1
00:00:18,338 --> 00:00:20,468
<i>Pare!
Não está me ouvindo?</i>

2
00:00:21,799 --> 00:00:23,099
Não.

3
00:00:23,766 --> 00:00:25,066
Espere até...

4
00:00:29,682 --> 00:00:32,649
Me solte.
Não toque em mim!

5
00:00:32,650 --> 00:00:34,850
Ei! Pode me escutar
por um segundo?

6
00:00:35,516 --> 00:00:37,815
-Você está bem?
-Sim, estou.

7
00:00:37,816 --> 00:00:40,216
Estou bem.
Me solte.

8
00:00:46,222 --> 00:00:47,822
Ei! Ei!

9
00:01:33,707 --> 00:01:36,526
Legendas em Série
N.E.R.D.S.

10
00:01:36,527 --> 00:01:39,596
twitter/legseries
twitter/NERDSubs

11
00:01:39,597 --> 00:01:45,284
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

12
00:01:45,285 --> 00:01:49,296
Tradução: guitdw | daewolz
paulinhaM | Tozzi | Lenon

13
00:01:49,297 --> 00:01:52,297
Revisão:
Wandy | parlobrito

14
00:01:53,866 --> 00:01:57,266
[ S01E03 ]
"Anger Management"

15
00:02:06,266 --> 00:02:07,566
Zumbido.

16
00:02:23,959 --> 00:02:25,726
-Voltou.
-Agora não, Gary.

17
00:02:25,727 --> 00:02:28,695
O zumbido da torre
de microondas da rua da frente.

18
00:02:28,696 --> 00:02:30,230
Não consigo trabalhar.

19
00:02:30,231 --> 00:02:31,965
Gary, eu liguei
para a companhia

20
00:02:31,966 --> 00:02:33,467
e me disseram
que desligaram.

21
00:02:33,468 --> 00:02:36,536
Eles desligaram,
mas depois religaram.

22
00:02:36,537 --> 00:02:37,937
Bill.

23
00:02:39,039 --> 00:02:41,575
-Você precisa atirar.
-Não vou atirar em nada.

24
00:02:41,576 --> 00:02:43,376
-Vou falar com eles.
-Não, Bill.

25
00:02:43,377 --> 00:02:45,245
Chega de conversa
É hora de agir.

26
00:02:45,246 --> 00:02:48,047
-Me dê a arma. Eu atiro.
-Não vou te dar minha arma.

27
00:02:48,048 --> 00:02:49,916
Me dê...
Não, está certo.

28
00:02:49,917 --> 00:02:52,284
-Me dê uma granada.
-Gary, saia.

29
00:02:52,285 --> 00:02:54,285
Bill, dê-me uma granada.

30
00:02:55,154 --> 00:02:57,054
Gary, adeus.

31
00:02:59,826 --> 00:03:01,826
Você nem tem uma granada.

32
00:03:03,496 --> 00:03:04,996
Tchau, Bill.

33
00:03:06,699 --> 00:03:10,399
Nina, preciso que me ajude
a convencer uma pessoa.

34
00:03:11,470 --> 00:03:13,539
Lamento, Gary.
Não posso fazer isso.

35
00:03:13,540 --> 00:03:15,908
Não, mas o Dr. Rosen diz
que somos um time,

36
00:03:15,909 --> 00:03:17,309
e temos que nos ajudar.

37
00:03:17,310 --> 00:03:20,612
Estou te ajudando, Gary.
Te mantendo longe de encrenca.

38
00:03:21,782 --> 00:03:23,982
Só quero passar mais tempo
com ele.

39
00:03:25,284 --> 00:03:28,284
Talvez possa pegá-lo na escola
alguns dias da semana?

40
00:03:29,655 --> 00:03:31,655
Ou então levá-lo.

41
00:03:35,894 --> 00:03:38,095
Deixe-me adivinhar.

44
00:03:43,836 --> 00:03:45,636
e um pouquinho de sândalo.

45
00:03:47,806 --> 00:03:52,076
-Não ocorreu muito bem?
-Não sei do que está falando.

