1
00:00:00,514 --> 00:00:02,753
<i>Anteriormente
em Falling Skies...</i>

2
00:00:02,754 --> 00:00:04,888
Os saltadores nos atacaram,
e com tudo.

3
00:00:04,889 --> 00:00:06,583
Estão vindo nesta direção.

4
00:00:06,584 --> 00:00:09,590
Devem mandar todos com menos
de 20 anos na frente, comigo.

5
00:00:09,591 --> 00:00:11,420
Acho que ninguém
vai aceitar isso.

6
00:00:11,421 --> 00:00:14,764
102...
Você fez 102 flexões!

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,658
Ele é...
um garoto diferente.

8
00:00:16,659 --> 00:00:19,312
Se nossas patrulhas disserem
que um ataque é iminente,

9
00:00:19,313 --> 00:00:20,966
uma vantagem poderia
salvar vidas.

10
00:00:20,967 --> 00:00:22,317
Saltador!

11
00:00:24,595 --> 00:00:27,400
Decidi enviar o Matt e o Ben
junto com o tenente Clayton.

12
00:00:27,401 --> 00:00:29,008
Nossas crianças
são nosso futuro,

13
00:00:29,009 --> 00:00:31,128
e a segurança delas
está em primeiro lugar.

14
00:00:32,388 --> 00:00:34,283
Posso levá-lo
à sua família, Eli.

15
00:00:36,168 --> 00:00:38,761
- E trará mais em dois dias?
- É o acordo.

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,978
Sabia que era uma boa ideia
te manter vivo, Pope.

17
00:01:00,584 --> 00:01:01,995
Opa, desculpe.

18
00:01:02,964 --> 00:01:04,531
Vou te devolver essa.

19
00:01:05,666 --> 00:01:07,538
Pega, Jimmy.
Pega, pega!

20
00:01:08,739 --> 00:01:11,908
Jimmy, estou livre aqui!
Estou livre!

21
00:01:11,943 --> 00:01:13,571
Vamos, aqui!

22
00:01:22,941 --> 00:01:24,646
Lourdes...

23
00:01:25,047 --> 00:01:27,177
Vamos, pessoal.
Podemos vencê-los.

24
00:01:27,178 --> 00:01:28,611
Nem estava se esforçando!

25
00:01:28,646 --> 00:01:31,022
Não estava?
Você apareceu do nada!

26
00:01:32,014 --> 00:01:34,724
- O que estava fazendo lá?
- Me deixaram sozinha.

27
00:01:34,725 --> 00:01:36,177
Pessoal, cabeça erguida!

28
00:01:36,178 --> 00:01:37,762
Podemos vencê-los,
vamos lá!

29
00:01:37,763 --> 00:01:41,052
Santuário 8 x 2ª Mass 0?
Acho que não.

30
00:01:41,053 --> 00:01:43,652
Bem, vocês podem ganhar
em altura e idade,

31
00:01:43,653 --> 00:01:46,497
mas tem algo que tem que saber
sobre a 2ª Mass, Tessa.

32
00:01:46,498 --> 00:01:48,275
Nós não desistimos.

33
00:01:48,276 --> 00:01:49,749
Eu fico com ela.

34
00:01:53,542 --> 00:01:55,577
Você me viu lá?
Eu estava bem ali.

35
00:01:55,578 --> 00:01:58,235
É, eu te vi.
Fique longe de mim, certo?

36
00:01:58,604 --> 00:02:00,588
Eles estão voltando.

37
00:02:00,623 --> 00:02:02,431
Clayton levará
nossos combatentes

38
00:02:02,432 --> 00:02:03,975
até a estrada principal.

39
00:02:03,976 --> 00:02:06,286
Se o ataque for violento
como dizem que será,

40
00:02:06,287 --> 00:02:08,005
ficarão felizes
em tê-los de volta.

41
00:02:08,006 --> 00:02:09,868
Quando o papai
nos alcançará?

44
00:02:21,714 --> 00:02:23,496
Tudo bem, pessoal.

45
00:02:30,002 --> 00:02:31,352
Tessa!

46
00:02:33,753 --> 00:02:35,532
Pega, Jimmy.
Pega, pega!

47
00:02:35,533 --> 00:02:37,262
Não vai deixá-los
fazer nenhum?

48
00:02:37,263 --> 00:02:39,932
- Você me conhece.
- Verdade, conheço.

49
00:02:42,732 --> 00:02:46,260
- Gosta daquele ali, não?
- Pai...

50
00:02:46,557 --> 00:02:48,373
Sabe por que
eles estão aqui.

51
00:02:49,127 --> 00:02:50,961
Apenas...

52
00:02:52,531 --> 00:02:54,225
Não goste demais dele.

53
00:02:59,406 --> 00:03:02,491
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

54
00:03:04,057 --> 00:03:07,772
<b>FALLING SKIES S01E07
Sanctuary, Part 2</b>

55
00:03:10,375 --> 00:03:13,375
<b>Legenda:
NaNNa | Lola</b>

56
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
<b>Legenda:
Hirschen | celsojp</b>

57
00:03:16,377 --> 00:03:19,377
<b>Legenda:
Luques | .:FGMsp:. | valfadinha</b>

58
00:03:19,378 --> 00:03:21,994
Guarde aquela munição lá fora
com a calibre .50

59
00:03:21,995 --> 00:03:23,904
Se a 3ª Mass chegar
sob ataque,

60
00:03:23,905 --> 00:03:25,955
os saltadores e mechas
não estarão longe,

61
00:03:25,956 --> 00:03:27,634
teremos que agir rápido.

62
00:03:27,635 --> 00:03:30,159
Isso será mais fácil
para alguns.

63
00:03:31,573 --> 00:03:33,841
É Sarah, certo?

64
00:03:35,377 --> 00:03:37,945
A dra. Glass deu alguma previsão
de data do parto?

65
00:03:37,946 --> 00:03:40,482
Sim, era para 2 dias atrás.
Ele é teimoso.

66
00:03:41,351 --> 00:03:43,886
- Então é menino?
- Não sei.

67
00:03:43,887 --> 00:03:45,593
Só não gosto
de chamá-lo de "isso".

68
00:03:45,594 --> 00:03:46,996
Tudo bem.

69
00:03:46,997 --> 00:03:49,958
Esperemos que consiga segurar
até depois de irmos. Licença.

70
00:03:49,959 --> 00:03:52,362
Capitão,
o senhor tem filhos?

71
00:03:55,500 --> 00:03:57,239
Duas filhas.

72
00:03:59,025 --> 00:04:01,721
Melhor entrar na fila antes
que acabe a comida, mamãe.

73
00:04:05,004 --> 00:04:07,660
Se esse ataque acontecer,
ela terá que nos acompanhar.

74
00:04:07,661 --> 00:04:09,123
Não se preocupe com ela.

75
00:04:09,124 --> 00:04:11,682
- Nós faremos o que for preciso.
- "Nós"?

76
00:04:11,683 --> 00:04:14,204
- Você é a guardiã dela?
- Não, sou apenas prática.

77
00:04:14,205 --> 00:04:16,159
Entre na fila da comida
com uma grávida,

78
00:04:16,160 --> 00:04:18,324
ninguém se importa
se quiser repetir.

79
00:04:29,592 --> 00:04:31,964
Eu odiava comer
verduras cruas.

