1
00:00:23,345 --> 00:00:25,299
O que eu estava dizendo mesmo?

2
00:00:25,662 --> 00:00:28,700
Então você de fato me
trouxe aqui para trabalhar.

3
00:00:28,992 --> 00:00:30,724
Certo, trabalho.

4
00:00:30,732 --> 00:00:32,734
Você precisa parar de
sair espalhando que eu

5
00:00:32,739 --> 00:00:34,736
estou fazendo a matéria
sobre o Lex Luthor.

6
00:00:35,016 --> 00:00:37,151
É a maior matéria do ano!

7
00:00:37,405 --> 00:00:41,316
Só achei que concordávamos que o
nosso namoro fosse "não-oficial".

8
00:00:41,550 --> 00:00:44,425
Estamos escondidos no almoxarifado.

9
00:00:44,671 --> 00:00:46,260
Quer mais o que de mim?

10
00:00:47,017 --> 00:00:50,177
Não passou pela sua
cabeça que mentes curiosas

11
00:00:50,178 --> 00:00:54,500
podem imaginar que uma garota do
porão está a frente dessa matéria?

12
00:00:55,888 --> 00:00:58,700
Isso não tem nada a ver conosco.

13
00:01:00,463 --> 00:01:04,885
Bem, se vou manter o nosso... isso em
segredo, preciso ter certeza de que a

14
00:01:04,886 --> 00:01:07,097
única parte do meu corpo
que estão ouvindo por aí

15
00:01:07,098 --> 00:01:09,308
é o meu "nariz-farejador de repórter".

16
00:01:09,780 --> 00:01:11,970
Eu não te dei a matéria.

17
00:01:12,089 --> 00:01:15,800
-Lex pediu por você.
-O quê?

18
00:01:16,166 --> 00:01:19,900
Clark, oi, aqui é a sua
"afetada que te liga todo dia".

19
00:01:19,905 --> 00:01:22,727
É sério, 2 semanas sem ter retorno,
o que está havendo?

20
00:01:22,805 --> 00:01:25,594
A Lana disse que vocês brigaram antes
de você ir para a fortaleza e estou

21
00:01:25,595 --> 00:01:28,384
ficando cansada de mentir sobre
você estar em Minnesota.

22
00:01:28,730 --> 00:01:31,525
Não sei se fico com raiva ou com medo.

23
00:01:32,036 --> 00:01:33,785
Ei, era o Clark?

24
00:01:34,052 --> 00:01:38,979
Ele disse que consertaria a nossa antena
2 semanas atrás e a TV continua chiada.

25
00:01:39,042 --> 00:01:42,000
É, ele continua em Minnesota,
passando as festas com a Kara.

26
00:01:42,005 --> 00:01:45,000
Bem, quando ele voltar da viagenzinha...

27
00:01:45,005 --> 00:01:47,422
Adoraria poder assistir os
meus programas novamente.

28
00:01:47,824 --> 00:01:51,755
Enquanto isso, feliz festas.

29
00:01:52,020 --> 00:01:56,032
Compilei e imprimi toda a minha pesquisa
sobre a LuthorCorp, então aí está.

30
00:01:56,036 --> 00:01:58,623
101 meios de causar
desprezo em Lex Luthor.

31
00:01:58,886 --> 00:02:02,047
Obrigada, prima, na verdade você
é a minha primeira fonte legítima.

32
00:02:02,281 --> 00:02:06,370
Me agradeça por tê-la convencido
a terminar com o Grant.

33
00:02:06,680 --> 00:02:09,853
Agora ninguém pode dizer que você
ganhou a matéria de mão beijada.

34
00:02:24,536 --> 00:02:26,542
Alguém perdeu o celular?

35
00:02:30,420 --> 00:02:31,819
Alô?

36
00:02:31,822 --> 00:02:33,387
Você vem me ignorando.

37
00:02:33,433 --> 00:02:36,319
Pessoa errada, não é o meu celular.

38
00:02:36,900 --> 00:02:39,998
Eu sei, mas não é fácil
conseguir a sua atenção, Lane.

39
00:02:40,066 --> 00:02:42,328
<i>Você apaga os meus e-mails,
torra as minhas cartas.</i>

40
00:02:43,161 --> 00:02:45,781
Estou tentando te ajudar
a derrubar o Lex Luthor.

41
00:02:46,044 --> 00:02:49,650
Agradeço a intenção mas quando se
trata de conspirações da LuthorCorp

44
00:02:55,250 --> 00:02:57,444
Há uma bomba na sua prima.

45
00:03:01,400 --> 00:03:05,087
Se tentar pedir ajuda,
se der sequer um sussurro,

46
00:03:05,093 --> 00:03:08,428
uma única palavra com
alguém, a Chloe morre.

47
00:03:10,038 --> 00:03:12,139
Tenho a sua atenção agora?

48
00:03:15,600 --> 00:03:18,202
SMALLVILLE
S07E09- GEMINI

49
00:03:21,079 --> 00:03:24,689
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza e Mirtaum</b></i>

50
00:03:26,025 --> 00:03:30,388
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

51
00:04:29,319 --> 00:04:30,800
Quando sugeri uma "reunião-jantar"

52
00:04:30,805 --> 00:04:33,200
eu esperava consumir
calorias e não queimá-las.

53
00:04:33,482 --> 00:04:37,844
Bem, tecnicamente eu deveria estar
estourando pipoca em um asilo aí, mas...

54
00:04:37,904 --> 00:04:40,660
Nunca tive o prazer de te
vencer em um duelo de esgrima.

55
00:04:40,904 --> 00:04:44,297
Já que é assim, receio que trocou
um evento de negócios por outro.

56
00:04:45,519 --> 00:04:48,600
Quero que peça a um outro
alguém para escrever a sua matéria.

57
00:04:48,658 --> 00:04:51,106
A Lois tem um jeito
misterioso de pesquisar sobre

58
00:04:51,107 --> 00:04:53,554
uma pena e acabar encontrando
um "Santo-Graal".

59
00:04:53,898 --> 00:04:56,865
Agradeço a sua preocupação como irmão,
mas não tenho nada a esconder.

