1
00:00:00,200 --> 00:00:03,281
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:03,282 --> 00:00:05,335
Até que morri.

3
00:00:05,336 --> 00:00:06,983
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:06,984 --> 00:00:11,199
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:11,200 --> 00:00:14,248
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:14,249 --> 00:00:16,792
com minha própria assistente.

7
00:00:16,793 --> 00:00:18,646
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:18,647 --> 00:00:21,031
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:21,032 --> 00:00:24,029
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:24,030 --> 00:00:27,174
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:27,175 --> 00:00:29,771
Espero estar certa.

12
00:00:29,772 --> 00:00:32,772
3ª temporada | Episódio 05
-= Prom =-

13
00:00:32,773 --> 00:00:35,773
Tradução: Everton, flaviamar,
Julie, Mariz, milenaroc e Watty.

14
00:00:35,774 --> 00:00:38,774
Sincronia: Hayluana, Julie,
Mariz, Everton e milenaroc.

15
00:00:38,775 --> 00:00:41,775
Revisão: Bea e Duda

16
00:00:41,776 --> 00:00:44,776
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:47,314 --> 00:00:49,321
- Você piscou.
- Droga.

18
00:00:49,322 --> 00:00:51,249
Como eu disse,
ninguém nunca me venceu

19
00:00:51,250 --> 00:00:53,752
em um concurso de encarar.
Por que está tentando?

20
00:00:53,753 --> 00:00:56,418
Porque tenho
uma avaliação com Parker hoje,

21
00:00:56,419 --> 00:00:59,274
e o segredo para o sucesso
de uma avaliação

22
00:00:59,275 --> 00:01:01,200
é não quebrar o contato visual.

23
00:01:01,201 --> 00:01:02,701
Onde ouviu isso?

24
00:01:02,702 --> 00:01:06,983
Meu namorado neurocirurgião,
que eu vi ontem à noite.

25
00:01:06,984 --> 00:01:09,514
O mesmo namorado neurocirurgião
que verá à noite?

26
00:01:09,515 --> 00:01:11,166
- Sim.
- Duas noites seguidas

27
00:01:11,167 --> 00:01:15,530
- faz disso "neuro-sério".
- Acho que sim.

28
00:01:15,531 --> 00:01:18,031
E é demais.

29
00:01:19,000 --> 00:01:21,462
- Bom, exceto...
- Exceto?

30
00:01:21,463 --> 00:01:25,790
Exceto que a agenda dele
dita nossos encontros.

31
00:01:25,791 --> 00:01:28,829
Como hoje.
Ele virá me pegar para um almoço

32
00:01:28,830 --> 00:01:31,868
entre uma craniectomia
e uma ventriculostomia.

33
00:01:31,869 --> 00:01:35,368
Não pode se gabar de namorar
um neurocirurgião em um suspiro

34
00:01:35,369 --> 00:01:38,402
e se queixar de que ele
está ocupado no outro.

35
00:01:38,403 --> 00:01:41,194
Tenho que me arrumar,
ou ficarei atrasada.

36
00:01:41,195 --> 00:01:43,972
- Para quê?
- Algumas garotas me ouviram

37
00:01:43,973 --> 00:01:46,129
falando com minha manicure
sobre ser modelo,

38
00:01:46,130 --> 00:01:49,985
e pediram que eu falasse
no clube de moda da escola.

39
00:01:49,986 --> 00:01:52,089
- Sério?
- Meu seminário é intitulado:

40
00:01:52,090 --> 00:01:55,620
"Modelando:
Julgando um livro pela capa".

41
00:01:57,076 --> 00:02:01,504
Jane, o truque de encarar
é não olhar nos olhos,

42
00:02:01,505 --> 00:02:05,485
mas focar no nariz.
Funciona sempre.

43
00:02:05,486 --> 00:02:08,026
Obrigada!

44
00:02:13,431 --> 00:02:15,020
Oi, Hank.

45
00:02:15,021 --> 00:02:18,196
Homem de uniforme
tem mesmo um diferencial.

46
00:02:18,197 --> 00:02:20,692
O oficial de justiça
poderia ser um super-herói.

47
00:02:20,693 --> 00:02:22,979
Escuto muito isso.

48
00:02:22,980 --> 00:02:24,966
Jane está aqui?
Preciso da ajuda dela.

49
00:02:24,967 --> 00:02:27,930
Ela está em uma avaliação.
O que está acontecendo?

50
00:02:27,931 --> 00:02:31,454
- Minha esposa me abandonou.
- Sinto muito.

51
00:02:31,455 --> 00:02:35,347
- Quando vocês se casaram?
- Dois meses atrás.

52
00:02:35,348 --> 00:02:39,346
Jane não é a advogada certa
para esse caso.

53
00:02:39,347 --> 00:02:41,874
- Vê aquele homem logo ali?
- Sim?

54
00:02:41,875 --> 00:02:45,565
Abandonado no altar pela noiva.
O que quer que queira,

55
00:02:45,566 --> 00:02:47,745
acho que ele gostaria
do seu caso.

56
00:02:47,746 --> 00:02:49,560
Obrigado, Teri.

57
00:02:49,561 --> 00:02:51,520
Odeio que eu não possa
pagar a ninguém

58
00:02:51,521 --> 00:02:53,605
para fazer essas avaliações.

59
00:02:55,425 --> 00:02:59,150
- Tem algo no meu nariz?
- Não.

60
00:02:59,151 --> 00:03:00,846
Vamos pular
todas as coisas boas,

61
00:03:00,847 --> 00:03:02,702
quem realmente quer
ouvir isso, certo?

62
00:03:02,703 --> 00:03:05,161
Certo, mas,
nas palavras de Julie Andrews,

63
00:03:05,162 --> 00:03:07,996
- uma colher de açúcar...
- Bingum, ultimamente,

64
00:03:07,997 --> 00:03:11,191
tem sido uma funcionária
muito consistente.

65
00:03:11,192 --> 00:03:13,957
- Isso é um ótimo começo.
- Consistente emocionalmente.

66
00:03:13,958 --> 00:03:16,403
Meu Deus!
Isso não é verdade!

67
00:03:16,404 --> 00:03:18,986
Dois anos atrás, nada distraia
você do seu trabalho.

68
00:03:18,987 --> 00:03:21,851
Agora seus amigos
aparecem a qualquer momento.

69
00:03:21,852 --> 00:03:23,839
Faz com que eu questione
seu profissionalismo.

70
00:03:23,840 --> 00:03:26,980
Amigos?
Certo, que amigos?

71
00:03:30,503 --> 00:03:32,870
Desculpe-me, Jane.
Preciso pegá-la emprestada.

72
00:03:32,871 --> 00:03:34,947
É uma emergência.

73
00:03:36,127 --> 00:03:38,427
Vamos esperar na sua sala.

74
00:03:38,428 --> 00:03:40,864
Desculpe-me.

75
00:03:41,732 --> 00:03:44,820
Jane, gostaria de apresentar
Nina e Julia.

76
00:03:44,821 --> 00:03:48,048
São membros do clube de moda
da escola de Mountaside.

77
00:03:48,049 --> 00:03:51,417
Prazer em conhecê-las.
Então, qual a emergência?

78
00:03:51,418 --> 00:03:53,961
Depois do meu discurso,
eu abri para perguntas.

79
00:03:53,962 --> 00:03:56,296
- Queria saber mais sobre poses.
- Certo.

80
00:03:56,297 --> 00:03:58,720
Ressaltei a importância
de separar os dedos,

81
00:03:58,721 --> 00:04:00,347
para que não pareça um manequim.

82
00:04:00,348 --> 00:04:03,836
A arte de posar.
Muito importante, mas disse

83
00:04:03,837 --> 00:04:07,445
- que era uma emergência.
- Certo. Então, vamos contar.

84
00:04:07,446 --> 00:04:10,428
A escola delas não permite
que elas participem do baile.

85
00:04:10,429 --> 00:04:13,046
- Por que não?
- Elas querem ir juntas.

86
00:04:13,047 --> 00:04:15,790
- Estão "juntas" juntas.
- Estamos namorando sério,

87
00:04:15,791 --> 00:04:18,503
mas a escola não nos deixa
comprar um bilhete de casal.

88
00:04:18,504 --> 00:04:21,762
E essa é a emergência,
o baile é nesse fim de semana.

89
00:04:21,763 --> 00:04:26,289
Eu fico sonhando
em ir ao baile desde sempre,

90
00:04:26,290 --> 00:04:28,820
e agora não posso ir
com a pessoa que amo.

91
00:04:28,821 --> 00:04:30,376
Nina, o que sente sobre isso?

92
00:04:30,377 --> 00:04:32,769
Eu quero ir com Julia
mais do que tudo, mas...

93
00:04:32,770 --> 00:04:35,086
O pai dela não quer problemas.

94
00:04:36,073 --> 00:04:38,109
Entendo.

95
00:04:38,110 --> 00:04:40,462
Vocês falaram com o diretor?

96
00:04:40,463 --> 00:04:44,720
Sempre que vamos à sala dele,
a secretária diz que ele saiu.

97
00:04:44,721 --> 00:04:46,279
Ele só não quer falar conosco.

98
00:04:46,280 --> 00:04:49,473
Bom, ele vai falar comigo.

99
00:04:53,385 --> 00:04:55,917
Conheci minha esposa, Irina,
através de uma companhia

100
00:04:55,918 --> 00:04:59,038
- chamada International Brides.
- Uma noiva por correspondência?

101
00:04:59,039 --> 00:05:02,327
Eu prefiro pensar
que foi um serviço de namoro.

102
00:05:02,328 --> 00:05:04,623
exceto que
a mulher era exótica

103
00:05:04,624 --> 00:05:07,127
e os custos de
adesão são de $6,000.

104
00:05:07,128 --> 00:05:10,150
Nos primeiros meses, achava
que era um dinheiro bem gasto.

