1
00:00:04,814 --> 00:00:07,701
<i>No esporte, muitos
atletas têm seus rituais...</i>

2
00:00:09,298 --> 00:00:10,731
<i>Rotinas que os ajudam</i>

3
00:00:10,732 --> 00:00:13,096
<i>a ficar física e
mentalmente preparados...</i>

4
00:00:14,529 --> 00:00:16,704
<i>Faz com que fiquem
mais calmos...</i>

5
00:00:18,442 --> 00:00:22,318
<i>Mais seguros frente
às incertezas.</i>

6
00:00:22,319 --> 00:00:25,221
<i>Mas não são só os atletas
que se prendem às rotinas.</i>

7
00:00:29,601 --> 00:00:33,703
<i>Afinal, é difícil perder velhos
hábitos.</i>

8
00:00:35,476 --> 00:00:37,110
<i>A pergunta é...</i>

9
00:00:37,111 --> 00:00:41,783
<i>Quando é a hora de perder um
antigo hábito?</i>

10
00:00:43,720 --> 00:00:46,000
- Limpou a sala, querida?
- Vou limpar.

11
00:00:46,001 --> 00:00:49,189
Parece um disco quebrado. Por que
ainda está lendo esse livro?

12
00:00:49,190 --> 00:00:51,326
Bem, não dá para ler
de uma vez só, Lindsay.

13
00:00:51,327 --> 00:00:52,928
É um livro de 900.

14
00:00:52,929 --> 00:00:55,264
Não, sabe, papai não era de um
clube de leitura?

15
00:00:55,265 --> 00:00:56,634
Estou indo, Ray Jay!
Credo!

16
00:00:56,635 --> 00:00:58,469
Espera um segundo.
O que você disse?

17
00:00:58,470 --> 00:01:01,071
Mãe, fique feliz. Não precisa ler
mais o livro chato.

18
00:01:04,209 --> 00:01:06,744
Ray, fui eu quem nos
colocou no clube do livro.

19
00:01:06,745 --> 00:01:09,046
Você não consegue nem
terminar de ler um cartão.

20
00:01:09,047 --> 00:01:12,482
Passei o mês inteiro lendo os
"Pilares da Maldita Terra"!

21
00:01:12,483 --> 00:01:15,251
Ainda tenho 20 páginas para ler!

22
00:01:15,252 --> 00:01:17,385
É mesmo?
Foi decisão da Marcy?

23
00:01:17,386 --> 00:01:18,719
Por que não diz a Marcy

24
00:01:18,720 --> 00:01:22,322
que ela pode pegar seu clube do
livro e que pode ir direto a...

25
00:01:23,724 --> 00:01:26,892
Desculpe. Não consigo te ouvir.
Estou desligando agora.

26
00:01:29,962 --> 00:01:31,563
Preciso ver seus registros.

27
00:01:31,564 --> 00:01:33,466
Tem registros dos seus clientes,
certo?

28
00:01:33,467 --> 00:01:35,434
Anotações das consultas?
Preciso vê-las.

29
00:01:35,435 --> 00:01:38,904
Certo, vou enviar algumas
páginas do meu diário, também.

30
00:01:38,905 --> 00:01:40,906
O que meus clientes dizem é
confidencial.

31
00:01:40,907 --> 00:01:42,509
Marshall Pittman é seu cliente.

32
00:01:42,510 --> 00:01:46,046
Quando Marshall está chorando no
meu sofá, é meu cliente.

33
00:01:46,047 --> 00:01:48,047
Dividirei por tempo e datas
das consultas.

34
00:01:48,048 --> 00:01:49,716
Só dos jogadores do Hawks,
é claro.

35
00:01:49,717 --> 00:01:52,853
Certo, posso perguntar por que
precisa dessa informação?

36
00:01:52,854 --> 00:01:54,288
Claro que pode.

37
00:01:54,289 --> 00:01:57,958
Mande um e-mail com o que tiver.
Hoje.

38
00:01:59,260 --> 00:02:00,893
Ei, Matt.
Alguém em casa?

39
00:02:03,229 --> 00:02:07,032
Desculpe.
Desculpe mesmo.

40
00:02:08,100 --> 00:02:10,434
Meu Deus.
Quem era no...?

41
00:02:12,503 --> 00:02:14,940
Me desculpe por isso.

44
00:02:19,613 --> 00:02:21,814
Dani, este é Ted Cannivale,
um velho amigo...

45
00:02:21,815 --> 00:02:24,550
Investidor e vergonha geral para
todos que o conhecem.

46
00:02:24,551 --> 00:02:25,985
Espera.
Eu sou a vergonha?

47
00:02:25,986 --> 00:02:28,854
Quer mesmo que eu conte a
história da fantasia de esquilo?

48
00:02:29,789 --> 00:02:31,490
Não, não quero.

49
00:02:31,491 --> 00:02:34,393
- Noite longa?
- História longa.

50
00:02:34,394 --> 00:02:35,794
Sim, sim.
O que foi isso?

51
00:02:35,795 --> 00:02:37,563
Uma comemoraçãozinha pós-jogo

52
00:02:37,564 --> 00:02:39,632
que foi até muito tarde
ou muito cedo

53
00:02:39,633 --> 00:02:41,400
na... casa de
qual-era-o-nome dela?

54
00:02:41,401 --> 00:02:43,836
Certo!
Precisamos voltar ao trabalho.

55
00:02:43,837 --> 00:02:46,171
- Falo com vocês depois.
- Certo, colega.

56
00:02:46,172 --> 00:02:48,172
Obrigado por me deixar dormir no
seu sofá.

57
00:02:48,173 --> 00:02:49,674
Dani, foi um prazer.

58
00:02:49,675 --> 00:02:52,443
Certo, te vejo mais tarde na
academia.

59
00:02:52,444 --> 00:02:57,148
Seu nome é Randall Boozier.
Boozier é o novato da defesa.

60
00:02:57,149 --> 00:03:00,285
Reforço para a terceira rodada.
Calado, introspectivo.

61
00:03:00,286 --> 00:03:01,954
Na defesa?

62
00:03:01,955 --> 00:03:04,156
Normalmente, ele corre atrás dos
quarterbacks.

63
00:03:04,157 --> 00:03:05,825
Mas o treinador o colocou
no ataque

64
00:03:05,826 --> 00:03:09,028
para levar a bola umas 2 vezes,
e ele marcou 3 touchdowns.

65
00:03:09,029 --> 00:03:10,797
Agora, o estádio inteiro
grita "Booz"

66
00:03:10,798 --> 00:03:12,798
sempre que chegamos perto
da linha do gol.

67
00:03:12,799 --> 00:03:15,801
- Boos?
- Não, não. "Boooooooz!"

68
00:03:17,704 --> 00:03:20,172
Bem, qual o problema?
Parece que ele está indo bem.

69
00:03:20,173 --> 00:03:21,473
Quando ele aparece.

70
00:03:21,474 --> 00:03:24,042
Chega atrasado para os treinos,
e agora para um jogo.

71
00:03:24,043 --> 00:03:25,343
Favorito dos fãs ou não,

72
00:03:25,344 --> 00:03:27,779
se ele não melhorar,
vamos dispensá-lo.

73
00:03:27,780 --> 00:03:29,781
Ele estará no seu escritório
às 14h.

74
00:03:31,350 --> 00:03:32,717
<i>Aqui é Matt Donnally,</i>

75
00:03:32,718 --> 00:03:34,585
<i>escritório do treinador
do N.Y. Hawks.</i>

76
00:03:34,586 --> 00:03:35,886
<i>Deixe um recado.</i>

77
00:03:35,887 --> 00:03:38,823
Matt, sou eu. São 14h30,
ele não apareceu.

78
00:03:38,824 --> 00:03:40,658
Está na minha pista, cara!

79
00:03:40,659 --> 00:03:42,493
O mundo é minha pista, Holmes.

80
00:03:42,494 --> 00:03:46,797
- Então, essa garota é quente?
- Tara Mancini? Fervendo.

81
00:03:46,798 --> 00:03:48,799
Chame-a para sair.

82
00:03:48,800 --> 00:03:50,668
E não quero dizer aquela coisa
ridícula

83
00:03:50,669 --> 00:03:52,636
de filmes para adolescentes.

84
00:03:52,637 --> 00:03:55,807
Digo, leve-a a um lugar tão
quente quanto ela.

85
00:03:55,808 --> 00:03:59,243
Isso!
Coma minha poeira!

86
00:03:59,244 --> 00:04:02,514
Certo,
isso é estranho...

87
00:04:02,515 --> 00:04:05,083
Tenho um cliente que
está 30 minutos atrasado

88
00:04:05,084 --> 00:04:08,553
e outro que está 27 horas
adiantado.

89
00:04:08,554 --> 00:04:11,223
- O que aconteceu com seu olho?
- Longa história.

