse ano.

504
00:40:14,300 --> 00:40:18,436
-Senti saudades desse sorriso.
-Eu também senti do seu.

505
00:40:19,500 --> 00:40:23,064
Para ser sincera, Clark,
após tudo que compartilhei ontem

506
00:40:23,065 --> 00:40:26,628
eu estava com medo
de ter te afastado.

507
00:40:27,468 --> 00:40:30,162
Mas... nunca me senti tão próxima.

508
00:40:32,314 --> 00:40:34,516
Eu percebi algo enquanto estive fora.

509
00:40:35,433 --> 00:40:38,840
Que sentimento, bom ou ruim,
não simplesmente desaparece.

510
00:40:39,595 --> 00:40:41,279
Não importa quem seja.

511
00:40:43,692 --> 00:40:46,204
Ainda estamos falando sobre o Lex?

512
00:40:47,897 --> 00:40:50,128
Estamos falando sobre nós.

513
00:40:53,279 --> 00:40:54,900
Ontem quando te vi no celeiro,

514
00:40:54,905 --> 00:40:57,500
foi como se eu me apaixonasse
novamente por você.