105
00:05:10,151 --> 00:05:13,769
- Mas então Irina decidiu...
- Grayson?

106
00:05:13,770 --> 00:05:17,817
Um mensageiro deixou isso
na entrada. É da Vanessa.

107
00:05:30,262 --> 00:05:33,285
Hank estava me contando
sobre a esposa dele.

108
00:05:33,286 --> 00:05:35,819
Ela o deixou.

109
00:05:36,855 --> 00:05:39,330
Estou livre para ajudar.

110
00:05:42,574 --> 00:05:46,486
Tudo bem, Irina e eu
nos falamos por email

111
00:05:46,487 --> 00:05:50,544
e na hora nos demos bem.
Então pensei: "por que não"?

112
00:05:50,545 --> 00:05:52,867
Apostei e fui à Rússia
conhecê-la.

113
00:05:52,868 --> 00:05:54,403
Noiva por correspondência?

114
00:05:54,404 --> 00:05:57,142
Exótica e cara,
de um serviço de encontros.

115
00:05:57,143 --> 00:05:58,957
- Entendi.
- Sabia que queria passar

116
00:05:58,958 --> 00:06:01,867
o resto da minha vida com ela.
Ela disse que sentia o mesmo,

117
00:06:01,868 --> 00:06:04,023
então nos casamos.
Dois meses depois,

118
00:06:04,024 --> 00:06:07,152
ela foi às compras
e nunca mais voltou.

119
00:06:07,820 --> 00:06:11,283
Isso é errado.
Ela quebrar seu coração.

120
00:06:11,284 --> 00:06:15,697
Eu culpo o site.
Eles prometeram a mulher certa.

121
00:06:15,698 --> 00:06:20,027
Eu quero meus $6,000 de volta,
mais os $3,886 que gastei

122
00:06:20,028 --> 00:06:23,485
- na aliança de casamento.
- Desculpe. Não há um caso real.

123
00:06:23,486 --> 00:06:26,271
Vamos atrás deles por violação
da garantia de obrigações.

124
00:06:26,272 --> 00:06:29,156
Vou arquivar e mandar
a queixa esta tarde.

125
00:06:31,624 --> 00:06:34,175
Jane conseguiu uma reunião
com o diretor esta tarde,

126
00:06:34,176 --> 00:06:36,599
e vamos ter certeza
de que a justiça será feita.

127
00:06:36,600 --> 00:06:38,000
"Nós"?

128
00:06:38,001 --> 00:06:42,486
Fred, essa é a primeira vez
que eu vou à sala do diretor.

129
00:06:42,487 --> 00:06:45,885
- Quem está mandando SMS?
- A presidente do clube de moda

130
00:06:45,886 --> 00:06:47,803
fez uma página de fã
no Facebook para mim,

131
00:06:47,804 --> 00:06:52,183
e agora eu sou a garota
mais popular da escola de novo.

132
00:06:52,184 --> 00:06:54,231
E dessa vez, não tive que
comer uma banana

133
00:06:54,232 --> 00:06:56,154
de um jeito que fez
os meninos corarem.

134
00:06:56,155 --> 00:06:58,907
Com licença,
mas você é um ator?

135
00:06:58,908 --> 00:07:01,209
Sim, eu sou.
Já viu meu trabalho?

136
00:07:01,210 --> 00:07:02,710
Não você, ele.

137
00:07:02,711 --> 00:07:04,879
Estou buscando elenco
para o novo comercial

138
00:07:04,880 --> 00:07:07,529
do energético "Adrenalina Rush",
e você é perfeito.

139
00:07:07,530 --> 00:07:09,017
- Ele é?
- Sou?

140
00:07:09,018 --> 00:07:12,656
- Espere, ele nem é ator.
- Quão difícil pode ser?

141
00:07:14,001 --> 00:07:16,172
Você é o que estava procurando.

142
00:07:16,173 --> 00:07:20,279
Acho que tenho exalado
um "je ne sais quoi".

143
00:07:20,280 --> 00:07:24,300
- Então, você topa?
- Por que não?

144
00:07:24,301 --> 00:07:26,018
Certo, ligue-me.

145
00:07:26,957 --> 00:07:28,692
Quem disse
que seria tão fácil

146
00:07:28,693 --> 00:07:31,343
arranjar trabalho
de ator nessa cidade?

147
00:07:35,566 --> 00:07:38,702
Todos precisamos jantar.
Ou é almoçar?

148
00:07:41,902 --> 00:07:44,085
- Eu vi.
- Paparazzi?

149
00:07:44,086 --> 00:07:46,703
Uma paciente.
E agora ela está acenando.

150
00:07:46,704 --> 00:07:48,795
- Você se importa se...
- Claro que não.

151
00:07:48,796 --> 00:07:50,822
Dê aos fãs o que eles querem.

152
00:07:58,790 --> 00:08:02,716
É o celular do meu namorado.
Ele é um neurocirurgião.

153
00:08:03,641 --> 00:08:06,665
Devo atender,
caso seja uma emergência.

154
00:08:07,699 --> 00:08:09,144
Telefone do Dr. Kendal.

155
00:08:09,145 --> 00:08:11,751
Ele não pode atender agora.
Quer deixar recado?

156
00:08:12,549 --> 00:08:14,645
Claro, direi a ele.

157
00:08:15,451 --> 00:08:18,970
Tudo bem.
Obrigada, Sherry.

158
00:08:21,700 --> 00:08:24,325
Boas notícias.
Pararam as dores da Sra. Shapiro

159
00:08:24,326 --> 00:08:26,578
e ela fará um bolo de carne
para agradecer.

160
00:08:26,579 --> 00:08:29,772
Que gentil. Falando nisso,
atendi o seu celular,

161
00:08:29,773 --> 00:08:32,555
caso fosse uma emergência,
mas não era.

162
00:08:32,556 --> 00:08:36,564
- Foi a Sherry.
- Obrigado.

163
00:08:36,565 --> 00:08:38,991
Ela disse que ficará acordada
até mais tarde, então,

164
00:08:38,992 --> 00:08:40,711
fique à vontade
para ligar.

165
00:08:40,712 --> 00:08:42,773
- Tudo bem.
- Certo.

166
00:08:42,774 --> 00:08:44,643
Estou faminto.
Pronta para pedir?

167
00:08:44,644 --> 00:08:46,400
Sim, estou.

168
00:08:47,016 --> 00:08:48,750
Então...

169
00:08:48,751 --> 00:08:50,672
Sherry, a que ficará acordada
até tarde.

170
00:08:50,673 --> 00:08:54,571
- ela também é uma paciente?
- Sherry? Não.

171
00:08:54,572 --> 00:08:56,322
Pedirei frango à parmegiana.
E você?

172
00:08:56,323 --> 00:08:58,307
Salmão grelhado.
Estava pensando...

173
00:08:59,101 --> 00:09:04,055
- Sherry seria...
- Outra mulher que estou saindo.

174
00:09:04,056 --> 00:09:06,976
Desculpa, não entendi.
Como?

175
00:09:06,977 --> 00:09:08,583
Gosto muito de você.

176
00:09:09,271 --> 00:09:12,354
Você é inteligente, linda.
Faz-me sorrir.

177
00:09:12,355 --> 00:09:14,111
Estou prevendo um "mas".

178
00:09:14,112 --> 00:09:16,871
Não acho que somos exclusivos.
Recém começamos a sair.

179
00:09:16,872 --> 00:09:19,116
Estou certo que está conhecendo
outras pessoas.

180
00:09:19,117 --> 00:09:21,002
Com certeza.
Muitas pessoas.

181
00:09:23,210 --> 00:09:25,950
Que bom que esclarecemos isso,
pois não sabia

182
00:09:25,951 --> 00:09:29,750
se você estava saindo
com outras pessoas também,

183
00:09:29,751 --> 00:09:35,175
assim como eu.
Eu saindo com outras pessoas.

184
00:09:35,176 --> 00:09:37,455
Pensando bem,
não quero salmão grelhado.

185
00:09:37,456 --> 00:09:39,479
Sério?
Outro paciente.

186
00:09:41,998 --> 00:09:44,634
- Desculpe-me. Já volto.
- Claro.

187
00:09:54,574 --> 00:09:56,885
Ele contou que Sherry
é uma das mulheres

188
00:09:56,886 --> 00:09:58,862
que ele estava saindo.
Desse jeito.

189
00:09:58,863 --> 00:10:02,448
Eu disse que estava de acordo
que saísse com outras,

190
00:10:02,449 --> 00:10:05,614
porque também estava saindo
com outros.

191
00:10:07,222 --> 00:10:09,613
Sei que não deveria
ficar chateada,

192
00:10:09,614 --> 00:10:13,199
mas pensei que éramos
exclusivos.

193
00:10:13,200 --> 00:10:15,974
O que eu estava pensando?
Mal nos conhecíamos.

194
00:10:15,975 --> 00:10:18,401
Encare isso, querida.
Você está em Nova Jersey.

195
00:10:18,402 --> 00:10:19,901
Como? Estou onde?

196
00:10:19,902 --> 00:10:23,176
Relacionamentos são como
uma viagem ao litoral.

197
00:10:23,177 --> 00:10:24,661
Começa na ensolarada Flórida,

198
00:10:24,662 --> 00:10:28,074
e se tiver sorte,
acaba em Nova York.

199
00:10:28,075 --> 00:10:30,614
Nova Jersey é onde fica
depois de alguns encontros.

200
00:10:30,615 --> 00:10:32,890
- Não quero ficar em Jersey.
- Ninguém quer.

201
00:10:32,891 --> 00:10:36,827
Você quer ir direto a Manhattan.
Eles tem teatro e Kelly Ripa.

202
00:10:36,828 --> 00:10:38,228
Mas dormimos juntos.

203
00:10:38,229 --> 00:10:41,120
No primeiro encontro,
enquanto estavam em Miami.