60
00:04:57,117 --> 00:05:01,249
Bem, provavelmente uma
acusação de homicídio,

61
00:05:01,318 --> 00:05:02,847
e um divórcio de conhecimento público.

62
00:05:03,935 --> 00:05:06,420
A Lois sabe o que quer, Lex.

63
00:05:06,503 --> 00:05:09,939
-Ela vai chegar até você.
-Ou mais importante ainda, até você.

64
00:05:10,190 --> 00:05:12,941
Sabe, para alguém
que diz ter terminado,

65
00:05:12,942 --> 00:05:15,692
está bem preocupado com
o que ela pode descobrir.

66
00:05:15,779 --> 00:05:18,584
Não é comigo que a Lois quer vingança.

67
00:05:20,320 --> 00:05:22,129
Achei que já tinha aprendido...

68
00:05:24,109 --> 00:05:26,488
Sempre encontro um
jeito de vencer no final.

69
00:05:33,445 --> 00:05:35,066
Devagar, Adrian.

70
00:05:35,106 --> 00:05:38,327
Não sou tão boa assim no
teclado, escrevi até a parte

71
00:05:38,332 --> 00:05:41,548
em que você é um clone
que escapou da LuthorCorp.

72
00:05:41,618 --> 00:05:43,600
Com o envelhecimento
do corpo em descontrole.

73
00:05:43,605 --> 00:05:45,504
Morrerei qualquer dia desses.

74
00:05:47,000 --> 00:05:50,165
Por que acha que o Lex Luthor
acharia que algo desses daria certo?

75
00:05:50,237 --> 00:05:52,883
Sei que parece loucura,
mas precisa acreditar em mim.

76
00:05:53,726 --> 00:05:56,000
Não importa o que acredito,
estou imprimindo isso para

77
00:05:56,005 --> 00:05:58,720
proteger a minha prima vindo
de alguém que odeia o Lex...

78
00:05:58,725 --> 00:06:01,222
Isso aqui não valerá nada sem provas.

79
00:06:01,504 --> 00:06:03,067
Apenas escreva a matéria.

80
00:06:03,131 --> 00:06:06,380
Em algumas horas todos os jornais
do país estarão implorando por ela.

81
00:06:11,086 --> 00:06:12,896
Vamos.

82
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
NÃO FOl POSSÍVEL ENVIAR

83
00:06:15,405 --> 00:06:16,601
O quê?

84
00:06:27,821 --> 00:06:31,461
Acha que eu não me precavejo?
Não tente nenhuma gracinha.

85
00:07:09,503 --> 00:07:11,221
Está louca? O que está fazendo?

86
00:07:11,267 --> 00:07:14,938
-Eu vi você me encarando.
-É, e daí, você é uma gatinha.

87
00:07:15,020 --> 00:07:17,136
Ótimo, terrorista e pervertido.

88
00:07:17,208 --> 00:07:20,907
-Desative a bomba!
-Bomba? Que bomba?

89
00:07:21,389 --> 00:07:23,402
Muito engraçado.

90
00:07:27,502 --> 00:07:30,426
<i>"Escritório América"
em que posso ajudá-la?</i>

91
00:07:31,685 --> 00:07:33,654
Ah, merda.

92
00:07:33,954 --> 00:07:35,843
O que está acontecendo?

93
00:07:37,547 --> 00:07:40,157
Sinto tanto, achei
que era outra pessoa.

94
00:07:41,539 --> 00:07:43,497
Você precisa de ajuda urgente, moça.

95
00:07:43,565 --> 00:07:44,953
Vou chamar a segurança.

96
00:07:46,659 --> 00:07:47,796
Ótimo.

97
00:07:48,412 --> 00:07:50,993
Recomponha-se, Lois.

98
00:07:51,347 --> 00:07:54,648
Ei cara, já disse que sinto muito.

99
00:08:14,102 --> 00:08:16,153
<i>Disse para ficar calada.</i>

100
00:08:16,920 --> 00:08:18,423
<i>Agora você vai sair
daí e terminar a matéria</i>

101
00:08:18,424 --> 00:08:19,926
<i>como se nada tivesse acontecido.</i>

102
00:08:20,177 --> 00:08:21,811
<i>Limparei a sua bagunça.</i>

103
00:08:22,077 --> 00:08:26,839
-Você matou ele.
-E a próxima será a Chloe.

104
00:08:40,409 --> 00:08:41,360
Lana?

105
00:08:43,503 --> 00:08:45,333
Clark.

106
00:08:46,437 --> 00:08:47,783
Ah, meu Deus!

107
00:08:48,145 --> 00:08:50,009
Me deixou tão preocupada!

108
00:08:51,916 --> 00:08:54,367
Esteve na fortaleza esse tempo todo?

109
00:08:54,442 --> 00:08:57,613
Estava tão diferente lá que não
percebi quanto o tempo passou.

110
00:08:57,995 --> 00:09:02,191
-Encontrou a Kara?
-Não tinha nada que eu pudesse fazer.

111
00:09:03,223 --> 00:09:06,340
Acho que já é hora de aceitar o fato
de que ela se foi e seguir em frente.

112
00:09:07,964 --> 00:09:10,776
Isso é meio que uma barra atualmente.

113
00:09:11,983 --> 00:09:13,935
Eu voltei e você está aqui...

114
00:09:14,195 --> 00:09:15,885
Só isso importa agora.

115
00:09:16,932 --> 00:09:18,485
Clark...

116
00:09:18,798 --> 00:09:21,246
Por mais que senti sua falta,

117
00:09:21,501 --> 00:09:24,846
acho que talvez estarmos
separados foi bom para nós.

118
00:09:26,082 --> 00:09:30,412
Tive tempo para pensar,
avaliar as minhas prioridades.

119
00:09:33,227 --> 00:09:37,012
Estou largando a minha fixação no
Lex e em todos os projetos dele.

120
00:09:38,474 --> 00:09:41,224
Eu tive tempo para pensar também.

121
00:09:42,741 --> 00:09:45,379
Encontrei um jeito de
voltarmos a mesma sintonia.

122
00:09:48,605 --> 00:09:50,814
Preciso que me mostre
tudo o que tem sobre o Lex.

123
00:09:51,057 --> 00:09:53,404
Pegaremos ele juntos.

124
00:09:59,421 --> 00:10:02,200
Não é como tirar doce de criança.

