1
00:00:00,000 --> 00:00:02,103
<i>E agora um novíssimo episódio...</i>

2
00:00:24,645 --> 00:00:26,599
O que eu estava dizendo mesmo?

3
00:00:26,962 --> 00:00:30,000
Então você de fato me
trouxe aqui para trabalhar.

4
00:00:30,292 --> 00:00:32,024
Certo, trabalho.

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
Você precisa parar de
sair espalhando que eu

6
00:00:34,039 --> 00:00:36,036
estou fazendo a matéria
sobre o Lex Luthor.

7
00:00:36,316 --> 00:00:38,451
É a maior matéria do ano!

8
00:00:38,705 --> 00:00:42,616
Só achei que concordávamos que o
nosso namoro fosse "não-oficial".

9
00:00:42,850 --> 00:00:45,725
Estamos escondidos no almoxarifado.

10
00:00:45,971 --> 00:00:47,560
Quer mais o que de mim?

11
00:00:48,317 --> 00:00:51,477
Não passou pela sua
cabeça que mentes curiosas

12
00:00:51,478 --> 00:00:54,638
podem imaginar que um porão
possa refrescar as idéias.

13
00:00:54,688 --> 00:00:57,500
Isso não tem nada a ver conosco.

14
00:00:59,263 --> 00:01:03,685
Bem, se vou manter o nosso... isso em
segredo, preciso ter certeza de que a

15
00:01:03,686 --> 00:01:05,897
única parte do meu corpo
que estão ouvindo por aí

16
00:01:05,898 --> 00:01:08,108
é o meu "nariz-farejador de repórter".

17
00:01:08,580 --> 00:01:10,770
Eu não te dei a matéria.

18
00:01:11,189 --> 00:01:14,900
-Lex pediu por você.
-O quê?

19
00:01:15,266 --> 00:01:19,000
Clark, oi, aqui é a sua
"afetada que te liga todo dia".

20
00:01:19,005 --> 00:01:21,827
É sério, 2 semanas sem ter retorno,
o que está havendo?

21
00:01:21,905 --> 00:01:24,694
A Lana disse que vocês brigaram antes
de você ir para a fortaleza e estou

22
00:01:24,695 --> 00:01:27,484
ficando cansada de mentir sobre
você estar em Minnesota.

23
00:01:27,830 --> 00:01:30,625
Não sei se fico com raiva ou com medo.

24
00:01:31,136 --> 00:01:32,885
Ei, era o Clark?

25
00:01:33,152 --> 00:01:38,079
Ele disse que consertaria a nossa antena
2 semanas atrás e a TV continua chiada.

26
00:01:38,142 --> 00:01:41,100
É, ele continua em Minnesota,
passando as festas com a Kara.

27
00:01:41,105 --> 00:01:43,522
Adoraria poder assistir os
meus programas novamente.

28
00:01:43,924 --> 00:01:47,855
Enquanto isso, feliz festas.

29
00:01:48,120 --> 00:01:52,132
Compilei e imprimi toda a minha pesquisa
sobre a LuthorCorp, então aí está.

30
00:01:52,195 --> 00:01:54,723
101 meios de causar
desprezo em Lex Luthor.

31
00:01:54,986 --> 00:01:58,147
Obrigada, prima, na verdade você
é a minha primeira fonte legítima.

32
00:01:58,381 --> 00:02:02,470
Me agradeça por tê-la convencido
a terminar com o Grant.

33
00:02:02,780 --> 00:02:05,953
Agora ninguém pode dizer que você
ganhou a matéria de mão beijada.

34
00:02:20,636 --> 00:02:22,642
Alguém perdeu o celular?

35
00:02:26,520 --> 00:02:27,919
Alô?

36
00:02:27,965 --> 00:02:29,487
Você vem me ignorando.

37
00:02:29,533 --> 00:02:32,419
Pessoa errada, não é o meu celular.

38
00:02:33,000 --> 00:02:36,098
Eu sei, mas não é fácil
conseguir a sua atenção, Lane.

39
00:02:36,166 --> 00:02:38,428
<i>Você apaga os meus e-mails,
torra as minhas cartas.</i>

40
00:02:39,261 --> 00:02:41,881
Estou tentando te ajudar
a derrubar o Lex Luthor.

41
00:02:42,144 --> 00:02:45,750
Agradeço a intenção mas quando se
trata de conspirações da LuthorCorp

44
00:02:51,602 --> 00:02:53,544
Há uma bomba na sua prima.

45
00:02:57,800 --> 00:03:01,487
Se tentar pedir ajuda,
se der sequer um sussurro,

46
00:03:01,493 --> 00:03:04,828
uma única palavra com
alguém, a Chloe morre.

47
00:03:06,438 --> 00:03:08,539
Tenho a sua atenção agora?

48
00:03:12,000 --> 00:03:14,602
SMALLVILLE
S07E09- GEMINI

49
00:03:17,479 --> 00:03:21,089
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza e Mirtaum</b></i>

50
00:03:22,425 --> 00:03:26,788
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

51
00:04:25,319 --> 00:04:26,800
Quando sugeri uma "reunião-jantar"

52
00:04:26,805 --> 00:04:29,200
eu esperava consumir
calorias e não queimá-las.

53
00:04:29,482 --> 00:04:33,844
Bem, tecnicamente eu deveria estar
estourando pipoca em um asilo aí, mas...

54
00:04:33,904 --> 00:04:36,660
Nunca tive o prazer de te
vencer em um duelo de esgrima.

55
00:04:36,904 --> 00:04:40,297
Já que é assim, receio que trocou
um evento de negócios por outro.

56
00:04:41,519 --> 00:04:44,600
Quero que peça a um outro
alguém para escrever a sua matéria.

57
00:04:44,658 --> 00:04:47,106
A Lois tem um jeito
misterioso de pesquisar sobre

58
00:04:47,107 --> 00:04:49,554
uma pena e acabar encontrando
um "Santo-Graal".

59
00:04:49,898 --> 00:04:52,865
Agradeço a sua preocupação como irmão,
mas não tenho nada a esconder.

60
00:04:53,117 --> 00:04:57,249
Bem, provavelmente uma
acusação de homicídio,

61
00:04:57,318 --> 00:04:58,847
e um divórcio de conhecimento público.

