1
00:00:17,384 --> 00:00:18,795
Opa, desculpe.

2
00:00:19,764 --> 00:00:21,331
Vou te devolver essa.

3
00:00:22,466 --> 00:00:24,338
Pega, Jimmy.
Pega, pega!

4
00:00:25,539 --> 00:00:28,708
Jimmy, estou livre aqui!
Estou livre!

5
00:00:28,743 --> 00:00:30,371
Vamos, aqui!

6
00:00:39,741 --> 00:00:41,446
Lourdes...

7
00:00:41,847 --> 00:00:43,977
Vamos, pessoal.
Podemos vencê-los.

8
00:00:43,978 --> 00:00:45,411
Nem estava se esforçando!

9
00:00:45,446 --> 00:00:47,822
Não estava?
Você apareceu do nada!

10
00:00:48,814 --> 00:00:51,524
- O que estava fazendo lá?
- Me deixaram sozinha.

11
00:00:51,525 --> 00:00:52,977
Pessoal, cabeça erguida!

12
00:00:52,978 --> 00:00:54,562
Podemos vencê-los,
vamos lá!

13
00:00:54,563 --> 00:00:57,852
Santuário 8 x 2ª Mass 0?
Acho que não.

14
00:00:57,853 --> 00:01:00,452
Bem, vocês podem ganhar
em altura e idade,

15
00:01:00,453 --> 00:01:03,297
mas tem algo que tem que saber
sobre a 2ª Mass, Tessa.

16
00:01:03,298 --> 00:01:05,075
Nós não desistimos.

17
00:01:05,076 --> 00:01:06,549
Eu fico com ela.

18
00:01:10,342 --> 00:01:12,377
Você me viu lá?
Eu estava bem ali.

19
00:01:12,378 --> 00:01:15,035
É, eu te vi.
Fique longe de mim, certo?

20
00:01:15,404 --> 00:01:17,388
Eles estão voltando.

21
00:01:17,423 --> 00:01:19,231
Clayton levará
nossos combatentes

22
00:01:19,232 --> 00:01:20,775
até a estrada principal.

23
00:01:20,776 --> 00:01:23,086
Se o ataque for violento
como dizem que será,

24
00:01:23,087 --> 00:01:24,805
ficarão felizes
em tê-los de volta.

25
00:01:24,806 --> 00:01:26,668
Quando o papai
nos alcançará?

26
00:01:26,669 --> 00:01:29,967
Assim que a 3ª Mass
encontrá-los, em uns 2 dias.

27
00:01:33,596 --> 00:01:36,172
Também sinto
saudades dele.

28
00:01:38,514 --> 00:01:40,296
Tudo bem, pessoal.

29
00:01:46,802 --> 00:01:48,152
Tessa!

30
00:01:50,553 --> 00:01:52,332
Pega, Jimmy.
Pega, pega!

31
00:01:52,333 --> 00:01:54,062
Não vai deixá-los
fazer nenhum?

32
00:01:54,063 --> 00:01:56,732
- Você me conhece.
- Verdade, conheço.

33
00:01:59,532 --> 00:02:03,060
- Gosta daquele ali, não?
- Pai...

34
00:02:03,357 --> 00:02:05,173
Sabe por que
eles estão aqui.

35
00:02:05,927 --> 00:02:07,761
Apenas...

36
00:02:09,331 --> 00:02:11,025
Não goste demais dele.

37
00:02:16,206 --> 00:02:19,291
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

38
00:02:20,857 --> 00:02:24,572
<b>FALLING SKIES S01E07
Sanctuary, Part 2</b>

39
00:02:27,175 --> 00:02:30,175
<b>Legenda:
NaNNa | Lola</b>

40
00:02:30,176 --> 00:02:33,176
<b>Legenda:
Hirschen | celsojp</b>

41
00:02:33,177 --> 00:02:36,177
<b>Legenda:
Luques | .:FGMsp:. | valfadinha</b>

44
00:02:40,705 --> 00:02:42,755
os saltadores e mechas
não estarão longe,

45
00:02:42,756 --> 00:02:44,434
teremos que agir rápido.

46
00:02:44,435 --> 00:02:46,959
Isso será mais fácil
para alguns.

47
00:02:48,373 --> 00:02:50,641
É Sarah, certo?

48
00:02:52,177 --> 00:02:54,745
A dra. Glass deu alguma previsão
de data do parto?

49
00:02:54,746 --> 00:02:57,282
Sim, era para 2 dias atrás.
Ele é teimoso.

50
00:02:58,151 --> 00:03:00,686
- Então é menino?
- Não sei.

51
00:03:00,687 --> 00:03:02,393
Só não gosto
de chamá-lo de "isso".

52
00:03:02,394 --> 00:03:03,796
Tudo bem.

53
00:03:03,797 --> 00:03:06,758
Esperemos que consiga segurar
até depois de irmos. Licença.

54
00:03:06,759 --> 00:03:09,162
Capitão,
o senhor tem filhos?

55
00:03:12,300 --> 00:03:14,039
Duas filhas.

56
00:03:15,825 --> 00:03:18,521
Melhor entrar na fila antes
que acabe a comida, mamãe.

57
00:03:21,804 --> 00:03:24,460
Se esse ataque acontecer,
ela terá que nos acompanhar.

58
00:03:24,461 --> 00:03:25,923
Não se preocupe com ela.

59
00:03:25,924 --> 00:03:28,482
- Nós faremos o que for preciso.
- "Nós"?

60
00:03:28,483 --> 00:03:31,004
- Você é a guardiã dela?
- Não, sou apenas prática.

61
00:03:31,005 --> 00:03:32,959
Entre na fila da comida
com uma grávida,

62
00:03:32,960 --> 00:03:35,124
ninguém se importa
se quiser repetir.

63
00:03:46,392 --> 00:03:48,764
Eu odiava comer
verduras cruas.

64
00:03:48,765 --> 00:03:51,094
Não vai odiar estas,
são da nossa horta.

65
00:03:51,095 --> 00:03:52,720
E a abobrinha é incrível.

66
00:03:52,721 --> 00:03:55,575
Melhor que qualquer coisa
que se comia na Central Square.

67
00:03:55,576 --> 00:03:57,546
Bem vindo de volta.
Problemas?

68
00:03:57,580 --> 00:03:59,481
Não, seu amigos
estão a caminho.

69
00:03:59,982 --> 00:04:01,950
E não vi sinal algum
de saltadores,

70
00:04:01,951 --> 00:04:05,343
- então peguei um desvio.
- Maçãs.

71
00:04:05,344 --> 00:04:07,924
Frescas e maduras.
Vá em frente, sirva-se.

72
00:04:08,261 --> 00:04:10,510
Que bela instalação
você tem aqui, Terry.

73
00:04:10,511 --> 00:04:12,045
Está se acomodando.

74
00:04:12,330 --> 00:04:14,393
Acha que estamos
ficando complacentes?

75
00:04:15,425 --> 00:04:17,983
Só me acostumei
a carregar pouca coisa.

76
00:04:17,984 --> 00:04:20,405
Estamos bem isolados aqui.