125
00:10:02,205 --> 00:10:06,223
-O que estamos fazendo aqui?
-O que eu te levei a fazer.

126
00:10:08,078 --> 00:10:13,053
Se essa é alguma tentativa repentina,
não tenho observado o Lex à semanas.

127
00:10:14,515 --> 00:10:16,626
Lana, é hora de eu
encarar o que fiz a você.

128
00:10:17,598 --> 00:10:18,797
O que você fez?

129
00:10:19,079 --> 00:10:20,909
O que eu não fiz...

130
00:10:22,196 --> 00:10:24,527
Quando você se abriu sobre
o quanto o Lex te magoou...

131
00:10:26,033 --> 00:10:27,250
Eu só queria seguir em frente,

132
00:10:27,255 --> 00:10:29,421
esquecer o ocorrido,
mas você não podia...

133
00:10:31,647 --> 00:10:34,272
Aí você escondeu os seus
sentimentos, e suas pesquisas.

134
00:10:34,521 --> 00:10:35,800
Devia saber que eu
me sentia responsável

135
00:10:35,805 --> 00:10:38,154
pelo que o Lex te fez
enquanto estava com ele.

136
00:10:38,404 --> 00:10:41,753
Tudo que ele te fez, enquanto
você estava me protegendo.

137
00:10:41,950 --> 00:10:44,479
O Lex é o vilão aqui e não você.

138
00:10:44,760 --> 00:10:46,513
Eu sei, é o que estou dizendo.

139
00:10:48,861 --> 00:10:51,947
O Lex me colocou por trás de
grades Lana, você estava certa.

140
00:10:54,162 --> 00:10:56,169
Acho que você tem a chave.

141
00:11:08,515 --> 00:11:13,876
-Scion?
-O que sobrou dele.

142
00:11:22,154 --> 00:11:24,176
Aquele contêiner, ele
deve ter sido destruído

143
00:11:24,177 --> 00:11:26,199
quando invadi o laboratório do Lex.

144
00:11:26,428 --> 00:11:31,006
Antes de você aparecer ele estava
falando de uma invasão alienígena.

145
00:11:32,005 --> 00:11:34,814
Acha que isso tem algo a ver?

146
00:11:35,058 --> 00:11:38,620
Lana, se aquilo era tecnologia
alienígena, você não o destruiu.

147
00:11:43,801 --> 00:11:47,786
-Lana, o que foi?
-Se realmente quer a minha participação,

148
00:11:48,662 --> 00:11:52,907
então acho que já é hora de ver tudo
o que tenho sobre o projeto Scion.

149
00:12:05,450 --> 00:12:07,250
BOMBA EM VOCÊ

150
00:12:11,846 --> 00:12:13,920
Algo a ser entregue?

151
00:12:14,347 --> 00:12:16,302
Sim, bem aqui.

152
00:12:37,331 --> 00:12:39,230
Vamos, sra.

153
00:12:43,554 --> 00:12:45,499
Ah, obrigada.

154
00:12:50,158 --> 00:12:52,450
Ei, boas notícias.

155
00:12:52,455 --> 00:12:55,075
Clark está de volta,
então eu vou entregar

156
00:12:55,076 --> 00:12:57,301
a minha matéria
e vou lá dar um oi.

157
00:13:00,224 --> 00:13:02,468
NEM PENSE NISSO

158
00:13:03,112 --> 00:13:05,680
Ótimo, legal.

159
00:13:08,210 --> 00:13:11,503
Então, não vai me dizer
nem um "vá com Deus".

160
00:13:13,344 --> 00:13:16,004
Me desculpe, é que estou ocupada
preparando uma entrevista.

161
00:13:17,134 --> 00:13:21,434
-Certeza de que está tudo bem?
-Sim, só estou meio chata, até mais.

162
00:13:30,628 --> 00:13:33,859
Por ser uma prioridade,
não há porquê cancelá-lo.

163
00:13:33,933 --> 00:13:36,050
Acho que Scion pode estar
mais vivo do que pensamos.

164
00:13:36,055 --> 00:13:37,450
Então o Lex não sabe
o que você encontrou?

165
00:13:37,455 --> 00:13:39,904
Não bem "o quê" é "quem".

166
00:13:43,200 --> 00:13:46,450
Enquanto você esteve fora,
Cassey Brock uma cobaia do laboratório

167
00:13:46,455 --> 00:13:50,499
da LuthorCorp envolvida no projeto Scion
foi encontrada desacordada em um beco.

168
00:13:50,599 --> 00:13:53,950
Ela estava exibindo
padrões de falas aleatórios

169
00:13:53,955 --> 00:13:57,292
e sofrendo de níveis tóxicos
de envenenamento por metais.

170
00:13:57,450 --> 00:14:00,642
-Então você tem ela em quarentena?
-Que outra escolha eu tenho?

171
00:14:00,650 --> 00:14:03,050
Quando soube dos
estranhos sintomas dela,

172
00:14:03,055 --> 00:14:06,518
fiz os meus contatos na fundação
Isis transferirem ela para cá.

173
00:14:06,828 --> 00:14:09,878
Então isso... não é exatamente oficial.

174
00:14:09,924 --> 00:14:13,646
É extremo... mas ela tem algo a ver
com Scion e eu não pude deixar

175
00:14:13,647 --> 00:14:17,368
o que está na corrente sanguínea
dela ser exposto a outros.

176
00:14:17,450 --> 00:14:18,859
O que mais?

177
00:14:20,200 --> 00:14:21,450
De uma hora para outra,

178
00:14:21,455 --> 00:14:24,379
o conteúdo de metal no sangue
dela reduziu criticamente.

179
00:14:24,636 --> 00:14:26,000
Minha equipe praticamente não conseguiu

180
00:14:26,005 --> 00:14:29,161
encontrar rastros de zinco,
magnésio ou ferro.

181
00:14:30,250 --> 00:14:33,817
Então seja lá o que for, afetou
os minerais dela e desapareceu.

182
00:14:40,032 --> 00:14:42,328
Ela anda fazendo isso
desde que chegou aqui.

183
00:14:43,350 --> 00:14:45,396
Ninguém entende o
que ela está dizendo.

