1
00:00:03,171 --> 00:00:06,471
UM CERTO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

2
00:00:06,472 --> 00:00:09,872
E NO OUTRO DIA...
NINGUÉM MAIS MORRE

3
00:00:09,873 --> 00:00:14,872
E NO PRÓXIMO...
E NO PRÓXIMO...

4
00:00:14,873 --> 00:00:16,673
POPULAÇÃO MUNDIAL:

5
00:00:23,070 --> 00:00:24,717
ANTERIORMENTE...

6
00:00:24,718 --> 00:00:26,951
<i>A sobrevivência
de Oswald Danes foi...</i>

7
00:00:26,952 --> 00:00:29,423
<i>o primeiro incidente
de uma história muito maior.</i>

8
00:00:29,424 --> 00:00:32,328
O surpreendente sobre o milagre
não é ninguém não morrendo!

9
00:00:32,329 --> 00:00:35,096
<i>Não é a raça humana
se tornando imortal!</i>

10
00:00:35,097 --> 00:00:37,702
É que isso aconteceu a todos,
ao mesmo tempo!

11
00:00:37,703 --> 00:00:41,471
Várias pessoas deveriam
estar mortas mas não estão!

12
00:00:41,472 --> 00:00:44,306
Temos que começar a fabricar
analgésicos imediatamente.

13
00:00:44,307 --> 00:00:46,808
Sou Jilly Kitzinger, sr. Danes.
Sou caçadora de talentos.

14
00:00:46,809 --> 00:00:49,043
- Não preciso de você.
- Eu discordo, sr. Danes.

15
00:00:49,044 --> 00:00:50,612
Querem apagar o Torchwood!

16
00:00:50,613 --> 00:00:53,749
<i>E se tentarem apagar
quem teve contato com eles?</i>

17
00:00:53,750 --> 00:00:55,120
Peguem-no.

18
00:00:57,292 --> 00:00:58,626
Eu tenho um carro.

19
00:00:59,727 --> 00:01:01,897
<i>Dirija. Dirija.</i>

20
00:01:01,898 --> 00:01:05,333
- O que está acontecendo?
- Bem-vindo ao Torchwood.

21
00:01:07,670 --> 00:01:09,839
O que aconteceu
com você lá dentro?

22
00:01:09,840 --> 00:01:13,676
Algo aconteceu com todos.
Não só comigo.

23
00:01:13,677 --> 00:01:16,712
O Dia do Milagre chegou...

24
00:01:16,713 --> 00:01:19,848
e todos foram mudados.

25
00:01:19,849 --> 00:01:22,717
<i>Mas por que aceitariam você
como um especialista?</i>

26
00:01:22,718 --> 00:01:24,652
<i>Não sou especialista.</i>

27
00:01:24,653 --> 00:01:27,454
<i>Mas eu sou um homem livre.</i>

28
00:01:27,455 --> 00:01:30,324
<i>E desde o milagre,
a Casa Branca não disse nada.</i>

29
00:01:30,325 --> 00:01:31,859
<i>Os cientistas
não disseram nada.</i>

30
00:01:31,860 --> 00:01:34,629
Acho que todos
estão com medo do silêncio.

31
00:01:34,630 --> 00:01:37,433
Eu sobrevivi.
Eu posso dizer que eu quero.

32
00:01:37,434 --> 00:01:38,734
E o que seria?

33
00:01:38,735 --> 00:01:40,670
<i>Bem, ninguém está
prestando atenção...</i>

34
00:01:40,671 --> 00:01:43,106
<i>pros lucros que vão fazer
as farmacêuticas?</i>

35
00:01:43,107 --> 00:01:46,143
<i>Precisamos de medicamentos
mais do que nunca.</i>

36
00:01:46,144 --> 00:01:48,479
<i>Acho que deveríamos
pegar todas as pílulas...</i>

37
00:01:48,480 --> 00:01:50,515
<i>comprimidos
e aquelas poções...</i>

38
00:01:50,516 --> 00:01:52,417
<i>e distribuí-las
para libertar as pessoas.</i>

39
00:01:52,418 --> 00:01:54,253
<i>Sim, é o que acho.</i>

40
00:01:54,254 --> 00:01:56,956
<i>Porque o mundo precisa ser
mais radical agora.</i>

41
00:01:56,957 --> 00:01:59,694
<i>Medicamentos gratuitos.
Hospitais gratuitos.</i>

44
00:02:04,666 --> 00:02:06,533
<i>Esse é um pensamento
pré-milagre!</i>

45
00:02:06,534 --> 00:02:09,135
- Por que armou pra mim?
- Rex!

46
00:02:09,136 --> 00:02:10,637
Abaixe a arma.

47
00:02:10,638 --> 00:02:11,940
A todo lugar que vou...

48
00:02:11,941 --> 00:02:13,940
Toda a C.I.A.
foi envenenada contra mim!

49
00:02:13,941 --> 00:02:16,142
Por você!
Quem mandou fazer isso?!

50
00:02:16,143 --> 00:02:18,512
- Não sei o que está falando!
- Porra nenhuma!

51
00:02:18,513 --> 00:02:21,648
Você armou pra mim, Friedkin,
e tem pago pra fazer isso!

52
00:02:21,649 --> 00:02:23,485
Agora tecnicamente...

53
00:02:23,486 --> 00:02:26,485
nós dois sabemos
que não posso "matar" você!

54
00:02:26,486 --> 00:02:29,122
Mas sabia que a beleza
desse tal de milagre...

55
00:02:29,123 --> 00:02:32,493
é que se atirar em você,
no lugar certo...

56
00:02:32,494 --> 00:02:35,196
então talvez você viva
em agonia por...

57
00:02:35,197 --> 00:02:36,965
Quem sabe
por quanto tempo?

58
00:02:36,966 --> 00:02:40,569
Talvez 1.000 anos.
Agora pense sobre isso.

59
00:02:40,570 --> 00:02:43,672
Porque sempre quis saber
em qual parte do cérebro...

60
00:02:43,673 --> 00:02:45,808
as memórias...

61
00:02:45,809 --> 00:02:48,444
ou a personalidade...

62
00:02:48,445 --> 00:02:51,947
ou a parte que controla
a sua bexiga!

63
00:02:51,948 --> 00:02:53,749
- Não! Não!
- Diga!

64
00:02:53,750 --> 00:02:58,119
Não sei quem eles são.
Eu nunca soube.

65
00:02:58,120 --> 00:03:00,922
Eles vinham me pagando
ao longo dos anos.

66
00:03:00,923 --> 00:03:04,892
Eles estiveram lá por décadas.
Eu não podia...

67
00:03:04,893 --> 00:03:06,961
Não podia detê-los
até que fosse tarde demais.

68
00:03:06,962 --> 00:03:09,264
Olha, eles...

69
00:03:09,265 --> 00:03:12,701
eles só entram em contato
por um número de telefone.

70
00:03:12,702 --> 00:03:15,371
- Consiga o número!
- Sim, eu sei disso. Obrigado!

71
00:03:15,372 --> 00:03:17,306
Então ande rápido!
Eu avisei sobre o alarme!

72
00:03:17,307 --> 00:03:19,875
A polícia já está a caminho.
Esther está a rastreando.

73
00:03:19,876 --> 00:03:22,645
Confirmando.
Tem uma unidade...

74
00:03:22,646 --> 00:03:24,815
na 5ª Avenida
indo para Riverdale.

75
00:03:24,816 --> 00:03:26,883
- Norte ou sul?
- Norte, quer dizer...

76
00:03:26,884 --> 00:03:29,520
saindo do norte
e indo para o sul.

77
00:03:29,521 --> 00:03:31,722
Gwen, um carro,
vindo do norte.

78
00:03:31,723 --> 00:03:33,325
Entendi.
Deixa comigo.

79
00:03:34,726 --> 00:03:37,328
Eles é que ligam para mim!
Através disto!

80
00:03:37,329 --> 00:03:39,930
Mas ouça, Rex,
você não vai achá-los!

81
00:03:39,931 --> 00:03:41,900
Eu nunca consegui.

82
00:03:41,901 --> 00:03:45,068
Eles estão em toda a parte.
Eles sabem tudo.

83
00:03:45,069 --> 00:03:47,238
Então eu só tenho
mais uma coisa a dizer:

84
00:03:48,139 --> 00:03:50,240
- Não fique surdo.
- Como?

85
00:03:57,083 --> 00:03:58,417
Você demorou demais.

86
00:04:00,353 --> 00:04:01,890
Uma unidade em Tacoma,
Jack!

87
00:04:01,891 --> 00:04:03,891
É melhor ir andando!
Estão na sua cola!

88
00:04:09,798 --> 00:04:11,799
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!

89
00:04:17,706 --> 00:04:20,340
Nada mal, equipe.
Nada mal mesmo.

90
00:04:20,341 --> 00:04:22,410
- O que temos?
- Temos um telefone celular.

91
00:04:22,411 --> 00:04:25,447
Agora temos contato
de quem fez o milagre!

92
00:04:26,648 --> 00:04:29,648
<b>Legendas:
Al_Warraq | LeoGravena</b>

93
00:04:29,649 --> 00:04:32,649
<b>Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta</b>

94
00:04:32,650 --> 00:04:36,150
<b>Legendas:
Dres | The_Tozz</b>

95
00:04:41,151 --> 00:04:46,151
TORCHWOOD
s04e03 - Dead of Night

96
00:05:34,853 --> 00:05:36,553
Alguma coisa?
Novidades?

97
00:05:36,554 --> 00:05:38,355
<i>Sim, não se preocupe.
Coisa boa.</i>

98
00:05:38,356 --> 00:05:40,549
Eles levaram Rhys e Anwen
para uma casamata.

99
00:05:40,550 --> 00:05:41,891
Localização desconhecida.

100
00:05:41,892 --> 00:05:44,694
Mas eles estão sob custódia
do Sargento Andy Davidson.

101
00:05:44,695 --> 00:05:46,262
Bem, tem o número,
já ligou para ele?

102
00:05:46,263 --> 00:05:48,531
Aquele número foi desligado,
estou tentando, certo?

103
00:05:48,532 --> 00:05:50,299
É minha família,
então se apresse.

104
00:05:50,300 --> 00:05:52,468
<i>Certo, aqui vamos nós.</i>

105
00:05:52,469 --> 00:05:54,099
Consegui novos
"telefones móveis".

106
00:05:54,100 --> 00:05:55,873
Cortesia do cartão do Jack.

107
00:05:55,874 --> 00:05:57,774
- Espero não ter gastado tudo.
- Sem chance.

108
00:05:57,775 --> 00:05:59,909
Essa conta tem recebido juros
desde 1906.

109
00:05:59,910 --> 00:06:02,279
E algumas roupas novas,
só o básico.