46
00:03:52,077 --> 00:03:55,314
São aromas para ajudar
a aliviar o estresse,

47
00:03:55,315 --> 00:03:57,216
imagino que o encontro
com o jovem

48
00:03:57,217 --> 00:03:59,918
que seus pais escolheram
não foi às mil maravilhas.

49
00:03:59,919 --> 00:04:01,953
E imagino
que Nina te contou.

50
00:04:01,954 --> 00:04:04,222
Sim, Nina me contou.

51
00:04:04,223 --> 00:04:06,225
Mas quero lembrá-la,
Rachel,

52
00:04:06,226 --> 00:04:09,560
de todo trabalho que temos
feito para sua assertividade

53
00:04:09,561 --> 00:04:12,496
e confiança, então se nunca
disse não aos seus pais...

54
00:04:12,497 --> 00:04:14,331
E quero lembrá-lo,
Dr. Rosen,

55
00:04:14,332 --> 00:04:16,900
que trabalhamos
na minha assertividade,

56
00:04:16,901 --> 00:04:19,001
mas ainda tenho
muito o que assimilar.

57
00:04:20,003 --> 00:04:22,205
Você acabou
de me interromper.

58
00:04:22,206 --> 00:04:24,308
Sinto muito.

59
00:04:24,309 --> 00:04:26,543
-Não queria ser rude.
-Rachel, não sinta.

60
00:04:26,544 --> 00:04:28,311
É exatamente
do que estou falando.

61
00:04:28,312 --> 00:04:29,912
Progresso.

62
00:04:38,723 --> 00:04:40,623
Manhã agitada.

63
00:04:42,794 --> 00:04:46,494
Não, não precisaríamos
ir ao tribunal se concordasse...

64
00:04:48,732 --> 00:04:50,566
Ótimo, marque a audiência.

65
00:04:52,702 --> 00:04:55,137
Divórcio é uma coisa chata,
não?

66
00:04:55,138 --> 00:04:57,473
Ainda mais quando
tem criança no meio.

67
00:04:57,474 --> 00:05:00,041
Minha sessão de terapia
é amanhã, doutor.

68
00:05:01,177 --> 00:05:03,611
Como uma pessoa
que já passou por isso,

69
00:05:03,612 --> 00:05:06,348
compreendo que não é
uma equação simples.

70
00:05:06,349 --> 00:05:08,217
Mas independente
do que acontecer,

71
00:05:08,218 --> 00:05:10,118
Tyler sempre será seu filho.

72
00:05:12,789 --> 00:05:16,789
Deveria escrever isso.
Publicar um livro de auto ajuda.

73
00:05:18,997 --> 00:05:22,097
<i>Hicks quebrou mais uma.
Já são três.</i>

74
00:05:22,098 --> 00:05:26,002
É fascinante o que acontece
quando o estresse te consome.

75
00:05:26,003 --> 00:05:27,838
Minhas habilidades
ficam ruins.

76
00:05:27,839 --> 00:05:30,666
Mas teve avanços significantes,
Sr. Hicks,

77
00:05:30,667 --> 00:05:32,009
mesmo que não
tenha notado.

78
00:05:32,010 --> 00:05:33,810
E é algo que...

79
00:05:34,567 --> 00:05:35,967
Com licença.

80
00:05:36,950 --> 00:05:38,919
Desculpa.
Rosen.

81
00:05:38,920 --> 00:05:43,123
Doutor, temos um problema.
Pegue seu cartão do metrô.

82
00:06:03,104 --> 00:06:06,072
Algumas testemunhas disseram
que o policial Laurinzano

83
00:06:06,073 --> 00:06:09,009
começou a confusão,
mas não o vejo.

84
00:06:09,010 --> 00:06:11,812
Bobby estava há 15 anos
no serviço,

85
00:06:11,813 --> 00:06:13,813
só esperando a aposentadoria.

86
00:06:13,814 --> 00:06:16,014
Problema era tudo
o que ele não queria.

87
00:06:18,252 --> 00:06:22,052
Espere um pouco.
Quem exatamente são vocês?

88
00:06:23,290 --> 00:06:25,390
Obrigada pela ajuda,
policial.