90
00:04:11,224 --> 00:04:14,693
Bem, mas você ficaria orgulhosa.
Não houve socos.

91
00:04:14,694 --> 00:04:16,494
Nem celulares quebrados
ou processos.

92
00:04:16,495 --> 00:04:18,295
Então, estou curado!

93
00:04:18,296 --> 00:04:21,631
Não, não, não.
Tem que contar a história toda.

94
00:04:21,632 --> 00:04:25,768
- A história toda.
- Certo, tudo bem.

95
00:04:25,769 --> 00:04:28,467
Então, saí na quarta à noite,
para ir ao Clube Zara...

96
00:04:28,468 --> 00:04:31,140
Onde todos os jogadores e
Maria Chuteira se encontram.

97
00:04:31,141 --> 00:04:34,110
Bang! Eu e meus amigos
estamos na mesa...

98
00:04:34,111 --> 00:04:37,447
V.I.P., é claro... curtindo,
e essa senhora chega, certo?

99
00:04:37,448 --> 00:04:42,285
- Já chega. Ray Jay, saia.
- Estamos jogando vídeo game.

100
00:04:48,126 --> 00:04:51,060
Terrence,
esse hábito que você tem

101
00:04:51,061 --> 00:04:53,296
de aparecer quando
bem entende...

102
00:04:53,297 --> 00:04:54,997
Isso tem que acabar.

103
00:04:54,998 --> 00:04:57,734
Ray Jay é meu filho,
você é meu cliente,

104
00:04:57,735 --> 00:05:01,371
e preciso que
respeite esses limites.

105
00:05:02,540 --> 00:05:03,974
Você é antiquada.

106
00:05:04,909 --> 00:05:06,209
Bastante.

107
00:05:10,415 --> 00:05:13,084
- Saia da frente!
- Sempre estaciono aqui!

108
00:05:13,085 --> 00:05:16,488
É minha vaga há
quase duas décadas!

109
00:05:16,489 --> 00:05:19,420
- Eu mandei sair!
- O que está acontecendo aqui?

110
00:05:20,393 --> 00:05:22,495
Mãe, onde arranjou esse carro?

111
00:05:22,496 --> 00:05:25,097
- Eu comprei.
- Ela é a mãe?

112
00:05:25,098 --> 00:05:29,002
- Vejo de onde tirou seu charme.
- É, como pagaria por isso?

113
00:05:29,003 --> 00:05:31,204
Caridade,
saiu pela metade do preço.

114
00:05:31,205 --> 00:05:35,675
E foi caridade suficiente pra eu
conseguir um novo mustang.

115
00:05:35,676 --> 00:05:38,911
- É bem bruto, vovó.
- Brutaria, é o que

116
00:05:38,912 --> 00:05:42,514
farei com seu carro
se não se mexer.

117
00:05:42,515 --> 00:05:45,417
- Isso vai ficar feio, vovó?
- T.K.! Mãe!

118
00:05:46,886 --> 00:05:49,120
- Pode deixar, Xeno. Afaste-se
- T.K.!

119
00:05:49,121 --> 00:05:50,488
Pode deixar, Xeno...

120
00:05:57,530 --> 00:05:59,832
Booz!
Que diabos, cara?

121
00:05:59,833 --> 00:06:03,537
Desculpe.
Não queria me atrasar.

122
00:06:05,580 --> 00:06:08,180
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr

123
00:06:08,181 --> 00:06:11,181
Gabs | kindwtin | Hausofliz
Uchoa | Zac | daewolz

124
00:06:22,715 --> 00:06:24,316
Então...

125
00:06:24,317 --> 00:06:26,185
Randall...

126
00:06:26,186 --> 00:06:28,654
Por que está aqui hoje?

127
00:06:29,922 --> 00:06:32,191
Acho que tenho um péssimo
hábito, dona.

128
00:06:32,192 --> 00:06:36,395
- É. E qual é?
- Estou sempre atrasado.

129
00:06:36,396 --> 00:06:37,963
E por que acha
que isso acontece?

130
00:06:37,964 --> 00:06:39,865
Não sei, dona.

131
00:06:41,967 --> 00:06:44,302
Por que não começamos
com o jogo de ontem?

132
00:06:44,303 --> 00:06:46,905
Quer me contar o que aconteceu?

133
00:06:46,906 --> 00:06:49,240
Eu dormi demais.

134
00:06:57,383 --> 00:07:00,251
- Gosta daquela pintura?
- Sim, dona.

135
00:07:00,252 --> 00:07:02,387
É calma, não é?

136
00:07:07,260 --> 00:07:11,529
Vem de uma cidade pequena.
Foi para o estado do Missouri?

137
00:07:11,530 --> 00:07:13,965
Sim, dona.
Os ursos lutadores.

138
00:07:13,966 --> 00:07:17,735
Agora, está jogando futebol
profissional na cidade de NY...

139
00:07:17,736 --> 00:07:19,537
Pessoas gritando seu nome.

140
00:07:19,538 --> 00:07:23,007
Isso é...
Uma mudança e tanto.

141
00:07:24,109 --> 00:07:25,576
Acho que sim.

142
00:07:25,577 --> 00:07:27,745
E como tem sido essa
mudança para você?

143
00:07:27,746 --> 00:07:29,179
Boa.

144
00:07:29,180 --> 00:07:32,683
Às vezes,
grandes mudanças podem...

145
00:07:32,684 --> 00:07:34,117
Destruir nossas vidas.

146
00:07:34,118 --> 00:07:37,621
Acha que talvez... Foi por
isso que se atrasou para o jogo?

147
00:07:37,622 --> 00:07:41,725
Olhe, como disse, dormi demais.

148
00:07:49,535 --> 00:07:51,703
Você tem toda razão!

149
00:07:51,704 --> 00:07:53,572
E as bochechas dela
ficam coradas!

150
00:07:53,573 --> 00:07:56,108
E não se esqueça da
veia no pescoço.

151
00:07:56,109 --> 00:07:58,477
Ela tem isso desde pequena.

152
00:07:58,478 --> 00:08:00,446
- Com quem está falando?
- Seu marido.

153
00:08:00,447 --> 00:08:03,681
- Ray? Me dá o telefone.
- Ali está, ali está a veia.

154
00:08:04,683 --> 00:08:06,685
Sim, Ray, o que foi?

155
00:08:06,686 --> 00:08:08,820
Ouça, pode ter ficado com o
clube do livro,

156
00:08:08,821 --> 00:08:10,555
mas eu fiquei com a minha mãe.

157
00:08:11,523 --> 00:08:15,660
- Mãe, sabe, que diabos?
- Ele é meu genro.

158
00:08:15,661 --> 00:08:18,595
Falei com ele quase todos
os dias por 17 anos.

159
00:08:18,596 --> 00:08:20,030
Preciso me desacostumar.

160
00:08:20,031 --> 00:08:23,132
Talvez possa te ajudar a se
desacostumar mais facilmente.

161
00:08:25,169 --> 00:08:28,939
Não acha que é
muito cedo para isso?

162
00:08:28,940 --> 00:08:30,607
Pode chatear as crianças.

163
00:08:30,608 --> 00:08:32,575
Sabe o que também chatearia
as crianças?

164
00:08:32,576 --> 00:08:36,712
O assassinato da única avó
ainda viva.

165
00:08:38,448 --> 00:08:39,916
E mais uma coisa.

166
00:08:39,917 --> 00:08:41,651
Pare de falar com meu
ex-marido...

167
00:08:41,652 --> 00:08:45,789
E de brigar com meus pacientes
por vagas no estacionamento.

168
00:08:48,560 --> 00:08:50,227
<i>Espero que não esteja chateado.</i>

169
00:08:50,228 --> 00:08:52,930
Não estou chateado. Só triste
por não ter ido ao cinema.

170
00:08:52,931 --> 00:08:56,268
<i>É, sinto muito. Fomos convidados
para uma festa em Hofstra.</i>

171
00:08:56,269 --> 00:08:58,036
Festa de faculdade?
Isso é tão besta.

172
00:08:58,037 --> 00:09:00,739
<i>Por que? Onde os mais novos
se divertem... na pizzaria?</i>

173
00:09:00,740 --> 00:09:03,341
Não.
No Clube Zara.

174
00:09:03,342 --> 00:09:05,076
<i>- O que?
- O que?</i>

175
00:09:05,077 --> 00:09:06,677
<i>Você tem um contato no Zara?</i>

176
00:09:06,678 --> 00:09:08,212
Absolutamente.

177
00:09:08,213 --> 00:09:10,480
Cara, tá drogado?
Não podemos entrar lá.

178
00:09:10,481 --> 00:09:11,881
<i>O que foi isso?</i>

179
00:09:11,882 --> 00:09:13,182
Meu cachorro.