110
00:06:02,280 --> 00:06:04,681
Se não servirem, paciência.
Jack.

111
00:06:06,517 --> 00:06:08,719
E comida, todos estão
comprando desesperados...

112
00:06:08,720 --> 00:06:11,989
fui ao posto de abastecimento
e só tinham batatinhas.

113
00:06:11,990 --> 00:06:14,909
Acho que quis
dizer posto e fritas.

114
00:06:14,910 --> 00:06:16,757
Batatinhas são chamadas
de batatas aqui.

115
00:06:16,758 --> 00:06:18,932
Obrigada,
srta. Tradução.

116
00:06:18,933 --> 00:06:22,237
E um telefone portátil
é um celular por aqui.

117
00:06:22,238 --> 00:06:25,636
Nunca saia do meu lado,
está uma loucura lá fora.

118
00:06:25,637 --> 00:06:29,006
Alguns programas de TV dizem
que o milagre era um vírus...

119
00:06:29,007 --> 00:06:30,674
e algum site
disse que era uma praga...

120
00:06:30,675 --> 00:06:33,177
<i>então todos foram às lojas
e limparam as prateleiras.</i>

121
00:06:33,178 --> 00:06:35,812
E esse novo culto na rua,
a marcha...

122
00:06:37,048 --> 00:06:39,916
eles se chamam
de "os Desalmados".

123
00:06:41,202 --> 00:06:43,046
Aparentemente,
a vida eterna...

124
00:06:43,047 --> 00:06:44,847
roubou da humanidade
suas almas.

125
00:06:46,391 --> 00:06:48,459
Parece que Friedkin
estava dizendo a verdade.

126
00:06:48,460 --> 00:06:50,595
Seu aparelho foi contatado
só por um número.

127
00:06:50,596 --> 00:06:53,264
- Eu rastreei mas é uma vinha.
- O que é uma vinha?

128
00:06:53,265 --> 00:06:56,000
É quando rastreia um número
mas ele se divide.

129
00:06:56,001 --> 00:06:57,803
Então ele se divide
de novo e de novo...

130
00:06:57,804 --> 00:06:59,657
adicione
os números secundários...

131
00:06:59,658 --> 00:07:01,474
se dividindo
quase exponencialmente.

132
00:07:01,475 --> 00:07:04,010
Então, ao invés
de rastrear só um número...

133
00:07:04,011 --> 00:07:06,012
está rastreando 500.000.

134
00:07:09,154 --> 00:07:10,851
- O quê?
- Você devia estar no hospital.

135
00:07:10,852 --> 00:07:12,488
Esquece a compaixão.

136
00:07:12,489 --> 00:07:14,588
Deixe-o trabalhar.
Esse bastardo.

137
00:07:14,589 --> 00:07:17,191
Vai continuar com a história
de seu filho, não é?

138
00:07:17,192 --> 00:07:19,527
Você a quer aqui conosco?

139
00:07:19,528 --> 00:07:21,395
Talvez ela possa brincar
naquele canto...

140
00:07:21,396 --> 00:07:24,298
onde as fritas com camada
de chumbo parecem gostosas.

141
00:07:24,299 --> 00:07:26,634
Peguei isso de seus amigos.
Os Desalmados.

142
00:07:26,635 --> 00:07:29,136
- Conseguiu analgésicos?
- Acabaram. Que azar.

143
00:07:29,137 --> 00:07:31,672
<i>Acho que devíamos
pegar todas essas pílulas...</i>

144
00:07:31,673 --> 00:07:33,541
<i>os comprimidos e as poções...</i>

145
00:07:33,542 --> 00:07:35,510
<i>e dar as pessoas livres.</i>

146
00:07:35,511 --> 00:07:37,645
Esse cara teve uma boa ideia.
Remédios grátis.

147
00:07:37,646 --> 00:07:41,015
Então, quem é esse tal
de Oswald Danes?

148
00:07:41,016 --> 00:07:42,817
<i>Ele só teve sorte.</i>

149
00:07:42,818 --> 00:07:45,754
Ele é um assassino
condenado e pedófilo...

150
00:07:45,755 --> 00:07:47,989
<i>sentenciado a morte
no Dia do Milagre.</i>

151
00:07:47,990 --> 00:07:49,991
Mesmo assim,
ele está em todos os canais.

152
00:07:49,992 --> 00:07:52,994
Temos que investigar alguém que
possa ter lucro com tudo isso.

153
00:07:52,995 --> 00:07:54,529
- Agora.
- Então, volte...

154
00:07:54,530 --> 00:07:56,297
e vasculhe história da família,
tudo.

155
00:07:56,298 --> 00:07:58,066
Eu sei, obrigada,
sei o que estou fazendo.

156
00:07:58,067 --> 00:07:59,667
E essa limonada,
ela está sem gás.

157
00:07:59,668 --> 00:08:01,636
É limonada,
ela dever ser sem gás.

158
00:08:01,637 --> 00:08:03,571
O quê?
Não é limonada gasosa?

159
00:08:03,572 --> 00:08:05,807
É gasosa no Reino Unido
é sem gás nos EUA.

160
00:08:05,808 --> 00:08:07,142
Isso resume tudo.

161
00:08:07,143 --> 00:08:08,676
Como estamos indo no dinheiro?

162
00:08:08,677 --> 00:08:10,898
Não posso rastrear de onde
vieram os subornos...

163
00:08:10,899 --> 00:08:14,249
mas estou vendo os padrões
de comportamento de Friedkin.

164
00:08:14,250 --> 00:08:16,751
Ele é um Chefe de Seção,
não vai acessar esses arquivos.

165
00:08:16,752 --> 00:08:18,419
Sério?
Quer apostar?

166
00:08:18,420 --> 00:08:20,756
Esse software Torchwood,
é muito bom.

167
00:08:21,758 --> 00:08:23,491
O que está fazendo com isso?

168
00:08:23,492 --> 00:08:25,859
Nada, só estou
inserindo meus números.

169
00:08:25,860 --> 00:08:28,397
- Quais números?
- Da minha irmã.

170
00:08:28,398 --> 00:08:30,398
Você vai ligar para sua irmã?

171
00:08:31,617 --> 00:08:32,969
- Não.
- Esther!

172
00:08:32,970 --> 00:08:34,603
Qual é o seu problema?

173
00:08:34,604 --> 00:08:36,205
Não sabe o quanto isso é sério?

174
00:08:36,206 --> 00:08:38,140
A CIA vai estar monitorando
as chamadas dela.

175
00:08:38,141 --> 00:08:39,608
Sinto muito, certo?

176
00:08:39,609 --> 00:08:41,643
- Bem, na próxima pense.
- Vamos, Rex.

177
00:08:41,644 --> 00:08:43,812
- Ela não está acostumada.
- Eu também não estou.

178
00:08:43,813 --> 00:08:45,921
- Não me torna idiota.
- Já chega, certo?

179
00:08:46,583 --> 00:08:48,784
E quem colocou
você no comando?

180
00:08:48,785 --> 00:08:50,986
Acho que foi a CIA.

181
00:08:50,987 --> 00:08:53,755
É membro do Torchwood agora,
gostando ou não.

182
00:08:53,756 --> 00:08:56,690
Sinto muito, certo?
Sinto mesmo, eu só...

183
00:08:56,691 --> 00:09:00,393
Eu nunca fiz isso antes.
Mas vocês já.

184
00:09:00,394 --> 00:09:03,129
Eu sento em minha mesa
e leio blogs como trabalho.

185
00:09:03,130 --> 00:09:07,100
Rex, é minha irmã, ela só...
ela não está bem.

186
00:09:07,101 --> 00:09:08,668
Sim, é irrelevante.

187
00:09:12,440 --> 00:09:14,607
Eu tentei fazer uma busca
em campos mórficos...

188
00:09:14,608 --> 00:09:16,909
<i>porque foi o melhor
em que pude pensar...</i>

189
00:09:16,910 --> 00:09:20,513
Que um tipo de campo mórfico
suspendeu a raça humana...

190
00:09:20,514 --> 00:09:22,415
mas tem que ser
mais do que isso.

191
00:09:22,416 --> 00:09:24,017
O que quer dizer?

192
00:09:24,018 --> 00:09:27,078
É como se houvesse
uma energia por trás disso...

193
00:09:27,079 --> 00:09:29,923
<i>um desejo, uma condução,
uma consciência.</i>

194
00:09:29,924 --> 00:09:32,726
Porque esse milagre é mais
do que pessoas sobrevivendo.

195
00:09:32,727 --> 00:09:34,995
<i>Elas estão vivas demais.</i>

196
00:09:34,996 --> 00:09:37,164
<i>Vocês viram Lyn,
a mulher no aeroporto.</i>

197
00:09:37,165 --> 00:09:40,267
Ela devia ter sido paralisada
mas continuou da mesma forma.

198
00:09:40,979 --> 00:09:44,003
E eu vi corpos no necrotério...
queimados e partidos...

199
00:09:44,004 --> 00:09:47,775
e ainda vivos,
olhando para mim.

200
00:09:47,776 --> 00:09:50,237
Não lhes permitiam
nem ficar inconscientes.

201
00:09:51,770 --> 00:09:55,915
É como se algo
as obrigasse a continuar...

202
00:09:55,916 --> 00:09:58,285
cada indivíduo...

203
00:09:58,286 --> 00:10:00,586
forçado a viver.

204
00:10:02,757 --> 00:10:05,026
Exatamente como eu.

205
00:10:05,726 --> 00:10:07,330
Desde todo meu acidente...

206
00:10:08,260 --> 00:10:09,697
totalmente acordado.

207
00:10:10,566 --> 00:10:13,701
E podia sentir tudo que
aconteceu? Ainda dói?

208
00:10:15,571 --> 00:10:16,939
Sim.

209
00:10:19,943 --> 00:10:23,747
- E o que resultou na busca?
- Esse é o problema.

210
00:10:23,748 --> 00:10:25,449
Todos tiveram a mesma ideia.

211
00:10:25,450 --> 00:10:27,418
Campo mórfico...

212
00:10:28,419 --> 00:10:31,188
Deu 10 milhões de resultados.

213
00:10:31,189 --> 00:10:34,902
Então, vou verificá-los,
todos os 10 milhões.

214
00:10:35,828 --> 00:10:38,896
Veja, isso é o que faço
quando estou em minha mesa.

215
00:10:38,897 --> 00:10:40,331
Trabalho pesado.

216
00:10:41,542 --> 00:10:43,068
Eu sei.

217
00:10:43,069 --> 00:10:46,672
Ele travou a A.T.F.

218
00:10:46,673 --> 00:10:49,274
Não faço ideia
do que isso signifique.

219
00:10:49,275 --> 00:10:51,944
A A.T.F. é a
Agência de Álcool...