80
00:04:31,965 --> 00:04:34,294
Não vai odiar estas,
são da nossa horta.

81
00:04:34,295 --> 00:04:35,920
E a abobrinha é incrível.

82
00:04:35,921 --> 00:04:38,775
Melhor que qualquer coisa
que se comia na Central Square.

83
00:04:38,776 --> 00:04:40,746
Bem vindo de volta.
Problemas?

84
00:04:40,780 --> 00:04:42,681
Não, seu amigos
estão a caminho.

85
00:04:43,182 --> 00:04:45,150
E não vi sinal algum
de saltadores,

86
00:04:45,151 --> 00:04:48,543
- então peguei um desvio.
- Maçãs.

87
00:04:48,544 --> 00:04:51,124
Frescas e maduras.
Vá em frente, sirva-se.

88
00:04:51,461 --> 00:04:53,710
Que bela instalação
você tem aqui, Terry.

89
00:04:53,711 --> 00:04:55,245
Está se acomodando.

90
00:04:55,530 --> 00:04:57,593
Acha que estamos
ficando complacentes?

91
00:04:58,625 --> 00:05:01,183
Só me acostumei
a carregar pouca coisa.

92
00:05:01,184 --> 00:05:03,605
Estamos bem isolados aqui.

93
00:05:03,606 --> 00:05:06,542
Como eu disse, os saltadores
já varreram a área, então...

94
00:05:07,143 --> 00:05:08,977
E se tivéssemos que agir,

95
00:05:09,011 --> 00:05:11,380
ainda conseguiríamos
botar para quebrar.

96
00:05:11,381 --> 00:05:13,587
Pai, quer experimentar?

97
00:05:17,953 --> 00:05:19,987
Como ela faz isso?
Como você faz isso?

98
00:05:19,988 --> 00:05:21,933
- Está ótimo, querida.
- Obrigada.

99
00:05:21,934 --> 00:05:24,157
Terry, precisava de ajuda
com aquele gerador?

100
00:05:24,192 --> 00:05:25,650
Com certeza.

101
00:05:26,160 --> 00:05:29,242
Isso vai aqui?
- Vai, está bom, obrigada.

102
00:05:46,479 --> 00:05:49,717
Sinto cheiro de aspargo,

103
00:05:49,718 --> 00:05:51,987
o que significa
que o está cozinhando,

104
00:05:51,988 --> 00:05:54,286
o que significa
que o está estragando.

105
00:05:56,122 --> 00:05:57,856
Avisarei ao Chef.

106
00:05:59,361 --> 00:06:01,883
Parabéns, mais uma vez,
pela informação.

107
00:06:03,062 --> 00:06:06,365
A 2ª Mass estava exatamente
onde disse que estaria.

108
00:06:06,366 --> 00:06:09,406
- Não o fiz espontaneamente.
- E como eu disse,

109
00:06:09,407 --> 00:06:11,549
isso não precisa ser assim.

110
00:06:11,550 --> 00:06:14,307
Então, esta é minha
última chance de me converter?

111
00:06:14,308 --> 00:06:16,643
- Talvez.
- Deve ter feito uma bela

112
00:06:16,644 --> 00:06:18,478
"palestra motivacional"
naquela gente

113
00:06:18,479 --> 00:06:20,215
para fazê-los
entregar as crianças.

114
00:06:20,216 --> 00:06:21,904
Eu servi com aquela gente.

115
00:06:21,905 --> 00:06:24,584
Weaver sempre seguiu a cartilha,
então novas ordens

116
00:06:24,585 --> 00:06:26,604
do Cel. Porter
bastaram para ele e...

117
00:06:26,605 --> 00:06:29,683
- seu segundo em comando...
- Mason.

118
00:06:30,516 --> 00:06:33,589
É bem evidente que ele faria
de tudo para proteger os filhos.

119
00:06:35,837 --> 00:06:39,553
Acha mesmo que pode lidar
com aqueles lagartos?

120
00:06:44,073 --> 00:06:47,585
Não tem mais a ver
com ganhar ou perder, Pope.

121
00:06:47,586 --> 00:06:50,810
- Tem a ver com sobreviver.
- E onde isso nos deixa?

122
00:06:50,811 --> 00:06:53,878
Bem onde estávamos
depois que você

123
00:06:53,879 --> 00:06:55,818
invadiu nosso
galpão de suprimentos.

124
00:06:56,477 --> 00:06:59,589
Bem, sejamos sinceros,
não estava trancado.

125
00:06:59,590 --> 00:07:03,217
Porque você esfaqueou o irmão
dele, que devia estar de guarda.

126
00:07:05,163 --> 00:07:07,460
Está cometendo
um grande erro, Clayton,

127
00:07:07,461 --> 00:07:09,432
<i>eu sou mesmo
um puta cozinheiro.</i>

128
00:07:09,433 --> 00:07:11,443
<i>Disso eu não
tenho dúvidas.</i>

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,874
<i>Adeus, Pope.</i>

130
00:07:13,875 --> 00:07:17,068
Também sou jeitoso com um
esfregão. Esse lugar precisaria.

131
00:07:17,069 --> 00:07:18,854
Está cheio
de vidro quebrado.

132
00:07:55,543 --> 00:07:59,117
Parece que esses 2 não voltarão
para a 2ª Mass tão cedo.

133
00:08:00,447 --> 00:08:03,987
Civilização...
Não tem como não amá-la.

134
00:08:09,202 --> 00:08:10,851
Capitão.

135
00:08:10,886 --> 00:08:13,427
O estado destas motos
é uma desgraça.

136
00:08:13,428 --> 00:08:15,669
É mesmo?
Terei que checar isso.

137
00:08:16,604 --> 00:08:18,337
Quais estão abastecidas?

138
00:08:18,972 --> 00:08:20,756
Aquelas duas estão prontas.

139
00:08:22,051 --> 00:08:24,913
Não me lembro de tê-lo
designado para a patrulha.

140
00:08:24,948 --> 00:08:27,066
Isso mesmo.
Está me designando agora.

141
00:08:27,304 --> 00:08:28,947
Temos combatentes
para isso.

142
00:08:28,948 --> 00:08:30,854
- Temos o Dai...
- Dai pode vir comigo.

143
00:08:30,855 --> 00:08:34,230
Se passaram 48 horas, sem sinal
dos saltadores ou da 3ª.

144
00:08:34,231 --> 00:08:36,426
No mínimo, a escolta
já deveria ter voltado.

145
00:08:36,427 --> 00:08:38,676
Então se atrasaram,
isso acontece na guerra.

146
00:08:38,677 --> 00:08:40,688
Não me convence.

147
00:08:41,351 --> 00:08:44,018
Clayton disse que levaria
as crianças a Westminster.

148
00:08:44,019 --> 00:08:46,670
É meio dia de caminhada.
Percorremos em poucas horas.

149
00:08:46,671 --> 00:08:49,569
Nós vamos, checamos
e se estiver tudo bem, voltamos.

150
00:08:49,570 --> 00:08:53,813
E se os saltadores atacarem?
E se forem atrás de vocês?

151
00:08:53,814 --> 00:08:55,953
Você não é só
mais um civil, sabe?

152
00:08:57,690 --> 00:09:00,197
- Poderia ordenar que ficasse.
- Poderia.