184
00:14:50,880 --> 00:14:52,708
Não me surpreende.

185
00:14:54,102 --> 00:14:56,887
Ela está falando em kriptoniano.

186
00:15:12,794 --> 00:15:18,124
-Jimmy.
-Quer saber, pegarei o próximo.

187
00:15:18,396 --> 00:15:20,571
Não seja ridículo, há bastante espaço.

188
00:15:20,843 --> 00:15:25,085
É, mas é que farei outro caminho.

189
00:15:25,479 --> 00:15:29,472
Estamos no porão, as opções
são meio que limitadas.

190
00:15:31,435 --> 00:15:32,931
Certo.

191
00:15:53,450 --> 00:15:55,250
Vai em alguma festa
natalina, mais tarde?

192
00:15:55,255 --> 00:15:59,156
Não, é melhor eu bater
cartão aqui e ficar em casa.

193
00:15:59,655 --> 00:16:02,836
Ouvi dizer que terá um
musical na TV hoje à noite.

194
00:16:03,111 --> 00:16:05,774
É verdade, música é comigo mesmo.

195
00:16:07,080 --> 00:16:10,139
Se me lembro bem,
ano passado os musicais de TV...

196
00:16:10,211 --> 00:16:11,850
Não pareciam te
impedir de ir às festas.

197
00:16:12,919 --> 00:16:16,137
É mas era diferente,
eu tinha uma razão para ir...

198
00:16:19,037 --> 00:16:19,920
Você.

199
00:16:27,091 --> 00:16:29,514
Ah, meu Deus.

200
00:16:33,200 --> 00:16:34,950
BOMBA EM VOCÊ

201
00:16:45,430 --> 00:16:47,068
Estamos presos.

202
00:16:48,755 --> 00:16:51,012
Com uma bomba.

203
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
PRIMEIRO CLONE FUNCIONAL DA LUTHORCORP

204
00:17:01,247 --> 00:17:02,899
FORA DE SERVIÇO

205
00:17:17,649 --> 00:17:19,621
Você é ainda mais bonita em pessoa.

206
00:17:21,020 --> 00:17:22,461
Adrian!

207
00:17:22,815 --> 00:17:25,100
Atraia a atenção dos outros,

208
00:17:25,105 --> 00:17:27,559
e eu decoro aquele
elevador com a sua prima.

209
00:17:30,018 --> 00:17:31,932
Cadê a minha matéria?

210
00:17:39,900 --> 00:17:43,800
Não sou uma expert, mas acho que
se estou carregando uma bomba,

211
00:17:43,805 --> 00:17:46,267
é em alguma dessas coisas.

212
00:17:49,031 --> 00:17:52,457
-Isso...
-Não deveria estar aí.

213
00:18:00,238 --> 00:18:03,652
Jimmy, duvido muito que o meu
Papai Noel Secreto plantou uma...

214
00:18:09,800 --> 00:18:12,143
Tenho o pior Papai Noel
Secreto de todos.

215
00:18:19,400 --> 00:18:21,015
Está tudo aí.

216
00:18:21,299 --> 00:18:24,384
O primeiro clone
funcional da LuthorCorp.

217
00:18:26,485 --> 00:18:29,710
Algo me diz que você não iria
tão longe se não fosse verdade.

218
00:18:36,762 --> 00:18:39,065
Meu corpo não vai agüentar muito tempo.

219
00:18:39,336 --> 00:18:41,437
Estarei morto até o natal.

220
00:18:45,281 --> 00:18:49,391
-Preparada para o Natal, Lane?
-Sim.

221
00:18:51,000 --> 00:18:53,822
Eu e meu pais nos preparávamos
para o Natal, todo ano.

222
00:18:55,096 --> 00:18:57,457
Sempre era a mesma cena.

223
00:18:57,700 --> 00:19:01,209
Minha mãe, com aquele sorriso
perfeito, e o meu pai...

224
00:19:02,570 --> 00:19:04,543
Perdendo o jogo de futebol.

225
00:19:07,127 --> 00:19:10,531
Então deve saber como é
quando um familiar está em perigo.

226
00:19:17,854 --> 00:19:19,203
Acha mesmo...

227
00:19:23,143 --> 00:19:26,000
Após a minha fuga da LuthorCorp,
fui a procura deles...

228
00:19:26,005 --> 00:19:28,397
Dos meus pais, minhas
lembranças de Natal...

229
00:19:30,113 --> 00:19:33,686
Não passam de uma ficção que um
cientista colocou no meu cérebro.

230
00:19:33,912 --> 00:19:37,547
E eu as lembro como se fossem reais.

231
00:19:40,248 --> 00:19:43,246
Com a edição de amanhã do jornal...

232
00:19:43,250 --> 00:19:45,000
O mundo saberá o que o Lex fez a você,

233
00:19:45,005 --> 00:19:47,660
agora por favor,
deixe a minha prima ir.

234
00:19:47,918 --> 00:19:51,016
O trato era, eu escreveria a
matéria e você me daria a Chloe.

235
00:19:51,073 --> 00:19:52,805
Não exatamente.

236
00:19:53,247 --> 00:19:55,781
Precisamos forçar o Lex
a confessar o que ele fez.

237
00:19:58,554 --> 00:20:01,185
Não me faça lembrá-la
do que está em jogo.

238
00:20:12,943 --> 00:20:17,998
Se pode me ouvir, estamos no elevador
central do Planeta Diário com uma bomba.

239
00:20:18,074 --> 00:20:20,563
Por favor, rápido Clark.

240
00:20:20,635 --> 00:20:22,455
Clark?

241
00:20:23,370 --> 00:20:24,888
Desculpe.

242
00:20:24,920 --> 00:20:27,037
Desperdiçou a nossa
única ligação com o Clark?

243
00:20:27,085 --> 00:20:29,355
Não percebi que tínhamos
tão pouca carga.

244
00:20:29,420 --> 00:20:32,371
Você ligou para o Clark antes de ligar
para emergência, o que ele irá fazer?

245
00:20:32,394 --> 00:20:34,777
Desmantelar a bomba com feno?

246
00:20:35,651 --> 00:20:37,391
A Lois me mandou uma
mensagem escondida...