220
00:10:51,945 --> 00:10:54,380
Tabaco, Armas de Fogo
e Explosivos.

221
00:10:54,381 --> 00:10:57,249
Perguntaram a C.I.A. sobre
um armazém aqui em Washington,

222
00:10:57,250 --> 00:10:59,418
mas Friedkin passou o pedido...

223
00:10:59,419 --> 00:11:02,688
<i>- de forma auxiliar 3 vezes.
- O que é auxiliar?</i>

224
00:11:02,689 --> 00:11:05,324
É papelada, uma forma garantida
de perder algo no sistema.

225
00:11:05,325 --> 00:11:09,328
<i>Se ele tentou impedir pessoas
de verem o armazém...</i>

226
00:11:09,329 --> 00:11:11,230
então talvez tenha
sido pago para protegê-lo.

227
00:11:11,231 --> 00:11:13,264
O que indicaria que há algo lá.

228
00:11:13,265 --> 00:11:16,100
<i>É na 3ª Avenida
com a Boston Southwest.</i>

229
00:11:16,101 --> 00:11:17,668
Certo,
então temos uma missão.

230
00:11:17,669 --> 00:11:19,971
Para começar, temos
que roubar um outro carro.

231
00:11:20,756 --> 00:11:22,399
Então,
quem dá as ordens?

232
00:11:23,942 --> 00:11:26,844
Certo, Torchwood,
o que você diz?

233
00:11:27,545 --> 00:11:29,725
Temos que roubar
um outro carro.

234
00:11:43,762 --> 00:11:45,397
Consegui um.

235
00:11:50,937 --> 00:11:52,938
Tem lavanderia de alguém aqui.

236
00:11:54,608 --> 00:11:57,510
É meu tamanho,
vou pegar pra mim.

237
00:11:57,511 --> 00:11:59,066
Minhas roupas estão fedendo.

238
00:11:59,846 --> 00:12:01,174
Damas, evitem olhares.

239
00:12:01,175 --> 00:12:02,994
Isso inclui você,
2ª Guerra Mundial.

240
00:12:02,995 --> 00:12:04,474
Os novos celulares
não são ruins.

241
00:12:04,475 --> 00:12:06,309
A câmera é
de boa qualidade também.

242
00:12:07,554 --> 00:12:09,555
Sei que não tirou minha foto
trocando de roupa!

243
00:12:09,556 --> 00:12:12,491
- Está trocando de roupa?
- Roupa quer dizer calças.

244
00:12:12,492 --> 00:12:14,126
Estamos mesmo numa missão?

245
00:12:14,127 --> 00:12:17,029
Talvez seja o jeito Torchwood
de se fazer as coisas, colega.

246
00:12:17,030 --> 00:12:19,631
Bem, devia dirigir
do outro lado da rua, colega.

247
00:12:28,908 --> 00:12:31,877
<i>3ª com Boston,
é aquele.</i>

248
00:12:31,878 --> 00:12:33,934
O perfil de segurança
diz que o guarda...

249
00:12:33,935 --> 00:12:35,913
está numa rotação de quatro.

250
00:12:35,914 --> 00:12:38,517
Significa que fala com a base
a cada 15 minutos.

251
00:12:38,518 --> 00:12:41,653
Certo, então
vamos bolar um plano...

252
00:12:41,654 --> 00:12:44,222
ou é só o jeito
americano de fazer?

253
00:12:49,952 --> 00:12:51,280
- Oi.
- Oi.

254
00:12:51,281 --> 00:12:53,712
- O que posso fazer por vocês?
- Pode nos ajudar?

255
00:12:53,713 --> 00:12:55,567
- Claro.
- Estamos meio perdidas.

256
00:12:55,568 --> 00:12:58,404
Desculpe, britânicos de férias,
realmente uma tristeza.

257
00:12:58,405 --> 00:13:01,306
Mas acho que estamos tentando
ir para a Avenida Boston.

258
00:13:01,307 --> 00:13:03,475
É Boston...
Estrada Boston ou Boston...

259
00:13:03,476 --> 00:13:06,478
ou é Rua Boston?

260
00:13:08,348 --> 00:13:11,484
- Você fez isso antes.
- Tantas vezes.

261
00:13:13,186 --> 00:13:14,954
<i>Esther,
quanto tempo nós temos?</i>

262
00:13:14,955 --> 00:13:16,589
<i>Onze minutos.</i>

263
00:13:16,590 --> 00:13:19,425
Eu posso destrancar
mas só o fazendo pensar...

264
00:13:19,426 --> 00:13:21,895
que zerou o dia. Isso significa
que as luzes acenderão...

265
00:13:21,896 --> 00:13:23,496
- e os computadores vão ligar.
- Faça.

266
00:13:23,497 --> 00:13:26,867
<i>- Esther, continue observando.
- Certo.</i>

267
00:13:29,537 --> 00:13:31,072
Pronto.

268
00:13:50,494 --> 00:13:52,895
Vamos ver o que tem aqui.

269
00:13:57,567 --> 00:13:59,301
Me deixe ver isto.

270
00:14:00,302 --> 00:14:01,969
São remédios!

271
00:14:02,970 --> 00:14:04,271
Remédios de verdade!

272
00:14:04,272 --> 00:14:07,941
O que é? Metanec.
É um analgésico, não é?

273
00:14:07,942 --> 00:14:09,443
Aleluia.

274
00:14:09,444 --> 00:14:11,678
Vários deles.
Milhões deles.

275
00:14:11,679 --> 00:14:14,081
- Phicorp.
- É você conhece Phicorp, Jack.

276
00:14:14,082 --> 00:14:15,782
A Phicorp é
uma grande farmacêutica.

277
00:14:15,783 --> 00:14:18,218
Temos Phicorp em casa,
em todo lugar, é mundial.

278
00:14:18,219 --> 00:14:20,120
São as mesmas pílulas
que venho tomando.

279
00:14:20,121 --> 00:14:22,222
A melhor coisa é
que eles são não-narcóticos.

280
00:14:22,223 --> 00:14:25,292
Mantém você sem dor
e acordado.

281
00:14:25,293 --> 00:14:27,427
É a droga perfeita
para a nova ordem mundial.

282
00:14:29,597 --> 00:14:32,165
Estes foram
entregados ontem.

283
00:14:34,534 --> 00:14:37,469
- Quando foi o primeiro?
- Há algum tempo.

284
00:14:38,673 --> 00:14:40,607
Espera.

285
00:14:40,608 --> 00:14:43,510
As entregas têm
pelo menos um ano!

286
00:14:43,511 --> 00:14:46,079
Tudo de analgésicos.

287
00:14:46,080 --> 00:14:48,714
Tudo da Phicorp.

288
00:14:52,319 --> 00:14:54,753
Meu Deus!

289
00:15:02,861 --> 00:15:05,595
Maior por dentro
do que por fora!

290
00:15:06,998 --> 00:15:09,032
São todos analgésicos?

291
00:15:09,033 --> 00:15:11,268
Estão prontos para
uma guerra.

292
00:15:11,269 --> 00:15:13,037
Não.

293
00:15:13,038 --> 00:15:15,173
Eles estão prontos
para o milagre.

294
00:15:15,174 --> 00:15:17,976
A Phicorp sabia dele.

295
00:15:30,357 --> 00:15:32,791
Você, vem aqui.

296
00:15:32,792 --> 00:15:34,893
O marido desta mulher
a estrangulou.

297
00:15:34,894 --> 00:15:36,729
Ela não morre,
então continua estrangulando.

298
00:15:36,730 --> 00:15:38,864
O cérebro dela é uma sopa
e seu osso hióide...

299
00:15:38,865 --> 00:15:41,299
Seu pescoço virou pó
e diz que não é assassinato?!

300
00:15:41,300 --> 00:15:43,434
- Nós o acusamos de agressão.
- Não é o bastante!

301
00:15:43,435 --> 00:15:46,003
- O assassinato é assim agora!
- Não me culpe!

302
00:15:46,004 --> 00:15:48,505
Não podemos nem mais dizer
"tentativa de assassinato"...

303
00:15:48,506 --> 00:15:50,407
porque assassinato
é impossível!

304
00:15:50,408 --> 00:15:52,044
Todo o sistema
está se quebrando!

305
00:15:52,045 --> 00:15:55,045
É o N.I.H. dizendo que está
atrasada para um painel.

306
00:16:01,685 --> 00:16:04,054
<i>Temos a mais
meio milhão de pessoas por dia.</i>

307
00:16:04,055 --> 00:16:05,364
E aí?

308
00:16:05,365 --> 00:16:08,056
O 50% de grávidas que abortam
espontaneamente...

309
00:16:08,057 --> 00:16:10,459
não estão abortando.
Erros genéticos são viáveis.

310
00:16:10,460 --> 00:16:13,296
Nenhum bebê é um erro.

311
00:16:13,297 --> 00:16:14,797
De que hospital
você é?

312
00:16:14,798 --> 00:16:16,832
Providence.
Dr. Carey Murphy.

313
00:16:16,833 --> 00:16:19,435
É, eu era católica também.
Eu melhorei.

314
00:16:19,436 --> 00:16:21,837
Estamos falando do cérebro
fora do crânio.

315
00:16:21,838 --> 00:16:24,605
Sem pele, sem rosto,
sofrendo.

316
00:16:24,606 --> 00:16:26,775
É, eles são erros.

317
00:16:27,776 --> 00:16:30,844
Droga. Droga. Desculpa.

318
00:16:30,845 --> 00:16:34,381
Mas na verdade,
acho que posso ajudar.

319
00:16:34,382 --> 00:16:36,684
Jilly Kitzinger. Oi.

320
00:16:36,685 --> 00:16:38,354
Controle de dor
em recém-nascidos...

321
00:16:38,355 --> 00:16:40,554
é algo que já temos
em curso na Phicorp,

322
00:16:40,555 --> 00:16:42,558
assim podemos pensar
em estratégias.

323
00:16:42,559 --> 00:16:44,460
Certo, temos um
problema maior.

324
00:16:44,461 --> 00:16:47,130
Alguém veio de Nova Delhi
para Boston, noite passada...

325
00:16:47,131 --> 00:16:49,199
e agora temos de cólera.
Eu avisei.

326
00:16:49,200 --> 00:16:52,168
Se me lembro há escassez
de água limpa em Boston.

327
00:16:52,169 --> 00:16:55,672
Liguem a torneira, senhores.
E a situação nas S.E.?

328
00:16:55,673 --> 00:16:58,441
Estou avisando. Nós vamos ver
mais deste a cada dia.

329
00:16:58,442 --> 00:17:00,943
<i>Não terminamos a questão
de nascimento, pessoal!</i>

330
00:17:00,944 --> 00:17:03,379
Estão colocando contraceptivos
na de água na Índia!