153
00:09:01,028 --> 00:09:02,472
Tom!

154
00:09:02,507 --> 00:09:06,517
Aconteça o que acontecer,
quero você e Dai de volta.

155
00:09:06,518 --> 00:09:07,868
Entendido?

156
00:09:14,210 --> 00:09:16,440
Mais de 3 km,
nenhum sinal de Pope.

157
00:09:16,441 --> 00:09:19,615
- Acha que ele tentará algo?
- Não, ele poderia tê-lo matado.

158
00:09:19,616 --> 00:09:21,670
E vir atrás de nós
não vale de nada a ele.

159
00:09:21,671 --> 00:09:25,236
- Por quanto tempo faremos isso?
- É muito mais fácil para todos

160
00:09:25,237 --> 00:09:26,876
se eles quiserem
estar aqui.

161
00:09:26,877 --> 00:09:29,711
A próxima troca é amanhã.
Depois disso, veremos.

162
00:09:31,442 --> 00:09:33,499
Comendo verduras
como um campeão.

163
00:09:35,298 --> 00:09:37,295
Achei ter ouvido
um tumulto lá fora.

164
00:09:37,296 --> 00:09:39,407
Um sentinela pensou
que viu um coiote.

165
00:09:39,408 --> 00:09:42,920
Realmente têm outra dimensão
de problemas, por aqui.

166
00:09:42,921 --> 00:09:44,999
A gente se acostuma,
com o tempo.

167
00:09:46,424 --> 00:09:48,416
O que foi, Rick,
não está com fome?

168
00:09:52,425 --> 00:09:54,026
Vou te contar...

169
00:09:54,287 --> 00:09:57,028
quando seu velho e eu
estávamos em missão juntos,

170
00:09:57,029 --> 00:09:59,392
ele não conseguia parar
de falar sobre você.

171
00:09:59,693 --> 00:10:01,944
Não se preocupe.
A maior parte era coisa boa.

172
00:10:03,932 --> 00:10:06,509
E que coisas boas seriam?

173
00:10:06,968 --> 00:10:09,537
Como eu sempre
estava doente?

174
00:10:10,155 --> 00:10:12,413
Como eu mal
conseguia respirar?

175
00:10:20,286 --> 00:10:22,361
Como consegue comer
a comida deles?

176
00:10:22,983 --> 00:10:24,383
Perdão?

177
00:10:35,564 --> 00:10:37,995
Somos convidados aqui, Rick.

178
00:10:38,867 --> 00:10:41,132
Criei você melhor
do que isso.

179
00:10:41,370 --> 00:10:43,197
Perdoe os modos do meu filho.

180
00:10:48,544 --> 00:10:51,159
Você está livre das tarefas
domésticas esta noite...

181
00:10:51,194 --> 00:10:52,781
Porque é novo aqui.

182
00:10:53,448 --> 00:10:55,390
Não precisa fazer isso.

183
00:10:55,986 --> 00:10:58,009
"Porque você é novo aqui."

184
00:11:44,166 --> 00:11:47,915
- O que você vê lá fora?
- Não sei, estrelas.

185
00:11:49,171 --> 00:11:51,756
E aqui vejo
o capitão durão.

186
00:11:53,208 --> 00:11:54,909
Quero dizer,
sei que vocês pensam

187
00:11:54,910 --> 00:11:57,392
estarem fora do alcance
dos saltadores e tudo mais,

188
00:11:57,393 --> 00:11:59,246
mas não deveriam
ter patrulhas ou...

189
00:11:59,280 --> 00:12:01,014
Você não é o soldado?

190
00:12:03,817 --> 00:12:06,045
Filho de peixe, peixinho é.

191
00:12:06,920 --> 00:12:09,454
E o seu pai, ele ainda está...

192
00:12:09,488 --> 00:12:12,560
Vivo?
Sim.

193
00:12:14,561 --> 00:12:17,329
Estava pensando
sobre como essa é a primeira vez

194
00:12:17,364 --> 00:12:19,265
que estamos separados
desde o ataque.

195
00:12:24,505 --> 00:12:27,308
Mas você gosta daqui,
não gosta?

196
00:12:28,274 --> 00:12:29,744
Gosto.

197
00:12:30,980 --> 00:12:33,720
- Hal.
- Digo, é agradável...

198
00:12:38,286 --> 00:12:40,743
Sinto muito.
Vejo você mais tarde.

199
00:12:42,958 --> 00:12:45,692
Sabia que já tinha visto isso.
Eli Russel estava usando

200
00:12:45,727 --> 00:12:47,761
quando o pai dele
assaltou a clínica.

201
00:12:48,863 --> 00:12:51,464
Eu estava lá quando Clayton
deixa os Russels fugirem.

202
00:12:51,498 --> 00:12:53,332
Talvez o garoto
tenha deixado cair.

203
00:12:55,958 --> 00:12:57,308
O quê?

204
00:12:58,007 --> 00:12:59,886
Provavelmente não é nada,

205
00:12:59,887 --> 00:13:02,776
mas eles têm guardas na casa,
e os celeiros estão trancados.

206
00:13:02,777 --> 00:13:04,177
E?

207
00:13:04,178 --> 00:13:06,777
Ninguém está vigiando o céu
ou a estrada.

208
00:13:06,812 --> 00:13:10,285
Parece que estão mais
interessados em nos observar.

209
00:13:10,619 --> 00:13:12,459
Ou talvez não.

210
00:13:12,494 --> 00:13:14,222
Olhe,
conheço Terry Clayton

211
00:13:14,256 --> 00:13:15,991
desde uma semana
após o ataque.

212
00:13:16,025 --> 00:13:18,690
Precisará de mais
do que uma mochila e vigias

213
00:13:18,725 --> 00:13:21,515
para me convencer de que
é o contrário do que ele diz.

214
00:13:22,088 --> 00:13:24,265
Juntem os outros.
Leve-os para dormir.

215
00:13:24,299 --> 00:13:26,788
Garanto que isto
parecerá melhor pela manhã.

216
00:13:27,669 --> 00:13:29,069
Certo.

217
00:14:42,714 --> 00:14:44,914
Sempre gostei de você, Mike.

218
00:14:44,949 --> 00:14:47,951
É por isso que falarei
e você irá me escutar.

219
00:15:01,597 --> 00:15:03,466
Eli Russel.

220
00:15:04,410 --> 00:15:06,468
A resposta curta?
Ele esteve aqui.

221
00:15:07,068 --> 00:15:08,470
E qual é a longa?

222
00:15:11,608 --> 00:15:13,435
Não posso nem começar
a contar

223
00:15:13,478 --> 00:15:15,979
como foi quando a 7ª
foi derrubada.

224
00:15:16,013 --> 00:15:19,229
Saltadores vieram atrás
de nós como gafanhotos.

225
00:15:19,264 --> 00:15:21,351
Eles nos deixaram acabados.

226
00:15:22,191 --> 00:15:24,321
Fomos os únicos
a sobreviver ao ataque,

227
00:15:24,356 --> 00:15:26,601
e os saltadores
continuaram em cima da gente.

228
00:15:26,636 --> 00:15:29,147
Nos retiramos, defendemos,
retiramos, defendemos,

229
00:15:29,182 --> 00:15:31,043
e eles ainda
continuaram vindo.