204
00:10:41,121 --> 00:10:42,961
Julia chegou.

205
00:10:46,824 --> 00:10:48,585
- Oi.
- Oi.

206
00:10:48,586 --> 00:10:50,498
Não acredito
que conseguimos a reunião.

207
00:10:50,499 --> 00:10:54,539
Ameacei ir à diretoria,
e, como mágica, conseguimos.

208
00:10:54,540 --> 00:10:56,887
- Onde está Nina?
- O pai dela não a deixou vir.

209
00:10:56,888 --> 00:10:59,740
- Devemos remarcar?
- Não, ela sabe que estou aqui,

210
00:10:59,741 --> 00:11:02,055
e devo ligar para ela
quando a reunião acabar.

211
00:11:02,056 --> 00:11:03,456
Vamos lá.

212
00:11:06,739 --> 00:11:08,388
O fim do casamento
de Hank Spencer

213
00:11:08,389 --> 00:11:10,742
não é culpa de ninguém,
pedimos sua destituição.

214
00:11:10,743 --> 00:11:13,295
O "serviço de compatibilidade"
é uma fraude.

215
00:11:13,296 --> 00:11:15,518
Em nome do meu cliente,
peço que modere o tom.

216
00:11:15,519 --> 00:11:17,498
Em nome do meu cliente,
peço o mesmo.

217
00:11:17,499 --> 00:11:19,155
O que, exatamente,
está alegando?

218
00:11:19,156 --> 00:11:21,215
A mulher que ele conheceu
e casou

219
00:11:21,216 --> 00:11:22,936
acumulou contas
no cartão de crédito

220
00:11:22,937 --> 00:11:24,577
e sumiu com o anel de noivado.

221
00:11:24,578 --> 00:11:26,999
A International Brides
não arranja casamentos.

222
00:11:27,000 --> 00:11:29,008
Deram a este homem
um coração partido

223
00:11:29,009 --> 00:11:30,997
- e a carteira roubada.
- Sr. Kent,

224
00:11:30,998 --> 00:11:33,274
casamentos acabam
por muitas razões.

225
00:11:33,275 --> 00:11:36,286
E a Califórnia é um estado
onde o divórcio é sem culpa.

226
00:11:36,287 --> 00:11:39,515
Gostaria de pedir ao advogado
que diga ao tribunal

227
00:11:39,516 --> 00:11:41,833
como as mulheres são vetadas
na página dele.

228
00:11:41,834 --> 00:11:44,435
- Vamos ouvi-lo.
- As clientes se inscrevem,

229
00:11:44,436 --> 00:11:47,302
e suas bios são verificadas
por uma empresa independente.

230
00:11:47,303 --> 00:11:49,357
Você cobra 6 mil por isso?

231
00:11:49,358 --> 00:11:52,942
52% dos casamentos
não dão certo no EUA.

232
00:11:52,943 --> 00:11:55,500
Só 10% dos nossos casamentos
acabam em divórcio.

233
00:11:55,501 --> 00:11:57,558
Tudo o que a empresa faz
parece funcionar.

234
00:11:57,559 --> 00:12:00,609
No entanto, sua empresa
foi negligente neste caso.

235
00:12:00,610 --> 00:12:04,498
Há diferença em ser negligente
e ter azar no amor.

236
00:12:05,160 --> 00:12:07,535
Apesar do que acha,
não conseguiu provar

237
00:12:07,536 --> 00:12:09,061
uma ação prima facie.

238
00:12:09,062 --> 00:12:11,730
Recuso essa moção.

239
00:12:16,213 --> 00:12:18,562
Diretor Blake,
esta é uma solução simples.

240
00:12:18,563 --> 00:12:21,378
Minha cliente quer ir ao baile
com a namorada dela.

241
00:12:21,379 --> 00:12:23,941
Por que cada uma não compra
o ingresso de solteira?

242
00:12:23,942 --> 00:12:26,392
Aparecerão juntas,
vão embora juntas. Dá no mesmo.

243
00:12:26,393 --> 00:12:27,893
Não somos solteiras.

244
00:12:27,894 --> 00:12:30,929
O ingresso de casal inclui
fotos, flores

245
00:12:30,930 --> 00:12:32,420
e uma caixa de bombom.

246
00:12:32,421 --> 00:12:34,380
Sem mencionar,
que estudantes solteiros

247
00:12:34,381 --> 00:12:36,274
têm assentos aleatórios
no jantar.

248
00:12:36,275 --> 00:12:37,964
Queremos sentar juntas.

249
00:12:37,965 --> 00:12:41,066
Adoraria ajudar,
mas casais do mesmo sexo

250
00:12:41,067 --> 00:12:43,235
no baile escolar
viola a política da escola.

251
00:12:43,236 --> 00:12:46,135
Mas quando a política da escola
viola os direitos civis,

252
00:12:46,136 --> 00:12:49,247
então não é seu trabalho
levar isso ao superintendente?

253
00:12:49,248 --> 00:12:50,725
Desculpa.

254
00:12:50,726 --> 00:12:53,917
Mencionei isso como pergunta,
mas é uma afirmação.

255
00:12:53,918 --> 00:12:58,056
Se não levar ao superintendente,
acredite, eu levarei.

256
00:12:59,469 --> 00:13:00,869
Entendo seu ponto de vista.

257
00:13:00,870 --> 00:13:05,848
Ligarei para ele amanhã
e expressarei suas preocupações.

258
00:13:05,849 --> 00:13:08,837
- O que lhe parece?
- Obrigada pela sua cooperação.

259
00:13:13,300 --> 00:13:17,035
Oi, Hank.
O que está acontecendo?

260
00:13:17,036 --> 00:13:19,095
Estamos discutindo
nosso próximo passo.

261
00:13:19,096 --> 00:13:21,115
Você ouviu a juíza.

262
00:13:21,116 --> 00:13:24,199
O caso está encerrado.
Não há próximo passo.

263
00:13:24,200 --> 00:13:27,005
Tive uma revelação.
Devemos continuar o processo.

264
00:13:27,006 --> 00:13:29,046
Não é uma revelação,
é a decisão do juiz.

265
00:13:29,047 --> 00:13:30,577
Vamos atrás da Irina.
Hank disse

266
00:13:30,578 --> 00:13:33,127
- que ela ainda está nos EUA.
- Vi ela na academia.

267
00:13:33,128 --> 00:13:35,133
Ela usava o cartão de sócia
que comprei.

268
00:13:35,134 --> 00:13:38,747
Não pode processar uma mulher
por partir o seu coração.

269
00:13:38,748 --> 00:13:41,338
Causa da ação é conversão,
para não mencionar,

270
00:13:41,339 --> 00:13:43,347
o sofrimento emocional
intencional.

271
00:13:43,348 --> 00:13:46,338
Sério? Está pondo para fora
toda a sua indignação?

272
00:13:46,339 --> 00:13:48,646
Quem você é?
Abe Lincoln, procurador da lei?

273
00:13:48,647 --> 00:13:50,047
Hank, você está indignado?

274
00:13:50,048 --> 00:13:51,848
- Indignado.
- Aqui estamos.

275
00:13:53,804 --> 00:13:56,575
Como pode ver,
uma ameaça pode ser eficaz.

276
00:13:56,576 --> 00:13:58,509
- Isso foi incrível, Jane.
- Obrigado.

277
00:13:58,510 --> 00:14:00,650
- E eu? E eu?
- Demais!

278
00:14:01,454 --> 00:14:03,010
Isso vai dar certo.

279
00:14:07,090 --> 00:14:08,491
Meu carro sumiu.

280
00:14:09,737 --> 00:14:11,145
Com licença?

281
00:14:12,131 --> 00:14:14,930
Cadê o outro carro?
Estava aqui.

282
00:14:14,931 --> 00:14:16,334
O guincho acabou de sair.

283
00:14:16,335 --> 00:14:18,214
É o estacionamento
de funcionários.

284
00:14:18,215 --> 00:14:19,992
Falou para ela estacionar aqui.

285
00:14:19,993 --> 00:14:21,955
Nunca diria para um aluno
estacionar aqui.

286
00:14:21,956 --> 00:14:24,761
Vimos você a direcionando
para essa vaga.

287
00:14:24,762 --> 00:14:26,564
Há algum problema?

288
00:14:26,565 --> 00:14:29,160
Sim, o seu segurança guinchou
o carro da Julia.

289
00:14:29,161 --> 00:14:31,248
Os alunos sabem que não podem
estacionar aqui.

290
00:14:31,249 --> 00:14:33,757
É causa de suspensão imediata
de três dias.

291
00:14:33,758 --> 00:14:36,375
- O que significa...
- O que significa que Julia

292
00:14:36,376 --> 00:14:38,326
não é elegível para
participar do baile.

293
00:14:38,327 --> 00:14:40,437
- Temo que sim.
- O quê?

294
00:14:40,438 --> 00:14:42,189
- Jane.
- Isso tudo foi uma armação.

295
00:14:42,190 --> 00:14:44,478
Sinto muito, mas as minhas
mãos estão atadas.

296
00:14:44,479 --> 00:14:47,373
Não incomodarei
o superintendente amanhã.

297
00:14:47,374 --> 00:14:50,229
Esqueça o superintendente.
Nos veremos no tribunal.

298
00:14:51,135 --> 00:14:54,441
E caso não possa dizer
pelo tipo de carro que dirijo,

299
00:14:54,442 --> 00:14:56,230
sou muito boa
no meu emprego.

300
00:15:05,722 --> 00:15:07,855
Esse é o estacionamento
dos funcionários

301
00:15:07,856 --> 00:15:10,880
Mountainside High ontem às 17h.

302
00:15:10,881 --> 00:15:12,990
Sem carros.
Exceto pelo meu porsche.

303
00:15:13,970 --> 00:15:16,057
Na verdade,
há tantos espaços vazios

304
00:15:16,058 --> 00:15:17,988
que há espaço suficiente
para um circo.