331
00:17:03,380 --> 00:17:05,615
<i>E na China. É algo que
devemos observar.</i>

332
00:17:05,616 --> 00:17:07,216
Não é uma proposta séria?

333
00:17:07,217 --> 00:17:09,184
Não importa o que acontece
em longo termo,

334
00:17:09,185 --> 00:17:11,053
se perdermos
o sistema de saúde agora!

335
00:17:11,054 --> 00:17:13,290
Precisamos de mais leitos
e espaço...

336
00:17:13,291 --> 00:17:15,090
mas quem vai fazer isto?

337
00:17:15,091 --> 00:17:17,527
<i>Vamos tentar ver,
mas estamos longe da solução.</i>

338
00:17:17,528 --> 00:17:22,430
<i>Vamos falar da contracepção
com distância profissional?</i>

339
00:17:26,035 --> 00:17:28,937
Está chovendo e parando...

340
00:17:28,938 --> 00:17:31,439
Como se não fosse
fim do mundo o suficiente.

341
00:17:36,612 --> 00:17:39,414
Não merecemos
esse milagre.

342
00:17:39,415 --> 00:17:42,717
Vamos estragar tudo
como sempre fazemos.

343
00:17:42,718 --> 00:17:45,654
Malditos seres humanos.
Inclusive eu.

344
00:17:45,655 --> 00:17:48,690
Phicorp precisa de comentários
do pessoal médico.

345
00:17:48,691 --> 00:17:51,058
Porque você não vem
e fala conosco?

346
00:17:51,059 --> 00:17:52,960
Minha agenda está
um pouco cheia.

347
00:17:52,961 --> 00:17:54,929
Tudo bem.
Está certo.

348
00:17:54,930 --> 00:17:57,565
Mas você deu um discurso
de formatura ano passado,

349
00:17:57,566 --> 00:18:00,435
na Columbia,
sobre o mentor da sua turma,

350
00:18:00,436 --> 00:18:02,390
que trabalhava
pros Médicos Sem Fronteiras,

351
00:18:02,391 --> 00:18:04,038
em seu início lá em Biafra.

352
00:18:04,039 --> 00:18:06,974
Disse que queria retribuir,
como ele fez.

353
00:18:08,077 --> 00:18:09,544
Você conseguiu?

354
00:18:09,545 --> 00:18:12,513
Estava falando sobre
trabalho de campo.

355
00:18:12,514 --> 00:18:15,082
Agora tudo é
trabalho de campo.

356
00:18:15,083 --> 00:18:18,519
Quero dizer,
a FEMA não tem esperanças.

357
00:18:18,520 --> 00:18:20,855
Estão de pés e mãos atados!

358
00:18:20,856 --> 00:18:22,490
A Phicorp pode
fazer a diferença!

359
00:18:22,491 --> 00:18:24,259
Vão lucrar, isso sim.

360
00:18:24,260 --> 00:18:28,497
Bem, empresas dominando
situações em proveito próprio.

361
00:18:28,498 --> 00:18:31,600
Mas não é que como todo maldito
ser humano continua seu dia?

362
00:18:31,601 --> 00:18:36,402
Venha e diga olá.
Apenas uma vez.

363
00:18:37,672 --> 00:18:40,574
- Talvez.
- Vou aceitar como um sim.

364
00:18:40,575 --> 00:18:42,809
Meu Deus.
Eu tenho que ir.

365
00:18:42,810 --> 00:18:44,945
Ocupada.
Mas você tem meu cartão.

366
00:18:44,946 --> 00:18:48,715
Você não vai se arrepender.
É uma promessa!

367
00:18:52,987 --> 00:18:55,523
Certo, vamos fazer uma profunda
pesquisa sobre a Phicorp.

368
00:18:55,524 --> 00:18:58,226
Quero descascar a segurança
e encontrar tudo.

369
00:18:58,227 --> 00:19:01,029
- Cuido da história dela.
- E eu as operações européias.

370
00:19:01,030 --> 00:19:02,464
Esperem um minuto.

371
00:19:02,465 --> 00:19:04,566
Depois de toda esta pesquisa,
o que vamos fazer?

372
00:19:04,567 --> 00:19:08,304
Entramos! Signifique isso
infiltração ou confronto.

373
00:19:08,305 --> 00:19:10,573
E vamos esconder
esta informação?

374
00:19:10,574 --> 00:19:12,642
<i>Qual é, pessoal, sério?</i>

375
00:19:12,643 --> 00:19:15,644
Temos uma grande conexão entre
uma empresa internacional...

376
00:19:15,645 --> 00:19:18,214
e o milagre
e vamos guardar isto para nós?

377
00:19:18,215 --> 00:19:19,649
Viemos até aqui sozinhos.

378
00:19:19,650 --> 00:19:21,684
É, mas veja,
não é somente sobre nós.

379
00:19:21,685 --> 00:19:24,020
Não mais, isto é sobre
fazer a coisa certa...

380
00:19:24,021 --> 00:19:25,988
<i>pelo governo
e pelas pessoas.</i>

381
00:19:25,989 --> 00:19:28,258
- Jack, ele tem razão.
- Certo.

382
00:19:28,259 --> 00:19:31,628
Precisamos de um amigo
com conexões. Alguma ideia?

383
00:19:31,629 --> 00:19:34,198
Tem meu instrutor sênior
lá em Langley.

384
00:19:34,199 --> 00:19:36,266
Tenho certeza de que ele
vai dar uma chance.

385
00:19:36,267 --> 00:19:38,636
- Ele é C.I.A.
- Ele saiu da C.I.A.!

386
00:19:38,637 --> 00:19:40,771
Olhem, eu sei que é
um risco, eu sei.

387
00:19:40,772 --> 00:19:43,475
Mas é um que estou disposto
a correr. Então o que diz?

388
00:19:43,476 --> 00:19:44,810
Certo.

389
00:19:45,811 --> 00:19:47,746
Certo.

390
00:19:47,747 --> 00:19:50,183
<i>E eu tenho provas.</i>

391
00:19:50,184 --> 00:19:52,018
Temos fotos e documentos.

392
00:19:52,019 --> 00:19:54,820
Mas não posso comprometer
o senhor ou sua família.

393
00:19:54,821 --> 00:19:56,155
Sabe que
nunca faria isto.

394
00:19:56,156 --> 00:19:58,891
<i>Então talvez possamos
nos encontrar num local neutro.</i>

395
00:19:58,892 --> 00:20:01,761
Que tal o saguão
do Hotel Freeville?

396
00:20:01,762 --> 00:20:04,463
<i>É no North Street West.
O Hotel Freeville.</i>

397
00:20:16,676 --> 00:20:18,477
Droga.

398
00:20:24,986 --> 00:20:26,787
De que adianta?

399
00:20:26,788 --> 00:20:29,190
Descobrimos a putaria
da Phicorp...

400
00:20:29,191 --> 00:20:31,192
mas todo mundo
se voltou contra nós.

401
00:20:31,193 --> 00:20:33,861
Ainda estamos fugindo.
Não podemos confiar em ninguém.

402
00:20:33,862 --> 00:20:35,763
Eles não podem ter pego
todos que conhecemos,

403
00:20:35,764 --> 00:20:37,932
e nem rastrear os celulares,
porque são novos.

404
00:20:37,933 --> 00:20:40,235
Eu avisei,
quem quer se sejam...

405
00:20:40,236 --> 00:20:41,936
<i>são bons
e estão prontos pra nós.</i>

406
00:20:41,937 --> 00:20:44,005
O que nos coloca
de volta a estaca zero.

407
00:20:44,006 --> 00:20:45,606
Vamos lidar com Phicorp
nós mesmos.

408
00:20:49,178 --> 00:20:52,114
E é essa a política padrão
do Torchwood?

409
00:20:54,650 --> 00:20:56,051
Suponho que é, sim.

410
00:20:58,388 --> 00:21:01,357
Sabe, você se veste como
se fosse a 2ª Guerra Mundial,

411
00:21:01,358 --> 00:21:04,327
então não espero que esteja
atualizado com as notícias!

412
00:21:04,328 --> 00:21:06,696
Mas não existe
mais o Torchwood!

413
00:21:06,697 --> 00:21:08,933
Está morto!
Acabou!

414
00:21:08,934 --> 00:21:12,102
- Torradinho!
- Somos nós.

415
00:21:12,103 --> 00:21:15,271
Até onde posso ver,
toda sua equipe foi morta.

416
00:21:15,272 --> 00:21:17,774
- Eles eram meus amigos.
- Seus amigos mortos.

417
00:21:17,775 --> 00:21:19,308
<i>Rex, não.</i>

418
00:21:21,111 --> 00:21:23,545
"Rex, não"

419
00:21:23,546 --> 00:21:26,782
Você quer me parar?
Eu vou parar.

420
00:21:26,783 --> 00:21:29,051
Quem são vocês
de qualquer jeito?

421
00:21:29,052 --> 00:21:31,387
Rex, espera.
Espera.

422
00:21:31,388 --> 00:21:33,622
Podemos trabalhar
nisto juntos, Rex!

423
00:21:33,623 --> 00:21:35,824
Não, Rex.
Não.

424
00:21:35,825 --> 00:21:38,093
Não!
Rex!

425
00:22:09,927 --> 00:22:11,661
A Cidade está
ficando louca.

426
00:22:11,662 --> 00:22:13,329
Todos estão bebendo.

427
00:22:13,330 --> 00:22:16,065
Ninguém sabe se é uma festa
ou um velório.

428
00:22:16,066 --> 00:22:19,202
<i>- Meu braço está coçando.
- Pobre bebê.</i>

429
00:22:19,203 --> 00:22:21,471
- Acho que está infectado.
- Você é pior que o Rhys.

430
00:22:21,472 --> 00:22:24,074
Coça porque está curando.
Agora pare com isso, Jack.

431
00:22:24,075 --> 00:22:25,408
Ei, Jack.

432
00:22:25,409 --> 00:22:28,945
Homem mortal,
necessidades de mortais.

433
00:22:28,946 --> 00:22:30,380
Temos trabalho a fazer.

434
00:22:30,381 --> 00:22:32,916
Eu sou tão mortal.

435
00:22:41,326 --> 00:22:43,961
Ei, gata.
E aí?

436
00:22:45,964 --> 00:22:48,132
Tem um poema...

437
00:22:48,133 --> 00:22:51,335
"Eu tenho estado íntimo
com a noite.

438
00:22:51,336 --> 00:22:54,238
Eu saio andando na chuva
e volto na chuva".

439
00:22:54,239 --> 00:22:57,542
Provavelmente
não é sobre sair andando.

440
00:22:57,543 --> 00:23:00,278
Acho que é sobre a morte.

441
00:23:02,414 --> 00:23:05,584
Quem vai sofrer realmente
são os poetas, certo?