77
00:04:20,406 --> 00:04:23,342
Como eu disse, os saltadores
já varreram a área, então...

78
00:04:23,943 --> 00:04:25,777
E se tivéssemos que agir,

79
00:04:25,811 --> 00:04:28,180
ainda conseguiríamos
botar para quebrar.

80
00:04:28,181 --> 00:04:30,387
Pai, quer experimentar?

81
00:04:34,753 --> 00:04:36,787
Como ela faz isso?
Como você faz isso?

82
00:04:36,788 --> 00:04:38,733
- Está ótimo, querida.
- Obrigada.

83
00:04:38,734 --> 00:04:40,957
Terry, precisava de ajuda
com aquele gerador?

84
00:04:40,992 --> 00:04:42,450
Com certeza.

85
00:04:42,960 --> 00:04:46,042
Isso vai aqui?
- Vai, está bom, obrigada.

86
00:05:03,279 --> 00:05:06,517
Sinto cheiro de aspargo,

87
00:05:06,518 --> 00:05:08,787
o que significa
que o está cozinhando,

88
00:05:08,788 --> 00:05:11,086
o que significa
que o está estragando.

89
00:05:12,922 --> 00:05:14,656
Avisarei ao Chef.

90
00:05:16,161 --> 00:05:18,683
Parabéns, mais uma vez,
pela informação.

91
00:05:19,862 --> 00:05:23,165
A 2ª Mass estava exatamente
onde disse que estaria.

92
00:05:23,166 --> 00:05:26,206
- Não o fiz espontaneamente.
- E como eu disse,

93
00:05:26,207 --> 00:05:28,349
isso não precisa ser assim.

94
00:05:28,350 --> 00:05:31,107
Então, esta é minha
última chance de me converter?

95
00:05:31,108 --> 00:05:33,443
- Talvez.
- Deve ter feito uma bela

96
00:05:33,444 --> 00:05:35,278
"palestra motivacional"
naquela gente

97
00:05:35,279 --> 00:05:37,015
para fazê-los
entregar as crianças.

98
00:05:37,016 --> 00:05:38,704
Eu servi com aquela gente.

99
00:05:38,705 --> 00:05:41,384
Weaver sempre seguiu a cartilha,
então novas ordens

100
00:05:41,385 --> 00:05:43,404
do Cel. Porter
bastaram para ele e...

101
00:05:43,405 --> 00:05:46,483
- seu segundo em comando...
- Mason.

102
00:05:47,316 --> 00:05:50,389
É bem evidente que ele faria
de tudo para proteger os filhos.

103
00:05:52,637 --> 00:05:56,353
Acha mesmo que pode lidar
com aqueles lagartos?

104
00:06:00,873 --> 00:06:04,385
Não tem mais a ver
com ganhar ou perder, Pope.

105
00:06:04,386 --> 00:06:07,610
- Tem a ver com sobreviver.
- E onde isso nos deixa?

106
00:06:07,611 --> 00:06:10,678
Bem onde estávamos
depois que você

107
00:06:10,679 --> 00:06:12,618
invadiu nosso
galpão de suprimentos.

108
00:06:13,277 --> 00:06:16,389
Bem, sejamos sinceros,
não estava trancado.

109
00:06:16,390 --> 00:06:20,017
Porque você esfaqueou o irmão
dele, que devia estar de guarda.

110
00:06:21,963 --> 00:06:24,260
Está cometendo
um grande erro, Clayton,

111
00:06:24,261 --> 00:06:26,232
<i>eu sou mesmo
um puta cozinheiro.</i>

112
00:06:26,233 --> 00:06:28,243
<i>Disso eu não
tenho dúvidas.</i>

113
00:06:28,899 --> 00:06:30,674
<i>Adeus, Pope.</i>

114
00:06:30,675 --> 00:06:33,868
Também sou jeitoso com um
esfregão. Esse lugar precisaria.

115
00:06:33,869 --> 00:06:35,654
Está cheio
de vidro quebrado.

116
00:07:12,343 --> 00:07:15,917
Parece que esses 2 não voltarão
para a 2ª Mass tão cedo.

117
00:07:17,247 --> 00:07:20,787
Civilização...
Não tem como não amá-la.

118
00:07:26,002 --> 00:07:27,651
Capitão.

119
00:07:27,686 --> 00:07:30,227
O estado destas motos
é uma desgraça.

120
00:07:30,228 --> 00:07:32,469
É mesmo?
Terei que checar isso.

121
00:07:33,404 --> 00:07:35,137
Quais estão abastecidas?

122
00:07:35,772 --> 00:07:37,556
Aquelas duas estão prontas.

123
00:07:38,851 --> 00:07:41,713
Não me lembro de tê-lo
designado para a patrulha.

124
00:07:41,748 --> 00:07:43,866
Isso mesmo.
Está me designando agora.

125
00:07:44,104 --> 00:07:45,747
Temos combatentes
para isso.

126
00:07:45,748 --> 00:07:47,654
- Temos o Dai...
- Dai pode vir comigo.

127
00:07:47,655 --> 00:07:51,030
Se passaram 48 horas, sem sinal
dos saltadores ou da 3ª.

128
00:07:51,031 --> 00:07:53,226
No mínimo, a escolta
já deveria ter voltado.

129
00:07:53,227 --> 00:07:55,476
Então se atrasaram,
isso acontece na guerra.

130
00:07:55,477 --> 00:07:57,488
Não me convence.

131
00:07:58,151 --> 00:08:00,818
Clayton disse que levaria
as crianças a Westminster.

132
00:08:00,819 --> 00:08:03,470
É meio dia de caminhada.
Percorremos em poucas horas.

133
00:08:03,471 --> 00:08:06,369
Nós vamos, checamos
e se estiver tudo bem, voltamos.

134
00:08:06,370 --> 00:08:10,613
E se os saltadores atacarem?
E se forem atrás de vocês?

135
00:08:10,614 --> 00:08:12,753
Você não é só
mais um civil, sabe?

136
00:08:14,490 --> 00:08:16,997
- Poderia ordenar que ficasse.
- Poderia.

137
00:08:17,828 --> 00:08:19,272
Tom!

138
00:08:19,307 --> 00:08:23,317
Aconteça o que acontecer,
quero você e Dai de volta.

139
00:08:23,318 --> 00:08:24,668
Entendido?

140
00:08:31,010 --> 00:08:33,240
Mais de 3 km,
nenhum sinal de Pope.

141
00:08:33,241 --> 00:08:36,415
- Acha que ele tentará algo?
- Não, ele poderia tê-lo matado.

142
00:08:36,416 --> 00:08:38,470
E vir atrás de nós
não vale de nada a ele.

143
00:08:38,471 --> 00:08:42,036
- Por quanto tempo faremos isso?
- É muito mais fácil para todos

144
00:08:42,037 --> 00:08:43,676
se eles quiserem
estar aqui.

145
00:08:43,677 --> 00:08:46,511
A próxima troca é amanhã.
Depois disso, veremos.

146
00:08:48,242 --> 00:08:50,299
Comendo verduras
como um campeão.

147
00:08:52,098 --> 00:08:54,095
Achei ter ouvido
um tumulto lá fora.