230
00:15:31,532 --> 00:15:34,466
Tivemos conosco
uma jovem garota, Megan.

231
00:15:34,710 --> 00:15:36,222
Ela acabou ficando
para trás.

232
00:15:36,647 --> 00:15:38,472
Não percebemos
até ser tarde demais.

233
00:15:38,507 --> 00:15:40,012
Os saltadores a pegaram.

234
00:15:40,013 --> 00:15:42,812
E continuamos em retirada
para salvar o grupo.

235
00:15:43,875 --> 00:15:45,642
E eles pararam.

236
00:15:46,123 --> 00:15:48,325
Estiveram longe
por uma semana.

237
00:15:48,360 --> 00:15:50,714
É como se falassem:
"Está bem, obrigado."

238
00:15:51,411 --> 00:15:53,116
Obrigado pelo quê?

239
00:15:53,151 --> 00:15:55,176
Por não atacarmos
quando pegaram a Megan,

240
00:15:55,211 --> 00:15:57,554
deixarmos ficarem com ela.
É o que presumiram.

241
00:15:57,555 --> 00:16:01,026
E a Megan nos encontrou aqui
um tempo depois.

242
00:16:01,027 --> 00:16:02,427
Ela tinha sido arreiada,

243
00:16:02,428 --> 00:16:05,299
mas tinha uma mensagem
do saltador responsável.

244
00:16:06,300 --> 00:16:08,134
Tudo que queriam
eram as crianças.

245
00:16:08,168 --> 00:16:10,200
Um saltador falou isso?

246
00:16:10,771 --> 00:16:12,478
Pela Megan.
Sim.

247
00:16:12,573 --> 00:16:14,775
Mike,
não queriam morrer como nós,

248
00:16:14,809 --> 00:16:16,409
mas eles têm
as missões deles.

249
00:16:16,444 --> 00:16:18,411
Parece loucura,
mas é como se cada grupo

250
00:16:18,412 --> 00:16:20,080
tivesse que atingir uma meta.

251
00:16:20,081 --> 00:16:21,481
Quando entendemos isso,

252
00:16:21,482 --> 00:16:23,751
quando soubemos o que queriam
e não queriam,

253
00:16:23,752 --> 00:16:27,887
o acordo...
Apenas evoluiu.

254
00:16:28,489 --> 00:16:30,924
Você negocia crianças
com os saltadores?

255
00:16:30,958 --> 00:16:34,171
Em troca de imunidade
aos meus homens e suas famílias.

256
00:16:34,762 --> 00:16:37,650
Por isso fui atrás
da 2ª Mass.

257
00:16:40,034 --> 00:16:43,139
Então a 3ª Mass,
a fuga,

258
00:16:43,171 --> 00:16:44,999
as ordens do Porter...

259
00:16:46,106 --> 00:16:48,355
- Foi tudo uma mentira.
- Foi.

260
00:16:53,014 --> 00:16:55,203
Tenho que saber
o que está pensando, Mike.

261
00:16:55,650 --> 00:16:57,359
O que eu deveria
estar pensando?

262
00:17:00,721 --> 00:17:03,307
Que este é
um mundo desordenado

263
00:17:03,308 --> 00:17:05,058
e é tudo que temos.

264
00:17:05,059 --> 00:17:06,993
Sei que
você entende isso,

265
00:17:07,027 --> 00:17:09,262
foi por isso que o chamei
para me acompanhar.

266
00:17:09,263 --> 00:17:11,935
E se eu recusar?

267
00:17:15,503 --> 00:17:19,093
Não se trata apenas
da sua sobrevivência.

268
00:17:19,128 --> 00:17:21,064
Tem que pensar no Rick.

269
00:17:27,810 --> 00:17:29,222
Mike...

270
00:17:39,005 --> 00:17:41,806
Certo, pessoal, avisarei
quando abrir os charutos.

271
00:17:41,807 --> 00:17:44,225
E sei que têm coisas melhores
a fazer. Vamos lá.

272
00:17:45,544 --> 00:17:47,812
Não, Margaret,
por favor, fique.

273
00:17:47,846 --> 00:17:49,246
Está bem.

274
00:17:49,248 --> 00:17:51,215
Desde que não tenha
que dizer "empurre".

275
00:17:51,250 --> 00:17:53,558
- Eu deveria me sentir assim?
- Está tudo bem.

276
00:17:53,559 --> 00:17:56,464
É só uma contração.
Aí está, respire.

277
00:17:57,054 --> 00:17:59,123
Já escolheu um nome?

278
00:17:59,124 --> 00:18:01,391
Se for um menino,
estava pensando em "David."

279
00:18:01,392 --> 00:18:02,860
É o nome do
pai do bebê?

280
00:18:02,894 --> 00:18:04,862
Não, seria o nome
do doador de esperma.

281
00:18:04,896 --> 00:18:06,522
É, o pai não está no cenário.

282
00:18:06,523 --> 00:18:08,500
Era uma designer
que trabalhava em casa.

283
00:18:08,501 --> 00:18:11,302
Pensei que também poderia
ser mãe solteira em casa.

284
00:18:11,303 --> 00:18:13,103
Meu relógio interno
sempre foi ruim.

285
00:18:13,138 --> 00:18:16,006
- O que quer dizer?
- Eu tinha tudo planejado.

286
00:18:16,040 --> 00:18:18,342
Eu faria conferências
no Skype.

287
00:18:18,376 --> 00:18:21,312
Já havia me juntado a um grupo
de outras mães trabalhadoras.

288
00:18:21,313 --> 00:18:24,795
Depois de seis semanas grávida,
aliens invadiram o planeta.

289
00:18:26,719 --> 00:18:28,453
Certo, vamos dar uma olhada.

290
00:18:28,454 --> 00:18:29,965
Vamos lá.
Levante seus joelhos.

291
00:18:29,966 --> 00:18:31,995
Está tudo bem.

292
00:18:32,191 --> 00:18:34,410
- Só vamos dar uma olhada.
- Isso é bom.

293
00:18:39,898 --> 00:18:42,004
Gostaria que o tivesse
conhecido antes.

294
00:18:42,934 --> 00:18:45,439
Mesmo doente,
ele nunca reclamou.

295
00:18:46,138 --> 00:18:47,488
Nenhuma vez.

296
00:18:50,542 --> 00:18:52,767
E Deus,
ele sabia me fazer rir.

297
00:19:02,189 --> 00:19:04,446
Odiei quando ele foi levado.

298
00:19:07,495 --> 00:19:10,262
Mas odeio mais ainda
o que fizeram a ele.

299
00:19:13,983 --> 00:19:15,573
Mike,
o que está acontecendo?

300
00:19:16,322 --> 00:19:18,177
- Hal?
- Peguem sua armas.

301
00:19:18,178 --> 00:19:20,392
Reúnam os outros.
Iremos embora agora.

302
00:19:20,393 --> 00:19:22,373
Clayton fez um acordo
com os saltadores.

303
00:19:22,374 --> 00:19:23,892
Rick, vamos lá!

304
00:19:24,078 --> 00:19:26,128
Tem que levantar, amigo.
Temos que ir.

305
00:19:26,129 --> 00:19:27,746
Vamos dar o fora daqui.
Levante.

306
00:19:32,619 --> 00:19:34,845
Hal?
O que está fazendo?