305
00:15:17,989 --> 00:15:19,970
E uma loja de departamento.

306
00:15:19,971 --> 00:15:22,843
Mesmo assim, a escola guinchou
o carro da minha cliente.

307
00:15:22,844 --> 00:15:26,198
- Ela violou as normas.
- O segurança a instruiu.

308
00:15:26,199 --> 00:15:29,217
- E quem é você?
- Stacy, a melhor amiga da Jane.

309
00:15:29,218 --> 00:15:31,474
Não perguntei como
assinou no anuário dela.

310
00:15:31,475 --> 00:15:34,124
Quis dizer quem é você
em relação a esse caso.

311
00:15:34,125 --> 00:15:35,867
Sou uma testemunha.

312
00:15:37,236 --> 00:15:39,954
Sr. Blake, a melhor amiga
da Jane está correta?

313
00:15:39,955 --> 00:15:41,899
Disseram à aluna
para ir ao estacionamento

314
00:15:41,900 --> 00:15:43,532
- de funcionários?
- Não que eu saiba.

315
00:15:43,533 --> 00:15:45,472
- Mentiroso.
- Por que estão desperdiçando

316
00:15:45,473 --> 00:15:47,806
o tempo de uma juíza
muito importante?

317
00:15:47,807 --> 00:15:50,379
Isso parece um assunto
para um conselho estudantil.

318
00:15:50,380 --> 00:15:52,448
Dito isto,
acho que todos concordamos

319
00:15:52,449 --> 00:15:54,386
que isso foi um erro
fora de hora.

320
00:15:54,387 --> 00:15:56,377
Espere, meritíssima.
Antes de bater o martelo,

321
00:15:56,378 --> 00:15:58,332
devia saber que
a violação do estacionamento

322
00:15:58,333 --> 00:16:00,480
- foi apenas um pretexto.
- Um pretexto para quê?

323
00:16:00,481 --> 00:16:03,982
Julia Campbel pediu para ir
ao baile com a namorada dela.

324
00:16:03,983 --> 00:16:05,834
E foi negada.

325
00:16:05,835 --> 00:16:09,048
Agora estou solicitando
um mandado conforme a seção 1085

326
00:16:09,049 --> 00:16:10,826
do Código Civil da Califórnia,

327
00:16:10,827 --> 00:16:12,741
pedindo que o tribunal
exija da escola

328
00:16:12,742 --> 00:16:15,544
que minha cliente vá
ao baile com a namorada.

329
00:16:15,545 --> 00:16:17,558
Como disse tudo isso
sem parar para respirar?

330
00:16:17,559 --> 00:16:20,491
Você treina?
Exercícios especiais?

331
00:16:20,492 --> 00:16:22,793
Meritíssima, este assunto
é para o conselho escolar.

332
00:16:22,794 --> 00:16:24,292
A Srta. Campbell está
sendo negada

333
00:16:24,293 --> 00:16:25,763
do direito de livre associação.

334
00:16:25,764 --> 00:16:27,818
- Estamos no lugar certo.
- Isso não tem a ver

335
00:16:27,819 --> 00:16:29,409
com livre associação,
Meritíssima.

336
00:16:29,410 --> 00:16:31,935
É sobre questões de segurança
para a Srta. Campbell.

337
00:16:31,936 --> 00:16:33,916
Há uma possibilidade
de violência

338
00:16:33,917 --> 00:16:36,054
em reação
a um casal gay no baile.

339
00:16:37,569 --> 00:16:39,748
Meus amigos sabem
que sou lésbica,

340
00:16:39,749 --> 00:16:41,999
e votaram em mim
para o comitê do baile.

341
00:16:42,000 --> 00:16:44,315
A minha cliente fez uma
excelente observação.

342
00:16:45,453 --> 00:16:47,358
Mesmo que a segurança fosse
uma preocupação,

343
00:16:47,359 --> 00:16:49,303
em Fricke vs. Lynch,
a corte determinou

344
00:16:49,304 --> 00:16:51,921
que escolas devem proteger
alunos gays de danos corporais.

345
00:16:51,922 --> 00:16:54,815
Vou rever as citações
e emitir um parecer sem demora.

346
00:16:54,816 --> 00:16:56,689
Apenas um lembrete amigável,

347
00:16:56,690 --> 00:16:58,142
o baile é em dois dias.

348
00:16:58,143 --> 00:17:00,048
Sem demora significa em breve,
Srta. Bingum.

349
00:17:00,968 --> 00:17:02,980
Posso bater meu martelo agora?

350
00:17:02,981 --> 00:17:05,627
Ou talvez a melhor amiga da
Srta. Bingum gostaria fazê-lo?

351
00:17:05,628 --> 00:17:07,031
Sem chances.

352
00:17:08,793 --> 00:17:12,169
Srta. Nesterenko, o que a atraiu
ao perfil do meu cliente?

353
00:17:12,170 --> 00:17:14,547
Hank parecia um homem poderoso.

354
00:17:14,548 --> 00:17:17,029
Ele disse que mandava
no tribunal, mas...

355
00:17:17,030 --> 00:17:19,709
quando descobri que ele era
só um meirinho,

356
00:17:20,509 --> 00:17:21,910
não me importei.

357
00:17:22,525 --> 00:17:23,980
Você diz isso agora, mas...

358
00:17:23,981 --> 00:17:25,772
Não o abandonou
assim que descobriu

359
00:17:25,773 --> 00:17:27,177
que ele não era rico
ou poderoso?

360
00:17:27,178 --> 00:17:29,852
Não, pensei que amava o Hank.

361
00:17:29,853 --> 00:17:31,571
Ele queria se casar.

362
00:17:31,572 --> 00:17:33,641
E eu fui pega pela animação.

363
00:17:33,642 --> 00:17:35,482
Ajude-me a entender uma coisa.

364
00:17:36,821 --> 00:17:40,256
Como passa de "acreditar
que ama alguém"

365
00:17:40,257 --> 00:17:41,766
para "nunca querer
vê-lo de novo"?

366
00:17:41,767 --> 00:17:43,875
- Meu coração mudou de opinião.
- Você só fugiu.

367
00:17:44,847 --> 00:17:46,247
Você só saiu.

368
00:17:47,379 --> 00:17:49,671
Sem "adeus',
sem "desculpe-me".

369
00:17:51,017 --> 00:17:52,730
Você disse a esse
homem que o amava,

370
00:17:52,731 --> 00:17:54,742
e terminou com ele
em uma mensagem de texto.

371
00:17:54,743 --> 00:17:56,214
Está envergonhada de si mesma?

372
00:17:56,215 --> 00:17:58,231
- Objeção, intimidação.
- Tudo bem.

373
00:17:58,232 --> 00:17:59,632
Ele está certo.

374
00:18:00,664 --> 00:18:05,637
Hank, não me orgulho
de como lidei com a situação.

375
00:18:06,243 --> 00:18:08,141
Sinto muito.

376
00:18:08,142 --> 00:18:09,626
Nunca quis machucar você.

377
00:18:15,005 --> 00:18:16,473
Sem mais perguntas.

378
00:18:19,182 --> 00:18:21,151
Desculpe por fazê-lo passar
por aquilo.

379
00:18:21,152 --> 00:18:23,330
Ao menos ela se desculpou.

380
00:18:23,331 --> 00:18:25,198
Agora é a minha vez.

381
00:18:25,199 --> 00:18:26,890
Desculpe por tê-lo encorajado,
Hank.

382
00:18:26,891 --> 00:18:28,755
Mas não temos chances.

383
00:18:29,953 --> 00:18:32,222
Não posso provar que ela
pretendia enganá-lo.

384
00:18:32,223 --> 00:18:33,861
Aquilo não foi ótimo?

385
00:18:33,862 --> 00:18:35,437
Do que está falando?

386
00:18:35,438 --> 00:18:37,145
Aquela mulher é uma fraude.

387
00:18:37,146 --> 00:18:39,707
Não pode dizer que sente muito
e continuar com a aliança.

388
00:18:39,708 --> 00:18:41,514
É comportamento
totalmente inconsistente.

389
00:18:41,515 --> 00:18:44,267
Sem contar que ela não conseguia
manter contato visual durante

390
00:18:44,268 --> 00:18:45,982
aquela desculpa chata dela.
É clássico.

391
00:18:45,983 --> 00:18:47,707
Estava propondo
que desistíssemos.

392
00:18:47,708 --> 00:18:49,114
Está brincando comigo?

393
00:18:49,115 --> 00:18:50,746
Hank, sem querer ofender.

394
00:18:50,747 --> 00:18:53,266
Não gosto e não confio nela.

395
00:18:53,267 --> 00:18:55,087
Acabei de falar com a Teri,
ela fará

396
00:18:55,088 --> 00:18:56,529
uma investigação completa.

397
00:18:57,439 --> 00:18:59,098
Esqueça o que eu disse.

398
00:19:05,604 --> 00:19:07,512
- Olá.
- Oi.

399
00:19:07,513 --> 00:19:08,925
Estou feliz que veio.

400
00:19:08,926 --> 00:19:10,578
Não sei quanto tempo tenho.

401
00:19:10,579 --> 00:19:12,426
Estou esperando
pela decisão de uma juíza.

402
00:19:13,466 --> 00:19:16,191
Você ficou quieta ontem
depois da Sherry ligar.

403
00:19:17,720 --> 00:19:19,727
Desculpa por isso.

404
00:19:19,728 --> 00:19:22,943
Deveria ter desligado.
Não estou de plantão.

405
00:19:24,074 --> 00:19:25,563
Não é um paciente ou o hospital.

406
00:19:26,857 --> 00:19:28,279
Poderia ser qualquer um.

407
00:19:29,335 --> 00:19:30,781
Olhe, eu...

408
00:19:31,961 --> 00:19:33,934
Realmente estou gostando
de conhecer você.