148
00:08:54,096 --> 00:08:56,207
Um sentinela pensou
que viu um coiote.

149
00:08:56,208 --> 00:08:59,720
Realmente têm outra dimensão
de problemas, por aqui.

150
00:08:59,721 --> 00:09:01,799
A gente se acostuma,
com o tempo.

151
00:09:03,224 --> 00:09:05,216
O que foi, Rick,
não está com fome?

152
00:09:09,225 --> 00:09:10,826
Vou te contar...

153
00:09:11,087 --> 00:09:13,828
quando seu velho e eu
estávamos em missão juntos,

154
00:09:13,829 --> 00:09:16,192
ele não conseguia parar
de falar sobre você.

155
00:09:16,493 --> 00:09:18,744
Não se preocupe.
A maior parte era coisa boa.

156
00:09:20,732 --> 00:09:23,309
E que coisas boas seriam?

157
00:09:23,768 --> 00:09:26,337
Como eu sempre
estava doente?

158
00:09:26,955 --> 00:09:29,213
Como eu mal
conseguia respirar?

159
00:09:37,086 --> 00:09:39,161
Como consegue comer
a comida deles?

160
00:09:39,783 --> 00:09:41,183
Perdão?

161
00:09:52,364 --> 00:09:54,795
Somos convidados aqui, Rick.

162
00:09:55,667 --> 00:09:57,932
Criei você melhor
do que isso.

163
00:09:58,170 --> 00:09:59,997
Perdoe os modos do meu filho.

164
00:10:05,344 --> 00:10:07,959
Você está livre das tarefas
domésticas esta noite...

165
00:10:07,994 --> 00:10:09,581
Porque é novo aqui.

166
00:10:10,248 --> 00:10:12,190
Não precisa fazer isso.

167
00:10:12,786 --> 00:10:14,809
"Porque você é novo aqui."

168
00:11:00,966 --> 00:11:04,715
- O que você vê lá fora?
- Não sei, estrelas.

169
00:11:05,971 --> 00:11:08,556
E aqui vejo
o capitão durão.

170
00:11:10,008 --> 00:11:11,709
Quero dizer,
sei que vocês pensam

171
00:11:11,710 --> 00:11:14,192
estarem fora do alcance
dos saltadores e tudo mais,

172
00:11:14,193 --> 00:11:16,046
mas não deveriam
ter patrulhas ou...

173
00:11:16,080 --> 00:11:17,814
Você não é o soldado?

174
00:11:20,617 --> 00:11:22,845
Filho de peixe, peixinho é.

175
00:11:23,720 --> 00:11:26,254
E o seu pai, ele ainda está...

176
00:11:26,288 --> 00:11:29,360
Vivo?
Sim.

177
00:11:31,361 --> 00:11:34,129
Estava pensando
sobre como essa é a primeira vez

178
00:11:34,164 --> 00:11:36,065
que estamos separados
desde o ataque.

179
00:11:41,305 --> 00:11:44,108
Mas você gosta daqui,
não gosta?

180
00:11:45,074 --> 00:11:46,544
Gosto.

181
00:11:47,780 --> 00:11:50,520
- Hal.
- Digo, é agradável...

182
00:11:55,086 --> 00:11:57,543
Sinto muito.
Vejo você mais tarde.

183
00:11:59,758 --> 00:12:02,492
Sabia que já tinha visto isso.
Eli Russel estava usando

184
00:12:02,527 --> 00:12:04,561
quando o pai dele
assaltou a clínica.

185
00:12:05,663 --> 00:12:08,264
Eu estava lá quando Clayton
deixa os Russels fugirem.

186
00:12:08,298 --> 00:12:10,132
Talvez o garoto
tenha deixado cair.

187
00:12:12,758 --> 00:12:14,108
O quê?

188
00:12:14,807 --> 00:12:16,686
Provavelmente não é nada,

189
00:12:16,687 --> 00:12:19,576
mas eles têm guardas na casa,
e os celeiros estão trancados.

190
00:12:19,577 --> 00:12:20,977
E?

191
00:12:20,978 --> 00:12:23,577
Ninguém está vigiando o céu
ou a estrada.

192
00:12:23,612 --> 00:12:27,085
Parece que estão mais
interessados em nos observar.

193
00:12:27,419 --> 00:12:29,259
Ou talvez não.

194
00:12:29,294 --> 00:12:31,022
Olhe,
conheço Terry Clayton

195
00:12:31,056 --> 00:12:32,791
desde uma semana
após o ataque.

196
00:12:32,825 --> 00:12:35,490
Precisará de mais
do que uma mochila e vigias

197
00:12:35,525 --> 00:12:38,315
para me convencer de que
é o contrário do que ele diz.

198
00:12:38,888 --> 00:12:41,065
Juntem os outros.
Leve-os para dormir.

199
00:12:41,099 --> 00:12:43,588
Garanto que isto
parecerá melhor pela manhã.

200
00:12:44,469 --> 00:12:45,869
Certo.

201
00:13:59,514 --> 00:14:01,714
Sempre gostei de você, Mike.

202
00:14:01,749 --> 00:14:04,751
É por isso que falarei
e você irá me escutar.

203
00:14:18,397 --> 00:14:20,266
Eli Russel.

204
00:14:21,210 --> 00:14:23,268
A resposta curta?
Ele esteve aqui.

205
00:14:23,868 --> 00:14:25,270
E qual é a longa?

206
00:14:28,408 --> 00:14:30,235
Não posso nem começar
a contar

207
00:14:30,278 --> 00:14:32,779
como foi quando a 7ª
foi derrubada.

208
00:14:32,813 --> 00:14:36,029
Saltadores vieram atrás
de nós como gafanhotos.

209
00:14:36,064 --> 00:14:38,151
Eles nos deixaram acabados.

210
00:14:38,991 --> 00:14:41,121
Fomos os únicos
a sobreviver ao ataque,

211
00:14:41,156 --> 00:14:43,401
e os saltadores
continuaram em cima da gente.

212
00:14:43,436 --> 00:14:45,947
Nos retiramos, defendemos,
retiramos, defendemos,

213
00:14:45,982 --> 00:14:47,843
e eles ainda
continuaram vindo.

214
00:14:48,332 --> 00:14:51,266
Tivemos conosco
uma jovem garota, Megan.

215
00:14:51,510 --> 00:14:53,022
Ela acabou ficando
para trás.

216
00:14:53,447 --> 00:14:55,272
Não percebemos
até ser tarde demais.

217
00:14:55,307 --> 00:14:56,812
Os saltadores a pegaram.

218
00:14:56,813 --> 00:14:59,612
E continuamos em retirada
para salvar o grupo.

219
00:15:00,675 --> 00:15:02,442
E eles pararam.

220
00:15:02,923 --> 00:15:05,125
Estiveram longe
por uma semana.

221
00:15:05,160 --> 00:15:07,514
É como se falassem:
"Está bem, obrigado."

222
00:15:08,211 --> 00:15:09,916
Obrigado pelo quê?