307
00:19:37,790 --> 00:19:39,824
Clayton fez um acordo
com os saltadores.

308
00:19:39,825 --> 00:19:41,548
Diga que não sabe disso.

309
00:19:41,961 --> 00:19:43,996
Eu iria falar com eles
sobre você,

310
00:19:43,997 --> 00:19:46,155
tentar convencê-los
de você ficar.

311
00:19:48,935 --> 00:19:50,502
Vão. Vão.

312
00:19:50,503 --> 00:19:53,789
- Nunca deixarão você ir!
- Pai! Pai!

313
00:19:53,790 --> 00:19:55,296
Não temos tempo,
temos que ir.

314
00:19:55,297 --> 00:19:57,099
Pai, acorde!
Eles estão indo embora!

315
00:19:57,100 --> 00:19:58,744
Levante, pai!
Eles estão fugindo!

316
00:19:58,745 --> 00:20:00,295
<i>As crianças
estão fugindo!</i>

317
00:20:00,323 --> 00:20:01,886
Vão, vão, vão.

318
00:20:03,260 --> 00:20:05,795
Vamos! Vamos!
Vão, vão, vão.

319
00:20:18,041 --> 00:20:20,209
<i>Eles estão indo por aqui!</i>

320
00:20:20,210 --> 00:20:22,145
Anda, anda, anda!

321
00:20:22,522 --> 00:20:24,502
Certo, precisamos
das crianças vivas!

322
00:20:26,316 --> 00:20:27,716
Vão, vão, vão!

323
00:20:35,459 --> 00:20:37,626
Aqui atrás.
Fique abaixado. Abaixado!

324
00:20:44,367 --> 00:20:46,135
Vamos. Vão, vão.

325
00:20:46,136 --> 00:20:48,300
Juro por Deus, matarei
o próximo que eu ver!

326
00:20:56,246 --> 00:20:57,980
Mike, venha!

327
00:21:04,650 --> 00:21:06,502
Resolvo isso.
Vocês dois continuem.

328
00:21:06,503 --> 00:21:09,502
- Não pode acertar todos eles.
- Posso tentar, por um tempo.

329
00:21:10,527 --> 00:21:13,102
Você tem que me prometer
que cuidará do Rick.

330
00:21:15,699 --> 00:21:17,399
Mantenha-o ocupado.

331
00:21:21,471 --> 00:21:22,871
Tudo bem.

332
00:21:25,809 --> 00:21:29,260
Ouça, Rick,
não importa o que acontecer,

333
00:21:29,261 --> 00:21:32,370
eu sempre vou te amar.
Escutou?

334
00:21:32,371 --> 00:21:34,919
Mas você tem que ir.
Você precisa correr.

335
00:21:37,020 --> 00:21:40,923
Fique com o Hal.
Logo nos veremos.

336
00:21:41,531 --> 00:21:43,659
Vai. Vai!

337
00:21:53,737 --> 00:21:55,990
<i>Chegamos a um impasse,
é isso?</i>

338
00:21:57,007 --> 00:21:59,570
Ou talvez você se ache
melhor do que nós!

339
00:22:00,077 --> 00:22:01,999
Eles colocaram arreios
no meu filho!

340
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
Sei o que eles estão fazendo
com essas crianças!

341
00:22:06,054 --> 00:22:08,701
Talvez eu não possa impedir,

342
00:22:08,702 --> 00:22:11,267
mas com certeza
não farei parte disso!

343
00:22:22,599 --> 00:22:25,134
O mundo
está desmoronando, Mike.

344
00:22:39,316 --> 00:22:42,318
Venha, venha.
Vamos. Vamos.

345
00:22:46,856 --> 00:22:48,657
<i>Certo, avisarei a ele.</i>

346
00:22:52,947 --> 00:22:54,537
Já era hora.
O que encontrou?

347
00:22:54,538 --> 00:22:55,888
Nada.
Este mapa está errado.

348
00:22:55,889 --> 00:22:58,088
- Do que está falando?
- É rústico, tudo bem,

349
00:22:58,089 --> 00:23:00,936
mas não vimos nada que pareça
com o Santuário do Clayton.

350
00:23:00,937 --> 00:23:03,038
- Nenhum sinal do 3ª ainda?
- Não.

351
00:23:03,039 --> 00:23:05,850
- A escolta ainda não voltou?
- Ainda não.

352
00:23:06,462 --> 00:23:09,011
Droga. Clayton não tem motivos
para mentir para nós.

353
00:23:09,012 --> 00:23:11,012
Então por que nada
do que ele disse bate?

354
00:23:11,013 --> 00:23:14,163
Precisamos de equipes de busca.
Crianças a pé não vão tão longe.

355
00:23:14,164 --> 00:23:16,064
Nossas ordens são claras.
Ficamos aqui.

356
00:23:16,065 --> 00:23:18,215
Ordens dadas por um cara
que mal conhecemos!

357
00:23:18,216 --> 00:23:20,715
Em uma situação arriscada
onde não temos um indício

358
00:23:20,716 --> 00:23:22,241
do que pode ter acontecido!

359
00:23:22,242 --> 00:23:23,893
Você sabe que algo
não está certo!

360
00:23:23,894 --> 00:23:26,443
Tudo que sei é o que
me disseram. Vamos esperar!

361
00:23:26,444 --> 00:23:29,965
Você espera. Eu vou voltar.
Logo vai amanhecer.

362
00:23:36,139 --> 00:23:38,040
Faz um tempo
que não ouço nada.

363
00:23:38,041 --> 00:23:39,441
Talvez perdemos eles.

364
00:23:39,442 --> 00:23:42,578
Ainda falta muito
para a escola.

365
00:23:47,258 --> 00:23:48,799
O que acha?

366
00:23:49,319 --> 00:23:51,954
Eles estão
quase desabando.

367
00:23:51,955 --> 00:23:54,224
Melhor que isso aconteça
dentro do que fora.

368
00:23:55,158 --> 00:23:56,558
Vamos por aqui.

369
00:24:00,930 --> 00:24:02,994
Como o Mike
irá nos encontrar?

370
00:24:04,300 --> 00:24:05,868
Ele disse para continuarmos.

371
00:24:05,869 --> 00:24:08,037
Ele vai tentar
nos alcançar, certo?

372
00:24:08,539 --> 00:24:11,040
- Tudo bem.
- Certo, pessoal,

373
00:24:11,041 --> 00:24:13,075
ficaremos aqui
por algumas horas.

374
00:24:13,076 --> 00:24:14,643
Depois continuaremos.

375
00:24:17,600 --> 00:24:20,058
O resto das crianças
estão lá em cima nos quartos,

376
00:24:20,059 --> 00:24:21,855
e já adormeceram.

377
00:24:34,409 --> 00:24:35,967
Você toca?

378
00:24:37,240 --> 00:24:38,934
Faz tempo que não toco.

379
00:24:40,650 --> 00:24:42,706
Esta foi sempre
uma das minhas favoritas.

380
00:25:42,799 --> 00:25:44,588
Acha que eles
nos encontrarão?

381
00:25:45,887 --> 00:25:47,469
Eles vão tentar.

382
00:25:47,470 --> 00:25:50,483
- Você deveria dormir um pouco.
- Não estou cansado.