180
00:09:15,386 --> 00:09:17,086
Não sei se sai no meio
da semana,

181
00:09:17,087 --> 00:09:20,223
mas o Eric e eu sairemos na
quarta, se quiser ir junto.

182
00:09:20,224 --> 00:09:23,226
<i>Sim! Ótimo!
Clube Zara, quarta à noite.</i>

183
00:09:23,227 --> 00:09:25,228
- Maravilhoso. Tenho que ir.
- Ray Jay!

184
00:09:26,130 --> 00:09:28,966
Onde está a foto de família?
Aquela em cima da lareira?

185
00:09:28,967 --> 00:09:30,634
Não sei.
Acho que está na garagem.

186
00:09:30,635 --> 00:09:31,935
Por que está na garagem?

187
00:09:31,936 --> 00:09:33,538
Então, presumo
que tenha um plano

188
00:09:33,539 --> 00:09:36,140
para todos entrarmos no Clube
mais badalado da cidade.

189
00:09:40,646 --> 00:09:43,015
Jamais teria me detido, filhote.

190
00:09:43,016 --> 00:09:45,417
E você nunca conseguiria
fechar sua boca e jogar.

191
00:09:45,418 --> 00:09:48,287
Quando tem uma mercadoria,
tem que anunciar.

192
00:09:48,288 --> 00:09:49,971
Joga logo. 10-9, você.

193
00:09:49,972 --> 00:09:51,365
Falando em marcar pontos,

194
00:09:51,366 --> 00:09:53,259
o que você tem com a
terapeuta gostosa?

195
00:09:53,260 --> 00:09:56,095
- Dani?
- Não, a outra terapeuta gostosa

196
00:09:56,096 --> 00:09:57,931
Somos amigos.

197
00:10:02,303 --> 00:10:04,571
10-10. Próximo ponto ganha.

198
00:10:04,572 --> 00:10:07,207
Não sei. Senti um pouco mais
que a vibe de amigos.

199
00:10:07,208 --> 00:10:09,110
Trabalhamos juntos, cara.

200
00:10:09,111 --> 00:10:10,678
- É complicado.
- Na verdade não.

201
00:10:10,679 --> 00:10:12,300
Eu tenho livros
que explicam tudo.

202
00:10:12,301 --> 00:10:13,601
Ela é bem atraente.

203
00:10:13,602 --> 00:10:16,470
Eu consigo ver os seus passos
a quilômetros de distância.

204
00:10:16,471 --> 00:10:18,418
Confie em mim,
ela não é do seu tipo.

205
00:10:18,419 --> 00:10:20,220
Sério?
E de que tipo eu sou?

206
00:10:21,789 --> 00:10:24,024
Tipo de ilusão.

207
00:10:24,025 --> 00:10:26,526
Vamos, você quem paga.

208
00:10:26,527 --> 00:10:28,728
Melhor de três!

209
00:10:39,873 --> 00:10:41,173
Certo, Justin Timberfake,

210
00:10:41,174 --> 00:10:44,277
por que você estava me mandando
mensagem durante a terapia?

211
00:10:44,278 --> 00:10:46,179
Preciso que me coloque
dentro do Zara.

212
00:10:46,180 --> 00:10:48,315
E eu quero cinco virgens
celestiais

213
00:10:48,316 --> 00:10:50,684
e um pônei chamado Smothers.
Todos temos sonhos.

214
00:10:50,685 --> 00:10:52,954
Mas você disse pra eu levar
Tara num lugar bom.

215
00:10:52,955 --> 00:10:55,524
E você, imbecil falou que
poderia levá-la pra Zara?

216
00:10:55,525 --> 00:10:57,559
Você disse que vai nas
noites de quarta.

217
00:10:57,560 --> 00:10:59,228
Eu vou nas noites de quarta.

218
00:10:59,229 --> 00:11:01,364
E sua mãe me disse pra
ficar longe de você.

219
00:11:01,365 --> 00:11:02,665
Então não vai acontecer.

220
00:11:02,666 --> 00:11:05,734
Não. Ela disse sem vídeo games.
Isso não é vídeo game, T.K.

221
00:11:05,735 --> 00:11:08,771
É, isso não é um vídeo game.
É um problema maior, certo?

222
00:11:08,772 --> 00:11:11,606
Então, deslize sua bunda pra
fora daqui, Harry Plotter.

223
00:11:12,875 --> 00:11:14,542
Ele disse pra sair do carro.

224
00:11:16,378 --> 00:11:19,113
Booz, agora você tem uma agenda.

225
00:11:19,114 --> 00:11:22,316
Eu percebi que você não
usa relógio, então... E aí?

226
00:11:22,317 --> 00:11:26,020
E peguei esse relógio pra você.
Ele tem dois alarmes.

227
00:11:26,021 --> 00:11:28,122
Um pra acordar,
um pra carona.

228
00:11:29,123 --> 00:11:32,694
Eu também combinei com os Hawks
pra você ter um motorista,

229
00:11:32,695 --> 00:11:34,096
se estiver bem pra você.

230
00:11:34,097 --> 00:11:35,831
Sim, dona.

231
00:11:38,134 --> 00:11:43,339
É importante pra você, Randall,
chegar no treino na hora?

232
00:11:43,340 --> 00:11:45,641
Mais do que tudo, senhora.

233
00:11:45,642 --> 00:11:47,142
E o treinador falou com você

234
00:11:47,143 --> 00:11:49,411
sobre os problemas de estar
atrasado, certo?

235
00:11:49,412 --> 00:11:50,779
Sim, dona.

236
00:11:53,349 --> 00:11:57,018
Esse quadro faz você
pensar em casa?

237
00:11:57,019 --> 00:11:58,519
Um pouco.

238
00:11:59,655 --> 00:12:02,357
- Você sente falta?
- Não, dona.

239
00:12:02,358 --> 00:12:04,426
Mas sinto falta do meu irmão,
Frankie.

240
00:12:04,427 --> 00:12:09,865
- Praticamente me criou.
- Onde estavam os seus pais?

241
00:12:09,866 --> 00:12:11,634
Meu pai morreu quando
eu era pequeno.

242
00:12:11,635 --> 00:12:13,936
Minha mãe tinha dois
empregos pra sobreviver.

243
00:12:13,937 --> 00:12:17,508
Então Frankie praticamente
cuidou de mim sozinho.

244
00:12:17,509 --> 00:12:22,547
- A gente até que se divertia.
- E ele ainda está em Missouri?

245
00:12:22,548 --> 00:12:24,082
Sim.

246
00:12:24,083 --> 00:12:29,720
- Vocês se encontram muito?
- Não mais.

247
00:12:29,721 --> 00:12:31,255
E por que disso?

248
00:12:32,556 --> 00:12:35,360
Olha, eu...

249
00:12:35,361 --> 00:12:39,431
Eu só...
Eu só me preocupo.

250
00:12:39,432 --> 00:12:41,267
Eu não quero que
ninguém se machuque.

251
00:12:41,268 --> 00:12:44,637
Mas quem vai se
machucar, Randall?

252
00:12:44,638 --> 00:12:46,772
Olha...

253
00:12:46,773 --> 00:12:48,407
Nosso tempo acabou, certo?

254
00:13:05,793 --> 00:13:08,561
Francis Boozier.

255
00:13:11,462 --> 00:13:14,362
IRMÃO DE ZAGUEIRO PEGA
5 ANOS NA PRISÃO.

256
00:13:43,462 --> 00:13:44,762
Cara...

257
00:13:44,763 --> 00:13:47,999
Presumo que isso é algo que não
poderia esperar pra amanhã.

258
00:13:48,000 --> 00:13:50,601
Bem, já é amanhã.

259
00:13:50,602 --> 00:13:52,069
00:03.

260
00:13:52,070 --> 00:13:54,738
Você sabe o que é...
um movimento de vapor?

261
00:13:54,739 --> 00:13:58,941
Sim. É quando um linha de
apostas muda rapidamente.

262
00:13:58,942 --> 00:14:00,242
Muito bem.

263
00:14:00,243 --> 00:14:03,178
Algumas mães ensinam a costurar.
A minha me ensinou a jogar.

264
00:14:03,179 --> 00:14:05,181
Eu sei.

265
00:14:05,182 --> 00:14:07,316
Tem acontecidos vários
movimentos de vapor

266
00:14:07,317 --> 00:14:09,017
nas linhas de apostas dos Hawks.

267
00:14:09,018 --> 00:14:13,489
Um boato que diz que Bozzier
é causa e pode ser cortado.

268
00:14:13,490 --> 00:14:16,626
Então, o que exatamente
você está dizendo?

269
00:14:16,627 --> 00:14:18,995
Isso é um vazamento de
informações sérias,

270
00:14:18,996 --> 00:14:21,298
e eu acho que está vindo
de dentro da sua casa.

271
00:14:40,918 --> 00:14:43,523
Mãe, precisamos conversar.