62
00:04:59,935 --> 00:05:02,420
A Lois sabe o que quer, Lex.

63
00:05:02,503 --> 00:05:05,939
-Ela vai chegar até você.
-Ou mais importante ainda, até você.

64
00:05:06,190 --> 00:05:08,941
Sabe, para alguém
que diz ter terminado,

65
00:05:08,942 --> 00:05:11,692
está bem preocupado com
o que ela pode descobrir.

66
00:05:11,779 --> 00:05:14,584
Não é comigo que a Lois quer vingança.

67
00:05:16,320 --> 00:05:18,129
Achei que já tinha aprendido...

68
00:05:20,109 --> 00:05:22,488
Sempre encontro um
jeito de vencer no final.

69
00:05:29,445 --> 00:05:31,066
Devagar, Adrian.

70
00:05:31,106 --> 00:05:34,327
Não sou tão boa assim no
teclado, escrevi até a parte

71
00:05:34,332 --> 00:05:37,548
em que você é um clone
que escapou da LuthorCorp.

72
00:05:37,618 --> 00:05:39,600
Com o envelhecimento
do corpo em descontrole.

73
00:05:39,605 --> 00:05:41,504
Morrerei qualquer dia desses.

74
00:05:43,000 --> 00:05:46,165
Por que acha que o Lex Luthor
acharia que algo desses daria certo?

75
00:05:46,237 --> 00:05:48,883
Sei que parece loucura,
mas precisa acreditar em mim.

76
00:05:49,726 --> 00:05:52,000
Não importa o que acredito,
estou imprimindo isso para

77
00:05:52,005 --> 00:05:54,720
proteger a minha prima vindo
de alguém que odeia o Lex...

78
00:05:54,725 --> 00:05:57,222
Isso aqui não valerá nada sem provas.

79
00:05:57,504 --> 00:05:59,067
Apenas escreva a matéria.

80
00:05:59,131 --> 00:06:02,380
Em algumas horas todos os jornais
do país estarão implorando por ela.

81
00:06:07,086 --> 00:06:08,896
Vamos.

82
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
NÃO FOl POSSÍVEL ENVIAR

83
00:06:11,405 --> 00:06:12,601
O quê?

84
00:06:23,821 --> 00:06:27,461
Acha que eu não me precavejo?
Não tente nenhuma gracinha.

85
00:07:05,503 --> 00:07:07,221
Está louca? O que está fazendo?

86
00:07:07,267 --> 00:07:10,938
-Eu vi você me encarando.
-É, e daí, você é uma gatinha.

87
00:07:11,020 --> 00:07:13,136
Ótimo, terrorista e pervertido.

88
00:07:13,208 --> 00:07:16,907
-Desative a bomba!
-Bomba? Que bomba?

89
00:07:17,389 --> 00:07:19,402
Muito engraçado.

90
00:07:23,502 --> 00:07:26,426
<i>"Escritório América"
em que posso ajudá-la?</i>

91
00:07:27,685 --> 00:07:29,654
Ah, merda.

92
00:07:29,954 --> 00:07:31,843
O que está acontecendo?

93
00:07:33,547 --> 00:07:36,157
Sinto tanto, achei
que era outra pessoa.

94
00:07:37,539 --> 00:07:39,497
Você precisa de ajuda urgente, moça.

95
00:07:39,565 --> 00:07:40,953
Vou chamar a segurança.

96
00:07:42,659 --> 00:07:43,796
Ótimo.

97
00:07:44,412 --> 00:07:46,993
Recomponha-se, Lois.

98
00:07:47,347 --> 00:07:50,648
Ei cara, já disse que sinto muito.

99
00:08:10,102 --> 00:08:12,153
<i>Disse para ficar calada.</i>

100
00:08:12,920 --> 00:08:14,423
<i>Agora você vai sair
daí e terminar a matéria</i>

101
00:08:14,424 --> 00:08:15,926
<i>como se nada tivesse acontecido.</i>

102
00:08:16,177 --> 00:08:17,811
<i>Limparei a sua bagunça.</i>

103
00:08:18,077 --> 00:08:22,839
-Você matou ele.
-E a próxima será a Chloe.

104
00:08:36,409 --> 00:08:37,360
Lana?

105
00:08:39,503 --> 00:08:41,333
Clark.

106
00:08:42,437 --> 00:08:43,783
Ah, meu Deus!

107
00:08:44,145 --> 00:08:46,009
Me deixou tão preocupada!

108
00:08:47,916 --> 00:08:50,367
Esteve na fortaleza esse tempo todo?

109
00:08:50,442 --> 00:08:53,613
Estava tão diferente lá que não
percebi quanto o tempo passou.

110
00:08:53,995 --> 00:08:58,191
-Encontrou a Kara?
-Não tinha nada que eu pudesse fazer.

111
00:08:59,223 --> 00:09:02,340
Acho que já é hora de aceitar o fato
de que ela se foi e seguir em frente.

112
00:09:03,964 --> 00:09:06,776
Isso é meio que uma barra atualmente.

113
00:09:07,983 --> 00:09:09,935
Eu voltei e você está aqui...

114
00:09:10,195 --> 00:09:11,885
Só isso importa agora.

115
00:09:12,932 --> 00:09:14,485
Clark...

116
00:09:14,798 --> 00:09:17,246
Por mais que senti sua falta,

117
00:09:17,501 --> 00:09:20,846
acho que talvez estarmos
separados foi bom para nós.

118
00:09:22,082 --> 00:09:26,412
Tive tempo para pensar,
avaliar as minhas prioridades.

119
00:09:29,227 --> 00:09:33,012
Estou largando a minha fixação no
Lex e em todos os projetos dele.

120
00:09:34,474 --> 00:09:37,224
Eu tive tempo para pensar também.

121
00:09:38,741 --> 00:09:41,379
Encontrei um jeito de
voltarmos a mesma sintonia.

122
00:09:44,605 --> 00:09:46,814
Preciso que me mostre
tudo o que tem sobre o Lex.

123
00:09:47,057 --> 00:09:49,404
Pegaremos ele juntos.