409
00:19:33,935 --> 00:19:36,028
Só que não estou
pronto para me comprometer.

410
00:19:36,029 --> 00:19:37,452
Não esperaria que estivesse.

411
00:19:37,453 --> 00:19:40,000
- Então, estamos bem?
- Totalmente bem.

412
00:19:43,129 --> 00:19:44,531
Só uma pergunta.

413
00:19:44,532 --> 00:19:48,654
Além da Sherry,
com quantas está saindo?

414
00:19:49,739 --> 00:19:51,142
Uma?

415
00:19:51,916 --> 00:19:53,806
Duas?

416
00:19:53,807 --> 00:19:55,417
Times Square
na véspera de ano novo?

417
00:19:55,418 --> 00:19:57,425
É o meu celular.

418
00:20:00,854 --> 00:20:02,256
Olá?

419
00:20:02,887 --> 00:20:04,313
Do que precisa?

420
00:20:04,314 --> 00:20:06,754
A juíza Wright vai enviar
o veredicto dela em uma hora.

421
00:20:06,755 --> 00:20:09,005
Julia e Nina estão vindo
para o seu escritório.

422
00:20:11,826 --> 00:20:13,265
- Tudo bem.
- Tchau.

423
00:20:14,987 --> 00:20:16,477
Sinto muito.

424
00:20:17,402 --> 00:20:20,890
Eu devia voltar ao escritório,
deve ser a hora da decisão.

425
00:20:21,599 --> 00:20:23,011
Tchau.

426
00:20:28,010 --> 00:20:29,418
Jane, estou tão nervosa.

427
00:20:29,419 --> 00:20:32,502
- E se a juíza disser não?
- E se ela disser sim?

428
00:20:32,503 --> 00:20:34,430
Estamos atrasadas
no planejamento do baile.

429
00:20:34,431 --> 00:20:37,061
Nina, você tem ótima
estrutura óssea.

430
00:20:37,062 --> 00:20:39,789
- Ficaria fantástica num coque.
- Obrigada.

431
00:20:39,790 --> 00:20:41,781
Julia disse que você foi
incrível no tribunal.

432
00:20:41,782 --> 00:20:44,120
- Desculpe por não ter ido.
- Entendo.

433
00:20:45,698 --> 00:20:48,791
- Pai?
- Nina, quero que vá para casa.

434
00:20:48,792 --> 00:20:50,882
Por favor, deixe-me esperar
pelo veredicto.

435
00:20:50,883 --> 00:20:54,613
Sr. Dunn, tem algum problema
em sua filha ser gay?

436
00:20:54,614 --> 00:20:56,016
Você é a advogada da Julia?

437
00:20:56,652 --> 00:20:58,483
- Isso mesmo.
- Tenho um problema

438
00:20:58,484 --> 00:21:01,007
com o que distrai minha
filha dos estudos dela.

439
00:21:01,008 --> 00:21:03,425
Ela tem uma prova
de história amanhã.

440
00:21:03,426 --> 00:21:05,513
Com licença.
Acabaram de ligar.

441
00:21:05,514 --> 00:21:07,266
O juiz decidiu a seu favor.

442
00:21:07,267 --> 00:21:09,548
O quê?
Podemos ir ao baile juntas?

443
00:21:09,549 --> 00:21:12,391
Vão treinando usar salto,
para não ficarem com bolhas.

444
00:21:13,259 --> 00:21:15,429
Segurem os saltos.
Tenho notícias ruins.

445
00:21:15,430 --> 00:21:19,867
O advogado da escola divulgou
que o baile foi cancelado.

446
00:21:20,595 --> 00:21:22,370
Não entendo.

447
00:21:23,470 --> 00:21:26,035
Pelo visto, se um casal
lésbico está indo ao baile,

448
00:21:26,036 --> 00:21:28,013
a escola não faz um.

449
00:21:29,716 --> 00:21:31,462
Todos vão nos odiar.

450
00:21:39,726 --> 00:21:42,245
Drinques chiques.
O que estamos comemorando?

451
00:21:42,246 --> 00:21:44,637
Estamos comemorando
meu comercial.

452
00:21:44,638 --> 00:21:47,100
Achei que deveríamos
ter contato com celebridades.

453
00:21:47,101 --> 00:21:50,209
Acho que vi o Justin Timberlake
e a Jessica Biel.

454
00:21:50,210 --> 00:21:51,922
Duvido.
Eles terminaram.

455
00:21:51,923 --> 00:21:54,266
Agora ela está tentando
provar que está bem.

456
00:21:56,037 --> 00:21:58,354
Precisamos discutir
sua performance.

457
00:21:58,355 --> 00:21:59,834
Tenho o dom.
Dará certo.

458
00:21:59,835 --> 00:22:02,174
Precisa levar isso
a sério.

459
00:22:02,175 --> 00:22:04,174
Trouxe um livro.

460
00:22:06,266 --> 00:22:08,893
"Atuar: é mais difícil
do que parece".

461
00:22:08,894 --> 00:22:10,585
Prometa que irá ler.

462
00:22:11,380 --> 00:22:13,393
Qualquer coisa para
fazê-la feliz.

463
00:22:15,296 --> 00:22:17,263
Ainda precisamos terminar
sua avaliação.

464
00:22:17,264 --> 00:22:19,394
Isso pode esperar?
Estou trabalhando,

465
00:22:19,395 --> 00:22:20,795
e sob muita pressão.

466
00:22:20,796 --> 00:22:22,916
- O caso lésbico?
- Isso.

467
00:22:22,917 --> 00:22:24,935
O baile foi cancelado.
Deixe para lá.

468
00:22:24,936 --> 00:22:26,499
Não é tão fácil assim.

469
00:22:26,500 --> 00:22:29,045
O que me traz de volta
à sua avaliação.

470
00:22:29,046 --> 00:22:31,266
Você fica muito envolvida
com seus clientes.

471
00:22:31,267 --> 00:22:33,377
Precisa aprender
quando deve se afastar.

472
00:22:33,378 --> 00:22:36,649
Especialmente quando são casos
que não dão dinheiro.

473
00:22:36,650 --> 00:22:38,728
É como se estivesse
em minha cabeça.

474
00:22:38,729 --> 00:22:41,582
- Estou indo para casa.
- Ótimo. Descanse um pouco.

475
00:22:41,583 --> 00:22:43,366
Vou para casa fazer café

476
00:22:43,367 --> 00:22:46,626
e descobrir um jeito de fazer
o diretor voltar com o baile.

477
00:22:46,627 --> 00:22:49,832
Escolas devem ensinar
justiça e igualdade,

478
00:22:49,833 --> 00:22:52,553
então não vou deixar para lá.

479
00:22:52,554 --> 00:22:54,414
Ouviu alguma coisa
do que eu disse?

480
00:22:55,299 --> 00:22:58,687
Desculpe. Não.
Você provavelmente deveria

481
00:22:58,688 --> 00:23:01,117
adicionar "distraída"
na minha avaliação.

482
00:23:04,583 --> 00:23:07,216
Sr. Parker, sua reação
ao cancelamento do baile?

483
00:23:07,217 --> 00:23:09,239
É triste ver essa escola
se contorcendo

484
00:23:09,240 --> 00:23:13,379
para evitar seus deveres
constitucionais com duas alunas.

485
00:23:13,380 --> 00:23:16,926
- Jane, isso é tão maluco!
- É, é sim.

486
00:23:17,806 --> 00:23:19,206
Obrigado.

487
00:23:19,207 --> 00:23:20,868
Parker,
o que está acontecendo?

488
00:23:22,243 --> 00:23:24,185
Você me passou para trás.

489
00:23:24,186 --> 00:23:25,674
Venha comigo.

490
00:23:25,675 --> 00:23:27,530
Quando saiu que o baile
foi cancelado,

491
00:23:27,531 --> 00:23:29,532
fomos bombardeados
com pedidos da mídia.

492
00:23:29,533 --> 00:23:31,135
Você não estava no escritório...

493
00:23:31,136 --> 00:23:33,615
- Sabia que fui para casa.
- Foi mal.

494
00:23:33,616 --> 00:23:35,596
Agora que Matt Lauer
quer falar contigo,

495
00:23:35,597 --> 00:23:37,400
de repente tem interesse
no meu caso?

496
00:23:37,401 --> 00:23:40,035
Nosso caso.
E amo os gays, sempre amei.

497
00:23:40,036 --> 00:23:42,326
Certo. Que seja.
Assim que o Fórum abrir...

498
00:23:42,327 --> 00:23:44,769
- Peticionei ontem à noite.
- No plantão?

499
00:23:44,770 --> 00:23:48,016
O escrevente me devia um favor.
Levei-o à Riviera ano passado.

500
00:23:48,017 --> 00:23:49,627
Iremos ao Fórum
depois do almoço.

501
00:23:49,628 --> 00:23:52,399
O que exatamente é o nosso caso?

502
00:23:52,400 --> 00:23:53,845
São dois ataques.

503
00:23:53,846 --> 00:23:57,140
Uma cautelar que obrigue
a escola a manter o baile

504
00:23:57,141 --> 00:23:59,988
e uma ação declaratória
pondo fim à discriminação

505
00:23:59,989 --> 00:24:02,833
contra casais do mesmo sexo
em festas futuras.

506
00:24:04,910 --> 00:24:07,410
- Estou impressionada.
- Acredito nisso, Bingum.

507
00:24:08,050 --> 00:24:11,309
E se ganharmos, finalmente
terei aquele prêmio humanitário.

508
00:24:11,310 --> 00:24:13,711
Teria ganhado com os idiotas
da Slate e Arden,

509
00:24:13,712 --> 00:24:16,770
com coisas como rampa para
deficiente e salvando baleias.

510
00:24:20,057 --> 00:24:24,104
Hank, isso pode ser surpresa,
mas Irina já foi casada.