272
00:14:43,524 --> 00:14:45,625
Onde você realmente
pegou aquele carro?

273
00:14:45,626 --> 00:14:47,327
Eu te disse.
Habilidade, querida.

274
00:14:47,328 --> 00:14:50,030
Pôneis estão correndo ladeira
abaixo ultimamente.

275
00:14:52,000 --> 00:14:53,701
Dê-nos um segundo, Ruben.

276
00:14:53,702 --> 00:14:55,770
Sem problema.

277
00:14:55,771 --> 00:14:58,706
O que está errado, Danielle?
O que há com seu rosto?

278
00:15:01,777 --> 00:15:04,245
Vou roubou informações
da minha casa

279
00:15:04,246 --> 00:15:06,014
e vendeu aos seus agenciadores?

280
00:15:06,015 --> 00:15:08,884
Os jogadores de futebol que
atendo? Meus clientes?

281
00:15:08,885 --> 00:15:11,219
Eu nem vou honrar isso
com uma resposta.

282
00:15:11,220 --> 00:15:15,522
Não, não.
Isso é um negócio importante.

283
00:15:15,523 --> 00:15:17,657
Eu poderia perder meu emprego.

284
00:15:17,658 --> 00:15:19,626
Mãe, você poderia ir à cadeia.

285
00:15:19,627 --> 00:15:22,395
Dos lábios da minha
própria filha...

286
00:15:22,396 --> 00:15:25,331
Eu posso colocar alguns dólares
no time de vez em quando,

287
00:15:25,332 --> 00:15:28,569
mas Danielle, eu nunca
venderia informação.

288
00:15:28,570 --> 00:15:32,371
Perdoe-me por não discriminar
entre seus tons de cinza morais.

289
00:15:32,372 --> 00:15:33,672
Quer saber?

290
00:15:33,673 --> 00:15:36,508
Não pode mais ficar em casa
durante o horário de pacientes.

291
00:15:36,509 --> 00:15:37,913
É isso!

292
00:15:45,789 --> 00:15:49,925
- Marcy!
- Oi Dani!

293
00:15:49,926 --> 00:15:51,927
Bom te ver.

294
00:15:51,928 --> 00:15:54,563
Sem ressentimentos sobre
o clube do livro, espero?

295
00:15:54,564 --> 00:15:57,931
O que? Não.
Nem um pouco!

296
00:16:00,569 --> 00:16:03,871
Aliás, eles colocam
William na forca,

297
00:16:03,872 --> 00:16:06,540
só no caso de você não ter
chegado a essa parte ainda.

298
00:16:16,820 --> 00:16:19,789
Lindsay, não trancamos
portas nessa casa!

299
00:16:19,790 --> 00:16:22,525
- Posso ajudar?
- O que está acontecendo aí?

300
00:16:22,526 --> 00:16:25,696
Nada. Só limpando meu quarto.
Por que está tão paranoica?

301
00:16:25,697 --> 00:16:27,831
Espere um segundo.

302
00:16:27,832 --> 00:16:29,766
Preciso te fazer uma pergunta.

303
00:16:29,767 --> 00:16:32,235
Você já percebeu sua
avó fazendo algo...

304
00:16:32,236 --> 00:16:33,870
suspeito ao redor da casa?

305
00:16:33,871 --> 00:16:35,338
Além de sentar na despensa

306
00:16:35,339 --> 00:16:37,506
e escutar todas as suas
sessões de terapia?

307
00:16:37,507 --> 00:16:38,807
Na verdade não.

308
00:16:45,447 --> 00:16:47,415
O que aconteceu agora?

309
00:16:47,416 --> 00:16:48,950
No meio do caminho pro treino,

310
00:16:48,951 --> 00:16:50,851
ele insistiu que eu o
levasse pra casa.

311
00:16:50,852 --> 00:16:52,786
Disse algo sobre não estar bem.

312
00:16:52,787 --> 00:16:55,056
Ele está bem.
Eu não.

313
00:16:55,057 --> 00:16:56,658
Booz disse o que estava errado?

314
00:16:56,659 --> 00:16:59,060
Ele disse que estava
muito quente, muito frio.

315
00:16:59,061 --> 00:17:01,363
Que a música estava
muito alta, muito baixa.

316
00:17:01,364 --> 00:17:05,200
- O cara meio que enlouqueceu.
- Frank, obrigado por vir.

317
00:17:05,201 --> 00:17:08,204
Que tipo de conselho você
está dando pra ele, Dra. Dani?

318
00:17:09,873 --> 00:17:13,342
Aconselhei-o a abandonar o maior
número de práticas possível.

319
00:17:13,343 --> 00:17:16,777
Vocês estão cientes que ele
tem um irmão na prisão

320
00:17:16,778 --> 00:17:18,137
por acusações de drogas?

321
00:17:18,138 --> 00:17:20,376
Nós o testamos, se é isso
que está pensando.

322
00:17:20,377 --> 00:17:22,353
- Ele está limpo.
- Há como trapacear.

323
00:17:22,354 --> 00:17:25,122
Não estou dizendo que drogas
é o problema dele.

324
00:17:25,123 --> 00:17:26,990
Então, o que é?

325
00:17:30,361 --> 00:17:33,430
Quer saber? Cheguei ao limite
com esse garoto.

326
00:17:33,431 --> 00:17:36,234
Se você não levá-lo ao treino
amanhã e o manter lá,

327
00:17:36,235 --> 00:17:38,403
- Eu vou cortar sua bunda.
- Certo, certo.

328
00:17:38,404 --> 00:17:41,193
Prometo que eu mesmo vou levá-lo
pro treino amanhã, certo?

329
00:17:41,194 --> 00:17:44,875
Bom. Agora eu posso descer e
fazer meu maldito trabalho.

330
00:17:45,478 --> 00:17:47,279
Treinador.

331
00:17:51,350 --> 00:17:53,584
Você conseguiu conversar?

332
00:17:53,585 --> 00:17:57,421
- Com sua mãe?
- Não é ela.

333
00:17:57,422 --> 00:17:59,923
Ela explicou sobre o carro?

334
00:17:59,924 --> 00:18:02,959
Porque eu odiaria que alguém
perdesse o emprego por isso.

335
00:18:02,960 --> 00:18:06,829
- Isso é uma ameaça?
- Preocupação.

336
00:18:13,805 --> 00:18:17,844
- O que foi isso?
- Agora não.

337
00:18:17,845 --> 00:18:20,045
Eu vou pegar uma bebida
mais tarde com o Ted,

338
00:18:20,046 --> 00:18:21,413
se você quiser se juntar.

339
00:18:22,382 --> 00:18:25,685
Uma bebida?
Que tal nove?

340
00:18:35,594 --> 00:18:37,128
E aí, onde está?

341
00:18:37,129 --> 00:18:38,496
T.K.

342
00:18:38,497 --> 00:18:40,298
T.K.!

343
00:18:40,299 --> 00:18:41,632
Droga.

344
00:18:41,633 --> 00:18:43,400
E aí?

345
00:18:43,401 --> 00:18:44,702
Que bom te ver, cara.

346
00:18:46,271 --> 00:18:48,105
Todo mundo,
esse é Terrence King.

347
00:18:48,106 --> 00:18:50,741
- Caramba!
- Você realmente o conhece.

348
00:18:50,742 --> 00:18:53,110
Eu te disse.
Amigo da família.

349
00:18:53,111 --> 00:18:55,212
Amigo de infância da família.

350
00:18:55,213 --> 00:18:56,847
Tire seu traseiro daqui.

351
00:18:56,848 --> 00:18:58,422
Cara, o que está
errado com você?

352
00:18:58,423 --> 00:19:00,525
- Nós conversamos sobre isso!
- Qual é cara.

353
00:19:00,526 --> 00:19:02,854
Eu nunca vou te pedir
outro favor. Juro.

354
00:19:02,855 --> 00:19:05,223
Mas eu vou ser o maior
perdedor da história

355
00:19:05,224 --> 00:19:07,393
se eu não entrar com
essa garota no clube.

356
00:19:07,394 --> 00:19:09,255
Minha reputação vai
ser triturada, T.K.

357
00:19:09,256 --> 00:19:10,556
Isso é problema meu?

358
00:19:10,557 --> 00:19:12,899
Você tem o poder na sua mão
de me salvar agora.

359
00:19:14,536 --> 00:19:16,737
Certo, dessa vez.

360
00:19:16,738 --> 00:19:19,173
Essa e única vez.
Tire esse sorriso do rosto.

361
00:19:19,174 --> 00:19:21,076
Mas o que acontece em Zara...

362
00:19:21,077 --> 00:19:22,611
- Fica em Zara.
- Fica em Zara.

363
00:19:22,612 --> 00:19:24,646
Não complete minhas frases.