383
00:25:52,142 --> 00:25:54,575
Eu deveria continuar,
tentar achar ajuda.

384
00:25:54,577 --> 00:25:56,720
Não.
Vamos ficar juntos.

385
00:25:56,721 --> 00:25:58,822
Dormiremos um pouco,
e depois vamos embora.

386
00:25:58,823 --> 00:26:01,654
Eles estão exaustos.
Você também está.

387
00:26:02,418 --> 00:26:06,221
Posso ir mais rápido sozinho.
Deixe-me ir.

388
00:26:06,222 --> 00:26:08,390
Tem certeza
que é uma boa ideia?

389
00:26:09,327 --> 00:26:12,519
- Por que não seria?
- E se você se perder?

390
00:26:13,249 --> 00:26:15,230
Ou vai simplesmente continuar?

391
00:26:15,265 --> 00:26:18,248
- Continuar para onde?
- Um lugar mais seguro.

392
00:26:18,935 --> 00:26:22,471
O único lugar que ele vai
é para a escola.

393
00:26:22,472 --> 00:26:25,980
E ele tem razão.
Nós precisamos de ajuda.

394
00:26:32,782 --> 00:26:34,404
Vá para a estrada e siga.

395
00:26:34,405 --> 00:26:36,406
Fique fora da estrada
o máximo que puder.

396
00:26:36,441 --> 00:26:38,787
Se vir ou ouvir alguém,
corra.

397
00:26:38,821 --> 00:26:42,042
- Corra até a escola.
- Certo. Tudo bem.

398
00:26:43,927 --> 00:26:46,728
Hal, eu...

399
00:26:48,364 --> 00:26:52,180
Nunca agradeci por ter me
resgatado dos saltadores.

400
00:26:53,302 --> 00:26:54,702
De nada.

401
00:26:57,841 --> 00:26:59,378
Seu nerd da matemática.

402
00:27:00,984 --> 00:27:02,408
Atleta idiota.

403
00:27:30,440 --> 00:27:32,341
Eles devem ter pegado
esta estrada.

404
00:27:32,730 --> 00:27:35,079
Tudo bem, eles não podem
estar indo muito rápido

405
00:27:35,080 --> 00:27:38,113
com as crianças.
Então, fiquem de olhos abertos!

406
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
Vamos tentar.

407
00:27:47,190 --> 00:27:50,259
Faz horas,
por que o bebê não se mexe?

408
00:27:54,631 --> 00:27:57,933
Eu estava com medo disso.
Seu bebê está virado.

409
00:27:58,641 --> 00:28:00,449
E "virado" significa...

410
00:28:00,450 --> 00:28:03,738
A cabeça dele está aqui em cima,
em vez de estar embaixo.

411
00:28:03,739 --> 00:28:05,955
O bebê não pode se mover
no canal de parto.

412
00:28:05,956 --> 00:28:09,874
- Ele está bem?
- Bem, precisamos virá-lo.

413
00:28:10,146 --> 00:28:13,449
E se você não conseguir,
fará uma cesárea, certo?

414
00:28:13,850 --> 00:28:17,152
Não sou obstetra
e não sou cirurgiã.

415
00:28:17,153 --> 00:28:19,176
Você tirou os arreios
daquelas crianças.

416
00:28:19,177 --> 00:28:22,388
- Sim, com um maçarico.
- Dra. Glass.

417
00:28:27,530 --> 00:28:30,032
Ela poderá nos acompanhar
se tivermos que ir?

418
00:28:30,033 --> 00:28:31,533
Eu não sei.

419
00:28:31,534 --> 00:28:35,037
O bebê está virado, e eu odiaria
fazer uma cesariana aqui.

420
00:28:35,763 --> 00:28:37,339
Virado?

421
00:28:42,345 --> 00:28:43,695
Olá.

422
00:28:47,183 --> 00:28:49,751
Minha primeira filha
era um "bebê virado".

423
00:28:49,752 --> 00:28:51,286
Você vai ajudar?

424
00:28:51,320 --> 00:28:53,394
Quando a minha filha nasceu,

425
00:28:53,395 --> 00:28:55,579
eu ajudei a parteira
a virar o bebê.

426
00:28:56,259 --> 00:28:59,327
Você ajudou em um procedimento
externo cefálico?

427
00:28:59,328 --> 00:29:01,497
Eu nunca soube
como isso se chamava,

428
00:29:01,498 --> 00:29:03,765
mas minha esposa e eu
fizemos o parto em casa.

429
00:29:03,766 --> 00:29:07,569
Sabe, as pessoas pensam
que soldados são corajosos,

430
00:29:07,570 --> 00:29:10,238
mas eu nunca trocaria
um combate por um parto.

431
00:29:10,239 --> 00:29:11,740
Pronta para tentar?

432
00:29:13,200 --> 00:29:14,600
Estou.

433
00:29:15,278 --> 00:29:18,397
Certo.
Dra., podemos?

434
00:29:20,583 --> 00:29:22,984
- Vamos trabalhar.
- Certo.

435
00:29:41,418 --> 00:29:43,471
- O quão longe estamos?
- Bem longe.

436
00:29:43,506 --> 00:29:46,270
Se essa guerra está chegando,
está demorando.

437
00:29:47,674 --> 00:29:50,381
Parece o Ben.
Ben!

438
00:29:50,413 --> 00:29:51,813
Pai!

439
00:29:52,754 --> 00:29:54,954
- Onde estão o Hal e Matt?
- Com os outros.

440
00:29:54,955 --> 00:29:56,577
Não sabem
que Clayton está vindo!

441
00:29:56,578 --> 00:29:59,329
- Não estão no Santuário?
- Não era seguro, aí partimos.

442
00:29:59,330 --> 00:30:01,652
- Começaram a atiraram!
- Quem? Clayton?

443
00:30:02,487 --> 00:30:05,252
Pai...
Acho que o Mike está morto.

444
00:30:06,036 --> 00:30:09,875
- Tem mais alguém ferido?
- Não sei.

445
00:30:09,876 --> 00:30:11,849
Está tudo bem.
O Dai o levará de volta,

446
00:30:11,850 --> 00:30:13,768
mas primeiro preciso
que me conte tudo.

447
00:30:22,233 --> 00:30:24,741
- G-4.
- Emocionante.

448
00:30:24,776 --> 00:30:26,516
Nem chegou perto.

449
00:30:26,550 --> 00:30:29,259
Ei, o que está olhando?

450
00:30:30,531 --> 00:30:32,434
Estou esperando.

451
00:30:36,492 --> 00:30:38,593
Está preocupado com o Ben.

452
00:30:38,627 --> 00:30:41,062
Estou preocupado
com todos eles.

453
00:30:41,096 --> 00:30:43,297
Deve ser por isso
que meu pai passa,

454
00:30:43,332 --> 00:30:46,467
exceto que ele lida muito melhor
com isso do que eu.

455
00:30:46,502 --> 00:30:48,436
Sem chance!
Você afundou meu navio.

456
00:30:48,470 --> 00:30:50,139
Pessoal!
Guardem isso, certo?

457
00:30:50,174 --> 00:30:51,833
Teremos que sair logo.

458
00:30:52,475 --> 00:30:56,823
Meio como antigamente, sabe,
comendo na sala de jantar...