442
00:23:05,585 --> 00:23:07,185
E os poemas sobre a morte.

443
00:23:08,286 --> 00:23:09,788
Bem, é do Robert Frost...

444
00:23:09,789 --> 00:23:11,690
Então talvez
seja mesmo sobre andar.

445
00:23:17,196 --> 00:23:19,698
Meu apartamento é por ali.

446
00:23:19,699 --> 00:23:23,168
10 minutos pela autoestrada,
vira na 11º.

447
00:23:23,169 --> 00:23:25,370
Casa.

448
00:23:25,371 --> 00:23:27,672
Seria presa lá.

449
00:23:27,673 --> 00:23:30,041
E seria pior do que isso?

450
00:23:31,744 --> 00:23:35,212
Estaria segura e aquecida.

451
00:23:35,213 --> 00:23:37,281
Não estaria atrasando vocês.

452
00:23:40,551 --> 00:23:42,819
Eu não sei
se posso fazer isso.

453
00:23:45,022 --> 00:23:46,689
Qual o problema
da sua irmã?

454
00:23:46,690 --> 00:23:50,447
Ela não está doente.
Ela só...

455
00:23:50,448 --> 00:23:52,795
Não pode aguentar isso.

456
00:23:52,796 --> 00:23:55,164
Nunca pôde.
Eu sou a mais nova...

457
00:23:55,165 --> 00:23:58,535
mas eu sempre
cuidava dela.

458
00:23:59,871 --> 00:24:03,741
Bem,
ela está naquela direção.

459
00:24:03,742 --> 00:24:05,077
Mas aviso...

460
00:24:05,078 --> 00:24:07,845
Você desiste agora e vai provar
que o Rex estava certo.

461
00:24:10,816 --> 00:24:14,418
- Não posso fazer isso.
- Não, não podemos.

462
00:24:19,056 --> 00:24:21,657
Caminhar muito
antes de dormir.

463
00:24:47,950 --> 00:24:50,051
Uísque puro.

464
00:24:54,189 --> 00:24:57,191
- O que é isso?
- Fichas de sobriedade.

465
00:24:57,192 --> 00:24:58,959
Tem fichas de dois meses,
de seis meses.

466
00:24:58,960 --> 00:25:02,095
Têm uma tigela cheia de fichas
de 10 anos em algum canto.

467
00:25:02,096 --> 00:25:04,430
Estão largando a sobriedade
hoje à noite.

468
00:25:04,431 --> 00:25:06,199
Desculpe, não posso
aumentar sua coleção.

469
00:25:06,200 --> 00:25:07,967
A menos que
queira um botão.

470
00:25:07,968 --> 00:25:09,738
Se forem danificar
este casaco...

471
00:25:09,739 --> 00:25:12,239
eu pulo daqui do bar
para protegê-lo.

472
00:25:16,445 --> 00:25:17,812
Jack.

473
00:25:19,882 --> 00:25:21,250
Gosta do casaco?

474
00:25:21,251 --> 00:25:24,286
Brad.
Apaixonadamente.

475
00:25:27,057 --> 00:25:29,125
<i>Novidades da Casa Branca,
Candace?</i>

476
00:25:29,126 --> 00:25:31,193
<i>Podem nos esclarecer algo?</i>

477
00:25:31,194 --> 00:25:34,696
<i>Nada oficial, George.
Mas o milagre é tão impossível,</i>

478
00:25:34,697 --> 00:25:37,699
<i>que oficiais de alto nível
pensam na palavra "alienígena".</i>

479
00:25:37,700 --> 00:25:41,269
<i>Uma intervenção ou no mínimo
influência de fora deste mundo.</i>

480
00:25:41,270 --> 00:25:43,905
<i>Mas até agora, ninguém
tem permissão para dizer isso.</i>

481
00:25:43,906 --> 00:25:47,008
<i>Tirando a discussão
do espaço...</i>

482
00:25:47,009 --> 00:25:48,676
<i>vimos uma ação hoje.</i>

483
00:25:48,677 --> 00:25:50,478
<i>A Suprema Corte aceitou
ouvir um caso...</i>

484
00:25:50,479 --> 00:25:54,215
<i>pedindo ajustes
das sentenças perpétuas,</i>

485
00:25:54,216 --> 00:25:56,451
<i>porque nestes dias,
quanto tempo vão viver?</i>

486
00:25:56,452 --> 00:25:58,887
<i>Isso, a discussão
é que uma sentença perpétua...</i>

487
00:25:58,888 --> 00:26:01,190
<i>agora é
potencialmente infinita.</i>

488
00:26:01,191 --> 00:26:04,027
<i>Amanhã temos Oswald Danes
no nosso estúdio em Atlanta.</i>

489
00:26:24,748 --> 00:26:26,383
Tudo bem?

490
00:26:50,141 --> 00:26:54,011
<i>A trombeta soará
e os mortos ressuscitarão!</i>

491
00:26:54,012 --> 00:26:56,346
<i>Incorruptível...</i>

492
00:26:56,347 --> 00:26:59,215
<i>e seremos
transformados.</i>

493
00:27:01,152 --> 00:27:05,455
<i>Para esse corpo corruptível
se tornar incorruptível...</i>

494
00:27:05,456 --> 00:27:08,558
<i>e o mortal
se tornar imortal.</i>

495
00:27:08,559 --> 00:27:13,129
<i>Então, quando o corruptível
se tornar incorruptível...</i>

496
00:27:13,130 --> 00:27:16,265
<i>e o mortal
se tornar imortal.</i>

497
00:27:16,266 --> 00:27:18,867
<i>Então, iremos dizer
o que está escrito:</i>

498
00:27:18,868 --> 00:27:22,871
<i>"A morte será coberta
pela vitória.</i>

499
00:27:22,872 --> 00:27:25,073
<i>Ó morte,
onde está o teu ferrão?</i>

500
00:27:25,074 --> 00:27:27,742
<i>Ó túmulo,
onde está a tua vitória?"</i>

501
00:27:42,660 --> 00:27:43,994
Dra. Juarez.

502
00:27:52,805 --> 00:27:54,572
Vou precisar que
faça o curativo de novo.

503
00:27:56,976 --> 00:27:59,077
E receio que
terei de insistir.

504
00:28:06,285 --> 00:28:07,986
Droga.

505
00:28:16,497 --> 00:28:18,832
Preciso da sua ajuda...

506
00:28:18,833 --> 00:28:20,901
Sabe,
medicamento e cuidados...

507
00:28:20,902 --> 00:28:22,603
Só até que
eu limpe o meu nome.

508
00:28:22,604 --> 00:28:25,873
Acredito que você
não é um traidor.

509
00:28:25,874 --> 00:28:28,176
Certo.

510
00:28:28,177 --> 00:28:32,046
Mas...
você já me deu drogas...

511
00:28:32,047 --> 00:28:33,814
e me levou
para a sua casa.

512
00:28:35,117 --> 00:28:38,653
Ambos podemos acusar
um ao outro.

513
00:28:38,654 --> 00:28:40,989
- Legal.
- É.

514
00:28:40,990 --> 00:28:44,461
Então está dizendo que nosso
relacionamento virou isso...

515
00:28:44,462 --> 00:28:45,827
Chantagem.

516
00:28:45,828 --> 00:28:48,662
Bem...

517
00:28:48,663 --> 00:28:50,731
Não.

518
00:28:50,732 --> 00:28:54,035
Quando coloca assim...

519
00:28:54,036 --> 00:28:56,204
É meio sexy.

520
00:28:58,007 --> 00:29:02,211
Rex,
eu estou exausta.

521
00:29:02,212 --> 00:29:05,215
Eu também.

522
00:29:26,202 --> 00:29:27,770
Tem preservativo?

523
00:29:27,771 --> 00:29:29,571
Para quê?

524
00:29:29,572 --> 00:29:32,508
Não pode morrer agora.
Não precisa se preocupar.

525
00:29:32,509 --> 00:29:35,010
Não funciona mais assim.

526
00:29:35,011 --> 00:29:38,314
Uma vida inteira de
arrependimento só ficou maior.

527
00:29:39,916 --> 00:29:41,617
Ótimo.

528
00:29:41,618 --> 00:29:43,753
Você é quem manda.

529
00:29:43,754 --> 00:29:46,256
Sim.

530
00:29:46,257 --> 00:29:48,392
Sim, eu estou.

531
00:30:12,214 --> 00:30:13,848
Está bem?

532
00:30:15,017 --> 00:30:17,152
Sim, estou bem.
Vamos lá.

533
00:30:20,856 --> 00:30:23,892
<i>O ferrão da morte
é o pecado,</i>

534
00:30:23,893 --> 00:30:27,629
<i>E a causa do pecado
é a lei.</i>

535
00:30:28,765 --> 00:30:31,033
<i>Mas louvado seja Deus,</i>

536
00:30:31,034 --> 00:30:33,369
<i>Que nos dá
nossa vitória</i>

537
00:30:33,370 --> 00:30:37,040
<i>Pelo nosso Senhor
Jesus Cristo.</i>

538
00:30:45,818 --> 00:30:48,086
Ei.

539
00:30:48,087 --> 00:30:51,656
- Ei!
- Eu só estou indo embora.

540
00:30:51,657 --> 00:30:53,458
- Carla, esse é o cara?
- É ele.

541
00:30:53,459 --> 00:30:55,693
Não,
me confundiu com outro.

542
00:30:55,694 --> 00:30:57,862
Oswald Danes,
o assassino de crianças.

543
00:30:57,863 --> 00:31:01,031
Se não quer ser reconhecido,
não apareça na TV!

544
00:31:01,032 --> 00:31:03,200
Vamos pegar ele.

545
00:31:09,906 --> 00:31:12,608
Policial!
Aquele moleque...

546
00:31:12,609 --> 00:31:14,010
Está me assediando.

547
00:31:14,011 --> 00:31:17,381
Não é justo, cara.
Sabe quem é ele?

548
00:31:17,382 --> 00:31:19,416
- Olhe para ele.
- É um engano.

549
00:31:19,417 --> 00:31:22,186
- Deveria ir para casa, senhor.
- É o Oswald Danes

550
00:31:22,187 --> 00:31:24,822
Sabe o que ele disse sobre
a menina, a que ele assassinou?

551
00:31:24,823 --> 00:31:28,693
"Ela devia ter corrido mais".
Foi o que ele disse.

552
00:31:28,694 --> 00:31:30,662
Vá para casa agora!

553
00:31:37,769 --> 00:31:40,303
Obrigado.
Muito obrigado.

554
00:31:40,304 --> 00:31:42,572
Só estou tentando
voltar para o meu motel.

555
00:31:44,641 --> 00:31:47,610
Pode me dar uma carona?