364
00:19:24,647 --> 00:19:25,947
Guarde essa jaqueta.

365
00:19:25,948 --> 00:19:28,417
Deus, você parece um
bebê modelo da Gap.

366
00:19:35,725 --> 00:19:38,060
Me dê duas Bud Lights e
um Martini com azeitona.

367
00:19:38,061 --> 00:19:39,795
Já vai.

368
00:19:41,164 --> 00:19:43,332
Então, você conhece
Matt há 20 anos?

369
00:19:43,333 --> 00:19:45,367
Sim, nós jogamos bola
na faculdade juntos.

370
00:19:45,368 --> 00:19:47,772
Não acredito que ele
nunca te disse.

371
00:19:47,773 --> 00:19:50,540
Ele poderia marcar, mas eu tinha
todos os movimentos.

372
00:19:50,541 --> 00:19:52,075
Aposto que sim.

373
00:19:52,076 --> 00:19:55,745
- Estou falando de basquete.
- Desculpa, claro que sim.

374
00:19:55,746 --> 00:19:58,815
Então, você é terapeuta, não é?

375
00:19:58,816 --> 00:20:00,550
Isso deve ser bem
interessante...

376
00:20:00,551 --> 00:20:03,320
Conhecer os segredos mais
obscuros de todo mundo,

377
00:20:03,321 --> 00:20:05,255
aonde enterraram os corpos.

378
00:20:05,256 --> 00:20:07,490
Não é tão sinistro assim.

379
00:20:07,491 --> 00:20:09,125
Que pena.
Gosto do sinistro.

380
00:20:13,231 --> 00:20:16,199
Cara, desculpa, mas dá pra
andar rápido com as bebidas?

381
00:20:25,443 --> 00:20:27,911
Cara, esse lugar é demais.

382
00:20:27,912 --> 00:20:30,246
É.

383
00:20:30,247 --> 00:20:32,716
As graduandas chutaram nossos
traseiros calouros.

384
00:20:32,717 --> 00:20:34,050
O que?

385
00:20:34,051 --> 00:20:37,220
Quer saber, mano?
As suas garotas são como

386
00:20:37,221 --> 00:20:39,256
pular na piscina e
brincar nos degraus

387
00:20:39,257 --> 00:20:40,757
É como quebrar um tornozelo.

388
00:20:40,758 --> 00:20:43,493
Se quiser ajuda com garotas
de verdade, me avise.

389
00:20:43,494 --> 00:20:45,495
Cara, tá tudo bem.
Não se preocupe.

390
00:20:45,496 --> 00:20:47,297
- Vocês estão bem?
- Sim.

391
00:20:47,298 --> 00:20:49,232
Certo.

392
00:20:50,001 --> 00:20:52,636
Talvez um pouco de ajuda.

393
00:20:53,738 --> 00:20:55,539
Foi o que eu pensei.

394
00:20:55,540 --> 00:20:57,140
Tá de olho em quem?

395
00:20:59,778 --> 00:21:03,380
- Ela é bem gostosa.
- É mesmo! Boa escolha.

396
00:21:03,381 --> 00:21:06,216
Certo. O cabelo falso diz
"pronta pra diversão"

397
00:21:06,217 --> 00:21:07,684
a blusa diz "hoje não."

398
00:21:07,685 --> 00:21:09,753
Já viu aquele programa
"Dog Whisperer"?

399
00:21:09,754 --> 00:21:11,054
Não.

400
00:21:11,055 --> 00:21:14,290
Você é o Alfa,
vá lá e domine-a.

401
00:21:14,291 --> 00:21:15,992
Preciso de detalhes.

402
00:21:17,928 --> 00:21:19,863
Contato visual, tudo bem?

403
00:21:19,864 --> 00:21:22,532
Como se fosse doces.
Um pouco de cada vez.

404
00:21:22,533 --> 00:21:25,068
O mesmo com o sorriso, certo?

405
00:21:25,069 --> 00:21:28,337
Dá... tira.
Dá... tira.

406
00:21:28,338 --> 00:21:29,839
Dá... faz comigo.

407
00:21:29,840 --> 00:21:31,707
Dá... tira.

408
00:21:31,708 --> 00:21:33,475
Vamos treinar isso.

409
00:21:33,476 --> 00:21:36,211
Agora vá comprar uma
bebida pra ela. Vai fundo!

410
00:21:36,212 --> 00:21:39,014
E não volte até ter terminado!

411
00:21:39,015 --> 00:21:40,448
O Matty é um cara bem legal.

412
00:21:40,449 --> 00:21:42,149
Acho que devia dar-lhe
uma chance.

413
00:21:42,150 --> 00:21:44,252
Somos apenas amigos.

414
00:21:44,253 --> 00:21:46,054
Foi o que ele disse.

415
00:21:47,389 --> 00:21:50,025
Porque é verdade.

416
00:21:50,760 --> 00:21:52,795
Faz sentido.

417
00:21:52,796 --> 00:21:54,664
Você não é o tipo do Matt.

418
00:21:54,665 --> 00:21:58,201
Pra ser honesto,
você é mais meu tipo.

419
00:21:58,202 --> 00:22:02,006
Eu não sabia que era possível
dar em cima de alguém

420
00:22:02,007 --> 00:22:04,675
ao mesmo tempo que
ajuda seu amigo.

421
00:22:05,443 --> 00:22:08,245
- Estou interrompendo?
- Não.

422
00:22:08,246 --> 00:22:11,014
Estava saindo pra fumar.
Quer um?

423
00:22:11,015 --> 00:22:13,650
Não. Não! Está vendo?

424
00:22:13,651 --> 00:22:15,752
Obrigado por me
tentar o tempo todo.

425
00:22:15,753 --> 00:22:17,720
- É o meu dever.
- Idiota.

426
00:22:17,721 --> 00:22:20,456
Meu telefone está sem bateria.
Posso pegar...

427
00:22:20,457 --> 00:22:22,224
Valeu, irmão.

428
00:22:23,093 --> 00:22:24,960
Velhos hábitos são
difíceis de largar.

429
00:22:24,961 --> 00:22:26,261
Fumar ou o Ted?

430
00:22:28,465 --> 00:22:31,066
Assumo que você não tenha
nenhum velho hábito.

431
00:22:31,067 --> 00:22:33,636
Faço hipnose comigo
mesma no espelho

432
00:22:33,637 --> 00:22:35,772
e só então vou pra casa.

433
00:22:35,773 --> 00:22:37,920
Me fale algo sobre a Dra. Dani
que mostre que

434
00:22:37,921 --> 00:22:40,110
ela não é superior ao resto de
nós, mortais.

435
00:22:40,812 --> 00:22:44,048
- Uma.
- Certo.

436
00:22:44,049 --> 00:22:46,885
Desde que o Ray se foi,

437
00:22:46,886 --> 00:22:48,953
eu ainda durmo do meu
lado da cama.

438
00:22:48,954 --> 00:22:50,321
Sempre que tento me esticar,

439
00:22:50,322 --> 00:22:52,724
é como se cruzasse a
fronteira da Coréia do Norte.

440
00:22:52,725 --> 00:22:55,527
Com medo de levar um tiro se
entrar no território inimigo.

441
00:22:55,528 --> 00:22:58,479
- Alguma coisa do tipo.
- Me parece normal.

442
00:22:58,480 --> 00:23:01,165
Então, vai me contar o que
estava acontecendo antes?

443
00:23:02,501 --> 00:23:03,801
Com o Nico.

444
00:23:06,872 --> 00:23:10,942
Você sabe sobre o
movimento a vapor?

445
00:23:10,943 --> 00:23:15,680
Não sabia que você sabia.
Eles não pensam que você...

446
00:23:15,681 --> 00:23:17,749
Não.

447
00:23:17,750 --> 00:23:20,518
Minha mãe.

448
00:23:20,519 --> 00:23:22,387
Vou pegar outro desse pra você.

449
00:23:37,468 --> 00:23:39,602
Ela tem 19 anos...

450
00:23:39,603 --> 00:23:41,971
é caloura na Suny Purchase

451
00:23:41,972 --> 00:23:46,008
- Telefone?
- Meu garoto.

452
00:23:46,009 --> 00:23:48,311
Estou orgulhoso de você.
Vamos curtir.

453
00:23:48,312 --> 00:23:50,646
Recapitulando...

454
00:23:50,647 --> 00:23:53,182
Estou num beco sem
saída com o Booz

455
00:23:53,183 --> 00:23:56,919
porque ele não se
atrasa só pro treino,

456
00:23:56,920 --> 00:23:58,354
está se atrasando em tudo...

457
00:23:58,355 --> 00:24:00,623
Minha mãe pode ir pra cadeia...

458
00:24:00,624 --> 00:24:02,826
e eu posso perder meu
emprego por causa disso.

459
00:24:02,827 --> 00:24:04,127
Viva.