124
00:09:54,971 --> 00:09:57,750
Não é como tirar doce de criança.

125
00:09:57,755 --> 00:10:01,773
-O que estamos fazendo aqui?
-O que eu te levei a fazer.

126
00:10:03,628 --> 00:10:08,603
Se essa é alguma tentativa repentina,
não tenho observado o Lex à semanas.

127
00:10:10,065 --> 00:10:12,176
Lana, é hora de eu
encarar o que fiz a você.

128
00:10:13,148 --> 00:10:14,347
O que você fez?

129
00:10:14,629 --> 00:10:16,459
O que eu não fiz...

130
00:10:17,746 --> 00:10:20,077
Quando você se abriu sobre
o quanto o Lex te magoou...

131
00:10:21,583 --> 00:10:22,800
Eu só queria seguir em frente,

132
00:10:22,805 --> 00:10:24,971
esquecer o ocorrido,
mas você não podia...

133
00:10:27,197 --> 00:10:29,822
Aí você escondeu os seus
sentimentos, e suas pesquisas.

134
00:10:30,071 --> 00:10:31,350
Devia saber que eu
me sentia responsável

135
00:10:31,355 --> 00:10:33,704
pelo que o Lex te fez
enquanto estava com ele.

136
00:10:33,954 --> 00:10:37,303
Tudo que ele te fez, enquanto
você estava me protegendo.

137
00:10:37,500 --> 00:10:40,029
O Lex é o vilão aqui e não você.

138
00:10:40,310 --> 00:10:42,063
Eu sei, é o que estou dizendo.

139
00:10:44,411 --> 00:10:47,497
O Lex me colocou por trás de
grades Lana, você estava certa.

140
00:10:49,712 --> 00:10:51,719
Acho que você tem a chave.

141
00:11:04,065 --> 00:11:09,426
-Scion?
-O que sobrou dele.

142
00:11:17,704 --> 00:11:19,726
Aquele contêiner, ele
deve ter sido destruído

143
00:11:19,727 --> 00:11:21,749
quando invadi o laboratório do Lex.

144
00:11:21,978 --> 00:11:26,556
Antes de você aparecer ele estava
falando de uma invasão alienígena.

145
00:11:27,555 --> 00:11:30,364
Acha que isso tem algo a ver?

146
00:11:30,608 --> 00:11:34,170
Lana, se aquilo era tecnologia
alienígena, você não o destruiu.

147
00:11:39,351 --> 00:11:43,336
-Lana, o que foi?
-Se realmente quer a minha participação,

148
00:11:44,212 --> 00:11:48,457
então acho que já é hora de ver tudo
o que tenho sobre o projeto Scion.

149
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
BOMBA EM VOCÊ

150
00:12:07,396 --> 00:12:09,470
Algo a ser entregue?

151
00:12:09,897 --> 00:12:11,852
Sim, bem aqui.

152
00:12:32,881 --> 00:12:34,780
Vamos, sra.

153
00:12:39,104 --> 00:12:41,049
Ah, obrigada.

154
00:12:45,708 --> 00:12:48,000
Ei, boas notícias.

155
00:12:48,005 --> 00:12:50,625
Clark está de volta,
então eu vou entregar

156
00:12:50,626 --> 00:12:52,851
a minha matéria e vou lá dar um oi.

157
00:12:55,774 --> 00:12:58,018
NEM PENSE NISSO

158
00:12:58,662 --> 00:13:01,230
Ótimo, legal.

159
00:13:03,760 --> 00:13:07,053
Então, não vai me dizer
nem um "vá com Deus".

160
00:13:08,894 --> 00:13:11,554
Me desculpe, é que estou ocupada
preparando uma entrevista.

161
00:13:12,684 --> 00:13:16,984
-Certeza de que está tudo bem?
-Sim, só estou meio chata, até mais.

162
00:13:26,178 --> 00:13:29,409
Por ser uma prioridade,
não há porquê cancelá-lo.

163
00:13:29,483 --> 00:13:31,600
Acho que Scion pode estar
mais vivo do que pensamos.

164
00:13:31,605 --> 00:13:33,000
Então o Lex não sabe
o que você encontrou?

165
00:13:33,005 --> 00:13:35,454
Não bem "o quê" é "quem".

166
00:13:38,750 --> 00:13:42,000
Enquanto você esteve fora,
Cassey Brock uma cobaia do laboratório

167
00:13:42,005 --> 00:13:46,049
da LuthorCorp envolvida no projeto Scion
foi encontrada desacordada em um beco.

168
00:13:46,149 --> 00:13:49,500
Ela estava exibindo
padrões de falas aleatórios

169
00:13:49,505 --> 00:13:52,842
e sofrendo de níveis tóxicos
de envenenamento por metais.

170
00:13:53,000 --> 00:13:56,192
-Então você tem ela em quarentena?
-Que outra escolha eu tenho?

171
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
Quando soube dos
estranhos sintomas dela,

172
00:13:58,605 --> 00:14:02,068
fiz os meus contatos na fundação
Isis transferirem ela para cá.

173
00:14:02,378 --> 00:14:05,428
Então isso... não é exatamente oficial.

174
00:14:05,474 --> 00:14:09,196
É extremo... mas ela tem algo a ver
com Scion e eu não pude deixar

175
00:14:09,197 --> 00:14:12,918
o que está na corrente sanguínea
dela ser exposto a outros.

176
00:14:13,000 --> 00:14:14,409
O que mais?

177
00:14:15,750 --> 00:14:17,000
De uma hora para outra,

178
00:14:17,005 --> 00:14:19,929
o conteúdo de metal no sangue
dela reduziu criticamente.

179
00:14:20,186 --> 00:14:21,550
Minha equipe praticamente não conseguiu

180
00:14:21,555 --> 00:14:24,711
encontrar rastros de zinco,
magnésio ou ferro.

181
00:14:25,800 --> 00:14:29,367
Então seja lá o que for, afetou
os minerais dela e desapareceu.

182
00:14:35,582 --> 00:14:37,878
Ela anda fazendo isso
desde que chegou aqui.

183
00:14:38,900 --> 00:14:40,946
Ninguém entende o
que ela está dizendo.