89
00:06:26,893 --> 00:06:28,593
Pode ir agora.

90
00:06:31,630 --> 00:06:34,198
Você não forçou muito ele,
certo?

91
00:06:34,199 --> 00:06:36,300
Não gosto quando eles
fazem as perguntas.

92
00:06:36,301 --> 00:06:39,521
Poderia ter me esperado, sabia?
Meu distintivo serve.

93
00:06:39,522 --> 00:06:41,987
-Cadê Gary?
-Está sob revisão disciplinar.

94
00:06:41,988 --> 00:06:46,452
Impossível me dispensarem
por causa de um dia ruim, certo?

95
00:06:46,453 --> 00:06:49,621
Ademais, meu distintivo
tem sua própria mágica.

96
00:06:49,622 --> 00:06:52,825
Doutor, falei com
os guardas do metrô.

97
00:06:52,826 --> 00:06:55,761
Disseram que os pilotos
estão completamente confusos.

98
00:06:55,762 --> 00:06:57,429
Parece que todos
se esqueceram.

99
00:06:57,430 --> 00:06:59,397
Num minuto,
todos estão bem,

100
00:06:59,398 --> 00:07:02,333
no outro,
chutando, socando, gritando.

101
00:07:02,334 --> 00:07:04,669
Wilson estava certo.
É nossa área.

102
00:07:04,670 --> 00:07:07,371
Gary, Gary,
tem alguma coisa?

103
00:07:07,372 --> 00:07:10,474
Não, só tagarelice.
Tagarelice, tagarelice.

104
00:07:10,475 --> 00:07:13,810
O Tenente Bixby quer
que a esposa gaste US$50

105
00:07:13,811 --> 00:07:15,311
em bilhetes de loteria.

106
00:07:15,312 --> 00:07:17,646
E minha mãe não me deixa
andar no metrô.

107
00:07:17,647 --> 00:07:20,783
Ela diz que é muito estressante.
Muito barulho.

108
00:07:20,784 --> 00:07:24,087
-Não acredito nisso.
-Sim, ela diz que é lotado,

109
00:07:24,088 --> 00:07:26,890
-e fedorento, e ela está certa.
-Não falo da sua mãe.

110
00:07:26,891 --> 00:07:28,726
Ei, com licença
Ele está comigo.

111
00:07:28,727 --> 00:07:31,695
Deixe-o passar, por favor.
FBI. Deixe-o passar.

112
00:07:31,696 --> 00:07:33,096
Obrigado.

113
00:07:34,266 --> 00:07:36,553
-Hicks, só pode estar brincando.
-O que foi?

114
00:07:36,554 --> 00:07:38,902
Abandona uma cena de crime
para comprar café?

115
00:07:38,903 --> 00:07:40,770
Ia trazer rosquinhas,
mas não tinha.

116
00:07:40,771 --> 00:07:42,345
Acha engraçado?
Não é um filme.

117
00:07:42,346 --> 00:07:44,374
Escuta, Hicks.
Aprenda a seguir ordens.

118
00:07:44,375 --> 00:07:46,143
-Era um fuzileiro, certo?
-Sim.

119
00:07:46,144 --> 00:07:48,077
E agora sabe por que
sou civil.

120
00:07:49,514 --> 00:07:51,915
<i>O agente Wilson
decidiu aparecer.</i>

121
00:07:51,916 --> 00:07:54,351
Esse é o seu
departamento de defesa.

122
00:07:54,352 --> 00:07:56,753
4 tumultos inexplicáveis
nos últimos 2 meses.

123
00:07:56,754 --> 00:08:00,223
1 morte, 13 feridos
em Cleveland, 15 em Pittsburgh,

124
00:08:00,224 --> 00:08:02,458
3 fatalidades em Filadélfia,
e agora isto.

125
00:08:02,459 --> 00:08:06,028
29 pessoas no hospital
e 5 no necrotério.

126
00:08:06,029 --> 00:08:08,897
ASN diz que não é
um dos suspeitos comuns.

127
00:08:08,898 --> 00:08:11,534
Não parece natural.
Então, parece um Alpha?