247
00:20:37,441 --> 00:20:38,905
O que significa que
ela está sendo vigiada

248
00:20:38,906 --> 00:20:40,370
por seja lá quem for
que está fazendo isso.

249
00:20:40,402 --> 00:20:43,767
Como pareceria se uma equipe
tática chegasse no Planeta Diário?

250
00:20:53,157 --> 00:20:54,763
<i>Sorria para as pessoas.</i>

251
00:20:58,534 --> 00:21:01,088
<i>Então, sabe se eu
suspeitar de algo...</i>

252
00:21:03,479 --> 00:21:05,031
<i>Está com sua bolsa?</i>

253
00:21:08,073 --> 00:21:10,202
Meu dedo está no detonador.

254
00:21:10,569 --> 00:21:14,500
Sem confissão a sua prima morre.
Se tentar alertá-lo, a sua prima morre.

255
00:21:16,356 --> 00:21:18,071
<i>Vamos ver o chefe.</i>

256
00:21:20,283 --> 00:21:23,030
Tudo o que a Cassey anda sussurrando
se revelou ser um código.

257
00:21:23,045 --> 00:21:25,377
Como um padrão de
zeros e uns kriptonianos.

258
00:21:25,425 --> 00:21:26,353
Isso.

259
00:21:26,388 --> 00:21:28,200
A Chloe estava usando um
programa para achar um

260
00:21:28,205 --> 00:21:30,469
padrão nos símbolos kriptonianos
que o Lionel escreveu.

261
00:21:30,535 --> 00:21:35,674
-Talvez ela possa desvendar esse.
-Não se ela não estiver aqui.

262
00:21:43,147 --> 00:21:46,503
<i>Aqui está ela.
Bem na hora.</i>

263
00:21:48,020 --> 00:21:50,752
Sr. Luthor, conhece a Lois Lane?

264
00:21:50,977 --> 00:21:53,708
Bem, certamente
faz tempo, não é?

265
00:21:53,748 --> 00:21:57,736
Não vejo a srta. Lane desde que a
peguei invadindo o meu escritório.

266
00:21:59,983 --> 00:22:02,103
Claro, faz muito tempo.

267
00:22:02,175 --> 00:22:04,966
-Vamos lá?
-Por favor.

268
00:22:05,552 --> 00:22:08,290
É uma grande matéria, estou empolgada.

269
00:22:08,331 --> 00:22:11,167
Lois, talvez deva somente
fazer as suas perguntas.

270
00:22:11,530 --> 00:22:13,372
Certo, perguntas.

271
00:22:13,422 --> 00:22:15,684
Pergunte a ele sobre
o projeto Gemini.

272
00:22:16,758 --> 00:22:20,844
Sr. Luthor, talvez possamos
começar discutindo o projeto Gemini.

273
00:22:22,389 --> 00:22:24,536
Como é?

274
00:22:24,592 --> 00:22:25,833
Minhas fontes disseram
que você comanda

275
00:22:25,834 --> 00:22:27,074
um certo tipo de fazenda de formigas.

276
00:22:27,098 --> 00:22:30,838
Mas ao invés de formigas são humanos
e no lugar da fazenda é um laboratório.

277
00:22:30,854 --> 00:22:31,928
Lois.

278
00:22:31,960 --> 00:22:35,554
Não é que não gosto da
sua eloqüência, Lois, mas...

279
00:22:35,649 --> 00:22:38,321
Não faço idéia do que está falando.

280
00:22:38,394 --> 00:22:42,648
Clonagem humana,
a replicação da seqüência de DNA

281
00:22:42,722 --> 00:22:45,769
produzida por um único
ancestral idêntico.

282
00:22:47,181 --> 00:22:48,880
Erro meu...

283
00:22:48,921 --> 00:22:51,812
Não sabia que estaria
citando um filme de Hollywood.

284
00:22:51,933 --> 00:22:55,314
É assim que coordena o
seu jornal sr. Gabriel?

285
00:22:55,346 --> 00:22:58,042
<i>Diga com quem ele está falando.</i>

286
00:22:58,099 --> 00:23:00,594
Adrian manda lembranças.

287
00:23:03,004 --> 00:23:05,476
Esse nome deve significar algo?

288
00:23:05,525 --> 00:23:07,605
<i>Mexa na sua bolsa.</i>

289
00:23:11,729 --> 00:23:13,304
Ah, meu Deus!

290
00:23:18,123 --> 00:23:20,810
<i>Aponte para Grant e
obtenha a verdade.</i>

291
00:23:20,858 --> 00:23:23,422
É hora da verdade, Lex.

292
00:23:26,680 --> 00:23:29,158
Minta novamente...

293
00:23:31,523 --> 00:23:33,614
E Grant Gabriel morre.

294
00:23:33,637 --> 00:23:35,302
Lois, abaixe a arma.

295
00:23:35,334 --> 00:23:38,601
-Só responda à pergunta.
-Lane, que diabos está fazendo?

296
00:23:38,665 --> 00:23:40,313
Obtendo a verdade.

297
00:23:40,345 --> 00:23:41,940
Lex, o tempo acabou.

298
00:23:41,980 --> 00:23:45,132
Por que Adrian tem memórias
de uma vida que não existe?

299
00:23:45,180 --> 00:23:47,516
Eu não sei quem é Adrian.

300
00:23:47,581 --> 00:23:50,886
Bem, eu escrevi uma matéria,
ele cresceu na Filadélfia...

301
00:23:50,913 --> 00:23:52,931
Foi atleta na "Home State High"...

302
00:23:53,004 --> 00:23:56,139
Teve seu primeiro emprego na seção
de obituários do "Liberty Times".

303
00:23:56,196 --> 00:23:59,067
Foi lá que foi reconhecido
como editor, no Alaska.

304
00:23:59,115 --> 00:24:01,214
Primeiro em esportes e...

305
00:24:04,200 --> 00:24:05,733
O que está fazendo?

306
00:24:06,702 --> 00:24:08,971
Alguém a estava manipulando.

307
00:24:10,698 --> 00:24:13,993
-Ela não tinha outra escolha.
-Então ela não saberia a verdade?

308
00:24:14,057 --> 00:24:16,080
Aquelas eram as minhas
lembranças, Lex.