460
00:24:04,128 --> 00:24:06,597
E perdi meu clube do livro.

461
00:24:08,533 --> 00:24:10,801
É uma longa história.

462
00:24:11,869 --> 00:24:13,602
Como está com o cigarro?

463
00:24:13,603 --> 00:24:17,172
- Ainda tem ânsias?
- O que te faz dizer isso?

464
00:24:19,909 --> 00:24:23,211
Desde que você fez sua
mágica comigo

465
00:24:23,212 --> 00:24:24,712
eu não sucumbi à tentação.

466
00:24:24,713 --> 00:24:26,014
Mas com o Ted por perto...

467
00:24:27,383 --> 00:24:30,986
É difícil largar algo quando
ela está bem na sua cara.

468
00:24:35,492 --> 00:24:38,095
Eu posso precisar
de uma atualização

469
00:24:38,096 --> 00:24:39,396
pra que eu não...

470
00:24:39,397 --> 00:24:41,132
me entregue à tentação

471
00:24:42,734 --> 00:24:45,804
Bom, se você...

472
00:24:45,805 --> 00:24:47,772
tiver uma imagem que
venha à sua cabeça

473
00:24:47,773 --> 00:24:50,942
que é relacionada ao cigarro,
pense em outra coisa.

474
00:24:50,943 --> 00:24:53,211
Mude o padrão
do seu pensamento.

475
00:24:54,479 --> 00:24:56,447
Sobre o que eu penso?

476
00:24:56,448 --> 00:24:59,983
Alguma coisa agradável,

477
00:24:59,984 --> 00:25:05,721
algo satisfatório,
uma coisa que seja boa.

478
00:25:05,722 --> 00:25:08,724
Posso pensar
em algumas coisas.

479
00:25:08,725 --> 00:25:14,597
Então, você sabe,
quando se sentir tentado...

480
00:25:14,598 --> 00:25:17,633
você se agarra naquela coisa.

481
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
- Me desculpe.
- Não, me desculpe.

482
00:25:31,282 --> 00:25:32,749
Não, é minha culpa.

483
00:25:32,750 --> 00:25:34,551
- A culpa é minha.
- Me desculpe.

484
00:25:34,552 --> 00:25:36,386
É melhor eu ir.

485
00:25:36,387 --> 00:25:38,689
- Dani...
- Tchau, Ted.

486
00:25:40,492 --> 00:25:42,660
O que aconteceu com o
"apenas amigos"?

487
00:25:42,661 --> 00:25:46,998
- Agora eu preciso fumar...
- Achei que tinha parado.

488
00:25:46,999 --> 00:25:50,301
Parar é mais difícil do que eu
pensava.

489
00:25:50,302 --> 00:25:52,770
Rem certeza que estacionou
bem aqui?

490
00:25:52,771 --> 00:25:54,272
100%

491
00:25:54,273 --> 00:25:57,441
Minhas chaves?

492
00:25:57,442 --> 00:25:59,510
Não... ela não...

493
00:25:59,511 --> 00:26:02,146
Não... ela não!

494
00:26:02,147 --> 00:26:05,116
A gostosa roubou seu carro!

495
00:26:05,117 --> 00:26:08,519
Vai ficar de castigo até que haja
um presidente branco.

496
00:26:10,322 --> 00:26:12,056
Ela pegou seu carro!

497
00:26:26,488 --> 00:26:28,956
Te falei há um mês pra
trazer seu carro

498
00:26:28,957 --> 00:26:30,958
logo que visse que a
luz do motor acendeu.

499
00:26:30,959 --> 00:26:32,894
O que foi que aconteceu?

500
00:26:32,895 --> 00:26:34,396
Uma... válvula.

501
00:26:37,033 --> 00:26:39,802
Já chega de porta trancada!
Abre!

502
00:26:39,803 --> 00:26:43,707
E quanto tempo até podermos
pegar de volta?

503
00:26:43,708 --> 00:26:45,842
- Uma semana ou duas.
- É muito tempo.

504
00:26:45,843 --> 00:26:47,711
Acho que eles tem que pedir
na fábrica.

505
00:26:48,613 --> 00:26:50,748
O que está acontecendo aí?

506
00:26:50,749 --> 00:26:53,651
Estou me arrumando pra escola.
E sim, meu quarto está limpo.

507
00:26:53,652 --> 00:26:54,986
E eu não gosto disso,

508
00:26:54,987 --> 00:26:57,121
quando vocês entram do nada e
estou pelada.

509
00:27:00,191 --> 00:27:01,758
Tudo bem.

510
00:27:01,759 --> 00:27:05,262
Obrigado por ser sincero
comigo sobre o carro.

511
00:27:05,263 --> 00:27:08,631
Eu posso confiar em você
pra me dizer a verdade.

512
00:27:12,870 --> 00:27:14,837
Tô ferrado.

513
00:27:14,838 --> 00:27:17,673
<i>Saia de perto da porta.</i>

514
00:27:23,413 --> 00:27:25,714
Não precisava fazer isso.

515
00:27:25,715 --> 00:27:28,284
Achei que seria mais confortável
pra você

516
00:27:28,285 --> 00:27:32,021
e veja, estamos bem
na hora pro treino.

517
00:27:32,022 --> 00:27:35,858
Até alguns minutos adiantados.

518
00:27:40,498 --> 00:27:43,233
- Pode aumentar o ar, por favor?
- Claro.

519
00:27:43,234 --> 00:27:46,403
Climatizar...
ajustar temperatura.

520
00:27:46,404 --> 00:27:47,704
<i>Qual temperatura?</i>

521
00:27:47,705 --> 00:27:49,573
17 graus.

522
00:27:49,574 --> 00:27:51,141
- Não... mais quente.
- Tudo bem.

523
00:27:51,142 --> 00:27:54,849
Ajustar temperatura... 19.
Melhor?

524
00:27:54,850 --> 00:27:56,150
<i>Temperatura em 19 graus.</i>

525
00:27:57,848 --> 00:28:02,052
Você mencionou que tem um irmão,
Frankie.

526
00:28:02,053 --> 00:28:03,487
Sim. O que tem ele?

527
00:28:03,488 --> 00:28:07,725
Não falou que ele foi preso
no ano passado.

528
00:28:09,194 --> 00:28:11,261
Espera, espera.
Volta.

529
00:28:11,262 --> 00:28:12,796
Por que?
O que aconteceu?

530
00:28:12,797 --> 00:28:15,219
- Preciso ir pra casa.
- O que tem em casa?

531
00:28:15,220 --> 00:28:17,702
- Esqueceu alguma coisa?
- Olha, eu...

532
00:28:17,703 --> 00:28:20,705
tenho medo de que algo vá
acontecer, Dra. Santino.

533
00:28:20,706 --> 00:28:22,741
- Eu preciso. Preciso.
- Randall, Randall.

534
00:28:22,742 --> 00:28:24,409
Randall, fala comigo.

535
00:28:24,410 --> 00:28:26,544
Tem a ver com o que aconteceu
com seu irmão?

536
00:28:28,247 --> 00:28:29,948
Randall! Randall!

537
00:28:32,318 --> 00:28:35,386
Desliga-lo?
Não. Não!

538
00:28:35,387 --> 00:28:38,990
Essa é a pior coisa que você
pode fazer pelo Randall agora.

539
00:28:38,991 --> 00:28:40,825
Ele precisa ser parte do time

540
00:28:40,826 --> 00:28:44,062
se isola-lo, tudo pelo que ele
está passando vai ficar pior.

541
00:28:44,063 --> 00:28:46,598
Dra. Dani, eu tenho um cara
atrasado para os treinos

542
00:28:46,599 --> 00:28:48,600
mal chegando nos jogos,
pulando de carros.

543
00:28:48,601 --> 00:28:51,036
- Que opção tenho?
- Me dê mais um pouco de tempo.

544
00:28:51,037 --> 00:28:53,438
O lugar mais seguro pra ele
é no campo.

545
00:28:53,439 --> 00:28:54,906
E ele veio pra cá.

546
00:28:54,907 --> 00:28:56,942
- Duas horas atrasado.
- Ele quer jogar!

547
00:28:56,943 --> 00:28:59,244
Às vezes o que você quer
e o que é bom pra você

548
00:28:59,245 --> 00:29:00,610
são coisas diferentes.

549
00:29:01,246 --> 00:29:03,080
Nem sempre.

550
00:29:03,081 --> 00:29:05,581
Me desculpem, mas o Booz
se provou inconstante.

551
00:29:05,582 --> 00:29:07,917
Essa conversa acabou.

552
00:29:07,918 --> 00:29:10,486
Talvez você esteja pronto
para desistir do Booz,

553
00:29:10,487 --> 00:29:12,954
mas eu não estou.