223
00:15:09,951 --> 00:15:11,976
Por não atacarmos
quando pegaram a Megan,

224
00:15:12,011 --> 00:15:14,354
deixarmos ficarem com ela.
É o que presumiram.

225
00:15:14,355 --> 00:15:17,826
E a Megan nos encontrou aqui
um tempo depois.

226
00:15:17,827 --> 00:15:19,227
Ela tinha sido arreiada,

227
00:15:19,228 --> 00:15:22,099
mas tinha uma mensagem
do saltador responsável.

228
00:15:23,100 --> 00:15:24,934
Tudo que queriam
eram as crianças.

229
00:15:24,968 --> 00:15:27,000
Um saltador falou isso?

230
00:15:27,571 --> 00:15:29,278
Pela Megan.
Sim.

231
00:15:29,373 --> 00:15:31,575
Mike,
não queriam morrer como nós,

232
00:15:31,609 --> 00:15:33,209
mas eles têm
as missões deles.

233
00:15:33,244 --> 00:15:35,211
Parece loucura,
mas é como se cada grupo

234
00:15:35,212 --> 00:15:36,880
tivesse que atingir uma meta.

235
00:15:36,881 --> 00:15:38,281
Quando entendemos isso,

236
00:15:38,282 --> 00:15:40,551
quando soubemos o que queriam
e não queriam,

237
00:15:40,552 --> 00:15:44,687
o acordo...
Apenas evoluiu.

238
00:15:45,289 --> 00:15:47,724
Você negocia crianças
com os saltadores?

239
00:15:47,758 --> 00:15:50,971
Em troca de imunidade
aos meus homens e suas famílias.

240
00:15:51,562 --> 00:15:54,450
Por isso fui atrás
da 2ª Mass.

241
00:15:56,834 --> 00:15:59,939
Então a 3ª Mass,
a fuga,

242
00:15:59,971 --> 00:16:01,799
as ordens do Porter...

243
00:16:02,906 --> 00:16:05,155
- Foi tudo uma mentira.
- Foi.

244
00:16:09,814 --> 00:16:12,003
Tenho que saber
o que está pensando, Mike.

245
00:16:12,450 --> 00:16:14,159
O que eu deveria
estar pensando?

246
00:16:17,521 --> 00:16:20,107
Que este é
um mundo desordenado

247
00:16:20,108 --> 00:16:21,858
e é tudo que temos.

248
00:16:21,859 --> 00:16:23,793
Sei que
você entende isso,

249
00:16:23,827 --> 00:16:26,062
foi por isso que o chamei
para me acompanhar.

250
00:16:26,063 --> 00:16:28,735
E se eu recusar?

251
00:16:32,303 --> 00:16:35,893
Não se trata apenas
da sua sobrevivência.

252
00:16:35,928 --> 00:16:37,864
Tem que pensar no Rick.

253
00:16:44,610 --> 00:16:46,022
Mike...

254
00:16:54,805 --> 00:16:57,606
Certo, pessoal, avisarei
quando abrir os charutos.

255
00:16:57,607 --> 00:17:00,025
E sei que têm coisas melhores
a fazer. Vamos lá.

256
00:17:01,344 --> 00:17:03,612
Não, Margaret,
por favor, fique.

257
00:17:03,646 --> 00:17:05,046
Está bem.

258
00:17:05,048 --> 00:17:07,015
Desde que não tenha
que dizer "empurre".

259
00:17:07,050 --> 00:17:09,358
- Eu deveria me sentir assim?
- Está tudo bem.

260
00:17:09,359 --> 00:17:12,264
É só uma contração.
Aí está, respire.

261
00:17:12,854 --> 00:17:14,923
Já escolheu um nome?

262
00:17:14,924 --> 00:17:17,191
Se for um menino,
estava pensando em "David."

263
00:17:17,192 --> 00:17:18,660
É o nome do
pai do bebê?

264
00:17:18,694 --> 00:17:20,662
Não, seria o nome
do doador de esperma.

265
00:17:20,696 --> 00:17:22,322
É, o pai não está no cenário.

266
00:17:22,323 --> 00:17:24,300
Era uma designer
que trabalhava em casa.

267
00:17:24,301 --> 00:17:27,102
Pensei que também poderia
ser mãe solteira em casa.

268
00:17:27,103 --> 00:17:28,903
Meu relógio interno
sempre foi ruim.

269
00:17:28,938 --> 00:17:31,806
- O que quer dizer?
- Eu tinha tudo planejado.

270
00:17:31,840 --> 00:17:34,142
Eu faria conferências
no Skype.

271
00:17:34,176 --> 00:17:37,112
Já havia me juntado a um grupo
de outras mães trabalhadoras.

272
00:17:37,113 --> 00:17:40,595
Depois de seis semanas grávida,
aliens invadiram o planeta.

273
00:17:42,519 --> 00:17:44,253
Certo, vamos dar uma olhada.

274
00:17:44,254 --> 00:17:45,765
Vamos lá.
Levante seus joelhos.

275
00:17:45,766 --> 00:17:47,795
Está tudo bem.

276
00:17:47,991 --> 00:17:50,210
- Só vamos dar uma olhada.
- Isso é bom.

277
00:17:55,698 --> 00:17:57,804
Gostaria que o tivesse
conhecido antes.

278
00:17:58,734 --> 00:18:01,239
Mesmo doente,
ele nunca reclamou.

279
00:18:01,938 --> 00:18:03,288
Nenhuma vez.

280
00:18:06,342 --> 00:18:08,567
E Deus,
ele sabia me fazer rir.

281
00:18:17,989 --> 00:18:20,246
Odiei quando ele foi levado.

282
00:18:23,295 --> 00:18:26,062
Mas odeio mais ainda
o que fizeram a ele.

283
00:18:29,783 --> 00:18:31,373
Mike,
o que está acontecendo?

284
00:18:32,122 --> 00:18:33,977
- Hal?
- Peguem sua armas.

285
00:18:33,978 --> 00:18:36,192
Reúnam os outros.
Iremos embora agora.

286
00:18:36,193 --> 00:18:38,173
Clayton fez um acordo
com os saltadores.

287
00:18:38,174 --> 00:18:39,692
Rick, vamos lá!

288
00:18:39,878 --> 00:18:41,928
Tem que levantar, amigo.
Temos que ir.

289
00:18:41,929 --> 00:18:43,546
Vamos dar o fora daqui.
Levante.

290
00:18:48,419 --> 00:18:50,645
Hal?
O que está fazendo?

291
00:18:53,590 --> 00:18:55,624
Clayton fez um acordo
com os saltadores.

292
00:18:55,625 --> 00:18:57,348
Diga que não sabe disso.

293
00:18:57,761 --> 00:18:59,796
Eu iria falar com eles
sobre você,

294
00:18:59,797 --> 00:19:01,955
tentar convencê-los
de você ficar.

295
00:19:04,735 --> 00:19:06,302
Vão. Vão.

296
00:19:06,303 --> 00:19:09,589
- Nunca deixarão você ir!
- Pai! Pai!

297
00:19:09,590 --> 00:19:11,096
Não temos tempo,
temos que ir.

298
00:19:11,097 --> 00:19:12,899
Pai, acorde!
Eles estão indo embora!