309
00:24:16,104 --> 00:24:20,036
Você é editor de um grande jornal.
Essa informação está por toda parte.

310
00:24:20,143 --> 00:24:21,950
E quando a minha mãe
me deu um conjunto

311
00:24:21,955 --> 00:24:24,278
vermelho e verde no
meu sétimo aniversário.

312
00:24:25,031 --> 00:24:27,566
Escrevi isso por toda parte.

313
00:24:27,850 --> 00:24:30,763
-Achei que poderia achar...
-Era aquele da propaganda...

314
00:24:31,877 --> 00:24:33,457
Esse mesmo.

315
00:24:35,744 --> 00:24:38,878
Vi a sua foto uma manhã no jornal e
percebi que tínhamos muito em comum.

316
00:24:38,925 --> 00:24:41,452
-Quem diabos é você?
-Lex, deixe-o falar.

317
00:24:42,921 --> 00:24:45,067
Como tem as minhas lembranças?

318
00:24:45,099 --> 00:24:47,284
Porque o Lex me fez.

319
00:24:49,386 --> 00:24:51,273
Acho que dei errado.

320
00:24:52,362 --> 00:24:54,417
Daí, ele fez você.

321
00:24:55,200 --> 00:24:57,182
Do que ele está falando, Lex?

322
00:24:57,262 --> 00:25:00,000
Meus parabéns, Grant
você é o clone perfeito.

323
00:25:00,127 --> 00:25:01,891
Ele é louco.

324
00:25:04,950 --> 00:25:06,952
Você é eu.

325
00:25:07,600 --> 00:25:10,708
Mesmo DNA, mesma história.

326
00:25:10,748 --> 00:25:14,166
A única diferença é que
você deu certo e eu não.

327
00:25:17,696 --> 00:25:20,617
Lionel me deu para adoção.

328
00:25:20,632 --> 00:25:22,597
Meu diploma de Harvard.

329
00:25:22,646 --> 00:25:24,174
Até o jornal.

330
00:25:26,945 --> 00:25:29,392
É tudo mentira!?

331
00:25:31,150 --> 00:25:33,215
Ao menos sou o seu irmão?

332
00:25:33,329 --> 00:25:36,930
-Irmão?
-Que morreu quando o Lex tinha 12 anos.

333
00:25:36,978 --> 00:25:39,933
Você me criou num teste para me manter
como um animal de estimação esquisito,

334
00:25:39,944 --> 00:25:41,357
assim poderia ter um irmão?

335
00:25:41,414 --> 00:25:45,022
-Por isso não se livrou de mim?
-Você não é o meu irmão!

336
00:25:47,900 --> 00:25:50,243
Você é um erro!

337
00:26:04,700 --> 00:26:06,417
Ah, meu Deus.

338
00:26:06,997 --> 00:26:09,060
-Socorro!
-Socorro!

339
00:26:18,408 --> 00:26:21,402
-Nos ajudem!
-Socorro!

340
00:26:21,747 --> 00:26:24,967
É inútil, já era para terem nos ouvido.

341
00:26:26,291 --> 00:26:28,957
Jimmy, acho que
não vamos escapar.

342
00:26:36,383 --> 00:26:38,624
Sabe, não vou levar minha
bagagem para outra vida,

343
00:26:38,655 --> 00:26:41,112
Jimmy, tem algo que preciso
compartilhar com você.

344
00:26:41,177 --> 00:26:43,500
Sempre imaginei eu
te contando isso com a

345
00:26:43,505 --> 00:26:46,312
Kelly Clarkson de fundo
e não uma música natalina.

346
00:26:46,352 --> 00:26:51,076
-Chloe, o tempo está acabando...
-Certo, eu não me afastei de você

347
00:26:51,100 --> 00:26:54,223
por ter algo de errado com nós,
digo, nós éramos...

348
00:26:54,247 --> 00:26:59,384
Pelo menos você era perfeito.
Mas eu... sou diferente.

349
00:27:02,700 --> 00:27:05,167
Sou uma afetada por meteoro.

350
00:27:09,067 --> 00:27:12,132
Uma reação seria ótima agora.

351
00:27:12,156 --> 00:27:14,275
Tudo bem...

352
00:27:14,734 --> 00:27:16,941
Para sairmos sem
nenhum arrependimento.

353
00:27:27,102 --> 00:27:29,122
Direto na caixa postal.

354
00:27:38,034 --> 00:27:40,896
Meu Deus.
Clark, veja isso.

355
00:29:09,872 --> 00:29:12,813
À lá Holyfield?

356
00:29:13,300 --> 00:29:14,843
Preciso achar a Chloe.

357
00:29:14,883 --> 00:29:17,319
A segurança acabou
de tirá-la do elevador.

358
00:29:17,336 --> 00:29:21,135
Infelizmente seu manipulador de
marionete, Adrian, conseguiu escapar.

359
00:29:21,416 --> 00:29:22,827
E o Grant?

360
00:29:22,835 --> 00:29:26,911
Foi procurar um médico para você,
mas... vejo que se recuperou muito bem.

361
00:29:28,425 --> 00:29:31,001
Gostaria de poder dizer o
mesmo sobre a sua carreira.

362
00:29:31,488 --> 00:29:33,753
Depois da inspiração
do louco Adrian...

363
00:29:33,810 --> 00:29:36,648
Vou expor sua ciência
mórbida para o mundo.

364
00:29:37,844 --> 00:29:39,088
É mesmo?

365
00:29:40,665 --> 00:29:42,398
Com quais provas?

366
00:29:43,011 --> 00:29:45,614
Com a palavra de um
fugitivo de Bele Reeve?

367
00:29:45,634 --> 00:29:49,791
Sabe, não que importe, mas você
não vai mais escrever a minha matéria.

368
00:29:51,006 --> 00:29:55,354
Não, você tem que discutir
isso com meu chefe.

369
00:29:56,879 --> 00:29:58,799
Eu sou o seu chefe.

370
00:29:59,640 --> 00:30:01,819
Feliz Natal, Lois.

371
00:30:01,884 --> 00:30:04,975
Acabei de comprar o Planeta Diário.

372
00:30:14,629 --> 00:30:18,473
Se quiser ir embora mais cedo, acho
que o stress do trabalho justifica.