554
00:29:16,658 --> 00:29:18,659
<i>2...</i>

555
00:29:18,660 --> 00:29:20,061
<i>4...</i>

556
00:29:20,062 --> 00:29:24,431
- Randall, você está bem?
- Estou bem, dona.

557
00:29:24,432 --> 00:29:27,668
- Eles vão me deixar jogar?
- Estou trabalhando nisso.

558
00:29:29,170 --> 00:29:31,538
6...

559
00:29:31,539 --> 00:29:33,006
8...

560
00:29:33,007 --> 00:29:35,109
Randall.

561
00:29:35,110 --> 00:29:38,680
Se não falar comigo,
eu não posso te ajudar.

562
00:29:38,681 --> 00:29:40,815
Olha, eu...

563
00:29:42,318 --> 00:29:45,554
Eu preciso terminar, certo?

564
00:29:45,555 --> 00:29:48,224
Você precisa se mover, certo?
Mova-se.

565
00:29:48,225 --> 00:29:49,659
Por que?
O que vai acontecer?

566
00:29:49,660 --> 00:29:52,529
Não acredito que você possa
machucar alguém, Randall.

567
00:29:52,530 --> 00:29:54,630
Olha, você não
pode me ajudar, certo?

568
00:29:54,631 --> 00:29:56,832
Ninguém vai me mudar!

569
00:29:56,833 --> 00:29:58,934
Pare!

570
00:30:01,270 --> 00:30:02,704
2...

571
00:30:02,705 --> 00:30:04,005
4...

572
00:30:04,006 --> 00:30:05,673
Sinto Muito, Randall...

573
00:30:06,809 --> 00:30:08,242
Mas eu não desisto.

574
00:30:11,246 --> 00:30:13,147
4...

575
00:30:29,898 --> 00:30:31,232
Mãe.

576
00:30:31,233 --> 00:30:34,668
O Afterglow em terceiro
pagou $ 1.500.

577
00:30:34,669 --> 00:30:37,204
- Mãe.
- O Ransom em sexto, $ 3.000.

578
00:30:37,205 --> 00:30:38,572
Mãe, pare.

579
00:30:38,573 --> 00:30:40,240
Você queria provas.
Aqui está.

580
00:30:40,241 --> 00:30:42,708
- Eu nunca pedi pra você...
- Não pediu?

581
00:30:44,211 --> 00:30:45,511
Olha, só passei aqui

582
00:30:45,512 --> 00:30:48,180
para te dar um pouco de
segurança domiciliar.

583
00:30:51,284 --> 00:30:55,286
- Mãe, volte aqui.
- Eu aposto, Danielle.

584
00:30:55,287 --> 00:30:57,589
Às vezes, as probabilidades
estão a meu favor,

585
00:30:57,590 --> 00:30:59,125
e às vezes elas não estão.

586
00:30:59,126 --> 00:31:01,794
Mas eu nunca roubei
de minha filha.

587
00:31:10,773 --> 00:31:12,640
Probabilidades.

588
00:31:17,046 --> 00:31:19,381
Não é a mesma.

589
00:31:19,382 --> 00:31:22,050
A pintura não é a mesma.

590
00:31:22,051 --> 00:31:25,020
- 67 graus. Mais alto!
- Não, não.

591
00:31:25,021 --> 00:31:27,623
Eu só me preocupo. Não quero
que ninguém se machuque.

592
00:31:27,624 --> 00:31:30,059
2... 4... 6.

593
00:31:31,495 --> 00:31:34,096
Booz?

594
00:31:35,232 --> 00:31:37,133
Booz!

595
00:31:40,037 --> 00:31:42,305
Booz?

596
00:31:43,642 --> 00:31:46,077
É a Dra. Dani!

597
00:31:56,456 --> 00:31:59,091
Randall?

598
00:32:00,960 --> 00:32:03,528
<i>Não está certo.
Não consigo fazer isso direito.</i>

599
00:32:03,529 --> 00:32:05,162
Booz?

600
00:32:05,163 --> 00:32:08,098
<i>Isso não pode continuar assim.
Tenho que fazer isso direito.</i>

601
00:32:08,099 --> 00:32:11,001
Vamos lá. A esquerda tem
que ficar igual a direita.

602
00:32:11,002 --> 00:32:12,302
Simples.

603
00:32:12,303 --> 00:32:14,204
Eu não consigo fazer isso,
cara.

604
00:32:14,205 --> 00:32:16,473
Você tem que fazer igual,
cara. Vamos lá.

605
00:32:21,279 --> 00:32:24,482
Como a direita.
Esquerda como à direita.

606
00:32:25,551 --> 00:32:28,775
- Você pode parar agora.
- Não posso.

607
00:32:31,691 --> 00:32:33,392
Minhas meias não
estão alinhadas!

608
00:32:33,393 --> 00:32:35,828
Não, não, não!
Randall!

609
00:32:35,829 --> 00:32:38,631
Randall,
eu sei o que há de errado.

610
00:32:41,801 --> 00:32:43,468
Posso te ajudar.

611
00:32:49,408 --> 00:32:52,943
- Eu estou preso.
- Eu sei.

612
00:33:02,355 --> 00:33:04,623
Está tudo bem.

613
00:33:05,959 --> 00:33:08,127
Está tudo bem.

614
00:33:10,664 --> 00:33:12,231
Há algo chamado...

615
00:33:12,232 --> 00:33:15,201
Transtorno
obsessivo-compulsivo.

616
00:33:15,202 --> 00:33:17,036
Já ouviu falar?

617
00:33:20,074 --> 00:33:22,843
Tudo começou quando
eu era pequeno.

618
00:33:22,844 --> 00:33:26,280
Sempre certificando se meus
brinquedos estavão em linha,

619
00:33:26,281 --> 00:33:29,083
verificava, e reverificava se
as portas estavam trancadas.

620
00:33:29,084 --> 00:33:32,287
Fazia coisas repetidamente.

621
00:33:32,288 --> 00:33:35,155
Até eu sentir que estavam,
certas...

622
00:33:35,156 --> 00:33:36,490
Até eu me sentir seguro.

623
00:33:37,792 --> 00:33:41,028
E quando fiquei mais velho, eu
ainda podia fazer essas coisas

624
00:33:41,029 --> 00:33:43,097
sem que as pessoas
realmente notassem...

625
00:33:43,098 --> 00:33:45,166
Sabe, jogar futebol
e essas coisas.

626
00:33:45,167 --> 00:33:49,203
E então Frankie
foi para a prisão?

627
00:33:49,204 --> 00:33:51,505
Sim.

628
00:33:51,506 --> 00:33:53,374
Só piorou.

629
00:33:53,375 --> 00:33:55,276
Quando ele foi para a
prisão, senti...

630
00:33:55,277 --> 00:33:59,414
Sentiu que você tivesse
que tomar conta dele...

631
00:33:59,415 --> 00:34:03,084
E que Frankie não
estava seguro na prisão

632
00:34:03,085 --> 00:34:05,687
exceto quando...

633
00:34:05,688 --> 00:34:08,990
Exceto quando
fazia minha rotina.

634
00:34:08,991 --> 00:34:13,261
Mais a rotina apenas
ficou mais longa...

635
00:34:13,262 --> 00:34:15,195
E longa.

636
00:34:15,196 --> 00:34:19,166
E eu pensava que para
ficar bem, eu acho que...

637
00:34:19,167 --> 00:34:22,368
"Bem, eu amarrei meus
sapatos quatro vezes hoje...

638
00:34:22,369 --> 00:34:23,836
Talvez seja por isso. "

639
00:34:23,837 --> 00:34:25,938
Ou bebi dois copos de café.

640
00:34:25,939 --> 00:34:28,140
É como se fosse
uma bola de Neve.

641
00:34:28,141 --> 00:34:32,478
Seus rituais não têm
qualquer influência

642
00:34:32,479 --> 00:34:35,648
com o que aconteceu com Frankie.

643
00:34:35,649 --> 00:34:38,184
E só porque Frankie
está na prisão

644
00:34:38,185 --> 00:34:40,854
não significa que você tem
que estar na prisão, também.

645
00:34:40,855 --> 00:34:44,725
Bem, é tão... Tão difícil...

646
00:34:44,726 --> 00:34:46,094
Parar.

647
00:34:47,730 --> 00:34:49,097
Deixa eu te perguntar.

648
00:34:51,434 --> 00:34:54,236
Quando você está em
linha no campo...

649
00:34:54,237 --> 00:34:58,607
- Você fica com medo?
- Às vezes.

650
00:34:58,608 --> 00:35:02,110
Mas, então, é só derrubá-los,
um por um.

651
00:35:03,213 --> 00:35:04,513
Bem...

652
00:35:04,514 --> 00:35:07,216
Isso é
o que nós vamos fazer.

653
00:35:07,217 --> 00:35:10,519
Vamos derrubar os rituais,

654
00:35:10,520 --> 00:35:13,189
um por um.