128
00:08:11,535 --> 00:08:15,170
Don, eu acabei de chegar.
Tudo que posso dizer

129
00:08:15,171 --> 00:08:17,506
é que um Alpha
é uma possibilidade.

130
00:08:17,507 --> 00:08:20,375
Nos disse que seu time
é para esse tipo de situação.

131
00:08:20,376 --> 00:08:22,369
Se for um Alpha
causando esses tumultos,

132
00:08:22,370 --> 00:08:25,747
precisa encontrá-lo
antes da polícia local,

133
00:08:25,748 --> 00:08:28,416
CNN, ou de um maldito
blogueiro comentando.

134
00:08:28,417 --> 00:08:30,986
Exposição é tudo
o que não queremos.

135
00:08:30,987 --> 00:08:32,588
Então vá atrás.

136
00:08:32,589 --> 00:08:35,257
Wilson, é sempre um prazer.

137
00:08:35,258 --> 00:08:38,658
-Precisam de algo?
-Estamos bem, Nina. Obrigado.

138
00:08:39,795 --> 00:08:41,763
Don, mais uma coisa.

139
00:08:41,764 --> 00:08:44,599
Já que está aqui,
pode mostrar suas credenciais?

140
00:08:44,600 --> 00:08:46,768
Queria ver as
câmeras de vigilância.

141
00:08:46,769 --> 00:08:49,370
O distintivo do FBI de Harken
só vai até aí,

142
00:08:49,371 --> 00:08:52,440
mas "Segurança Nacional,"
faz maravilhas atualmente.

143
00:08:52,441 --> 00:08:54,075
Verei o que posso fazer.

144
00:08:56,379 --> 00:08:59,479
Esqueci como os metrôs
fedem a dejetos humanos.

145
00:09:00,249 --> 00:09:03,749
-Viva as limusines do governo.
-Obrigado, Don.

146
00:10:06,870 --> 00:10:08,770
Consegui os depoimentos
das testemunhas

147
00:10:08,771 --> 00:10:10,554
dos incidentes anteriores.

148
00:10:10,555 --> 00:10:12,022
Mesmo padrão.

149
00:10:12,023 --> 00:10:14,791
Raiva, violência,
sem razão.

150
00:10:14,792 --> 00:10:17,580
Acompanhadas de tristeza
e confusão.

151
00:10:17,581 --> 00:10:20,066
Quando induzo pessoas,
elas ficam bem confusas.

152
00:10:20,067 --> 00:10:22,067
É porque não controlam
as próprias ações.

153
00:10:22,068 --> 00:10:24,370
E acho que a multidão
também não controlava.

154
00:10:24,371 --> 00:10:27,166
Acha que era um Alpha
como a Nina que os induziu?

155
00:10:27,167 --> 00:10:29,917
Não exatamente. Nina não pode
induzir toda uma multidão.

156
00:10:29,918 --> 00:10:33,229
-Mais alguém está envolvido.
-Pronto.

157
00:10:36,219 --> 00:10:37,519
Feromônios.

158
00:10:37,520 --> 00:10:40,455
É o que está deixando
essas formigas tão agressivas.

159
00:10:40,456 --> 00:10:43,158
Em geral, o cérebro controla
a liberação de feromônios,

160
00:10:43,159 --> 00:10:45,609
mas nosso Alpha pode
aumentar as funções cerebrais

161
00:10:45,610 --> 00:10:47,295
e liberá-los
ao próprio querer.

162
00:10:47,296 --> 00:10:50,166
Acho que é exatamente isso
que Rachel detectou no metrô.

163
00:10:50,167 --> 00:10:53,202
Especialmente no macaco.
Era onde o odor era mais forte.

164
00:10:53,203 --> 00:10:55,511
É tudo sobre o macaco.
Ele é o marco zero.

165
00:10:55,512 --> 00:10:57,941
Não abra essa sacola, Gary.
É evidência.

166
00:10:57,942 --> 00:11:01,263
No caso das formigas, o odor
ativou o mecanismo de defesa

167
00:11:01,264 --> 00:11:03,114
quando foram ameaçadas
pelo escorpião.