299
00:19:12,900 --> 00:19:14,544
Levante, pai!
Eles estão fugindo!

300
00:19:14,545 --> 00:19:16,095
<i>As crianças
estão fugindo!</i>

301
00:19:16,123 --> 00:19:17,686
Vão, vão, vão.

302
00:19:19,060 --> 00:19:21,595
Vamos! Vamos!
Vão, vão, vão.

303
00:19:33,841 --> 00:19:36,009
<i>Eles estão indo por aqui!</i>

304
00:19:36,010 --> 00:19:37,945
Anda, anda, anda!

305
00:19:38,322 --> 00:19:40,302
Certo, precisamos
das crianças vivas!

306
00:19:42,116 --> 00:19:43,516
Vão, vão, vão!

307
00:19:51,259 --> 00:19:53,426
Aqui atrás.
Fique abaixado. Abaixado!

308
00:20:00,167 --> 00:20:01,935
Vamos. Vão, vão.

309
00:20:01,936 --> 00:20:04,100
Juro por Deus, matarei
o próximo que eu ver!

310
00:20:12,046 --> 00:20:13,780
Mike, venha!

311
00:20:20,450 --> 00:20:22,302
Resolvo isso.
Vocês dois continuem.

312
00:20:22,303 --> 00:20:25,302
- Não pode acertar todos eles.
- Posso tentar, por um tempo.

313
00:20:26,327 --> 00:20:28,902
Você tem que me prometer
que cuidará do Rick.

314
00:20:31,499 --> 00:20:33,199
Mantenha-o ocupado.

315
00:20:37,271 --> 00:20:38,671
Tudo bem.

316
00:20:41,609 --> 00:20:45,060
Ouça, Rick,
não importa o que acontecer,

317
00:20:45,061 --> 00:20:48,170
eu sempre vou te amar.
Escutou?

318
00:20:48,171 --> 00:20:50,719
Mas você tem que ir.
Você precisa correr.

319
00:20:52,820 --> 00:20:56,723
Fique com o Hal.
Logo nos veremos.

320
00:20:57,331 --> 00:20:59,459
Vai. Vai!

321
00:21:09,537 --> 00:21:11,790
<i>Chegamos a um impasse,
é isso?</i>

322
00:21:12,807 --> 00:21:15,370
Ou talvez você se ache
melhor do que nós!

323
00:21:15,877 --> 00:21:17,799
Eles colocaram arreios
no meu filho!

324
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
Sei o que eles estão fazendo
com essas crianças!

325
00:21:21,854 --> 00:21:24,501
Talvez eu não possa impedir,

326
00:21:24,502 --> 00:21:27,067
mas com certeza
não farei parte disso!

327
00:21:38,399 --> 00:21:40,934
O mundo
está desmoronando, Mike.

328
00:21:55,116 --> 00:21:58,118
Venha, venha.
Vamos. Vamos.

329
00:22:01,656 --> 00:22:03,457
<i>Certo, avisarei a ele.</i>

330
00:22:07,747 --> 00:22:09,337
Já era hora.
O que encontrou?

331
00:22:09,338 --> 00:22:10,688
Nada.
Este mapa está errado.

332
00:22:10,689 --> 00:22:12,888
- Do que está falando?
- É rústico, tudo bem,

333
00:22:12,889 --> 00:22:15,736
mas não vimos nada que pareça
com o Santuário do Clayton.

334
00:22:15,737 --> 00:22:17,838
- Nenhum sinal do 3ª ainda?
- Não.

335
00:22:17,839 --> 00:22:20,650
- A escolta ainda não voltou?
- Ainda não.

336
00:22:21,262 --> 00:22:23,811
Droga. Clayton não tem motivos
para mentir para nós.

337
00:22:23,812 --> 00:22:25,812
Então por que nada
do que ele disse bate?

338
00:22:25,813 --> 00:22:28,963
Precisamos de equipes de busca.
Crianças a pé não vão tão longe.

339
00:22:28,964 --> 00:22:30,864
Nossas ordens são claras.
Ficamos aqui.

340
00:22:30,865 --> 00:22:33,015
Ordens dadas por um cara
que mal conhecemos!

341
00:22:33,016 --> 00:22:35,515
Em uma situação arriscada
onde não temos um indício

342
00:22:35,516 --> 00:22:37,041
do que pode ter acontecido!

343
00:22:37,042 --> 00:22:38,693
Você sabe que algo
não está certo!

344
00:22:38,694 --> 00:22:41,243
Tudo que sei é o que
me disseram. Vamos esperar!

345
00:22:41,244 --> 00:22:44,765
Você espera. Eu vou voltar.
Logo vai amanhecer.

346
00:22:50,939 --> 00:22:52,840
Faz um tempo
que não ouço nada.

347
00:22:52,841 --> 00:22:54,241
Talvez perdemos eles.

348
00:22:54,242 --> 00:22:57,378
Ainda falta muito
para a escola.

349
00:23:02,058 --> 00:23:03,599
O que acha?

350
00:23:04,119 --> 00:23:06,754
Eles estão
quase desabando.

351
00:23:06,755 --> 00:23:09,024
Melhor que isso aconteça
dentro do que fora.

352
00:23:09,958 --> 00:23:11,358
Vamos por aqui.

353
00:23:15,730 --> 00:23:17,794
Como o Mike
irá nos encontrar?

354
00:23:19,100 --> 00:23:20,668
Ele disse para continuarmos.

355
00:23:20,669 --> 00:23:22,837
Ele vai tentar
nos alcançar, certo?

356
00:23:23,339 --> 00:23:25,840
- Tudo bem.
- Certo, pessoal,

357
00:23:25,841 --> 00:23:27,875
ficaremos aqui
por algumas horas.

358
00:23:27,876 --> 00:23:29,443
Depois continuaremos.

359
00:23:32,400 --> 00:23:34,858
O resto das crianças
estão lá em cima nos quartos,

360
00:23:34,859 --> 00:23:36,655
e já adormeceram.

361
00:23:49,209 --> 00:23:50,767
Você toca?

362
00:23:52,040 --> 00:23:53,734
Faz tempo que não toco.

363
00:23:55,450 --> 00:23:57,506
Esta foi sempre
uma das minhas favoritas.

364
00:24:57,599 --> 00:24:59,388
Acha que eles
nos encontrarão?

365
00:25:00,687 --> 00:25:02,269
Eles vão tentar.

366
00:25:02,270 --> 00:25:05,283
- Você deveria dormir um pouco.
- Não estou cansado.

367
00:25:06,942 --> 00:25:09,375
Eu deveria continuar,
tentar achar ajuda.

368
00:25:09,377 --> 00:25:11,520
Não.
Vamos ficar juntos.

369
00:25:11,521 --> 00:25:13,622
Dormiremos um pouco,
e depois vamos embora.

370
00:25:13,623 --> 00:25:16,454
Eles estão exaustos.
Você também está.

371
00:25:17,218 --> 00:25:21,021
Posso ir mais rápido sozinho.
Deixe-me ir.

372
00:25:21,022 --> 00:25:23,190
Tem certeza
que é uma boa ideia?