556
00:31:47,611 --> 00:31:50,145
É depois do 278.

557
00:31:51,581 --> 00:31:53,883
Claro, entre.

558
00:31:55,786 --> 00:31:57,553
Obrigado.

559
00:32:12,803 --> 00:32:16,005
O quê foi?
Algum problema aqui, policial?

560
00:32:16,006 --> 00:32:18,541
<i>Pode sair, senhor.</i>

561
00:32:23,113 --> 00:32:25,748
Merda.

562
00:32:25,749 --> 00:32:28,251
Tudo bem.

563
00:32:28,252 --> 00:32:30,320
Claro.

564
00:32:30,321 --> 00:32:33,757
Claro.
Aqui vamos nós.

565
00:32:33,758 --> 00:32:37,094
Aqui vamos nós.

566
00:32:41,432 --> 00:32:45,168
Não se preocupe, senhor.
Não acertaremos o seu rosto.

567
00:32:45,169 --> 00:32:47,037
Ainda será gentil
e bonito na TV.

568
00:32:54,345 --> 00:32:56,880
Devia ter corrido mais,
Oswald.

569
00:32:59,550 --> 00:33:03,419
As empresas farmacêutica
sabiam que ia acontecer?

570
00:33:04,955 --> 00:33:07,289
Só uma empresa...
Phicorp.

571
00:33:12,696 --> 00:33:13,996
Está bem?

572
00:33:21,305 --> 00:33:25,542
Minha mãe teve
um derrame ano passado.

573
00:33:27,812 --> 00:33:30,681
Tive que fazer uma escolha.

574
00:33:33,418 --> 00:33:35,853
Nossa, se tivesse mantido ela
viva um pouco mais.

575
00:33:35,854 --> 00:33:37,888
Se eu tivesse sido avisada.

576
00:33:40,424 --> 00:33:42,725
Até me deram
o cartão deles.

577
00:33:44,928 --> 00:33:46,728
Phicorp.

578
00:33:46,729 --> 00:33:49,031
Uma mulher chamada
Kitzinger.

579
00:33:51,734 --> 00:33:56,071
Ela quer que eu vá
a uma reunião particular.

580
00:33:56,072 --> 00:33:58,441
Sabe que precisa ir
e descobrir mais.

581
00:33:58,442 --> 00:33:59,909
Preciso saber
o que estão fazendo.

582
00:33:59,910 --> 00:34:03,480
Rex, esse é o seu trabalho,
não o meu.

583
00:34:03,481 --> 00:34:05,215
Como é?
Ouça, estou falando sério.

584
00:34:05,216 --> 00:34:07,251
Preciso que faça isso.

585
00:34:07,252 --> 00:34:09,820
Você invade,

586
00:34:09,821 --> 00:34:11,555
Ameaça me expor
para ajudar você,

587
00:34:11,556 --> 00:34:13,423
E agora me quer para
espionar para você?

588
00:34:13,424 --> 00:34:15,459
- Sim, vai fazer isso?
- Não.

589
00:34:15,460 --> 00:34:18,028
A Phicorp sabia, Vera!

590
00:34:18,029 --> 00:34:20,197
Eles podiam ter-nos alertado!
Pense na sua mãe!

591
00:34:20,198 --> 00:34:22,498
Você a deixou morrer...

592
00:34:27,104 --> 00:34:29,839
- Eu...
- Vou tomar um banho.

593
00:34:29,840 --> 00:34:32,608
Saia daqui.

594
00:34:32,609 --> 00:34:35,010
E eu não preciso
vê-lo novamente.

595
00:34:38,781 --> 00:34:41,918
Gwen,
tinha que ligar pra você.

596
00:34:41,919 --> 00:34:44,554
Pensei em uma coisa.

597
00:34:44,555 --> 00:34:47,356
<i>- Gwen: você está bêbado?
- Um pouco.</i>

598
00:34:47,357 --> 00:34:49,726
<i>Você?</i>

599
00:34:49,727 --> 00:34:51,895
Alguns de nós
tem que trabalhar.

600
00:34:57,968 --> 00:34:59,636
Sua vez de falar.

601
00:34:59,637 --> 00:35:01,739
Eu sei.

602
00:35:04,809 --> 00:35:07,678
Estava pensando

603
00:35:07,679 --> 00:35:10,248
que agora você é imortal

604
00:35:12,484 --> 00:35:14,518
e eu estou morrendo.

605
00:35:18,723 --> 00:35:21,625
E o que eu queria dizer é...

606
00:35:25,630 --> 00:35:28,265
nós somos bons, não?

607
00:35:28,266 --> 00:35:30,668
<i>Você e eu.</i>

608
00:35:30,669 --> 00:35:34,138
<i>Um bom time.</i>

609
00:35:34,139 --> 00:35:36,708
Senti sua falta.

610
00:35:38,744 --> 00:35:41,113
Estava pensando

611
00:35:41,114 --> 00:35:43,349
se isto tivesse acontecido
um pouco antes...

612
00:35:43,350 --> 00:35:47,086
<i>- Eu sei.
- Ianto ainda estaria aqui.</i>

613
00:35:47,087 --> 00:35:49,355
Amigos mortos.

614
00:35:49,356 --> 00:35:51,424
Sinto muito.

615
00:35:51,425 --> 00:35:53,625
<i>Queria que
ele estivesse aqui agora.</i>

616
00:35:53,626 --> 00:35:55,694
Não somos exatamente
um time, não é?

617
00:35:56,996 --> 00:35:59,931
<i>Mas ainda temos
um ao outro.</i>

618
00:36:01,100 --> 00:36:03,501
Você e eu.

619
00:36:03,502 --> 00:36:04,935
Como nos velhos tempos.

620
00:36:04,936 --> 00:36:07,537
<i>Não precisamos de ninguém,
precisamos?</i>

621
00:36:07,538 --> 00:36:09,606
<i>- Desculpe.
- Não precisamos do Rex.</i>

622
00:36:09,607 --> 00:36:12,809
Desviei um sinal do Paraguai,
mas é porque queria agradecer.

623
00:36:12,810 --> 00:36:15,145
Meu Deus.
Rhys, meu Deus!

624
00:36:15,146 --> 00:36:17,814
<i>Pode me ver? Sim, posso ver.
Você pode me ver?</i>

625
00:36:17,815 --> 00:36:20,718
Sim, posso vê-lo. Até demais.
Ponha o bebê na tela.

626
00:36:20,719 --> 00:36:23,453
Levante-a.

627
00:36:23,454 --> 00:36:25,355
<i>Dê um tchau para a mamãe.</i>

628
00:36:25,356 --> 00:36:27,691
Não precisamos de ninguém.

629
00:36:27,692 --> 00:36:29,960
Certo, Gwen?

630
00:36:34,365 --> 00:36:35,666
Gwen?

631
00:36:35,667 --> 00:36:38,468
Anwen.

632
00:36:38,469 --> 00:36:40,703
Olá, querida.

633
00:36:40,704 --> 00:36:43,673
<i>- Ei, mamãe, veja.
- Oi, querida.</i>

634
00:36:43,674 --> 00:36:46,308
Estamos a salvo e escapamos.
Estamos bem.

635
00:36:46,309 --> 00:36:49,144
Prometo. E estarei em casa
assim que puder. Eu vou.

636
00:36:49,145 --> 00:36:52,548
<i>Andy disse que pode nos levar
de volta à Swansea.</i>

637
00:36:52,549 --> 00:36:54,484
<i>Então estamos prontos
e esperando por você.</i>

638
00:36:54,485 --> 00:36:56,753
<i>Ei, é a mamãe.
É a mamãe.</i>

639
00:36:56,754 --> 00:36:58,087
<i>Olá, mamãe.</i>

640
00:37:19,447 --> 00:37:21,981
Noite difícil, Oswald?

641
00:37:23,350 --> 00:37:26,920
Deus.
O que é isto?

642
00:37:26,921 --> 00:37:30,857
Você é a Jill?
Não, vou adivinhar. Jillian?

643
00:37:30,858 --> 00:37:33,226
Jilly.
Jilly Kitzinger.

644
00:37:33,227 --> 00:37:35,128
Falei que precisava de mim.

645
00:37:35,129 --> 00:37:37,097
Temos uma reunião
muito importante para ir.

646
00:37:37,098 --> 00:37:39,334
Então pode se limpar
no avião para Dulles.

647
00:37:39,335 --> 00:37:41,769
Dulles?
Por que?

648
00:37:43,439 --> 00:37:47,809
Estes são os tempos para se
fazer história, Oswald.

649
00:37:47,810 --> 00:37:49,945
Então é escolha sua...

650
00:37:49,946 --> 00:37:51,513
ficar onde está

651
00:37:51,514 --> 00:37:54,883
ou levantar-se
para se destacar pelo mundo.

652
00:37:56,819 --> 00:37:58,453
O que vai escolher?

653
00:37:59,988 --> 00:38:02,456
Bem, veremos.

654
00:38:09,497 --> 00:38:12,132
Se esta
é uma promessa de ajuda,

655
00:38:12,133 --> 00:38:13,934
melhor cumpri-la...

656
00:38:15,837 --> 00:38:19,006
senhorita Jilly Kitzinger.

657
00:38:19,007 --> 00:38:22,277
Cumprirei, senhor.
Prometo.

658
00:38:22,278 --> 00:38:25,080
Vou cobrar isso.

659
00:38:27,851 --> 00:38:30,287
Vamos.

660
00:38:48,827 --> 00:38:50,138
Mesmo?

661
00:38:50,139 --> 00:38:53,274
<i>Você me deixou seu número
porque sabia que eu iria ceder.</i>

662
00:38:53,275 --> 00:38:55,710
Certo.
Não sou da C.I.A.

663
00:38:55,711 --> 00:38:57,479
Não uso disfarce, mas...

664
00:38:58,880 --> 00:39:00,615
talvez possa colocá-lo
dentro do lance.

665
00:39:00,616 --> 00:39:02,851
Sim!

666
00:39:07,457 --> 00:39:10,592
Eu me sinto péssimo,
o que é maravilhoso.

667
00:39:14,331 --> 00:39:16,198
Pensei que tínhamos terminado.

668
00:39:16,199 --> 00:39:18,200
Sim, bem,
há trabalho a ser feito.

669
00:39:18,201 --> 00:39:20,502
Então elas só parecem
lentes de contato?

670
00:39:20,503 --> 00:39:22,571
Veja no laptop.

671
00:39:22,572 --> 00:39:26,175
É uma tecnologia do Torchwood
que eu mantive.

672
00:39:26,176 --> 00:39:28,578
É como uma câmera, vê?

673
00:39:28,579 --> 00:39:29,880
De um lado...

674
00:39:30,781 --> 00:39:33,115
ao outro. Viu?