168
00:11:03,115 --> 00:11:05,265
Quem fez isso deve
se sentir muito ameaçado.

169
00:11:05,266 --> 00:11:06,792
Quatro vezes
nos últimos meses.

170
00:11:07,653 --> 00:11:09,554
-Precisamos pará-lo.
-Por que nós?

171
00:11:09,555 --> 00:11:11,790
Além do Harken,
nenhum de nós tem treinamento

172
00:11:11,791 --> 00:11:13,125
para esse tipo de coisa.

173
00:11:13,126 --> 00:11:15,327
Passei 4 anos
em Langley.

174
00:11:15,328 --> 00:11:18,230
Bem, traduzindo Farsi.

175
00:11:18,231 --> 00:11:21,165
-Mas mesmo assim...
-Entendo o que diz, Sr. Hicks.

176
00:11:21,166 --> 00:11:22,466
Seria bem mais fácil

177
00:11:22,467 --> 00:11:25,035
deixar isso nas mãos
das autoridades tradicionais.

178
00:11:25,036 --> 00:11:27,286
Mas o pessoal de Nova York
não tem treinamento

179
00:11:27,287 --> 00:11:29,490
para deter Alphas.
Enquanto vocês têm

180
00:11:29,491 --> 00:11:34,144
dons especiais que os tornam
tão surpreendentes e inesperados

181
00:11:34,145 --> 00:11:35,579
quanto quem procuramos.

182
00:11:35,580 --> 00:11:38,682
Se nós não resolvermos isso,
quem o fará?

183
00:11:42,354 --> 00:11:43,870
É streaming.

184
00:11:43,871 --> 00:11:45,857
Wilson pegou
as filmagens de segurança,

185
00:11:45,858 --> 00:11:47,426
e é streaming.

186
00:11:47,427 --> 00:11:50,129
-O zumbido de novo.
-Que zumbido, Gary?

187
00:11:50,130 --> 00:11:52,765
-É um lance do Gary.
-Não é um lance do Gary!

188
00:11:52,766 --> 00:11:54,735
Tem um zumbido
do outro lado da rua.

189
00:11:54,736 --> 00:11:56,821
É insuportável.

190
00:11:56,822 --> 00:11:58,972
-Não tem zumbido...
-Tem um zumbido. Arrume.

191
00:11:58,973 --> 00:12:00,374
Vamos checar, Gary.

192
00:12:00,375 --> 00:12:03,243
Eu me expressei.

193
00:12:03,244 --> 00:12:05,245
Não...
Não tinha zumbido.

194
00:12:07,549 --> 00:12:08,915
Não é engraçado.

195
00:12:22,398 --> 00:12:25,466
Certo,
Rosen gosta de discursos.

196
00:12:25,467 --> 00:12:29,570
Mas não significa que o que ele
diz não é importante.

197
00:12:31,940 --> 00:12:33,941
Ouça,
Rosen o quer na equipe

198
00:12:33,942 --> 00:12:35,776
por acreditar
que pode te ajudar.

199
00:12:35,777 --> 00:12:38,537
E provavelmente pode.
Ele me ajudou.

200
00:12:39,447 --> 00:12:41,215
Sei que é difícil acreditar.

201
00:12:41,216 --> 00:12:42,866
Mas quando conheci o Rosen...

202
00:12:43,467 --> 00:12:44,767
Eu era uma bagunça.

203
00:12:46,055 --> 00:12:49,191
E mais,
sua hipercinese,

204
00:12:49,192 --> 00:12:51,026
é bem aproveitável.

205
00:12:51,027 --> 00:12:54,329
Então, comigo na equipe,
é só lucro?

206
00:12:54,330 --> 00:12:56,531
Não importa o que eu acho.

207
00:12:56,532 --> 00:12:58,767
Importa o que você acha.

208
00:13:08,612 --> 00:13:11,681
Qual é, Tony, prometeu lugares
perto da 1ª base.

209
00:13:11,682 --> 00:13:15,027
-Não mude de ideia.
-Bill, por favor.

210
00:13:16,089 --> 00:13:18,589
As filmagens de segurança,
acho que encontrei algo.