655
00:35:13,190 --> 00:35:17,893
E, não vou mentir...
vai ser difícil no começo.

656
00:35:17,894 --> 00:35:20,630
Mas cada vez que derrubar um,

657
00:35:20,631 --> 00:35:23,067
será mais fácil
derrubar o próximo.

658
00:35:23,868 --> 00:35:29,372
E... estarei contigo
em cada um desses passos.

659
00:35:29,373 --> 00:35:31,620
- Está bem?
- Está bem.

660
00:35:33,511 --> 00:35:35,378
Você não desiste mesmo,
não é?

661
00:35:46,156 --> 00:35:48,358
Nico?
O que faz aqui?

662
00:35:48,359 --> 00:35:50,059
Achei isso...

663
00:35:50,060 --> 00:35:51,427
No canteiro de flores.

664
00:35:51,428 --> 00:35:54,698
Eu...

665
00:35:54,699 --> 00:35:57,867
acidentalmente joguei
pela janela.

666
00:35:57,868 --> 00:36:00,571
Olha, minha mãe tem
o hábito de apostar,

667
00:36:00,572 --> 00:36:02,773
e, sim, ela tem um carro novo,
mas...

668
00:36:02,774 --> 00:36:04,426
Ela não é a fonte
do vazamento.

669
00:36:04,427 --> 00:36:05,846
O quê?

670
00:36:08,213 --> 00:36:10,010
Graças à Deus.

671
00:36:12,584 --> 00:36:16,888
Alguém deve desculpas a alguém.

672
00:36:16,889 --> 00:36:19,824
Eu nunca disse que era ela.
Disse que poderia ser.

673
00:36:19,825 --> 00:36:21,559
Sério?

674
00:36:21,560 --> 00:36:23,228
Você faz da minha vida um caos,

675
00:36:23,229 --> 00:36:25,897
acusa minha mãe
de atividade ilegal,

676
00:36:25,898 --> 00:36:28,166
e não vai nem dizer
que sente muito?

677
00:36:29,335 --> 00:36:32,938
Prefiro "Segunda Guerra Mundial"
de Ken Follett.

678
00:36:32,939 --> 00:36:34,539
Você leu
"Pilares da Terra"?

679
00:36:34,540 --> 00:36:37,309
Por mais chocante que pareça,
sou capaz de ler.

680
00:36:38,678 --> 00:36:39,980
E de me desculpar.

681
00:36:43,250 --> 00:36:46,118
E você descobriu
quem vazou a informação?

682
00:36:59,330 --> 00:37:00,930
Você está atrasado!

683
00:37:00,931 --> 00:37:03,154
Troque de roupa
e faça 10 voltas.

684
00:37:04,501 --> 00:37:06,335
E aí?

685
00:37:06,336 --> 00:37:09,171
Somos amigos há,
o quê, 20 anos?

686
00:37:09,172 --> 00:37:11,106
É, por aí.

687
00:37:11,107 --> 00:37:13,041
É desde então
que vem me roubando?

688
00:37:14,344 --> 00:37:15,978
Ou é algo novo?

689
00:37:15,979 --> 00:37:18,480
O quê?
De que diabos está falando?

690
00:37:18,481 --> 00:37:21,267
Remexeu meu telefone,
meu computador.

691
00:37:26,322 --> 00:37:27,836
Matty.

692
00:37:29,192 --> 00:37:31,760
Matty,
deixe-me explicar, cara!

693
00:37:31,761 --> 00:37:34,963
Explique pra ele.

694
00:37:37,800 --> 00:37:41,436
Inacreditável.
Está limpo!

695
00:37:59,587 --> 00:38:01,322
<i>O lance sobre hábitos</i>

696
00:38:01,323 --> 00:38:04,658
<i>é que precisa rompê-los
gentilmente, em passos,</i>

697
00:38:04,659 --> 00:38:07,728
<i>até que um dia,
terá uma nova rotina.</i>

698
00:38:10,466 --> 00:38:11,946
Então, Randall...

699
00:38:13,068 --> 00:38:14,736
Que passo decidiu
dar hoje?

700
00:38:14,737 --> 00:38:16,872
Sem fita.
As meias não estão iguais.

701
00:38:16,873 --> 00:38:18,774
Ótimo.

702
00:38:18,775 --> 00:38:20,743
E algo ruim aconteceu?

703
00:38:20,744 --> 00:38:23,346
- Não, dona.
- Bom.

704
00:38:23,347 --> 00:38:25,648
- Booz!
- Indo, técnico!

705
00:38:27,384 --> 00:38:29,886
Vá lá e derrube todos!

706
00:38:29,887 --> 00:38:31,554
É!

707
00:38:46,021 --> 00:38:47,822
Mas que...

708
00:38:48,858 --> 00:38:50,265
É uma viagem daquelas,
cara.

709
00:38:51,268 --> 00:38:54,256
- Como o encontrou?
- Não encontrei.

710
00:38:55,264 --> 00:38:57,232
Você...
me comprou um carro novo?

711
00:38:57,233 --> 00:38:58,633
Ei, olha...
Qual é, cara?

712
00:38:58,634 --> 00:39:00,969
Por que não fala mais alto
para sua mãe ouvir?

713
00:39:00,970 --> 00:39:02,537
Foi mal.
Nossa...

714
00:39:02,538 --> 00:39:04,636
Ei, apenas diga a ela
que seu pai te deu

715
00:39:04,637 --> 00:39:07,342
- placas personalizadas.
- Muito obrigado.

716
00:39:07,343 --> 00:39:09,898
E o que acontece na Zara...

717
00:39:12,081 --> 00:39:13,716
Fica na Zara.

718
00:39:13,717 --> 00:39:15,250
Nossa.

719
00:39:20,022 --> 00:39:21,488
Sinto muito.

720
00:39:21,489 --> 00:39:22,885
- Ei!
- Ei, oi.

721
00:39:24,627 --> 00:39:26,427
Achei que perderia
o clube do livro.

722
00:39:26,428 --> 00:39:29,764
Eu decidi...

723
00:39:29,765 --> 00:39:31,999
apenas ler
por conta própria.

724
00:39:34,135 --> 00:39:36,170
Sinto muito pelo Ted.

725
00:39:37,473 --> 00:39:39,274
Pelo lado bom,
não foi sua mãe.

726
00:39:39,275 --> 00:39:41,677
E acho que já tinha cansado
daquela amizade,

727
00:39:41,678 --> 00:39:43,612
se é que podia
a chamar assim

728
00:39:45,048 --> 00:39:47,683
Como disse, com velhos hábitos
é duro de acabar.

729
00:39:53,456 --> 00:39:55,056
Sobre o que aconteceu no bar...

730
00:39:58,495 --> 00:40:00,662
Uma respeitável terapeuta
uma vez me disse

731
00:40:00,663 --> 00:40:03,366
- que recaídas são normais.
- Sim, são.

732
00:40:03,367 --> 00:40:06,569
Eu prometo...
Sem mais relapsos.

733
00:40:06,570 --> 00:40:08,771
Desculpe.
Não acontecerá de novo.

734
00:40:24,954 --> 00:40:26,488
Mãe.

735
00:40:27,257 --> 00:40:28,557
Mãe!

736
00:40:28,558 --> 00:40:31,026
Não posso ouvir
com o secador ligado.

737
00:40:34,463 --> 00:40:36,597
Mamãe.

738
00:40:37,766 --> 00:40:40,001
Sinto muito.

739
00:40:40,002 --> 00:40:41,436
Nunca deveria pensar

740
00:40:41,437 --> 00:40:43,238
que você faria
algo como aquilo.

741
00:40:43,239 --> 00:40:45,640
É.

742
00:40:45,641 --> 00:40:47,175
Não é como
eu a tivesse criado

743
00:40:47,176 --> 00:40:49,311
em uma casa cheia
de bolinhos e ética.

744
00:40:50,780 --> 00:40:55,218
A minha não é muito melhor,
mas...

745
00:40:56,387 --> 00:40:57,721
Você é bem vinda.

746
00:41:04,095 --> 00:41:06,829
Então, notei
o velho Camry lá fora.

747
00:41:06,830 --> 00:41:08,464
O que aconteceu
ao Mustangue?

748
00:41:08,465 --> 00:41:11,133
Flying Wonder ficou
em quarto.

749
00:41:11,134 --> 00:41:14,636
Talvez deva quebrar
esse meu vício.

750
00:41:14,637 --> 00:41:17,405
Sabe, com velhos hábitos
é duro de acabar,

751
00:41:17,406 --> 00:41:20,608
mas eles acabam,
eventualmente, mãe.

752
00:41:20,609 --> 00:41:24,545
Você só precisa querer
o suficiente.

753
00:42:10,546 --> 00:42:13,846
maniacssubs@gmail.com