511
00:24:24,105 --> 00:24:27,538
Ela foi casada com um americano
do Mississipi por dois meses.

512
00:24:27,539 --> 00:24:28,871
Então terminou.

513
00:24:28,872 --> 00:24:31,375
Irina conheceu o
primeiro marido, Tyler Callahan,

514
00:24:31,376 --> 00:24:32,974
em um outro site
de noivas russas.

515
00:24:32,975 --> 00:24:34,375
Não fazia ideia.

516
00:24:34,376 --> 00:24:36,500
Queremos que Tyler
testemunhe, para mostrar

517
00:24:36,501 --> 00:24:39,544
um padrão de comportamento
em que Irina aproveita-se

518
00:24:39,545 --> 00:24:41,870
de homens solitários,
desesperados por amor.

519
00:24:41,871 --> 00:24:45,710
- Acha que sou só e desesperado?
- Desculpe. Não quis ofendê-lo.

520
00:24:45,711 --> 00:24:48,257
Vamos, Hank,
sair da sala da senhora má.

521
00:24:57,433 --> 00:24:59,797
Meu Deus, meu Deus!
Você está bem?

522
00:25:03,156 --> 00:25:06,540
- Estou relaxando meu maxilar.
- Por que está sussurrando?

523
00:25:07,351 --> 00:25:09,661
Desculpe. Estou poupando
minhas cordas vocais.

524
00:25:09,662 --> 00:25:12,744
Está no livro que você me deu.
A propósito, muito obrigado.

525
00:25:12,745 --> 00:25:14,500
Fico feliz em ajudar.

526
00:25:14,501 --> 00:25:17,200
Você se importaria

527
00:25:17,201 --> 00:25:19,429
em passar minhas falas
comigo?

528
00:25:19,430 --> 00:25:21,056
Claro.

529
00:25:25,525 --> 00:25:27,758
Você é o único com falas.

530
00:25:27,759 --> 00:25:30,122
O livro diz que um ator
precisa de um amigo

531
00:25:30,123 --> 00:25:32,348
que o apoie, para alcançar
a excelência.

532
00:25:35,070 --> 00:25:37,869
É beber e se animar.
Adrenaline Rush.

533
00:25:37,870 --> 00:25:39,568
Corta!
Podemos fazer de novo?

534
00:25:39,569 --> 00:25:40,991
Por que parou?

535
00:25:40,992 --> 00:25:43,469
Não estava visualizando
meu espaço. Não percebeu?

536
00:25:43,470 --> 00:25:45,109
Não.

537
00:25:45,110 --> 00:25:46,971
Talvez por isso não está
trabalhando mais.

538
00:25:46,972 --> 00:25:48,933
O quê?

539
00:25:48,934 --> 00:25:52,737
Você lê um livro
e acha que é um especialista?

540
00:25:52,738 --> 00:25:55,264
Como está gritando,
estressa suas cordas vocais.

541
00:25:55,265 --> 00:25:57,326
Não me importo
com minhas cordas vocais

542
00:25:57,327 --> 00:25:59,522
ou com seu comercial
estúpido!

543
00:26:06,682 --> 00:26:09,996
Em 1961,
Birmingham foi obrigada

544
00:26:09,997 --> 00:26:11,672
a integrar
suas piscinas públicas,

545
00:26:11,673 --> 00:26:14,805
mas a cidade não queria
crianças afro-americanas

546
00:26:14,806 --> 00:26:18,779
nadando com as crianças brancas,
então eles fecharam as piscinas.

547
00:26:18,780 --> 00:26:21,714
Sério? Isso é novidade para mim.
Espere.

548
00:26:21,715 --> 00:26:24,875
Vou pegar uma caneta para anotar
alguns desses fatos divertidos.

549
00:26:24,876 --> 00:26:26,377
Meritíssima, acho que concorda

550
00:26:26,378 --> 00:26:28,110
que não precisamos
de aula de história.

551
00:26:28,111 --> 00:26:29,880
Não é história.

552
00:26:29,881 --> 00:26:31,982
A mesma coisa está
acontecendo agora.

553
00:26:31,983 --> 00:26:35,503
A escola Mountainside deveria
liberar o baile a um casal gay,

554
00:26:35,504 --> 00:26:38,397
mas a administração não quis
crianças gays dançando

555
00:26:38,398 --> 00:26:41,306
perto das crianças héteros,
então cancelaram o baile.

556
00:26:41,307 --> 00:26:42,886
Você só está doutrinando.

557
00:26:42,887 --> 00:26:46,125
Sério?
Doutrine isso.

558
00:26:46,126 --> 00:26:48,830
A escola Mountainside
está discriminando na prática

559
00:26:48,831 --> 00:26:51,059
baseada na orientação sexual
da minha cliente.

560
00:26:51,060 --> 00:26:53,765
Cancelar o baile não tem
nada a ver com discriminação

561
00:26:53,766 --> 00:26:55,423
na prática ou de outro modo.

562
00:26:55,424 --> 00:26:57,874
Tem a ver com confirmar
uma política federal.

563
00:26:57,875 --> 00:27:00,342
- O quê?
- Em 1996, o governo federal

564
00:27:00,343 --> 00:27:02,244
aprovou o ato de defesa
do casamento,

565
00:27:02,245 --> 00:27:06,770
definindo-o como a união
entre homem e mulher.

566
00:27:06,771 --> 00:27:10,071
Por favor. Essas garotas
não estão pedindo para casar.

567
00:27:10,072 --> 00:27:12,684
Apenas querem dançar
como um casal.

568
00:27:12,685 --> 00:27:14,861
Sim, mas permitir que
um casal do mesmo sexo

569
00:27:14,862 --> 00:27:17,803
vá ao baile viola o espírito
da lei federal.

570
00:27:19,484 --> 00:27:22,529
Não é cansativo
arrumar todos esses motivos

571
00:27:22,530 --> 00:27:25,156
para negar a Julia e Nina
acesso ao baile?

572
00:27:25,157 --> 00:27:27,979
Imagine o que poderia fazer
com toda essa criatividade.

573
00:27:27,980 --> 00:27:30,280
Ouvi dizer que scrapbooks
são divertidos.

574
00:27:30,281 --> 00:27:33,667
Não permitirei que ninguém
nesta corte deprecie scrapbook.

575
00:27:33,668 --> 00:27:36,108
Meritíssima,
para ser concedida uma liminar,

576
00:27:36,109 --> 00:27:38,277
deve haver
risco de dano irreparável.

577
00:27:38,278 --> 00:27:41,489
Estamos apenas falando
sobre uma dança.

578
00:27:41,490 --> 00:27:43,842
Apesar do argumento
da escola ser forçado,

579
00:27:43,843 --> 00:27:47,696
não vejo dano irreparável.
A cautelar está negada.

580
00:27:47,697 --> 00:27:52,032
No entanto, vejo evidência
suficiente para uma ação cível.

581
00:27:52,033 --> 00:27:54,437
A audiência dos danos
será mês que vem.

582
00:27:54,438 --> 00:27:58,555
Mês que vem? Então as garotas
não irão ao baile.

583
00:27:58,556 --> 00:28:01,426
Não fui ao baile,
e sobrevivi.

584
00:28:07,700 --> 00:28:09,919
Sr. Callahan, você conheceu
a Sra. Nesterenko

585
00:28:09,920 --> 00:28:15,600
- no site "Kazak Kuties", certo?
- Sim, mas vocês já sabem disso.

586
00:28:15,601 --> 00:28:16,950
Tyler, isso é uma preparação.

587
00:28:16,951 --> 00:28:19,482
Queremos que se sinta
confortável no tribunal.

588
00:28:19,483 --> 00:28:21,304
- Podemos continuar?
- Claro.

589
00:28:21,305 --> 00:28:25,045
Depois que se conheceram
na Rússia, vocês se casaram?

590
00:28:25,046 --> 00:28:29,148
Sim, e voltamos para Mississipi,
cidade do Sr. Elvis Presley.

591
00:28:29,149 --> 00:28:32,465
- Você é publicitário?
- Sim.

592
00:28:32,466 --> 00:28:36,099
- Como vai o emprego?
- Estava bem,

593
00:28:36,100 --> 00:28:38,200
mas publicidade é
a primeira coisa a ser cortada

594
00:28:38,201 --> 00:28:41,543
- em uma crise econômica.
- Foi quando Irina o largou?

595
00:28:41,544 --> 00:28:43,707
Não. Ela não me largou.
Foi o contrário.

596
00:28:43,708 --> 00:28:45,610
- Como?
- Eu me senti terrível,

597
00:28:45,611 --> 00:28:49,726
mas após alguns meses percebi
que ela não era certa para mim.

598
00:28:49,727 --> 00:28:51,617
- Você percebeu?
- Sim.

599
00:28:51,618 --> 00:28:54,485
Achei que havia encontrado
a pessoa certa. Estava errado.

600
00:28:54,486 --> 00:28:57,523
- Ela fez dívidas no seu cartão?
- Não.

601
00:28:57,524 --> 00:29:00,042
- E o anel de noivado?
- Ela me devolveu.

602
00:29:01,772 --> 00:29:07,012
Certo. Acho que isso era tudo.
Obrigada pela atenção.

603
00:29:07,013 --> 00:29:09,349
Obrigado.
Obrigado a vocês.

604
00:29:12,747 --> 00:29:16,257
- Nossa, não esperava por essa.
- Pois é. Eu não entendo.

605
00:29:16,258 --> 00:29:19,946
Ele é um cara normal
casado com uma russa bonita.

606
00:29:19,947 --> 00:29:23,916
As regras de uma economia ruim
são "se segure ao que tem".

607
00:29:23,917 --> 00:29:26,285
Você não abandona.

608
00:29:26,286 --> 00:29:28,943
Toda regra tem exceções.

609
00:29:35,000 --> 00:29:38,406
- Sinto muito.
- Pelo quê?