184
00:14:46,430 --> 00:14:48,258
Não me surpreende.

185
00:14:49,652 --> 00:14:52,437
Ela está falando em kriptoniano.

186
00:15:08,344 --> 00:15:13,674
-Jimmy.
-Quer saber, pegarei o próximo.

187
00:15:13,946 --> 00:15:16,121
Não seja ridículo, há bastante espaço.

188
00:15:16,393 --> 00:15:20,635
É, mas é que farei outro caminho.

189
00:15:21,029 --> 00:15:25,022
Estamos no porão, as opções
são meio que limitadas.

190
00:15:26,985 --> 00:15:28,481
Certo.

191
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
Vai em alguma festa
natalina, mais tarde?

192
00:15:50,805 --> 00:15:54,706
Não, é melhor eu bater
cartão aqui e ficar em casa.

193
00:15:55,205 --> 00:15:58,386
Ouvi dizer que terá um
musical na TV hoje à noite.

194
00:15:58,661 --> 00:16:01,324
É verdade, música é comigo mesmo.

195
00:16:02,630 --> 00:16:05,689
Se me lembro bem,
ano passado os musicais de TV...

196
00:16:05,761 --> 00:16:07,400
Não pareciam te
impedir de ir às festas.

197
00:16:08,469 --> 00:16:11,687
É mas era diferente,
eu tinha uma razão para ir...

198
00:16:14,587 --> 00:16:15,470
Você.

199
00:16:22,641 --> 00:16:25,064
Ah, meu Deus.

200
00:16:28,750 --> 00:16:30,500
BOMBA EM VOCÊ

201
00:16:40,980 --> 00:16:42,618
Estamos presos.

202
00:16:44,305 --> 00:16:46,562
Com uma bomba.

203
00:16:49,750 --> 00:16:52,750
PRIMEIRO CLONE FUNCIONAL DA LUTHORCORP

204
00:16:55,497 --> 00:16:57,149
FORA DE SERVIÇO

205
00:17:11,899 --> 00:17:13,871
Você é ainda mais bonita em pessoa.

206
00:17:15,270 --> 00:17:16,711
Adrian!

207
00:17:17,065 --> 00:17:19,350
Atraia a atenção dos outros,

208
00:17:19,355 --> 00:17:21,809
e eu decoro aquele
elevador com a sua prima.

209
00:17:24,268 --> 00:17:26,182
Cadê a minha matéria?

210
00:17:31,300 --> 00:17:35,200
Não sou uma expert, mas acho que
se estou carregando uma bomba,

211
00:17:35,205 --> 00:17:37,667
é em alguma dessas coisas.

212
00:17:40,431 --> 00:17:43,857
-Isso...
-Não deveria estar aí.

213
00:17:52,438 --> 00:17:55,852
Jimmy, duvido muito que o meu
Papai Noel Secreto plantou uma...

214
00:18:02,000 --> 00:18:04,343
Tenho o pior Papai Noel
Secreto de todos.

215
00:18:11,400 --> 00:18:13,015
Está tudo aí.

216
00:18:13,299 --> 00:18:16,384
O primeiro clone
funcional da LuthorCorp.

217
00:18:18,485 --> 00:18:21,710
Algo me diz que você não iria
tão longe se não fosse verdade.

218
00:18:28,762 --> 00:18:31,065
Meu corpo não vai agüentar muito tempo.

219
00:18:31,336 --> 00:18:33,437
Estarei morto até o natal.

220
00:18:37,281 --> 00:18:41,391
-Preparada para o Natal, Lane?
-Sim.

221
00:18:43,000 --> 00:18:45,822
Eu e meu pais nos preparávamos
para o Natal, todo ano.

222
00:18:47,096 --> 00:18:49,457
Sempre era a mesma cena.

223
00:18:49,700 --> 00:18:53,209
Minha mãe, com aquele sorriso
perfeito, e o meu pai...

224
00:18:54,570 --> 00:18:56,543
Perdendo o jogo de futebol.

225
00:18:59,127 --> 00:19:02,531
Então deve saber como é
quando um familiar está em perigo.

226
00:19:09,854 --> 00:19:11,203
Acha mesmo...

227
00:19:15,143 --> 00:19:18,000
Após a minha fuga da LuthorCorp,
fui a procura deles...

228
00:19:18,005 --> 00:19:20,397
Dos meus pais, minhas
lembranças de Natal...

229
00:19:22,113 --> 00:19:25,686
Não passam de uma ficção que um
cientista colocou no meu cérebro.

230
00:19:25,912 --> 00:19:29,547
E eu as lembro como se fossem reais.

231
00:19:32,248 --> 00:19:35,246
Com a edição de amanhã do jornal...

232
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
O mundo saberá o que o Lex fez a você,

233
00:19:37,005 --> 00:19:39,660
agora por favor,
deixe a minha prima ir.

234
00:19:39,918 --> 00:19:43,016
O trato era, eu escreveria a
matéria e você me daria a Chloe.

235
00:19:43,073 --> 00:19:44,805
Não exatamente.

236
00:19:45,247 --> 00:19:47,781
Precisamos forçar o Lex
a confessar o que ele fez.

237
00:19:50,554 --> 00:19:53,185
Não me faça lembrá-la
do que está em jogo.

238
00:20:04,743 --> 00:20:09,798
Se pode me ouvir, estamos no elevador
central do Planeta Diário com uma bomba.

239
00:20:09,874 --> 00:20:12,363
Por favor, rápido Clark.

240
00:20:12,435 --> 00:20:14,255
Clark?

241
00:20:15,170 --> 00:20:16,688
Desculpe.

242
00:20:16,720 --> 00:20:18,837
Desperdiçou a nossa
única ligação com o Clark?

243
00:20:18,885 --> 00:20:21,155
Não percebi que tínhamos
tão pouca carga.

244
00:20:21,220 --> 00:20:24,171
Você ligou para o Clark antes de ligar
para emergência, o que ele irá fazer?

245
00:20:24,194 --> 00:20:26,577
Desmantelar a bomba com feno?

246
00:20:27,451 --> 00:20:29,191
A Lois me mandou uma
mensagem escondida...