675
00:39:33,116 --> 00:39:35,150
Isto é muito legal.
Onde você arranjou isto?

676
00:39:35,151 --> 00:39:37,486
Em uma lua distante,
de uma estrela distante.

677
00:39:39,155 --> 00:39:41,623
Sério,
onde você conseguiu isto?

678
00:39:41,624 --> 00:39:44,325
Em uma lua distante,
de uma estrela distante.

679
00:39:44,326 --> 00:39:46,860
Estou amando essa enxaqueca.

680
00:39:46,861 --> 00:39:49,997
Sabia que a mortalidade faria a
vida mais intensa!

681
00:39:49,998 --> 00:39:52,199
Não toque em minhas pílulas!
São pra dores reais!

682
00:39:52,200 --> 00:39:54,736
- Também preciso delas.
- Você não foi empalado.

683
00:39:54,737 --> 00:39:57,472
Você deveria ter visto
o outro cara.

684
00:39:57,473 --> 00:39:59,107
Aquele rosto.

685
00:39:59,108 --> 00:40:01,209
Rex não gosta de piadas gays.

686
00:40:01,210 --> 00:40:05,181
Não, Rex não gosta quarentões
agindo como garotões de 20.

687
00:40:05,182 --> 00:40:06,717
Temos um ganhador.
Quietos.

688
00:40:06,718 --> 00:40:08,818
Esther está
me mandando mensagens.

689
00:40:08,819 --> 00:40:12,288
Então podemos nos comunicar
com as I-5 digitando.

690
00:40:13,989 --> 00:40:15,357
AQUI É A ESTHER

691
00:40:15,358 --> 00:40:16,892
Oi, Esther.
Sou Gwen.

692
00:40:16,893 --> 00:40:18,494
Mas não tem som.

693
00:40:18,495 --> 00:40:20,395
Mas temos um software
de leitura labial.

694
00:40:20,396 --> 00:40:22,330
Olhe para mim.
Diretamente.

695
00:40:22,331 --> 00:40:24,799
Agora diga algo.

696
00:40:26,301 --> 00:40:30,203
Meu nome é Rex Matherson
representando a C.I.A.

697
00:40:30,204 --> 00:40:33,872
<i>Meu nome é Rex Matherson
representando a C.I.A.</i>

698
00:40:34,976 --> 00:40:36,677
Certo, certo.
Isto irá ajudar.

699
00:40:36,678 --> 00:40:38,613
- Posso entrar com aquilo.
- Problema.

700
00:40:38,614 --> 00:40:41,115
As I-5, são isomórficas...

701
00:40:41,116 --> 00:40:43,685
ligadas biometricamente a mim
e somente a mim.

702
00:40:43,686 --> 00:40:45,687
Sério?

703
00:40:45,688 --> 00:40:47,790
Se alguém vai nesta missão,
tem que ser eu.

704
00:40:47,791 --> 00:40:50,291
MENTIROSA!

705
00:40:55,531 --> 00:40:58,531
- Sim.
- O quê?

706
00:41:03,305 --> 00:41:05,072
Nós agradecemos
muito sua vinda.

707
00:41:05,073 --> 00:41:07,207
A Phicorp sabe como
deve estar ocupada.

708
00:41:18,685 --> 00:41:20,252
Não acho
que isso esteja certo.

709
00:41:20,253 --> 00:41:22,587
Estava aqui para ver
a srta. Kitzinger.

710
00:41:22,588 --> 00:41:24,523
Não, esta é a reunião.

711
00:41:24,524 --> 00:41:26,791
Acho que pode conhecer
algumas destas pessoas.

712
00:41:26,792 --> 00:41:29,427
Andy Collier
da Johns Hopkins.

713
00:41:29,428 --> 00:41:32,064
<i>Shelby Lewis, ela fez a lista
para o Prêmio Lasker.</i>

714
00:41:32,065 --> 00:41:33,999
Certo.

715
00:41:34,000 --> 00:41:35,934
Começamos em 5 minutos.

716
00:41:35,935 --> 00:41:38,303
Me desculpe.

717
00:41:38,304 --> 00:41:40,205
- Primeira porta à esquerda.
- Obrigada.

718
00:41:51,350 --> 00:41:53,918
- Onde está o Rex?
- Não, não sou o Rex, eu sei.

719
00:41:53,919 --> 00:41:56,021
Alô. Longa estória.
Volte para a palestra

720
00:41:56,022 --> 00:41:58,691
e mantenha Jilly Kitzinger
por quanto tempo conseguir. Vá.

721
00:41:58,692 --> 00:42:01,694
- Está me dando ordens?
- Sim, vá.

722
00:42:05,366 --> 00:42:08,035
- Ela fez bem, dr. Juarez.
- Sim.

723
00:42:08,036 --> 00:42:09,737
Como você a convenceu?

724
00:42:09,738 --> 00:42:12,207
Bem, não é exatamente
um relacionamento profissional.

725
00:42:21,417 --> 00:42:23,251
Oswald Danes.

726
00:42:32,561 --> 00:42:35,597
- O que ele está fazendo lá?
- Diga para seguir Oswald.

727
00:42:35,598 --> 00:42:37,299
Não, não.
De jeito nenhum.

728
00:42:37,300 --> 00:42:39,501
Deixe-a prosseguir
com a missão.

729
00:42:45,541 --> 00:42:47,842
Gwen achou algo sobre Danes?

730
00:42:47,843 --> 00:42:50,579
Nada especial,
além de ele ser um monstro.

731
00:42:50,580 --> 00:42:52,715
<i>Ele só escolheu o dia certo
para ser executado.</i>

732
00:42:52,716 --> 00:42:55,250
<i>Ele não tem nada a ver
com essa coisa.</i>

733
00:42:55,251 --> 00:42:58,187
<i>Sinto muito, não.
Fui perdoado.</i>

734
00:42:58,188 --> 00:43:01,756
<i>Um bom número
de pessoas me perdoou.</i>

735
00:43:01,757 --> 00:43:04,359
<i>Posso sentir em meu coração
e dentro de mim.</i>

736
00:43:04,360 --> 00:43:09,331
<i>E perdão é a tempestade
Limpa o ar.</i>

737
00:43:09,332 --> 00:43:11,633
<i>Tenho muita sorte
por ter sido perdoado...</i>

738
00:43:11,634 --> 00:43:14,769
<i>e me sinto muito...
me sinto muito abençoado.</i>

739
00:43:14,770 --> 00:43:18,506
<i>E acredito que o perdão
é como uma cura.</i>

740
00:43:23,278 --> 00:43:26,046
Senhores, sr. Danes.

741
00:43:38,995 --> 00:43:40,529
Sim?

742
00:43:40,530 --> 00:43:42,932
Quem era aquela mulher?

743
00:43:42,933 --> 00:43:45,000
<i>Ela trabalha para mim.
Já está na palestra?</i>

744
00:43:45,001 --> 00:43:47,337
Sim, mas não é uma palestra.

745
00:43:47,338 --> 00:43:49,139
É um tipo de apresentação.

746
00:43:49,140 --> 00:43:52,109
Certo, bem, fique na linha.
Quero ouvir.

747
00:44:12,797 --> 00:44:15,098
Olá
e obrigado por terem vindo.

748
00:44:15,099 --> 00:44:17,534
Sou o senador
Patrick Morganthall.

749
00:44:17,535 --> 00:44:19,636
<i>Alguns de vocês
estão em Los Angeles...</i>

750
00:44:19,637 --> 00:44:20,942
Um senador.

751
00:44:20,943 --> 00:44:23,006
<i>e outros estão na Phicorp
de Cleveland,</i>

752
00:44:23,007 --> 00:44:25,443
<i>Washington, Dallas,
Singapura, Hong Kong...</i>

753
00:44:25,444 --> 00:44:27,345
A Phicorp já estava preparada
no mundo todo.

754
00:44:27,346 --> 00:44:29,347
Mas se sabiam do milagre...

755
00:44:29,348 --> 00:44:31,349
significa que eles são
os responsáveis?

756
00:44:31,350 --> 00:44:33,451
Nosso sistema
de prescrição de remédios...

757
00:44:33,452 --> 00:44:36,221
nos serviu bem durante décadas,

758
00:44:36,222 --> 00:44:38,290
mas os tempos mudaram.

759
00:44:38,291 --> 00:44:41,125
<i>Grande mudanças ocorreram.</i>

760
00:44:41,126 --> 00:44:44,461
A necessidade crescente
de remédios está sufocando...

761
00:44:44,462 --> 00:44:47,331
as pessoas
com os meios de prescrevê-las.

762
00:44:47,332 --> 00:44:50,100
<i>Temos que mudar algo.</i>

763
00:44:50,101 --> 00:44:53,337
<i>E por isso que irei
propor uma lei...</i>

764
00:44:53,338 --> 00:44:55,773
que tornará
todos os remédios controlados,

765
00:44:55,774 --> 00:44:58,576
<i>analgésicos, antibióticos,</i>

766
00:44:58,577 --> 00:45:00,545
quase todas as medicações...

767
00:45:00,546 --> 00:45:03,348
liberados
para venda sem receita.

768
00:45:04,985 --> 00:45:07,954
Vai deixar as vendas, o quê?
Dez vezes maiores?

769
00:45:07,955 --> 00:45:10,723
Mais pra mil vezes.
Eles vão encher os cofres.

770
00:45:10,724 --> 00:45:13,425
Cadê o Jack?

771
00:45:45,793 --> 00:45:48,194
Não estou falando
só de novas leis.

772
00:45:48,195 --> 00:45:52,066
Falo de criarmos uma sociedade
inteiramente nova.

773
00:45:52,067 --> 00:45:55,336
<i>Essa é uma empresa gigante,
senhoras e senhores.</i>

774
00:45:55,337 --> 00:45:58,306
<i>Mas depende de nós.
Vocês que são especialistas...</i>

775
00:45:58,307 --> 00:46:01,275
- Jilly acabou de sair.
- Que porra!

776
00:46:04,276 --> 00:46:05,876
PROBLEMAS COM KITZINGER

777
00:46:08,950 --> 00:46:11,852
Ligue para Jilly Kitzinger.

778
00:46:28,135 --> 00:46:30,203
Dra. Juarez, olá.

779
00:46:30,204 --> 00:46:31,870
É Vera.
Estou aqui na exibição.

780
00:46:31,871 --> 00:46:33,539
Tenho umas...
Pode vir aqui?

781
00:46:33,540 --> 00:46:35,876
<i>- Posso fazer umas perguntas?
- Claro.</i>

782
00:46:35,877 --> 00:46:39,981
Claro, está tudo bem?
Parece meio nervosa.

783
00:46:59,434 --> 00:47:01,869
Bom trabalho, Gwen Cooper.