373
00:25:24,127 --> 00:25:27,319
- Por que não seria?
- E se você se perder?

374
00:25:28,049 --> 00:25:30,030
Ou vai simplesmente continuar?

375
00:25:30,065 --> 00:25:33,048
- Continuar para onde?
- Um lugar mais seguro.

376
00:25:33,735 --> 00:25:37,271
O único lugar que ele vai
é para a escola.

377
00:25:37,272 --> 00:25:40,780
E ele tem razão.
Nós precisamos de ajuda.

378
00:25:47,582 --> 00:25:49,204
Vá para a estrada e siga.

379
00:25:49,205 --> 00:25:51,206
Fique fora da estrada
o máximo que puder.

380
00:25:51,241 --> 00:25:53,587
Se vir ou ouvir alguém,
corra.

381
00:25:53,621 --> 00:25:56,842
- Corra até a escola.
- Certo. Tudo bem.

382
00:25:58,727 --> 00:26:01,528
Hal, eu...

383
00:26:03,164 --> 00:26:06,980
Nunca agradeci por ter me
resgatado dos saltadores.

384
00:26:08,102 --> 00:26:09,502
De nada.

385
00:26:12,641 --> 00:26:14,178
Seu nerd da matemática.

386
00:26:15,784 --> 00:26:17,208
Atleta idiota.

387
00:26:45,240 --> 00:26:47,141
Eles devem ter pegado
esta estrada.

388
00:26:47,530 --> 00:26:49,879
Tudo bem, eles não podem
estar indo muito rápido

389
00:26:49,880 --> 00:26:52,913
com as crianças.
Então, fiquem de olhos abertos!

390
00:26:54,400 --> 00:26:55,800
Vamos tentar.

391
00:27:01,990 --> 00:27:05,059
Faz horas,
por que o bebê não se mexe?

392
00:27:09,431 --> 00:27:12,733
Eu estava com medo disso.
Seu bebê está virado.

393
00:27:13,441 --> 00:27:15,249
E "virado" significa...

394
00:27:15,250 --> 00:27:18,538
A cabeça dele está aqui em cima,
em vez de estar embaixo.

395
00:27:18,539 --> 00:27:20,755
O bebê não pode se mover
no canal de parto.

396
00:27:20,756 --> 00:27:24,674
- Ele está bem?
- Bem, precisamos virá-lo.

397
00:27:24,946 --> 00:27:28,249
E se você não conseguir,
fará uma cesárea, certo?

398
00:27:28,650 --> 00:27:31,952
Não sou obstetra
e não sou cirurgiã.

399
00:27:31,953 --> 00:27:33,976
Você tirou os arreios
daquelas crianças.

400
00:27:33,977 --> 00:27:37,188
- Sim, com um maçarico.
- Dra. Glass.

401
00:27:42,330 --> 00:27:44,832
Ela poderá nos acompanhar
se tivermos que ir?

402
00:27:44,833 --> 00:27:46,333
Eu não sei.

403
00:27:46,334 --> 00:27:49,837
O bebê está virado, e eu odiaria
fazer uma cesariana aqui.

404
00:27:50,563 --> 00:27:52,139
Virado?

405
00:27:57,145 --> 00:27:58,495
Olá.

406
00:28:01,983 --> 00:28:04,551
Minha primeira filha
era um "bebê virado".

407
00:28:04,552 --> 00:28:06,086
Você vai ajudar?

408
00:28:06,120 --> 00:28:08,194
Quando a minha filha nasceu,

409
00:28:08,195 --> 00:28:10,379
eu ajudei a parteira
a virar o bebê.

410
00:28:11,059 --> 00:28:14,127
Você ajudou em um procedimento
externo cefálico?

411
00:28:14,128 --> 00:28:16,297
Eu nunca soube
como isso se chamava,

412
00:28:16,298 --> 00:28:18,565
mas minha esposa e eu
fizemos o parto em casa.

413
00:28:18,566 --> 00:28:22,369
Sabe, as pessoas pensam
que soldados são corajosos,

414
00:28:22,370 --> 00:28:25,038
mas eu nunca trocaria
um combate por um parto.

415
00:28:25,039 --> 00:28:26,540
Pronta para tentar?

416
00:28:28,000 --> 00:28:29,400
Estou.

417
00:28:30,078 --> 00:28:33,197
Certo.
Dra., podemos?

418
00:28:35,383 --> 00:28:37,784
- Vamos trabalhar.
- Certo.

419
00:28:56,218 --> 00:28:58,271
- O quão longe estamos?
- Bem longe.

420
00:28:58,306 --> 00:29:01,070
Se essa guerra está chegando,
está demorando.

421
00:29:02,474 --> 00:29:05,181
Parece o Ben.
Ben!

422
00:29:05,213 --> 00:29:06,613
Pai!

423
00:29:07,554 --> 00:29:09,754
- Onde estão o Hal e Matt?
- Com os outros.

424
00:29:09,755 --> 00:29:11,377
Não sabem
que Clayton está vindo!

425
00:29:11,378 --> 00:29:14,129
- Não estão no Santuário?
- Não era seguro, aí partimos.

426
00:29:14,130 --> 00:29:16,452
- Começaram a atiraram!
- Quem? Clayton?

427
00:29:17,287 --> 00:29:20,052
Pai...
Acho que o Mike está morto.

428
00:29:20,836 --> 00:29:24,675
- Tem mais alguém ferido?
- Não sei.

429
00:29:24,676 --> 00:29:26,649
Está tudo bem.
O Dai o levará de volta,

430
00:29:26,650 --> 00:29:28,568
mas primeiro preciso
que me conte tudo.

431
00:29:36,333 --> 00:29:38,841
- G-4.
- Emocionante.

432
00:29:38,876 --> 00:29:40,616
Nem chegou perto.

433
00:29:40,650 --> 00:29:43,359
Ei, o que está olhando?

434
00:29:44,631 --> 00:29:46,534
Estou esperando.

435
00:29:50,592 --> 00:29:52,693
Está preocupado com o Ben.

436
00:29:52,727 --> 00:29:55,162
Estou preocupado
com todos eles.

437
00:29:55,196 --> 00:29:57,397
Deve ser por isso
que meu pai passa,

438
00:29:57,432 --> 00:30:00,567
exceto que ele lida muito melhor
com isso do que eu.

439
00:30:00,602 --> 00:30:02,536
Sem chance!
Você afundou meu navio.

440
00:30:02,570 --> 00:30:04,239
Pessoal!
Guardem isso, certo?

441
00:30:04,274 --> 00:30:05,933
Teremos que sair logo.

442
00:30:06,575 --> 00:30:10,923
Meio como antigamente, sabe,
comendo na sala de jantar...

443
00:30:11,413 --> 00:30:13,541
- Jogos de tabuleiro.
- É.

444
00:30:13,782 --> 00:30:16,251
Nunca tive paciência
com eles.

445
00:30:16,285 --> 00:30:18,542
Lacrosse, futebol,
era isso que eu gostava.

446
00:30:19,922 --> 00:30:21,790
Acha que jogará outra vez?