247
00:20:29,241 --> 00:20:30,705
O que significa que
ela está sendo vigiada

248
00:20:30,706 --> 00:20:32,170
por seja lá quem for
que está fazendo isso.

249
00:20:32,202 --> 00:20:35,567
Como pareceria se uma equipe
tática chegasse no Planeta Diário?

250
00:20:44,957 --> 00:20:46,563
<i>Sorria para as pessoas.</i>

251
00:20:50,334 --> 00:20:52,888
<i>Então, sabe se eu
suspeitar de algo...</i>

252
00:20:55,279 --> 00:20:56,831
<i>Está com sua bolsa?</i>

253
00:20:59,873 --> 00:21:02,002
Meu dedo está no detonador.

254
00:21:02,369 --> 00:21:06,300
Sem confissão a sua prima morre.
Se tentar alertá-lo, a sua prima morre.

255
00:21:08,156 --> 00:21:09,871
<i>Vamos ver o chefe.</i>

256
00:21:12,083 --> 00:21:14,830
Tudo o que a Cassey anda sussurrando
se revelou ser um código.

257
00:21:14,845 --> 00:21:17,177
Como um padrão de
zeros e uns kriptonianos.

258
00:21:17,225 --> 00:21:18,153
Isso.

259
00:21:18,188 --> 00:21:20,000
A Chloe estava usando um
programa para achar um

260
00:21:20,005 --> 00:21:22,269
padrão nos símbolos kriptonianos
que o Lionel escreveu.

261
00:21:22,335 --> 00:21:27,474
-Talvez ela possa desvendar esse.
-Não se ela não estiver aqui.

262
00:21:34,947 --> 00:21:38,303
<i>Aqui está ela.
Bem na hora.</i>

263
00:21:39,820 --> 00:21:42,552
Sr. Luthor, conhece a Lois Lane?

264
00:21:42,777 --> 00:21:45,508
Bem, certamente
faz tempo, não é?

265
00:21:45,548 --> 00:21:49,536
Não vejo a srta. Lane desde que a
peguei invadindo o meu escritório.

266
00:21:51,783 --> 00:21:53,903
Claro, faz muito tempo.

267
00:21:53,975 --> 00:21:56,766
-Vamos lá?
-Por favor.

268
00:21:57,352 --> 00:22:00,090
É uma grande matéria, estou empolgada.

269
00:22:00,131 --> 00:22:02,967
Lois, talvez deva somente
fazer as suas perguntas.

270
00:22:03,330 --> 00:22:05,172
Certo, perguntas.

271
00:22:05,222 --> 00:22:07,484
Pergunte a ele sobre
o projeto Gemini.

272
00:22:08,558 --> 00:22:12,644
Sr. Luthor, talvez possamos
começar discutindo o projeto Gemini.

273
00:22:14,189 --> 00:22:16,336
Como é?

274
00:22:16,392 --> 00:22:17,633
Minhas fontes disseram
que você comanda

275
00:22:17,634 --> 00:22:18,874
um certo tipo de fazenda de formigas.

276
00:22:18,898 --> 00:22:22,638
Mas ao invés de formigas são humanos
e no lugar da fazenda é um laboratório.

277
00:22:22,654 --> 00:22:23,728
Lois.

278
00:22:23,760 --> 00:22:27,354
Não é que não gosto da
sua eloqüência, Lois, mas...

279
00:22:27,449 --> 00:22:30,121
Não faço idéia do que está falando.

280
00:22:30,194 --> 00:22:34,448
Clonagem humana,
a replicação da seqüência de DNA

281
00:22:34,522 --> 00:22:37,569
produzida por um único
ancestral idêntico.

282
00:22:38,981 --> 00:22:40,680
Erro meu...

283
00:22:40,721 --> 00:22:43,612
Não sabia que estaria
citando um filme de Hollywood.

284
00:22:43,733 --> 00:22:47,114
É assim que coordena o
seu jornal sr. Gabriel?

285
00:22:47,146 --> 00:22:49,842
<i>Diga com quem ele está falando.</i>

286
00:22:49,899 --> 00:22:52,394
Adrian manda lembranças.

287
00:22:54,804 --> 00:22:57,276
Esse nome deve significar algo?

288
00:22:57,325 --> 00:22:59,405
<i>Mexa na sua bolsa.</i>

289
00:23:03,529 --> 00:23:05,104
Ah, meu Deus!

290
00:23:09,923 --> 00:23:12,610
<i>Aponte para Grant e
obtenha a verdade.</i>

291
00:23:12,658 --> 00:23:15,222
É hora da verdade, Lex.

292
00:23:18,480 --> 00:23:20,958
Minta novamente...

293
00:23:23,323 --> 00:23:25,414
E Grant Gabriel morre.

294
00:23:25,437 --> 00:23:27,102
Lois, abaixe a arma.

295
00:23:27,134 --> 00:23:30,401
-Só responda à pergunta.
-Lane, que diabos está fazendo?

296
00:23:30,465 --> 00:23:32,113
Obtendo a verdade.

297
00:23:32,145 --> 00:23:33,740
Lex, o tempo acabou.

298
00:23:33,780 --> 00:23:36,932
Por que Adrian tem memórias
de uma vida que não existe?

299
00:23:36,980 --> 00:23:39,316
Eu não sei quem é Adrian.

300
00:23:39,381 --> 00:23:42,686
Bem, eu escrevi uma matéria,
ele cresceu na Filadélfia...

301
00:23:42,713 --> 00:23:44,731
Foi atleta na "Home State High"...

302
00:23:44,804 --> 00:23:47,939
Teve seu primeiro emprego na seção
de obituários do "Liberty Times".

303
00:23:47,996 --> 00:23:50,867
Foi lá que foi reconhecido
como editor, no Alaska.

304
00:23:50,915 --> 00:23:53,014
Primeiro em esportes e...

305
00:23:56,000 --> 00:23:57,533
O que está fazendo?

306
00:23:58,502 --> 00:24:00,771
Alguém a estava manipulando.

307
00:24:02,498 --> 00:24:05,793
-Ela não tinha outra escolha.
-Então ela não saberia a verdade?

308
00:24:05,857 --> 00:24:07,880
Aquelas eram as minhas
lembranças, Lex.