459
00:30:57,313 --> 00:30:59,441
- Jogos de tabuleiro.
- É.

460
00:30:59,682 --> 00:31:02,151
Nunca tive paciência
com eles.

461
00:31:02,185 --> 00:31:04,442
Lacrosse, futebol,
era isso que eu gostava.

462
00:31:05,822 --> 00:31:07,690
Acha que jogará outra vez?

463
00:31:08,925 --> 00:31:10,941
Algum dia.

464
00:31:11,612 --> 00:31:13,729
Acha mesmo
que podemos derrotá-los?

465
00:31:13,763 --> 00:31:16,298
Acho que vamos chutar
umas bundas alienígenas.

466
00:31:16,332 --> 00:31:18,267
Bom dia!

467
00:31:21,404 --> 00:31:22,823
- Eles nos acharam!
- Quieto.

468
00:31:23,458 --> 00:31:25,178
Saiam!
Vamos levá-los para casa!

469
00:31:25,213 --> 00:31:26,563
Fiquem abaixados.

470
00:31:28,845 --> 00:31:33,558
Na verdade pensei em comprar
uma casa por aqui uma vez.

471
00:31:35,601 --> 00:31:37,841
<i>Não me faça ir aí
atrás de você, Hal!</i>

472
00:31:37,876 --> 00:31:39,903
Ninguém quer ver
mais ninguém ferido!

473
00:31:46,696 --> 00:31:48,797
Sabemos do seu acordo!

474
00:31:48,832 --> 00:31:50,879
Precisam de nós vivos!

475
00:31:50,914 --> 00:31:53,368
É, bem,
há um termo na guerra...

476
00:31:53,996 --> 00:31:55,877
"Perdas aceitáveis".

477
00:31:56,472 --> 00:31:58,573
<i>Se um de seus amigos
for ferido ou morto,</i>

478
00:31:58,607 --> 00:32:01,543
posso viver com isso.
Você pode?!

479
00:32:01,677 --> 00:32:03,027
Vá para o inferno!

480
00:32:03,545 --> 00:32:05,522
Para baixo!
Atrás das árvores!

481
00:32:06,216 --> 00:32:08,598
As crianças têm armas, Clayton.
Isso não é bom.

482
00:32:11,956 --> 00:32:13,757
O que vai fazer agora?

483
00:32:13,791 --> 00:32:16,364
Vou tentar segurá-los.
Leve-os para trás.

484
00:32:17,251 --> 00:32:19,596
Acerte o atirador
e o resto sairá.

485
00:32:19,631 --> 00:32:20,981
<i>Tudo bem.</i>

486
00:32:21,333 --> 00:32:22,861
Está com ele na mira?

487
00:32:23,669 --> 00:32:25,616
Manda ver.

488
00:32:29,141 --> 00:32:30,617
Atrás de você!

489
00:32:31,109 --> 00:32:33,769
Abaixe a cabeça, garoto!

490
00:32:35,313 --> 00:32:38,684
- Espalhem-se!
- Ei, Clayton!

491
00:32:38,719 --> 00:32:41,317
Como o acordo com
os saltadores lhe parece agora?!

492
00:32:41,352 --> 00:32:44,443
Vigie a casa.
Nail, seu filho da mãe!

493
00:32:51,662 --> 00:32:53,551
Desista, Pope!

494
00:33:00,170 --> 00:33:02,323
Pegue uma cadeira, professor.

495
00:33:02,358 --> 00:33:04,239
Abaixe a arma, Pope.

496
00:33:05,676 --> 00:33:07,186
Não, só estou começando.

497
00:33:07,811 --> 00:33:10,070
Tentando dar aos garotos
uma chance de lutar.

498
00:33:10,113 --> 00:33:11,899
Isso não explica
por que está aqui.

499
00:33:11,934 --> 00:33:14,216
É complicado.

500
00:33:14,251 --> 00:33:18,521
Não tolero ninguém que vai
para a cama com saltadores.

501
00:33:23,225 --> 00:33:25,612
- Quantos eles são?
- Uns seis ou sete.

502
00:33:26,996 --> 00:33:28,696
Sua tribo inteira está ali.

503
00:33:30,087 --> 00:33:32,233
O seu mais velho está armado.

504
00:33:32,267 --> 00:33:34,369
Matarão ele,
se isso der a eles o restante.

505
00:33:34,404 --> 00:33:35,987
Eles são muitos.

506
00:33:36,308 --> 00:33:38,870
Se nos dividirmos, com sorte,
pegaremos um ou dois.

507
00:33:38,905 --> 00:33:40,765
- Vou arriscar.
- Eu não.

508
00:33:40,766 --> 00:33:43,593
Se tivermos um tiroteio,
não seremos os únicos em risco.

509
00:33:43,628 --> 00:33:44,978
Então o que faremos?

510
00:33:49,334 --> 00:33:50,684
Paramos com tudo.

511
00:33:52,569 --> 00:33:54,790
Não atirem!

512
00:33:54,825 --> 00:33:56,649
O Pope está morto!

513
00:33:56,684 --> 00:33:59,094
Clayton, é o Tom Mason!
Estou saindo!

514
00:34:00,047 --> 00:34:01,820
É o papai!

515
00:34:05,332 --> 00:34:07,437
Mason...
como nos encontrou?

516
00:34:11,062 --> 00:34:13,597
Não estamos fazendo
prisioneiros hoje, Mason!

517
00:34:13,632 --> 00:34:15,921
- Talvez queira pensar nisso.
- É?

518
00:34:15,956 --> 00:34:18,047
Tudo o que nos disse
é mentira.

519
00:34:18,081 --> 00:34:20,316
Sei que não falou
com o Porter,

520
00:34:20,351 --> 00:34:22,451
porque eu falei,
e ele está a caminho.

521
00:34:24,454 --> 00:34:28,963
E vai fazer o quê?
Oferecer-se como refém?

522
00:34:28,964 --> 00:34:30,661
É isso? Por quê?

523
00:34:30,662 --> 00:34:32,530
Não quero
que eles se machuquem.

524
00:34:34,667 --> 00:34:36,017
Pegue a arma dele.

525
00:34:36,050 --> 00:34:38,351
O que o faz pensar
que está falando a verdade?

526
00:34:38,352 --> 00:34:40,886
Porque é esperto para entender
que se eu suspeitar,

527
00:34:40,887 --> 00:34:42,780
vou descontar nos filhos dele.

528
00:34:44,734 --> 00:34:46,601
Muito bem, Tom,
chame-os para fora!

529
00:34:49,028 --> 00:34:51,285
Hal, Matt, saiam!
Está tudo resolvido!

530
00:34:51,786 --> 00:34:53,596
Todos, saiam!

531
00:35:15,810 --> 00:35:17,490
Pai!

532
00:35:19,212 --> 00:35:20,687
Pai, o que fez?

533
00:35:20,722 --> 00:35:22,954
Teria continuado lutando,
e teriam matado você

534
00:35:22,955 --> 00:35:25,103
- e não deixaria acontecer.
- Voltar é ruim.

535
00:35:25,104 --> 00:35:27,006
Primeira regra de combate
é sobreviver.

536
00:35:27,791 --> 00:35:29,558
<i>Tudo bem, vamos.</i>

537
00:35:45,478 --> 00:35:47,713
Que noite.
Foi um sucesso.