447
00:30:23,025 --> 00:30:25,041
Algum dia.

448
00:30:25,712 --> 00:30:27,829
Acha mesmo
que podemos derrotá-los?

449
00:30:27,863 --> 00:30:30,398
Acho que vamos chutar
umas bundas alienígenas.

450
00:30:30,432 --> 00:30:32,367
Bom dia!

451
00:30:35,504 --> 00:30:36,923
- Eles nos acharam!
- Quieto.

452
00:30:37,558 --> 00:30:39,278
Saiam!
Vamos levá-los para casa!

453
00:30:39,313 --> 00:30:40,663
Fiquem abaixados.

454
00:30:42,945 --> 00:30:47,658
Na verdade pensei em comprar
uma casa por aqui uma vez.

455
00:30:49,701 --> 00:30:51,941
<i>Não me faça ir aí
atrás de você, Hal!</i>

456
00:30:51,976 --> 00:30:54,003
Ninguém quer ver
mais ninguém ferido!

457
00:31:00,796 --> 00:31:02,897
Sabemos do seu acordo!

458
00:31:02,932 --> 00:31:04,979
Precisam de nós vivos!

459
00:31:05,014 --> 00:31:07,468
É, bem,
há um termo na guerra...

460
00:31:08,096 --> 00:31:09,977
"Perdas aceitáveis".

461
00:31:10,572 --> 00:31:12,673
<i>Se um de seus amigos
for ferido ou morto,</i>

462
00:31:12,707 --> 00:31:15,643
posso viver com isso.
Você pode?!

463
00:31:15,777 --> 00:31:17,127
Vá para o inferno!

464
00:31:17,645 --> 00:31:19,622
Para baixo!
Atrás das árvores!

465
00:31:20,316 --> 00:31:22,698
As crianças têm armas, Clayton.
Isso não é bom.

466
00:31:26,056 --> 00:31:27,857
O que vai fazer agora?

467
00:31:27,891 --> 00:31:30,464
Vou tentar segurá-los.
Leve-os para trás.

468
00:31:31,351 --> 00:31:33,696
Acerte o atirador
e o resto sairá.

469
00:31:33,731 --> 00:31:35,081
<i>Tudo bem.</i>

470
00:31:35,433 --> 00:31:36,961
Está com ele na mira?

471
00:31:37,769 --> 00:31:39,716
Manda ver.

472
00:31:43,241 --> 00:31:44,717
Atrás de você!

473
00:31:45,209 --> 00:31:47,869
Abaixe a cabeça, garoto!

474
00:31:49,413 --> 00:31:52,784
- Espalhem-se!
- Ei, Clayton!

475
00:31:52,819 --> 00:31:55,417
Como o acordo com
os saltadores lhe parece agora?!

476
00:31:55,452 --> 00:31:58,543
Vigie a casa.
Peguem esse filho da puta!

477
00:32:05,762 --> 00:32:07,651
Desista, Pope!

478
00:32:14,270 --> 00:32:16,423
Pegue uma cadeira, professor.

479
00:32:16,458 --> 00:32:18,339
Abaixe a arma, Pope.

480
00:32:19,776 --> 00:32:21,286
Não, só estou começando.

481
00:32:21,911 --> 00:32:24,170
Tentando dar aos garotos
uma chance de lutar.

482
00:32:24,213 --> 00:32:25,999
Isso não explica
por que está aqui.

483
00:32:26,034 --> 00:32:28,316
É complicado.

484
00:32:28,351 --> 00:32:32,621
Não tolero ninguém que vai
para a cama com saltadores.

485
00:32:37,325 --> 00:32:39,712
- Quantos eles são?
- Uns seis ou sete.

486
00:32:41,096 --> 00:32:42,796
Sua tribo inteira está ali.

487
00:32:44,187 --> 00:32:46,333
O seu mais velho está armado.

488
00:32:46,367 --> 00:32:48,469
Matarão ele,
se isso der a eles o restante.

489
00:32:48,504 --> 00:32:50,087
Eles são muitos.

490
00:32:50,408 --> 00:32:52,970
Se nos dividirmos, com sorte,
pegaremos um ou dois.

491
00:32:53,005 --> 00:32:54,865
- Vou arriscar.
- Eu não.

492
00:32:54,866 --> 00:32:57,693
Se tivermos um tiroteio,
não seremos os únicos em risco.

493
00:32:57,728 --> 00:32:59,078
Então o que faremos?

494
00:33:03,434 --> 00:33:04,784
Paramos com tudo.

495
00:33:06,669 --> 00:33:08,890
Não atirem!

496
00:33:08,925 --> 00:33:10,749
O Pope está morto!

497
00:33:10,784 --> 00:33:13,194
Clayton, é o Tom Mason!
Estou saindo!

498
00:33:14,147 --> 00:33:15,920
É o papai!

499
00:33:19,432 --> 00:33:21,537
Mason...
como nos encontrou?

500
00:33:25,162 --> 00:33:27,697
Não estamos fazendo
prisioneiros hoje, Mason!

501
00:33:27,732 --> 00:33:30,021
- Talvez queira pensar nisso.
- É?

502
00:33:30,056 --> 00:33:32,147
Tudo o que nos disse
é mentira.

503
00:33:32,181 --> 00:33:34,416
Sei que não falou
com o Porter,

504
00:33:34,451 --> 00:33:36,551
porque eu falei,
e ele está a caminho.

505
00:33:38,554 --> 00:33:43,063
E vai fazer o quê?
Oferecer-se como refém?

506
00:33:43,064 --> 00:33:44,761
É isso? Por quê?

507
00:33:44,762 --> 00:33:46,630
Não quero
que eles se machuquem.

508
00:33:48,767 --> 00:33:50,117
Pegue a arma dele.

509
00:33:50,150 --> 00:33:52,451
O que o faz pensar
que está falando a verdade?

510
00:33:52,452 --> 00:33:54,986
Porque é esperto para entender
que se eu suspeitar,

511
00:33:54,987 --> 00:33:56,880
vou descontar nos filhos dele.

512
00:33:58,834 --> 00:34:00,701
Muito bem, Tom,
chame-os para fora!

513
00:34:03,128 --> 00:34:05,385
Hal, Matt, saiam!
Está tudo resolvido!

514
00:34:05,886 --> 00:34:07,696
Todos, saiam!

515
00:34:29,910 --> 00:34:31,590
Pai!

516
00:34:33,312 --> 00:34:34,787
Pai, o que fez?

517
00:34:34,822 --> 00:34:37,054
Teria continuado lutando,
e teriam matado você

518
00:34:37,055 --> 00:34:39,203
- e não deixaria acontecer.
- Voltar é ruim.

519
00:34:39,204 --> 00:34:41,106
Primeira regra de combate
é sobreviver.

520
00:34:41,891 --> 00:34:43,658
<i>Tudo bem, vamos.</i>

521
00:34:59,578 --> 00:35:01,813
Que noite.
Foi um sucesso.

522
00:35:01,848 --> 00:35:03,571
É, valeu a pena.

523
00:35:04,773 --> 00:35:07,619
- O que vai acontecer, pai?
- Eu não sei.