309
00:24:07,904 --> 00:24:11,836
Você é editor de um grande jornal.
Essa informação está por toda parte.

310
00:24:11,943 --> 00:24:13,750
E quando a minha mãe
me deu um conjunto

311
00:24:13,755 --> 00:24:16,078
vermelho e verde no
meu sétimo aniversário.

312
00:24:16,831 --> 00:24:19,366
Escrevi isso por toda parte.

313
00:24:19,650 --> 00:24:22,563
-Achei que poderia achar...
-Era aquele da propaganda...

314
00:24:23,677 --> 00:24:25,257
Esse mesmo.

315
00:24:27,544 --> 00:24:30,678
Vi a sua foto uma manhã no jornal e
percebi que tínhamos muito em comum.

316
00:24:30,725 --> 00:24:33,252
-Quem diabos é você?
-Lex, deixe-o falar.

317
00:24:34,721 --> 00:24:36,867
Como tem as minhas lembranças?

318
00:24:36,899 --> 00:24:39,084
Porque o Lex me fez.

319
00:24:41,186 --> 00:24:43,073
Acho que dei errado.

320
00:24:44,162 --> 00:24:46,217
Daí, ele fez você.

321
00:24:47,000 --> 00:24:48,982
Do que ele está falando, Lex?

322
00:24:49,062 --> 00:24:52,591
-De um clone perfeito.
-Ele é louco.

323
00:24:55,650 --> 00:24:57,652
Você é eu.

324
00:24:58,300 --> 00:25:01,408
Mesmo DNA, mesma história.

325
00:25:01,448 --> 00:25:04,866
A única diferença é que
você deu certo e eu não.

326
00:25:08,396 --> 00:25:11,317
Lionel me deu para adoção.

327
00:25:11,332 --> 00:25:13,297
Meu diploma de Harvard.

328
00:25:13,346 --> 00:25:14,874
Até o jornal.

329
00:25:17,645 --> 00:25:20,092
É tudo mentira!?

330
00:25:21,850 --> 00:25:23,915
Ao menos sou o seu irmão?

331
00:25:24,029 --> 00:25:27,630
-Irmão?
-Que morreu quando o Lex tinha 12 anos.

332
00:25:27,678 --> 00:25:30,633
Você me criou num teste para me manter
como um animal de estimação esquisito,

333
00:25:30,644 --> 00:25:32,057
assim poderia ter um irmão?

334
00:25:32,114 --> 00:25:35,722
-Por isso não se livrou de mim?
-Você não é o meu irmão!

335
00:25:38,600 --> 00:25:40,943
Você é um erro!

336
00:25:55,400 --> 00:25:57,117
Ah, meu Deus.

337
00:25:57,697 --> 00:25:59,760
-Socorro!
-Socorro!

338
00:26:11,008 --> 00:26:14,002
-Nos ajudem!
-Socorro!

339
00:26:14,347 --> 00:26:17,567
É inútil, já era para terem nos ouvido.

340
00:26:18,891 --> 00:26:21,557
Jimmy, acho que
não vamos escapar.

341
00:26:28,983 --> 00:26:31,224
Sabe, não vou levar minha
bagagem para outra vida,

342
00:26:31,255 --> 00:26:33,712
Jimmy, tem algo que preciso
compartilhar com você.

343
00:26:33,777 --> 00:26:36,100
Sempre imaginei eu
te contando isso com a

344
00:26:36,105 --> 00:26:38,912
Kelly Clarkson de fundo
e não uma música natalina.

345
00:26:38,952 --> 00:26:43,676
-Chloe, o tempo está acabando...
-Certo, eu não me afastei de você

346
00:26:43,700 --> 00:26:46,823
por ter algo de errado com nós,
digo, nós éramos...

347
00:26:46,847 --> 00:26:51,984
Pelo menos você era perfeito.
Mas eu... sou diferente.

348
00:26:55,300 --> 00:26:57,767
Sou uma afetada por meteoro.

349
00:27:01,667 --> 00:27:04,732
Uma reação seria ótima agora.

350
00:27:04,756 --> 00:27:06,875
Tudo bem...

351
00:27:07,334 --> 00:27:09,541
Para sairmos sem
nenhum arrependimento.

352
00:27:19,702 --> 00:27:21,722
Direto na caixa postal.

353
00:27:30,634 --> 00:27:33,496
Meu Deus.
Clark, veja isso.

354
00:29:02,222 --> 00:29:05,163
À lá Holyfield?

355
00:29:05,650 --> 00:29:07,193
Preciso achar a Chloe.

356
00:29:07,233 --> 00:29:09,669
A segurança acabou
de tirá-la do elevador.

357
00:29:09,686 --> 00:29:13,485
Infelizmente seu manipulador de
marionete, Adrian, conseguiu escapar.

358
00:29:13,766 --> 00:29:15,177
E o Grant?

359
00:29:15,185 --> 00:29:19,261
Foi procurar um médico para você,
mas... vejo que se recuperou muito bem.

360
00:29:20,775 --> 00:29:23,351
Gostaria de poder dizer o
mesmo sobre a sua carreira.

361
00:29:23,838 --> 00:29:26,103
Depois da inspiração
do louco Adrian...

362
00:29:26,160 --> 00:29:28,998
Vou expor sua ciência
mórbida para o mundo.

363
00:29:30,194 --> 00:29:31,438
É mesmo?

364
00:29:33,015 --> 00:29:34,748
Com quais provas?

365
00:29:35,361 --> 00:29:37,964
Com a palavra de um
fugitivo de Bele Reeve?

366
00:29:37,984 --> 00:29:42,141
Sabe, não que importe, mas você
não vai mais escrever a minha matéria.

367
00:29:43,356 --> 00:29:47,704
Não, você tem que discutir
isso com meu chefe.

368
00:29:49,229 --> 00:29:51,149
Eu sou o seu chefe.

369
00:29:51,990 --> 00:29:54,169
Feliz Natal, Lois.

370
00:29:54,234 --> 00:29:57,325
Acabei de comprar o Planeta Diário.

371
00:30:06,979 --> 00:30:10,823
Se quiser ir embora mais cedo, acho
que o stress do trabalho justifica.