538
00:35:47,748 --> 00:35:49,471
É, valeu a pena.

539
00:35:50,673 --> 00:35:53,519
- O que vai acontecer, pai?
- Eu não sei.

540
00:35:57,742 --> 00:35:59,537
Muito bem!

541
00:35:59,572 --> 00:36:01,845
Levem as crianças
para o estábulo, agora!

542
00:36:05,845 --> 00:36:07,599
Eu o levo.
Eu o levo.

543
00:36:07,633 --> 00:36:08,983
<i>Fique com eles.</i>

544
00:36:11,350 --> 00:36:14,183
Não! Eu não vou!
Pai!

545
00:36:17,290 --> 00:36:18,794
Soltem as armas!

546
00:36:21,207 --> 00:36:22,946
Certo, quem é o próximo?!

547
00:36:22,947 --> 00:36:24,812
Quem é o próximo?!

548
00:36:42,844 --> 00:36:44,985
E quanto a mim, Dan?

549
00:36:45,849 --> 00:36:48,691
- Vai atirar em mim também?
- Só se eu precisar.

550
00:36:50,711 --> 00:36:52,678
Tom...

551
00:36:52,713 --> 00:36:54,909
Qual é o próximo passo
desse plano de vocês?

552
00:36:55,179 --> 00:36:56,698
Porque eu pensei
que talvez...

553
00:37:06,013 --> 00:37:09,032
- Está bem?
- Sim, estou bem.

554
00:37:10,171 --> 00:37:12,199
Sabia que estariam
esperando pela gente?

555
00:37:12,234 --> 00:37:14,047
Tinha esperança.

556
00:37:15,037 --> 00:37:17,323
Não tinha certeza
se iria aparecer.

557
00:37:17,890 --> 00:37:20,148
- Quase não vim.
- Pai!

558
00:37:21,377 --> 00:37:23,806
Disse para mandar a cavalaria,
não vir com eles.

559
00:37:30,995 --> 00:37:32,949
O que quer fazer com eles?

560
00:37:33,163 --> 00:37:36,772
Pegaremos as armas, mas não
os levaremos para 2ª Mass.

561
00:37:42,591 --> 00:37:44,374
Vocês...

562
00:37:45,234 --> 00:37:47,535
Podem ir ou ficar,
não dou a mínima.

563
00:37:47,569 --> 00:37:49,933
Mas se descobrir que negociam
com os saltadores,

564
00:37:49,968 --> 00:37:51,518
matarei cada um de vocês.

565
00:37:52,758 --> 00:37:54,803
Obrigado por voltarem
por nós.

566
00:37:56,877 --> 00:37:58,664
Foram muito bem.

567
00:38:04,587 --> 00:38:06,984
Charlotte, como ele pode
estar com fome de novo?

568
00:38:07,042 --> 00:38:10,586
Por que sempre tenho
que ficar perto do bebê chorão?

569
00:38:12,799 --> 00:38:14,685
O espetáculo acabou,
aberração.

570
00:38:15,408 --> 00:38:17,374
Não foi para você.

571
00:38:20,386 --> 00:38:23,630
Parabéns pelo parto
bem sucedido.

572
00:38:23,739 --> 00:38:25,899
O Weaver fez
a maior parte do trabalho.

573
00:38:25,900 --> 00:38:30,119
Foi só um parto no laboratório
de química de uma faculdade.

574
00:38:30,475 --> 00:38:33,832
A Sarah foi ótima.
O bebê da Charlotte é lindo.

575
00:38:33,867 --> 00:38:35,952
10 dedos
nos pés e nas mãos.

576
00:38:37,306 --> 00:38:39,320
Sempre amei esse som.

577
00:38:39,654 --> 00:38:41,590
É, estou ótimo, a propósito.

578
00:38:41,844 --> 00:38:44,167
Ele vai mancar,
mas viverá.

579
00:38:47,595 --> 00:38:49,801
Poderia ter
continuado fugindo.

580
00:38:49,836 --> 00:38:51,919
Provavelmente deveria.

581
00:38:52,219 --> 00:38:55,037
Provavelmente irei,
com 50% de chance.

582
00:38:55,072 --> 00:38:57,456
Bem, se fizer isso,
a cozinha ficará desfalcada.

583
00:38:59,256 --> 00:39:02,088
- Acho que voltei onde comecei.
- Considere-se com sorte.

584
00:39:13,256 --> 00:39:16,025
Mike era um bom homem,
um ótimo pai.

585
00:39:16,662 --> 00:39:19,603
Posso dizer isso
pelo quanto amava o Rick.

586
00:39:21,372 --> 00:39:24,969
Como todos nós aqui hoje,
ele se deparou com uma decisão.

587
00:39:25,546 --> 00:39:28,406
Podia ter fugido
e se salvado.

588
00:39:29,041 --> 00:39:30,909
Mas ao invés disso...

589
00:39:33,212 --> 00:39:35,432
Ele manteve sua posição
e lutou por nós.

590
00:39:37,390 --> 00:39:39,617
Sentirei saudades dele.

591
00:39:40,444 --> 00:39:42,481
Sentiremos saudades dele.

592
00:39:47,346 --> 00:39:50,604
- Capitão.
- Pode continuar.

593
00:39:59,649 --> 00:40:02,693
Se isso fosse
um funeral militar apropriado,

594
00:40:02,728 --> 00:40:05,141
teríamos alguém
tocando "Taps."

595
00:40:06,064 --> 00:40:09,120
É uma música
de clarim da guerra civil,

596
00:40:09,155 --> 00:40:12,690
usada para expressar
o fim de um dia de trabalho.

597
00:40:13,698 --> 00:40:16,220
E em sua maneira,
é uma canção de ninar,

598
00:40:16,255 --> 00:40:18,023
para dizer
aos soldados que...

599
00:40:18,057 --> 00:40:22,026
Tudo estava vem,
e que era seguro descansar.

600
00:40:24,913 --> 00:40:26,754
Então, descanse em paz,
Mike.

601
00:40:29,778 --> 00:40:31,543
Assumiremos daqui.

602
00:41:02,610 --> 00:41:05,539
Clayton disse aos saltadores
que estava com as crianças,

603
00:41:05,573 --> 00:41:07,741
isso nos dará alguns dias.

604
00:41:10,044 --> 00:41:12,851
Nunca deveríamos
ter deixado eles irem.

605
00:41:13,348 --> 00:41:16,276
Foi a melhor opção,
dado o que sabíamos.

606
00:41:17,430 --> 00:41:19,821
Da próxima vez,
confiarei em meus instintos.

607
00:41:30,369 --> 00:41:32,291
Eu não entendo...

608
00:41:33,270 --> 00:41:35,828
Como as pessoas
podem se matar.

609
00:41:37,264 --> 00:41:39,419
Sinto muito pelo seu pai.

610
00:41:40,008 --> 00:41:41,780
Por quê?

611
00:41:42,176 --> 00:41:44,619
Matar está
na natureza deles.

612
00:41:46,493 --> 00:41:49,614
- Natureza deles?
- Humanos.

613
00:41:50,852 --> 00:41:53,330
Nunca mataríamos
um dos nossos.

614
00:41:55,693 --> 00:41:57,387
Deveria entender isso.

615
00:41:57,838 --> 00:42:01,626
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