610
00:29:38,407 --> 00:29:41,967
Capítulo 7: nunca subestime
sua rede de suporte.

611
00:29:41,968 --> 00:29:45,504
Stacy, você é a minha rede.

612
00:29:46,806 --> 00:29:50,409
Todo ator deixa subir à cabeça.

613
00:29:51,200 --> 00:29:53,212
Não deveria ter ficado
com tanto ciúmes.

614
00:29:53,213 --> 00:29:55,781
Desculpe-me
por ter sido insensível.

615
00:29:55,782 --> 00:29:58,083
Se quiser, cancelo o comercial.

616
00:29:58,084 --> 00:30:00,300
O quê?
Não, não.

617
00:30:00,301 --> 00:30:03,052
Venha, vamos ver você ensaiar.

618
00:30:04,891 --> 00:30:06,191
Certo...

619
00:30:06,900 --> 00:30:10,052
É beber...
E se animar.

620
00:30:11,200 --> 00:30:13,132
Qual o problema?

621
00:30:13,133 --> 00:30:17,036
Capítulo 9.
Preciso de inspiração.

622
00:30:22,642 --> 00:30:25,944
Oi, fiquei sabendo
sobre o baile. Sinto muito.

623
00:30:25,945 --> 00:30:28,781
Sim, minhas clientes
merecem mais que isso.

624
00:30:28,782 --> 00:30:31,599
São 21h de sexta à noite
e está no trabalho.

625
00:30:31,600 --> 00:30:35,243
- Você merece mais.
- É, mas você está aqui também.

626
00:30:35,244 --> 00:30:37,833
Minha noiva me largou
semana passada.

627
00:30:37,834 --> 00:30:39,272
Qual a sua desculpa?

628
00:30:41,728 --> 00:30:45,664
O cara com quem estou
meio que saindo estava ocupado,

629
00:30:45,665 --> 00:30:48,762
o que significa que ele
está com outra mulher

630
00:30:48,763 --> 00:30:50,636
com quem também
está meio que saindo.

631
00:30:52,600 --> 00:30:55,543
- Quer que eu dê uma surra nele?
- Sim.

632
00:30:57,077 --> 00:30:59,745
Não. Está tudo bem.

633
00:30:59,746 --> 00:31:02,052
Estou tentando aceitar.

634
00:31:03,550 --> 00:31:06,305
Eu não deveria dar
conselhos amorosos,

635
00:31:06,306 --> 00:31:09,699
- mas eu sei de uma coisa.
- O quê?

636
00:31:09,700 --> 00:31:12,513
O cara é um idiota se
não percebe o que tem com você.

637
00:31:14,327 --> 00:31:15,828
- Obrigada.
- Nada.

638
00:31:26,206 --> 00:31:28,471
- Boa noite, Jane.
- Boa noite.

639
00:31:38,045 --> 00:31:40,630
- Bom dia.
- Não tenha tanta certeza.

640
00:31:40,631 --> 00:31:42,398
- O quê?
- O diretor Blake ligou.

641
00:31:42,399 --> 00:31:44,870
Ele quer ver você
e as meninas imediatamente.

642
00:31:44,871 --> 00:31:47,160
- Julia e Nina estão a caminho.
- Ele falou o porquê?

643
00:31:47,161 --> 00:31:49,655
Não, mas, por segurança,
estacione fora da escola.

644
00:31:49,656 --> 00:31:51,081
Sim.

645
00:31:52,400 --> 00:31:54,353
Quero fazer
uma oferta para vocês.

646
00:31:57,627 --> 00:31:59,638
Um tíquete de casal
para o baile?

647
00:31:59,639 --> 00:32:01,399
Qual a pegadinha?

648
00:32:01,400 --> 00:32:04,621
A escola quer evitar
uma batalha legal,

649
00:32:04,622 --> 00:32:06,939
então estamos reabrindo o baile

650
00:32:06,940 --> 00:32:09,442
e deixando vocês irem
como um casal.

651
00:32:09,443 --> 00:32:11,270
- Conseguimos!
- Nós vamos ao baile!

652
00:32:11,271 --> 00:32:14,519
Espere. Se isso é uma oferta,
o que quer em troca?

653
00:32:15,700 --> 00:32:17,410
Queremos que larguem o processo

654
00:32:17,411 --> 00:32:21,561
por sentença declaratória
e danos, um quid pro quo.

655
00:32:21,562 --> 00:32:23,890
- Certo.
- Não!

656
00:32:23,891 --> 00:32:26,050
E o Kyle e o Charlie do 1º ano?
Eles não poderão

657
00:32:26,051 --> 00:32:27,393
ir ao baile como um casal.

658
00:32:27,394 --> 00:32:29,162
Você não precisa
se preocupar com eles.

659
00:32:30,664 --> 00:32:32,344
- Esqueça.
- Escutem aqui...

660
00:32:32,345 --> 00:32:34,029
Não, não! Escute você.

661
00:32:35,000 --> 00:32:36,769
Você fez uma oferta.

662
00:32:36,770 --> 00:32:39,199
Elas decidirão
se vão ou não aceitar.

663
00:32:39,200 --> 00:32:41,707
Não vai intimidar minha filha.

664
00:32:41,708 --> 00:32:43,599
Não mais.

665
00:32:43,600 --> 00:32:46,646
- Nina, me desculpe por...
- Pai, tudo bem.

666
00:32:47,848 --> 00:32:49,730
Sua mãe ficaria orgulhosa.

667
00:32:52,820 --> 00:32:54,899
Sr. Blake...

668
00:32:54,900 --> 00:32:56,959
O baile acontecerá sem nós.

669
00:32:57,650 --> 00:33:00,452
E nós continuaremos
com o processo.

670
00:33:04,900 --> 00:33:06,608
Vejo você no tribunal.

671
00:33:09,300 --> 00:33:11,325
Que seja, não preciso de você.

672
00:33:13,607 --> 00:33:15,622
Certo, pessoal, hora do ensaio.

673
00:33:16,410 --> 00:33:18,598
Fred, que shorts são esses?

674
00:33:18,599 --> 00:33:20,313
Nossa, você está mostrando
muita perna.

675
00:33:20,314 --> 00:33:22,599
Agora é oficial: sou um ator!

676
00:33:22,600 --> 00:33:24,884
Cuidado, George Clooney,
estou atrás de você.

677
00:33:24,885 --> 00:33:26,819
Hora do ensaio, pessoal.

678
00:33:26,820 --> 00:33:29,907
Nos seus lugares.
Certo, Fred, na sua marca.

679
00:33:31,658 --> 00:33:33,626
Obrigado.

680
00:33:34,250 --> 00:33:36,662
Tome um gole da bebida.

681
00:33:36,663 --> 00:33:39,499
E... Ação!

682
00:33:40,836 --> 00:33:42,925
ADRENALINE RUSH
BEBIDA ENERGÉTICA

683
00:33:44,700 --> 00:33:47,100
É beber e se animar.
Adrenaline Rush.

684
00:33:47,101 --> 00:33:48,649
Desculpe.
Corta!

685
00:33:48,650 --> 00:33:50,800
Quem é você e por que
está falando minhas falas?

686
00:33:50,801 --> 00:33:52,375
- O que está fazendo?
- Meu trabalho,

687
00:33:52,376 --> 00:33:54,280
mas esse cara
estava escondido no túnel,

688
00:33:54,281 --> 00:33:56,500
- saiu e falou minhas falas.
- Você não tem falas.

689
00:33:56,501 --> 00:33:58,807
Eu sou o perdedor
que toma a bebida

690
00:33:58,808 --> 00:34:01,259
corre pelo túnel
e sai um vencedor.

691
00:34:01,260 --> 00:34:04,099
- e então eu falo.
- Cara, você é o perdedor.

692
00:34:04,100 --> 00:34:07,900
Você entra no túnel
e ele sai e fala.

693
00:34:07,901 --> 00:34:10,949
Acha que sou o perdedor?
Já viu minha namorada?

694
00:34:10,950 --> 00:34:12,486
Stacy, você namoraria
um perdedor?

695
00:34:12,487 --> 00:34:15,289
- Não mesmo.
- É apenas atuação, Fred.

696
00:34:15,290 --> 00:34:16,697
Qualquer um pode fazer.

697
00:34:20,007 --> 00:34:23,242
Desculpe, mas é preciso
talento para ser ator

698
00:34:23,243 --> 00:34:26,599
e não tenho talento suficiente
para atuar como um perdedor.

699
00:34:26,600 --> 00:34:27,900
Eu me demito.

700
00:34:27,901 --> 00:34:29,752
Ótimo, a garota
do biquíni se demite

701
00:34:29,753 --> 00:34:31,828
- e agora o perdedor.
- Pare de me chamar assim.

702
00:34:31,829 --> 00:34:33,271
A garota se demitiu?

703
00:34:36,320 --> 00:34:39,399
Eu posso fazer.
Já li o roteiro.

704
00:34:39,400 --> 00:34:42,545
Não temos a roupa para você.

705
00:34:46,395 --> 00:34:49,750
Capítulo 11: um ator
está sempre preparado.

706
00:34:53,955 --> 00:34:55,866
Sr. Callahan, após 2 meses

707
00:34:55,867 --> 00:34:58,244
seu casamento
terminou abruptamente, certo?

708
00:34:58,245 --> 00:35:01,059
Sim, e como já disse,
foi minha decisão.

709
00:35:01,060 --> 00:35:03,499
- Deixou de amá-la?
- Sim.

710
00:35:03,500 --> 00:35:05,140
Assim, simples?

711
00:35:05,141 --> 00:35:06,800
Eu estava desempregado.

712
00:35:06,801 --> 00:35:10,566
Perdi minha autoconfiança.
Foi uma época estressante.

713
00:35:10,567 --> 00:35:14,228
- Ainda está desempregado?
- Faço trabalhos autônomos.