372
00:30:11,485 --> 00:30:13,235
Só estava terminando.

373
00:30:13,266 --> 00:30:16,615
Que bom que veio aqui,
na verdade...

374
00:30:16,656 --> 00:30:22,999
Sobre o beijo, no elevador, eu fiz essa
coisa, pensando que o mundo ia acabar.

375
00:30:23,049 --> 00:30:26,087
E peguei o primeiro cara que vi...

376
00:30:26,143 --> 00:30:29,153
E meio que houve uma junção de lábios.

377
00:30:30,765 --> 00:30:32,705
É, eu também.

378
00:30:32,736 --> 00:30:35,716
Digo, uma garota,
não um cara.

379
00:30:35,740 --> 00:30:37,068
Óbviamente.

380
00:30:38,023 --> 00:30:40,220
E óbviamente tem a Kara.

381
00:30:43,139 --> 00:30:44,379
É.

382
00:30:45,632 --> 00:30:47,654
Mas isso não era sobre ela.

383
00:30:52,500 --> 00:30:56,310
Chloe, dissemos mais do
que um adeus no elevador.

384
00:30:57,261 --> 00:31:00,194
Só queria que não tivesse levado uma
experiência de quase morte para que

385
00:31:00,234 --> 00:31:02,681
tivesse coragem de
me contar a verdade.

386
00:31:03,320 --> 00:31:04,635
Eu sei...

387
00:31:04,707 --> 00:31:07,274
Acredite em mim Jimmy,
tenho tentado te contar

388
00:31:07,299 --> 00:31:10,229
sobre a minha infecção pelos
meteoros há muito tempo.

389
00:31:11,465 --> 00:31:14,174
O que fiz para fazê-la pensar
que não te aceitaria?

390
00:31:14,246 --> 00:31:17,597
Nada, acho que sempre
soube que aceitaria.

391
00:31:19,036 --> 00:31:22,970
A verdadeira batalha era
aceitar a mim mesma.

392
00:31:24,759 --> 00:31:27,088
Bem, isso significa
que aceitou.

393
00:31:33,518 --> 00:31:35,049
Então...

394
00:31:35,613 --> 00:31:39,019
Posso presumir que essa habilidade
especial tem algo a ver com esse...

395
00:31:39,035 --> 00:31:41,939
grande cérebro dentro
da sua cabeça?

396
00:31:42,953 --> 00:31:44,863
O meu "nerdismo" é natural.

397
00:31:49,012 --> 00:31:51,125
Oh, meu Deus!

398
00:31:53,699 --> 00:31:55,841
Você pode voar?

399
00:32:06,350 --> 00:32:08,525
Aqui, Jimmy.

400
00:32:11,344 --> 00:32:13,025
Observe.

401
00:32:46,578 --> 00:32:50,561
Eu não... achei...

402
00:32:52,702 --> 00:32:54,917
Que você tinha a habilidade de curar.

403
00:32:55,264 --> 00:32:57,287
Acredite...

404
00:32:57,382 --> 00:32:59,437
Nenhum troféu de ouro vale
a pena pelos efeitos colaterais.

405
00:32:59,486 --> 00:33:01,587
-Você está bem?
-Sim, estou.

406
00:33:01,643 --> 00:33:07,185
Pode me prometer que manterá esse
segredo entre nós e o "fazendeiro"?

407
00:33:10,317 --> 00:33:11,919
Prometo.

408
00:33:14,984 --> 00:33:17,379
Você ainda é a mesma Chloe.

409
00:33:40,836 --> 00:33:44,073
Os últimos documentos da aquisição,
depois da meia noite o jornal é seu.

410
00:33:44,113 --> 00:33:47,041
Quero os nomes e a
biografia de todos da equipe.

411
00:33:47,082 --> 00:33:49,673
É hora de nos livrarmos
de madeira morta.

412
00:33:50,400 --> 00:33:52,737
Parabéns pelo Planeta Diário.

413
00:33:53,230 --> 00:33:54,550
Maravilhoso.

414
00:33:55,350 --> 00:33:58,015
Mais uma peça da minha
vida que pode controlar.

415
00:33:58,038 --> 00:33:59,726
Começando com a minha criação.

416
00:33:59,774 --> 00:34:03,158
Não acredito que deixou aquele lunático
colocar essas idéias na sua cabeça.

417
00:34:03,924 --> 00:34:05,402
Você é meu irmão.

418
00:34:06,543 --> 00:34:08,212
Não, Lex...

419
00:34:08,235 --> 00:34:10,099
Eu sou uma experiência.

420
00:34:10,123 --> 00:34:13,667
Por trás de toda essa arrogância,
seus podres estão começando a aparecer.

421
00:34:14,657 --> 00:34:17,559
Realmente achou que
poderia esconder isso?

422
00:34:17,951 --> 00:34:23,038
Ou está tão desesperado de significar
algo para alguém, que valeu o risco?

423
00:34:23,539 --> 00:34:26,787
Não pode me punir
por querer uma família.

424
00:34:27,206 --> 00:34:28,895
Como devo me sentir?

425
00:34:28,920 --> 00:34:32,938
Sendo o produto de um homem
que destruiu tudo o que já tocou.

426
00:34:32,986 --> 00:34:34,362
Não.

427
00:34:34,802 --> 00:34:36,787
Você é diferente, Julian.

428
00:34:37,717 --> 00:34:40,339
Se eu não te amasse,
você não estaria aqui.

429
00:34:40,374 --> 00:34:43,723
Eu sou a prova viva de que
você esqueceu o que é amar.

430
00:34:44,624 --> 00:34:49,117
Mas se quer brincar de Deus, precisa
se lembrar do maior presente dele...

431
00:34:49,688 --> 00:34:51,295
Livre arbítrio.

432
00:34:52,401 --> 00:34:55,175
Deixe eu viver a minha vida.

433
00:35:26,047 --> 00:35:28,314
Ah, ótimo, fui despedida, não?

434
00:35:29,506 --> 00:35:33,250
Bem, por sorte, acabei de
enfeitar o meu currículo,

435
00:35:33,255 --> 00:35:37,887
-arrumarei um emprego rapidinho.
-Lois, você não foi despedida.