373
00:30:19,135 --> 00:30:20,885
Só estava terminando.

374
00:30:20,916 --> 00:30:24,265
Que bom que veio aqui,
na verdade...

375
00:30:24,306 --> 00:30:30,649
Sobre o beijo, no elevador, eu fiz essa
coisa, pensando que o mundo ia acabar.

376
00:30:30,699 --> 00:30:33,737
E peguei o primeiro cara que vi...

377
00:30:33,793 --> 00:30:36,803
E meio que houve uma junção de lábios.

378
00:30:38,415 --> 00:30:40,355
É, eu também.

379
00:30:40,386 --> 00:30:43,366
Digo, uma garota,
não um cara.

380
00:30:43,390 --> 00:30:44,718
Óbviamente.

381
00:30:45,673 --> 00:30:47,870
E óbviamente tem a Kara.

382
00:30:50,789 --> 00:30:52,029
É.

383
00:30:53,282 --> 00:30:55,304
Mas isso não era sobre ela.

384
00:31:00,150 --> 00:31:03,960
Chloe, dissemos mais do
que um adeus no elevador.

385
00:31:04,911 --> 00:31:07,844
Só queria que não tivesse levado uma
experiência de quase morte para que

386
00:31:07,884 --> 00:31:10,331
tivesse coragem de
me contar a verdade.

387
00:31:10,970 --> 00:31:12,285
Eu sei...

388
00:31:12,357 --> 00:31:14,924
Acredite em mim Jimmy,
tenho tentado te contar

389
00:31:14,949 --> 00:31:17,879
sobre a minha infecção pelos
meteoros há muito tempo.

390
00:31:19,115 --> 00:31:21,824
O que fiz para fazê-la pensar
que não te aceitaria?

391
00:31:21,896 --> 00:31:25,247
Nada, acho que sempre
soube que aceitaria.

392
00:31:26,686 --> 00:31:30,620
A verdadeira batalha era
aceitar a mim mesma.

393
00:31:32,409 --> 00:31:34,738
Bem, isso significa
que aceitou.

394
00:31:41,168 --> 00:31:42,699
Então...

395
00:31:43,263 --> 00:31:46,669
Posso presumir que essa habilidade
especial tem algo a ver com esse...

396
00:31:46,685 --> 00:31:49,589
grande cérebro dentro
da sua cabeça?

397
00:31:50,603 --> 00:31:52,513
O meu "nerdismo" é natural.

398
00:31:56,662 --> 00:31:58,775
Oh, meu Deus!

399
00:32:01,349 --> 00:32:03,491
Você pode voar?

400
00:32:14,000 --> 00:32:16,175
Aqui, Jimmy.

401
00:32:18,994 --> 00:32:20,675
Observe.

402
00:32:54,228 --> 00:32:58,211
Eu não... achei...

403
00:33:00,352 --> 00:33:02,567
Que você tinha a habilidade de curar.

404
00:33:02,914 --> 00:33:04,937
Acredite...

405
00:33:05,032 --> 00:33:07,087
Nenhum troféu de ouro vale
a pena pelos efeitos colaterais.

406
00:33:07,136 --> 00:33:09,237
-Você está bem?
-Sim, estou.

407
00:33:09,293 --> 00:33:14,835
Pode me prometer que manterá esse
segredo entre nós e o "fazendeiro"?

408
00:33:17,967 --> 00:33:19,569
Prometo.

409
00:33:22,634 --> 00:33:25,029
Você ainda é a mesma Chloe.

410
00:33:48,986 --> 00:33:52,223
Os últimos documentos da aquisição,
depois da meia noite o jornal é seu.

411
00:33:52,263 --> 00:33:55,191
Quero os nomes e a
biografia de todos da equipe.

412
00:33:55,232 --> 00:33:57,823
É hora de nos livrarmos
de madeira morta.

413
00:33:58,650 --> 00:34:00,987
Parabéns pelo Planeta Diário.

414
00:34:01,480 --> 00:34:02,800
Maravilhoso.

415
00:34:03,600 --> 00:34:06,265
Mais uma peça da minha
vida que pode controlar.

416
00:34:06,288 --> 00:34:07,976
Começando com a minha criação.

417
00:34:08,024 --> 00:34:11,408
Não acredito que deixou aquele lunático
colocar essas idéias na sua cabeça.

418
00:34:12,174 --> 00:34:13,652
Você é meu irmão.

419
00:34:14,793 --> 00:34:16,462
Não, Lex...

420
00:34:16,485 --> 00:34:18,349
Eu sou uma experiência.

421
00:34:18,373 --> 00:34:21,917
Por trás de toda essa arrogância,
seus podres estão começando a aparecer.

422
00:34:22,907 --> 00:34:25,809
Realmente achou que
poderia esconder isso?

423
00:34:26,201 --> 00:34:31,288
Ou está tão desesperado de significar
algo para alguém, que valeu o risco?

424
00:34:31,789 --> 00:34:35,037
Não pode me punir
por querer uma família.

425
00:34:35,456 --> 00:34:37,145
Como devo me sentir?

426
00:34:37,170 --> 00:34:41,188
Sendo o produto de um homem
que destruiu tudo o que já tocou.

427
00:34:41,236 --> 00:34:42,612
Não.

428
00:34:43,052 --> 00:34:45,037
Você é diferente, Julian.

429
00:34:45,967 --> 00:34:48,589
Se eu não te amasse,
você não estaria aqui.

430
00:34:48,624 --> 00:34:51,973
Eu sou a prova viva de que
você esqueceu o que é amar.

431
00:34:52,874 --> 00:34:57,367
Mas se quer brincar de Deus, precisa
se lembrar do maior presente dele...

432
00:34:57,938 --> 00:34:59,545
Livre arbítrio.

433
00:35:00,651 --> 00:35:03,425
Deixe eu viver a minha vida.

434
00:35:34,297 --> 00:35:36,564
Ah, ótimo, fui despedida, não?

435
00:35:37,756 --> 00:35:41,500
Bem, por sorte, acabei de
enfeitar o meu currículo,

436
00:35:41,505 --> 00:35:46,137
-arrumarei um emprego rapidinho.
-Lois, você não foi despedida.