714
00:35:14,229 --> 00:35:17,028
Quanto pagou seu último
trabalho autônomo?

715
00:35:17,029 --> 00:35:19,312
Eu não lembro.

716
00:35:19,313 --> 00:35:21,693
Tenho uma cópia
do seu extrato bancário.

717
00:35:24,333 --> 00:35:29,087
Seu último depósito
foi de $3.886.

718
00:35:29,088 --> 00:35:31,949
Significa que seu trabalho pagou
a quantia exata do preço

719
00:35:31,950 --> 00:35:34,238
da aliança que
meu cliente comprou para Irina,

720
00:35:34,239 --> 00:35:37,153
- o qual ela nunca devolveu.
- Objeção. Não é uma pergunta.

721
00:35:37,154 --> 00:35:40,141
Quando perdeu o emprego percebeu
que ela poderia voltar à Rússia

722
00:35:40,142 --> 00:35:42,139
e se inscrever como noiva
por correspondência

723
00:35:42,140 --> 00:35:44,151
casar um cara rico e roubá-lo.
Não é isso?

724
00:35:44,152 --> 00:35:47,666
Em uma economia ruim descobriram
um jeito de ganhar um dinheiro

725
00:35:47,667 --> 00:35:50,292
- às custas do meu cliente.
- É uma boa hora de pedir

726
00:35:50,293 --> 00:35:52,961
seus direitos da quinta emenda.

727
00:36:00,205 --> 00:36:01,773
Parabéns.

728
00:36:01,774 --> 00:36:04,493
O promotor vai prestar queixas
contra Irina e Tyler.

729
00:36:04,494 --> 00:36:06,734
Sim.

730
00:36:06,735 --> 00:36:10,201
- E você parece miserável.
- Estou bem.

731
00:36:10,885 --> 00:36:13,689
Eu entendo.
Hank tem uma conclusão.

732
00:36:13,690 --> 00:36:16,699
Não está perto de entender
por que Vanessa deixou você.

733
00:36:16,700 --> 00:36:18,932
Não quero falar sobre isso.

734
00:36:20,351 --> 00:36:23,851
Se Vanessa estivesse aqui,
o que diria a ela?

735
00:36:23,852 --> 00:36:26,333
Não sei. E não importa,
porque ela não está aqui.

736
00:36:26,334 --> 00:36:27,847
- Finja que eu sou ela.
- Kim!

737
00:36:27,848 --> 00:36:33,162
Grayson, essa mulher deixou você
momentos antes do seu casamento

738
00:36:33,163 --> 00:36:35,138
e desapareceu da sua vida.

739
00:36:35,139 --> 00:36:38,262
Quer ficar preso nesse momento,
revivendo várias vezes,

740
00:36:38,263 --> 00:36:40,088
ou quer finalmente
dizer tudo pra ela?

741
00:36:40,089 --> 00:36:41,892
- É loucura.
- Sabe o que é loucura?

742
00:36:41,893 --> 00:36:45,128
Deixar alguém no altar!
Finja que eu sou Vanessa.

743
00:36:45,129 --> 00:36:47,023
Grite comigo.

744
00:36:47,024 --> 00:36:49,806
O que você quiser dizer a ela,
diga para mim, manda ver.

745
00:36:49,807 --> 00:36:51,826
- Vanessa!
- Sim, Grayson?

746
00:36:54,439 --> 00:36:56,103
Nossa.

747
00:36:58,319 --> 00:37:00,740
Isso não foi para você.

748
00:37:02,792 --> 00:37:05,356
Eu percebi.

749
00:37:07,357 --> 00:37:09,163
Não sou muito de gritar.

750
00:37:10,670 --> 00:37:13,699
Devia tentar algum dia.

751
00:37:27,043 --> 00:37:29,787
Mesmo que Julia e Nina
não possam ir ao baile delas,

752
00:37:29,788 --> 00:37:32,194
pelo menos elas podem
ir a um baile.

753
00:37:32,195 --> 00:37:34,219
Como você pagou por tudo isso?

754
00:37:34,220 --> 00:37:36,930
A velha Jane comprou a Netflix
por $12.

755
00:37:36,931 --> 00:37:38,231
O que isso significa?

756
00:37:38,232 --> 00:37:40,923
Significa que podemos
fazer uma festa super legal

757
00:37:40,924 --> 00:37:44,450
e convidar
toda a turma formanda.

758
00:37:44,451 --> 00:37:46,922
Vamos esperar que eles apareçam.

759
00:37:46,923 --> 00:37:50,106
- Olha quem está aqui!
- Isso é incrível.

760
00:37:50,107 --> 00:37:52,621
Isso é bem melhor
que o ginásio da escola.

761
00:37:53,307 --> 00:37:57,146
Obrigada, Jane...
Por tudo.

762
00:37:57,147 --> 00:38:00,719
- De nada.
- Quer ir pra pista de dança?

763
00:38:05,625 --> 00:38:10,642
Seu amigo de Nova Jersey
está parecendo sozinho ali.

764
00:38:10,643 --> 00:38:15,314
- Minha companhia chegou.
- Vou pedir uma dança para você.

765
00:38:15,315 --> 00:38:17,657
Por favor.

766
00:38:17,658 --> 00:38:20,458
- Está se divertindo?
- Claro, é um baile!

767
00:38:20,459 --> 00:38:22,160
Meu pai me deixou
pega o Chevy.

768
00:38:22,161 --> 00:38:24,461
Podemos nos pegar
no banco de trás.

769
00:38:26,844 --> 00:38:30,889
Acho que precisamos conversar.

770
00:38:30,890 --> 00:38:32,760
Parece sério.

771
00:38:32,761 --> 00:38:36,336
Sei que disse não ter problema
você sair com outras pessoas,

772
00:38:36,337 --> 00:38:40,688
mas parece que tem problema.

773
00:38:40,689 --> 00:38:44,735
Quero ser a única garota
no banco de trás do Chevy.

774
00:38:46,955 --> 00:38:49,111
Tudo bem.

775
00:38:49,795 --> 00:38:54,414
- "Tudo bem", você...
- Tudo bem, eu...

776
00:38:54,415 --> 00:38:57,477
Aprecio o que você
está dizendo.

777
00:38:57,478 --> 00:38:59,638
Mas não está pronto
para se comprometer.

778
00:38:59,639 --> 00:39:01,827
Não estou correndo
para a linha de chegada.

779
00:39:01,828 --> 00:39:03,228
Só estamos começando.

780
00:39:03,229 --> 00:39:06,389
Sinto como se estivesse
competindo pela sua atenção.

781
00:39:07,129 --> 00:39:09,454
E...

782
00:39:13,017 --> 00:39:15,301
Eu mereço coisa melhor.

783
00:39:16,121 --> 00:39:18,549
Está terminando comigo
no baile?

784
00:39:20,194 --> 00:39:22,453
Quer saber?

785
00:39:23,138 --> 00:39:25,713
Estou.

786
00:39:25,714 --> 00:39:30,667
- Adeus, Bill.
- Adeus, Jane.

787
00:39:41,576 --> 00:39:45,674
- Stacy.
- O que aconteceu?

788
00:39:45,675 --> 00:39:48,738
Parece que não sou
uma garota de Jersey.

789
00:39:48,739 --> 00:39:50,738
- Bingum.
- Parker.

790
00:39:50,739 --> 00:39:53,744
Obrigado pelo convite.
Bela festa.

791
00:39:53,745 --> 00:39:55,145
Oi.

792
00:39:55,146 --> 00:39:58,129
Vamos pegar ponche.
Com licença.

793
00:39:58,130 --> 00:40:01,104
Hank, você é adorável,
e eu respeito seu machismo,

794
00:40:01,105 --> 00:40:03,435
mas na pista de dança,
eu lidero. Entendeu?

795
00:40:03,436 --> 00:40:06,301
- O que quiser.
- Achei um para ficar.

796
00:40:09,339 --> 00:40:11,938
- Aqui está.
- O que foi, Parker?

797
00:40:11,939 --> 00:40:14,184
Precisamos terminar
a sua avaliação.

798
00:40:14,185 --> 00:40:15,649
Está falando sério?

799
00:40:15,650 --> 00:40:17,881
Não é horário de trabalho,
isso pode esperar.

800
00:40:17,882 --> 00:40:20,867
Quero retratar
minha crítica anterior.

801
00:40:21,733 --> 00:40:23,149
Nesse caso...

802
00:40:23,150 --> 00:40:25,489
Sua amiga trouxe um caso
que valeu a pena,

803
00:40:25,490 --> 00:40:28,111
e suas emoções
fizeram dar certo.

804
00:40:28,112 --> 00:40:29,512
Trabalho incrível.

805
00:40:29,513 --> 00:40:31,380
Seja lá o que você
esteja fazendo...

806
00:40:31,381 --> 00:40:35,039
- Continue fazendo.
- Obrigada.

807
00:40:37,349 --> 00:40:40,161
- Pode me dar licença?
- Sim.

808
00:40:42,078 --> 00:40:43,972
Você veio.

809
00:40:43,973 --> 00:40:46,781
Está brincando?
Eu não perderia um baile.

810
00:40:46,782 --> 00:40:48,838
- Certo.
- Gostaria de dançar?

811
00:40:48,839 --> 00:40:51,429
Sabe que sim.

812
00:40:51,430 --> 00:40:55,143
E parabéns pelo seu caso.
Eu soube da sua vitória.

813
00:40:55,144 --> 00:40:57,231
Obrigado.

814
00:41:01,143 --> 00:41:04,190
Parece que Hank vai ficar bem.

815
00:41:06,950 --> 00:41:08,702
Sim.

816
00:41:08,703 --> 00:41:11,971
Grayson, você também
vai ficar bem.

817
00:41:18,685 --> 00:41:21,305
Jane, olha!

818
00:42:00,026 --> 00:42:04,044
www.insubs.com