436
00:35:38,159 --> 00:35:43,114
Na verdade o Lex pediu que
especificamente você continue na equipe.

437
00:35:43,332 --> 00:35:44,213
Eu?

438
00:35:44,750 --> 00:35:46,000
Ótimo.

439
00:35:46,005 --> 00:35:48,984
Mal posso esperar para ir a
fundo nas minhas matérias.

440
00:35:50,217 --> 00:35:52,409
Você quer enterrar a
verdade pela mídia.

441
00:35:54,195 --> 00:35:57,251
O quê? O fato de você
ter batido na minha porta,

442
00:35:57,252 --> 00:36:00,307
significa que alguém está
pronto para uma atividade.

443
00:36:00,400 --> 00:36:03,751
Isso seria um convite para sair?

444
00:36:07,923 --> 00:36:10,197
Na verdade, significa que
estamos terminando.

445
00:36:20,939 --> 00:36:25,342
Hoje foi um exemplo de
que não é uma boa idéia

446
00:36:25,343 --> 00:36:29,746
ficarmos e trabalharmos
juntos, é complicado demais.

447
00:36:30,935 --> 00:36:35,419
E eu nem fui aos lugares que
geralmente vou em relacionamentos.

448
00:36:39,941 --> 00:36:43,874
Bem... quando for a tais lugares...

449
00:36:44,483 --> 00:36:46,734
Seu acompanhante será um cara de sorte.

450
00:36:49,759 --> 00:36:53,315
Onde quer que ele esteja, estou certa
de que poderemos trabalhar juntos.

451
00:36:59,298 --> 00:37:01,553
Então, como vamos pôr um fim nisso?

452
00:37:01,560 --> 00:37:03,938
Você pega o elevador e eu as escadas?

453
00:37:07,000 --> 00:37:09,093
Não seja ridícula, Lane.

454
00:37:09,371 --> 00:37:11,742
Eu fico com as escadas.

455
00:37:42,353 --> 00:37:45,200
Tive que me contorcer toda para
conseguir quebrar esse código.

456
00:37:46,205 --> 00:37:48,000
Apenas pense nele
como um agradecimento

457
00:37:48,005 --> 00:37:50,494
por ter dado uma de
Bruce Willis ontem.

458
00:37:50,739 --> 00:37:53,119
Sinto muito por ter
chegado de última hora lá.

459
00:37:53,730 --> 00:37:55,753
Não sei o que faria sem você.

460
00:37:56,598 --> 00:37:57,838
Obrigada.

461
00:37:58,562 --> 00:38:00,781
Mencionei que senti a sua falta?

462
00:38:02,231 --> 00:38:04,612
Então esse padrão, ele fez sentido?

463
00:38:04,658 --> 00:38:08,397
Bem, para mim nem tanto, mas
para um computador é programação.

464
00:38:08,400 --> 00:38:10,549
Os números representam
uma mensagem de erro

465
00:38:10,550 --> 00:38:12,699
que sistemas de alta tecnologia acusam
quando não conseguem iniciar.

466
00:38:13,696 --> 00:38:17,610
E fica repetindo, porque o
computador continua tentando ligar.

467
00:38:17,615 --> 00:38:21,254
Exato, acho que a seqüência de fato
está aprendendo com os próprios erros,

468
00:38:21,255 --> 00:38:24,894
e cada vez mais perto de
conseguir se auto-carregar.

469
00:38:25,839 --> 00:38:27,686
Não é algo que eu goste.

470
00:38:29,062 --> 00:38:31,625
Chloe, esse objeto já não está mais
no contêiner, e é um fluído metálico.

471
00:38:31,846 --> 00:38:35,677
Está evoluído, e a tecnologia
está disposta a matar.

472
00:38:38,328 --> 00:38:40,800
É uma estrutura cerebral.

473
00:38:41,934 --> 00:38:44,197
Clark, você acha que
isso é o Milton Fine?

474
00:38:45,061 --> 00:38:47,940
Mas você desligou o computador do Zod

475
00:38:47,941 --> 00:38:50,819
após ele ter espalhado
aquele vírus pelo mundo.

476
00:38:50,825 --> 00:38:53,215
Se alguma parte dele
sobrou para se regenerar,

477
00:38:53,220 --> 00:38:55,027
então o Fine pode estar à solta.

478
00:38:58,919 --> 00:39:00,924
Chloe, ei.

479
00:39:03,300 --> 00:39:05,553
-Não sabia que você estava...
-De partida.

480
00:39:06,664 --> 00:39:10,397
Quer ficar? Eu meio que
exagerei nos bolinhos.

481
00:39:10,645 --> 00:39:14,384
Não, obrigada, vou tomar
café da manhã com a Lois.

482
00:39:14,432 --> 00:39:17,532
Ela está comemorando
alguma data hoje ou algo.

483
00:39:17,589 --> 00:39:19,134
Te ligo.

484
00:39:20,861 --> 00:39:23,695
-Qual a ocasião?
-A sua volta em segurança da fortaleza.

485
00:39:23,750 --> 00:39:25,881
O Natal veio mais cedo esse ano.

486
00:39:26,000 --> 00:39:30,136
-Senti saudades desse sorriso.
-Eu também senti do seu.

487
00:39:31,200 --> 00:39:34,764
Para ser sincera, Clark,
após tudo que compartilhei ontem

488
00:39:34,765 --> 00:39:38,328
eu estava com medo
de ter te afastado.

489
00:39:39,168 --> 00:39:41,862
Mas... nunca me senti tão próxima.

490
00:39:44,014 --> 00:39:46,216
Eu percebi algo enquanto estive fora.

491
00:39:47,133 --> 00:39:50,540
Que sentimento, bom ou ruim,
não simplesmente desaparece.

492
00:39:51,295 --> 00:39:52,979
Não importa quem seja.

493
00:39:55,392 --> 00:39:57,904
Ainda estamos falando sobre o Lex?

494
00:39:59,597 --> 00:40:01,828
Estamos falando sobre nós.

495
00:40:04,979 --> 00:40:06,600
Ontem quando te vi no celeiro,

496
00:40:06,605 --> 00:40:09,200
foi como se eu me apaixonasse
novamente por você.