784
00:47:01,870 --> 00:47:04,938
- Não vai atender?
- Não é o meu.

785
00:47:11,679 --> 00:47:13,246
Estão ligando para Friedkin.

786
00:47:13,247 --> 00:47:14,982
Ou estão ligando para nós.
Vai, vai.

787
00:47:18,253 --> 00:47:19,554
Certo?

788
00:47:28,332 --> 00:47:30,333
Alô?

789
00:47:31,602 --> 00:47:33,503
Quem fala?

790
00:47:40,177 --> 00:47:41,978
Quem é você?

791
00:47:46,216 --> 00:47:48,517
Com quem estou falando?

792
00:47:55,892 --> 00:47:58,361
Quem está aí?

793
00:48:04,167 --> 00:48:05,801
Nada.

794
00:48:05,802 --> 00:48:07,870
Perdemos o rastro.

795
00:48:07,871 --> 00:48:09,672
Mas eles podem ter
rastreado esse aparelho.

796
00:48:09,673 --> 00:48:11,941
É, eu sei.
Vamos, temos que sair daqui.

797
00:48:11,942 --> 00:48:13,710
Vamos empacotar tudo
e sair de Washington.

798
00:48:13,711 --> 00:48:15,879
Por que está rindo?

799
00:48:15,880 --> 00:48:18,282
Acho que os deixamos
preocupados.

800
00:48:18,283 --> 00:48:19,917
Vamos lá.

801
00:48:19,918 --> 00:48:22,420
<i>Vamos descobrir
onde o Jack se meteu.</i>

802
00:48:32,097 --> 00:48:34,732
Certo, já estão prontos?

803
00:48:34,733 --> 00:48:37,168
Sim, claro.

804
00:48:38,737 --> 00:48:42,139
Eu sei que estou atrasado,
mas não foi culpa minha.

805
00:48:42,140 --> 00:48:44,408
Estava do outro lado da cidade.

806
00:48:44,409 --> 00:48:47,311
Mas aqui estou.

807
00:48:47,312 --> 00:48:51,048
Isso vai ser ao vivo, não é?

808
00:48:51,049 --> 00:48:53,584
Sabe quem vai me entrevistar?

809
00:48:53,585 --> 00:48:56,654
Sim, vai ser...

810
00:48:56,655 --> 00:48:58,422
Que se foda!

811
00:49:06,097 --> 00:49:08,732
Imagino que você deva
conhecê-lo muito bem.

812
00:49:08,733 --> 00:49:11,268
Teve uma reunião
com a Phicorp hoje. Por quê?

813
00:49:12,737 --> 00:49:14,338
Vai ter que perguntar a eles.

814
00:49:14,339 --> 00:49:16,340
Eles mencionaram
o nome Jack Harkness?

815
00:49:16,341 --> 00:49:18,543
Já ouviu esse nome?

816
00:49:18,544 --> 00:49:20,511
Nunca.

817
00:49:20,512 --> 00:49:22,680
Por que quer saber, Jack?

818
00:49:22,681 --> 00:49:26,149
Acho que se fica tão preocupado
com um nome...

819
00:49:26,150 --> 00:49:28,652
provavelmente é o seu.

820
00:49:33,992 --> 00:49:35,759
Só quero que fale.

821
00:49:35,760 --> 00:49:38,095
Sobre o que?

822
00:49:38,096 --> 00:49:40,265
Vi você na televisão.

823
00:49:40,266 --> 00:49:43,135
dizendo que se arrepende
por tirar a vida de uma criança.

824
00:49:43,136 --> 00:49:46,939
É mentira.
Eu sei que é mentira.

825
00:49:46,940 --> 00:49:50,076
Como sabe disso, Jack?

826
00:49:50,077 --> 00:49:53,479
- Com tanta certeza?
- Diga a verdade!

827
00:49:53,480 --> 00:49:56,182
O assassinato
de Susie Kabina...

828
00:49:56,183 --> 00:49:58,584
você não se arrependeu.

829
00:49:58,585 --> 00:50:01,721
A verdade é que...

830
00:50:01,722 --> 00:50:04,757
foi ela que provocou.

831
00:50:06,360 --> 00:50:08,227
<i>Com a inocência.</i>

832
00:50:08,228 --> 00:50:12,831
A maioria da pessoas
quando se fere...

833
00:50:12,832 --> 00:50:16,034
leva horas
antes das marcas aparecerem.

834
00:50:16,035 --> 00:50:19,271
Mas as dela apareciam
na mesma hora.

835
00:50:19,272 --> 00:50:22,142
Parecia que...

836
00:50:22,143 --> 00:50:25,279
eu estava fazendo
uma pintura nela.

837
00:50:27,516 --> 00:50:29,350
E ela estava tão linda.

838
00:50:29,351 --> 00:50:31,219
Pensei que não tinha
como ficar melhor.

839
00:50:31,220 --> 00:50:34,222
Mas, Jack...

840
00:50:34,223 --> 00:50:36,290
<i>juro pra você...</i>

841
00:50:36,291 --> 00:50:40,728
bem no final...

842
00:50:40,729 --> 00:50:43,965
<i>quando senti
a vida dela indo embora,</i>

843
00:50:43,966 --> 00:50:46,635
eu a senti através de mim.

844
00:50:48,404 --> 00:50:50,572
Isso.

845
00:50:50,573 --> 00:50:52,640
Sabe essa sensação?

846
00:50:55,177 --> 00:50:57,012
Acho que sabe.

847
00:50:57,013 --> 00:51:01,016
e eu lembro disso toda noite...

848
00:51:01,017 --> 00:51:05,120
porque aquele foi
o melhor momento da minha vida.

849
00:51:11,962 --> 00:51:13,462
Agora eu entendo.

850
00:51:15,432 --> 00:51:17,866
Está fazendo isso tudo
porque quer só uma coisa.

851
00:51:19,035 --> 00:51:22,505
Uma simples coisa:

852
00:51:22,506 --> 00:51:25,708
Execução.

853
00:51:31,882 --> 00:51:33,683
A morte acabou.

854
00:51:33,684 --> 00:51:36,886
E tem que viver com isso.

855
00:51:36,887 --> 00:51:39,189
E é isso
que está matando você!

856
00:51:42,126 --> 00:51:45,462
Jack, o que vai fazer
com essa gravação?

857
00:51:45,463 --> 00:51:47,664
Estamos numa emissora.

858
00:51:47,665 --> 00:51:50,400
Pensei em transmitir.

859
00:51:51,802 --> 00:51:54,137
Excelente ideia.

860
00:51:54,138 --> 00:51:56,206
Se eu não tivesse
que fazer isso.

861
00:51:56,207 --> 00:51:58,374
Garotos.

862
00:52:00,177 --> 00:52:02,846
Tirem a gravação dele.

863
00:52:02,847 --> 00:52:04,781
Eu fui na Phicorp...

864
00:52:04,782 --> 00:52:06,883
e foram muito gentis
em me oferecer proteção.

865
00:52:06,884 --> 00:52:08,986
Em troca de quê?

866
00:52:08,987 --> 00:52:10,921
A mensagem.

867
00:52:12,456 --> 00:52:15,525
Não o machuquem,
só se livrem dele.

868
00:52:15,526 --> 00:52:17,827
Foi bom conhecer você,
Jack Harkness.

869
00:52:17,828 --> 00:52:21,297
Bem, podem machucá-lo,
mas não no rosto.

870
00:52:21,298 --> 00:52:23,599
É assim
que estão fazendo agora.

871
00:52:24,601 --> 00:52:26,468
<i>Deixe-me ser claro.</i>

872
00:52:26,469 --> 00:52:28,303
<i>Não estou pedindo
remédios grátis.</i>

873
00:52:28,304 --> 00:52:30,873
<i>Estou pedindo
acesso livre a eles.</i>

874
00:52:30,874 --> 00:52:33,275
<i>Quero que
cada americano possa...</i>

875
00:52:33,276 --> 00:52:36,746
<i>comprar o que quiser e precisar
mas sem prescrição.</i>

876
00:52:38,482 --> 00:52:41,284
<i>E se isso quer dizer
que as empresas terão lucros,</i>

877
00:52:41,285 --> 00:52:44,855
<i>talvez isso signifique
que irão tomar conta de nós.</i>

878
00:52:46,257 --> 00:52:48,559
<i>Porque o Governo nos abandonou.</i>

879
00:52:50,529 --> 00:52:53,130
<i>Mas vejo empresas
como a Phicorp.</i>

880
00:52:55,200 --> 00:52:58,302
<i>Nunca nos abandonariam,
porque precisam de nós.</i>

881
00:53:00,406 --> 00:53:02,807
<i>Estamos falando de remédios.</i>

882
00:53:02,808 --> 00:53:04,509
<i>E devo dizer
que sou um especialista.</i>

883
00:53:04,510 --> 00:53:07,711
<i>Passei anos em solitárias...</i>

884
00:53:07,712 --> 00:53:09,082
<i>um homem perigoso.</i>

885
00:53:09,083 --> 00:53:11,482
<i>E empresas como a Phicorp
tentaram ajudar.</i>

886
00:53:11,483 --> 00:53:14,752
<i>Utilizava vários medicamentos.</i>

887
00:53:14,753 --> 00:53:17,287
<i>- Todos os remédios do mundo.
- Você o viu lá dentro?</i>

888
00:53:17,288 --> 00:53:19,824
Você viu Oswald Danes?

889
00:53:19,825 --> 00:53:21,526
Você o tocou?

890
00:53:21,527 --> 00:53:23,929
- Eu o quê?
- Oswald!

891
00:53:23,930 --> 00:53:25,330
Tocou nele?

892
00:53:25,331 --> 00:53:27,265
<i>Estão ao nosso lado.</i>

893
00:53:28,801 --> 00:53:32,838
<i>Estou pedindo a você
para se juntar a mim...</i>

894
00:53:32,839 --> 00:53:35,841
<i>e a essa grande empresa...</i>

895
00:53:35,842 --> 00:53:38,444
<i>enquanto estamos
nessa delicada...</i>

896
00:53:38,445 --> 00:53:42,248
<i>situação que o mundo enfrenta.</i>

897
00:53:43,350 --> 00:53:45,952
<i>O futuro agora é eterno.</i>

898
00:53:45,953 --> 00:53:47,854
<i>E assustador.</i>

899
00:53:47,855 --> 00:53:50,190
<i>Estendo minha mão...</i>

900
00:53:50,191 --> 00:53:54,728
<i>para que caminhemos juntos
nessa jornada.</i>

901
00:53:54,729 --> 00:53:57,296
<i>Venha comigo.</i>

902
00:53:58,766 --> 00:54:01,367
<i>É tudo que peço.</i>

903
00:54:01,368 --> 00:54:04,003
<i>Venha comigo.</i>