524
00:35:11,842 --> 00:35:13,637
Muito bem!

525
00:35:13,672 --> 00:35:15,945
Levem as crianças
para o estábulo, agora!

526
00:35:19,945 --> 00:35:21,699
Eu o levo.
Eu o levo.

527
00:35:21,733 --> 00:35:23,083
<i>Fique com eles.</i>

528
00:35:25,450 --> 00:35:28,283
Não! Eu não vou!
Pai!

529
00:35:31,390 --> 00:35:32,894
Soltem as armas!

530
00:35:35,307 --> 00:35:37,046
Certo, quem é o próximo?!

531
00:35:37,047 --> 00:35:38,912
Quem é o próximo?!

532
00:35:56,944 --> 00:35:59,085
E quanto a mim, Dan?

533
00:35:59,949 --> 00:36:02,791
- Vai atirar em mim também?
- Só se eu precisar.

534
00:36:04,811 --> 00:36:06,778
Tom...

535
00:36:06,813 --> 00:36:09,009
Qual é o próximo passo
desse plano de vocês?

536
00:36:09,279 --> 00:36:10,798
Porque eu pensei
que talvez...

537
00:36:20,113 --> 00:36:23,132
- Está bem?
- Sim, estou bem.

538
00:36:24,271 --> 00:36:26,299
Sabia que estariam
esperando pela gente?

539
00:36:26,334 --> 00:36:28,147
Tinha esperança.

540
00:36:29,137 --> 00:36:31,423
Não tinha certeza
se iria aparecer.

541
00:36:31,990 --> 00:36:34,248
- Quase não vim.
- Pai!

542
00:36:35,477 --> 00:36:37,906
Disse para mandar a cavalaria,
não vir com eles.

543
00:36:45,095 --> 00:36:47,049
O que quer fazer com eles?

544
00:36:47,263 --> 00:36:50,872
Pegaremos as armas, mas não
os levaremos para 2ª Mass.

545
00:36:56,691 --> 00:36:58,474
Vocês...

546
00:36:59,334 --> 00:37:01,635
Podem ir ou ficar,
não dou a mínima.

547
00:37:01,669 --> 00:37:04,033
Mas se descobrir que negociam
com os saltadores,

548
00:37:04,068 --> 00:37:05,618
matarei cada um de vocês.

549
00:37:06,858 --> 00:37:08,903
Obrigado por voltarem
por nós.

550
00:37:10,977 --> 00:37:12,764
Foram muito bem.

551
00:37:18,687 --> 00:37:21,084
Charlotte, como ele pode
estar com fome de novo?

552
00:37:21,142 --> 00:37:24,686
Por que sempre tenho
que ficar perto do bebê chorão?

553
00:37:26,899 --> 00:37:28,785
O espetáculo acabou,
aberração.

554
00:37:29,508 --> 00:37:31,474
Não foi para você.

555
00:37:34,486 --> 00:37:37,730
Parabéns pelo parto
bem sucedido.

556
00:37:37,839 --> 00:37:39,999
O Weaver fez
a maior parte do trabalho.

557
00:37:40,000 --> 00:37:44,219
Foi só um parto no laboratório
de química de uma faculdade.

558
00:37:44,575 --> 00:37:47,932
A Sarah foi ótima.
O bebê da Charlotte é lindo.

559
00:37:47,967 --> 00:37:50,052
10 dedos
nos pés e nas mãos.

560
00:37:51,406 --> 00:37:53,420
Sempre amei esse som.

561
00:37:53,754 --> 00:37:55,690
É, estou ótimo, a propósito.

562
00:37:55,944 --> 00:37:58,267
Ele vai mancar,
mas viverá.

563
00:38:01,695 --> 00:38:03,901
Poderia ter
continuado fugindo.

564
00:38:03,936 --> 00:38:06,019
Provavelmente deveria.

565
00:38:06,319 --> 00:38:09,137
Provavelmente irei,
com 50% de chance.

566
00:38:09,172 --> 00:38:11,556
Bem, se fizer isso,
a cozinha ficará desfalcada.

567
00:38:13,356 --> 00:38:16,188
- Acho que voltei onde comecei.
- Considere-se com sorte.

568
00:38:27,356 --> 00:38:30,125
Mike era um bom homem,
um ótimo pai.

569
00:38:30,762 --> 00:38:33,703
Posso dizer isso
pelo quanto amava o Rick.

570
00:38:35,472 --> 00:38:39,069
Como todos nós aqui hoje,
ele se deparou com uma decisão.

571
00:38:39,646 --> 00:38:42,506
Podia ter fugido
e se salvado.

572
00:38:43,141 --> 00:38:45,009
Mas ao invés disso...

573
00:38:47,312 --> 00:38:49,532
Ele manteve sua posição
e lutou por nós.

574
00:38:51,490 --> 00:38:53,717
Sentirei saudades dele.

575
00:38:54,544 --> 00:38:56,581
Sentiremos saudades dele.

576
00:39:01,446 --> 00:39:04,704
- Capitão.
- Pode continuar.

577
00:39:13,749 --> 00:39:16,793
Se isso fosse
um funeral militar apropriado,

578
00:39:16,828 --> 00:39:19,241
teríamos alguém
tocando "Taps."

579
00:39:20,164 --> 00:39:23,220
É uma música
de clarim da guerra civil,

580
00:39:23,255 --> 00:39:26,790
usada para expressar
o fim de um dia de trabalho.

581
00:39:27,798 --> 00:39:30,320
E em sua maneira,
é uma canção de ninar,

582
00:39:30,355 --> 00:39:32,123
para dizer
aos soldados que...

583
00:39:32,157 --> 00:39:36,126
Tudo estava vem,
e que era seguro descansar.

584
00:39:39,013 --> 00:39:40,854
Então, descanse em paz,
Mike.

585
00:39:43,878 --> 00:39:45,643
Assumiremos daqui.

586
00:40:16,710 --> 00:40:19,639
Clayton disse aos saltadores
que estava com as crianças,

587
00:40:19,673 --> 00:40:21,841
isso nos dará alguns dias.

588
00:40:24,144 --> 00:40:26,951
Nunca deveríamos
ter deixado eles irem.

589
00:40:27,448 --> 00:40:30,376
Foi a melhor opção,
dado o que sabíamos.

590
00:40:31,530 --> 00:40:33,921
Da próxima vez,
confiarei em meus instintos.

591
00:40:44,469 --> 00:40:46,391
Eu não entendo...

592
00:40:47,370 --> 00:40:49,928
Como as pessoas
podem se matar.

593
00:40:51,364 --> 00:40:53,519
Sinto muito pelo seu pai.

594
00:40:54,108 --> 00:40:55,880
Por quê?

595
00:40:56,276 --> 00:40:58,719
Matar está
na natureza deles.

596
00:41:00,593 --> 00:41:03,714
- Natureza deles?
- Humanos.

597
00:41:04,952 --> 00:41:07,430
Nunca mataríamos
um dos nossos.

598
00:41:09,793 --> 00:41:11,487
Deveria entender isso.

599
00:41:11,938 --> 00:41:15,726
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