211
00:13:18,590 --> 00:13:19,890
Certo,
te ligo depois.

212
00:13:20,525 --> 00:13:24,329
Está bem... aqui.

213
00:13:24,330 --> 00:13:25,880
O que estou olhando,
exatamente?

214
00:13:25,881 --> 00:13:27,699
Aqui, veja.

215
00:13:27,700 --> 00:13:29,802
-O macaco.
-Nosso marco zero.

216
00:13:29,803 --> 00:13:32,966
O macaco tinha o odor mais forte
de tudo que estava no metrô,

217
00:13:32,967 --> 00:13:34,841
então,
devia estar perto do Alpha

218
00:13:34,842 --> 00:13:36,309
quando o tumulto
começou.

219
00:13:36,310 --> 00:13:37,844
Estava na mochila
da garota?

220
00:13:37,845 --> 00:13:39,645
A melhor hipótese,
ela é nosso Alpha.

221
00:13:39,646 --> 00:13:43,750
Precisamos encontrá-la,
antes que ela mate mais alguém.

222
00:13:52,365 --> 00:13:55,300
Seu nome é Tracy Beaumont.
Ela tem 17 anos.

223
00:13:55,301 --> 00:13:59,204
Rachel achou nas filmagens
ela entrando no trem na Rua 47.

224
00:13:59,205 --> 00:14:01,105
Levaram-na
pro Hospital Saint Boniface.

225
00:14:01,106 --> 00:14:03,375
Trataram seus cortes
e machucados.

226
00:14:03,376 --> 00:14:06,043
Liberada, mas saiu antes
que pudessem a entrevistar.

227
00:14:06,044 --> 00:14:09,012
Mas agora temos nome e rosto.
É um começo, certo?

228
00:14:09,013 --> 00:14:11,314
Assumindo que ela deu
o nome real.

229
00:14:11,315 --> 00:14:14,384
Isso é uma observação astuta,
Sr. Hicks.

230
00:14:14,385 --> 00:14:17,554
Aparentemente,
sou um investigador agora.

231
00:14:17,555 --> 00:14:19,622
Começarei por aqui.

232
00:14:19,623 --> 00:14:22,559
Se Tracy for seu nome real,
posso encontrar alguma coisa.

233
00:14:22,560 --> 00:14:24,566
Gary,
monitore caixas eletrônicos

234
00:14:24,567 --> 00:14:25,867
e as câmeras das ruas.

235
00:14:25,868 --> 00:14:27,496
-Não, não posso...
-Sim, Gary...

236
00:14:27,497 --> 00:14:29,035
Não posso.
Muito zumbido.

237
00:14:29,036 --> 00:14:31,886
-Gary, faz parte do trabalho.
-Você precisa usar sua arma.

238
00:14:31,887 --> 00:14:34,003
Não, não terão armas
usadas em nada, Gary.

239
00:14:34,004 --> 00:14:36,538
Gary,
viu que horas são?

240
00:14:36,539 --> 00:14:38,573
Sim, preciso estar
na cama às 21h30.

241
00:14:38,574 --> 00:14:40,408
-Está me matando.
-Sim, sinto muito.

242
00:14:40,409 --> 00:14:42,977
Ele pode procurar
por Tracy em casa.

243
00:14:42,978 --> 00:14:45,313
Sr. Hicks, Nina,
Rachel e eu vamos...

244
00:14:45,314 --> 00:14:47,381
-Você está na espera.
-Na espera, ótimo.

245
00:14:47,382 --> 00:14:50,451
Isso é como um trabalho real,
digo, estou de plantão?

246
00:14:50,452 --> 00:14:53,421
Pessoas estão sendo mortas,
e precisamos descobrir como.

247
00:14:53,422 --> 00:14:55,423
Se serve de consolo,
agora você tem

248
00:14:55,424 --> 00:14:57,525
um ótimo plano de saúde.

249
00:15:07,404 --> 00:15:09,405
A família dele é bem estável.

250
00:15:09,406 --> 00:15:11,074
Mas não pode
parecer desesperada,

251
00:15:11,075 --> 00:15:13,825
-apesar da sua condição.
-Mãe, estou melhor agora.