437
00:35:46,409 --> 00:35:51,364
Na verdade o Lex pediu que
especificamente você continue na equipe.

438
00:35:51,582 --> 00:35:52,463
Eu?

439
00:35:53,000 --> 00:35:54,250
Ótimo.

440
00:35:54,255 --> 00:35:57,234
Mal posso esperar para ir a
fundo nas minhas matérias.

441
00:35:58,467 --> 00:36:00,659
Você quer enterrar a
verdade pela mídia.

442
00:36:02,445 --> 00:36:05,501
O quê? O fato de você
ter batido na minha porta,

443
00:36:05,502 --> 00:36:08,557
significa que alguém está
pronto para uma atividade.

444
00:36:08,650 --> 00:36:12,001
Isso seria um convite para sair?

445
00:36:16,173 --> 00:36:18,447
Na verdade, significa que
estamos terminando.

446
00:36:29,189 --> 00:36:33,592
Hoje foi um exemplo de
que não é uma boa idéia

447
00:36:33,593 --> 00:36:37,996
ficarmos e trabalharmos
juntos, é complicado demais.

448
00:36:39,185 --> 00:36:43,669
E eu nem fui aos lugares que
geralmente vou em relacionamentos.

449
00:36:48,191 --> 00:36:52,124
Bem... quando for a tais lugares...

450
00:36:52,733 --> 00:36:54,984
Seu acompanhante será um cara de sorte.

451
00:36:58,009 --> 00:37:01,565
Onde quer que ele esteja, estou certa
de que poderemos trabalhar juntos.

452
00:37:07,548 --> 00:37:09,803
Então, como vamos pôr um fim nisso?

453
00:37:09,810 --> 00:37:12,188
Você pega o elevador e eu as escadas?

454
00:37:15,250 --> 00:37:17,343
Não seja ridícula, Lane.

455
00:37:17,621 --> 00:37:19,992
Eu fico com as escadas.

456
00:37:50,453 --> 00:37:53,300
Tive que me contorcer toda para
conseguir quebrar esse código.

457
00:37:54,305 --> 00:37:56,100
Apenas pense nele
como um agradecimento

458
00:37:56,105 --> 00:37:58,594
por ter dado uma de
Bruce Willis ontem.

459
00:37:58,839 --> 00:38:01,219
Sinto muito por ter
chegado de última hora lá.

460
00:38:01,830 --> 00:38:03,853
Não sei o que faria sem você.

461
00:38:04,698 --> 00:38:05,938
Obrigada.

462
00:38:06,662 --> 00:38:08,881
Mencionei que senti a sua falta?

463
00:38:10,331 --> 00:38:12,712
Então esse padrão, ele fez sentido?

464
00:38:12,758 --> 00:38:16,497
Bem, para mim nem tanto, mas
para um computador é programação.

465
00:38:16,500 --> 00:38:18,649
Os números representam
uma mensagem de erro

466
00:38:18,650 --> 00:38:20,799
que sistemas de alta tecnologia acusam
quando não conseguem iniciar.

467
00:38:21,796 --> 00:38:25,710
E fica repetindo, porque o
computador continua tentando ligar.

468
00:38:25,715 --> 00:38:29,354
Exato, acho que a seqüência de fato
está aprendendo com os próprios erros,

469
00:38:29,355 --> 00:38:32,994
e cada vez mais perto de
conseguir se auto-carregar.

470
00:38:33,939 --> 00:38:35,786
Não é algo que eu goste.

471
00:38:37,162 --> 00:38:39,725
Chloe, esse objeto já não está mais
no contêiner, e é um fluído metálico.

472
00:38:39,946 --> 00:38:43,777
Está evoluído, e a tecnologia
está disposta a matar.

473
00:38:46,428 --> 00:38:48,900
É uma estrutura cerebral.

474
00:38:50,034 --> 00:38:52,297
Clark, você acha que
isso é o Milton Fine?

475
00:38:53,161 --> 00:38:56,040
Mas você desligou o computador do Zod

476
00:38:56,041 --> 00:38:58,919
após ele ter espalhado
aquele vírus pelo mundo.

477
00:38:58,925 --> 00:39:01,315
Se alguma parte dele
sobrou para se regenerar,

478
00:39:01,320 --> 00:39:03,127
então o Fine pode estar à solta.

479
00:39:07,019 --> 00:39:09,024
Chloe, ei.

480
00:39:11,400 --> 00:39:13,653
-Não sabia que você estava...
-De partida.

481
00:39:14,764 --> 00:39:18,497
Quer ficar? Eu meio que
exagerei nos bolinhos.

482
00:39:18,745 --> 00:39:22,484
Não, obrigada, vou tomar
café da manhã com a Lois.

483
00:39:22,532 --> 00:39:25,632
Ela está comemorando
alguma data hoje ou algo.

484
00:39:25,689 --> 00:39:27,234
Te ligo.

485
00:39:28,961 --> 00:39:31,795
-Qual a ocasião?
-A sua volta em segurança da fortaleza.

486
00:39:31,850 --> 00:39:33,981
O Natal veio mais cedo esse ano.

487
00:39:34,100 --> 00:39:38,236
-Senti saudades desse sorriso.
-Eu também senti do seu.

488
00:39:39,300 --> 00:39:42,864
Para ser sincera, Clark,
após tudo que compartilhei ontem

489
00:39:42,865 --> 00:39:46,428
eu estava com medo
de ter te afastado.

490
00:39:47,268 --> 00:39:49,962
Mas... nunca me senti tão próxima.

491
00:39:52,114 --> 00:39:54,316
Eu percebi algo enquanto estive fora.

492
00:39:55,233 --> 00:39:58,640
Que sentimento, bom ou ruim,
não simplesmente desaparece.

493
00:39:59,395 --> 00:40:01,079
Não importa quem seja.

494
00:40:03,492 --> 00:40:06,004
Ainda estamos falando sobre o Lex?

495
00:40:07,697 --> 00:40:09,928
Estamos falando sobre nós.

496
00:40:13,079 --> 00:40:14,700
Ontem quando te vi no celeiro,

497
00:40:14,705 --> 00:40:17,300
foi como se eu me apaixonasse
novamente por você.

498
00:40:54,700 --> 00:40:59,700
Ajustes de Sincronia: Coringa