252
00:15:13,826 --> 00:15:15,566
O Dr. Rosen tem ajudado.

253
00:15:15,567 --> 00:15:18,467
Mais motivos para conhecer
um homem enquanto está saudável.

254
00:15:18,468 --> 00:15:20,554
Assim parece que eu tenho
uma doença.

255
00:15:20,555 --> 00:15:22,050
Como se eu fosse adoecer.

256
00:15:22,051 --> 00:15:23,718
Estou bem, mãe.

257
00:15:23,719 --> 00:15:26,020
Nos preocupamos.
É isso que os pais fazem.

258
00:15:26,021 --> 00:15:27,321
Mas estou bem, mãe.

259
00:15:27,322 --> 00:15:30,766
Além do mais, você não quer
ficar solteira a vida toda.

260
00:15:44,839 --> 00:15:47,741
-Sim, Gary?
-Dr. Rosen, eu a encontrei.

261
00:15:47,742 --> 00:15:49,442
Tracy Beaumont,
a garota do macaco.

262
00:15:49,443 --> 00:15:52,111
<i>Está na 34ª,
indo para norte na 6ª.</i>

263
00:15:52,112 --> 00:15:55,766
Ótima rua para se andar...
muito bem iluminada.

264
00:15:55,767 --> 00:15:57,267
Obrigado, Gary.
Ótimo trabalho.

265
00:15:57,268 --> 00:15:59,066
Fique de olho nela, por favor.

266
00:15:59,067 --> 00:16:01,387
Está virando na Broadway,
noroeste.

267
00:16:01,388 --> 00:16:02,721
Broadway vai para noroeste.

268
00:16:02,722 --> 00:16:04,522
Eu sei.
Mantenha o telefone ligado.

269
00:16:07,126 --> 00:16:10,028
Ouça,
identificamos a suspeita.

270
00:16:10,029 --> 00:16:12,797
Sim, o informarei
assim que a pegarmos.

271
00:16:12,798 --> 00:16:14,332
Don... sim, é ela.

272
00:16:14,333 --> 00:16:15,833
Don, estamos em posição agora.

273
00:16:15,834 --> 00:16:17,836
Vou precisar ligar depois...

274
00:16:17,837 --> 00:16:20,005
Gary disse que ela está
aqui em algum lugar.

275
00:16:20,006 --> 00:16:22,174
Sinto traços
de feromônios no ar.

276
00:16:22,175 --> 00:16:23,666
Pode encontrar a fonte?

277
00:16:27,682 --> 00:16:29,650
No beco.

278
00:16:51,374 --> 00:16:53,409
<i>O que foi, Rachel?</i>

279
00:16:58,282 --> 00:16:59,766
-O que foi?
-Perdi.

280
00:16:59,767 --> 00:17:01,585
-O quê?
-Eu a perdi, não consigo.

281
00:17:01,586 --> 00:17:03,387
Foco.

282
00:17:03,388 --> 00:17:05,356
Certo, ouça.

283
00:17:05,357 --> 00:17:06,925
Vocês dispersem, está bem?

284
00:17:06,926 --> 00:17:08,226
Por aqui...
se virem algo,

285
00:17:08,227 --> 00:17:09,561
sabem o que fazer,
certo?

286
00:17:09,562 --> 00:17:10,862
-Me liguem.
-Queremos...

287
00:17:10,863 --> 00:17:12,263
-não perdê-la.
-Não perdê-la.

288
00:17:12,264 --> 00:17:13,833
Hicks, comigo, vamos.

289
00:17:13,834 --> 00:17:15,501
Nina.

290
00:17:19,805 --> 00:17:22,006
Dr. Rosen,
estou dormindo.

291
00:17:22,007 --> 00:17:24,475
Eu sei que passou da sua hora,
desculpe-me.

292
00:17:24,476 --> 00:17:26,210
Mas, Gary,
preciso que nos localize

293
00:17:26,211 --> 00:17:29,246
e rastreie a área.
Ela está perto de nós.

294
00:17:30,681 --> 00:17:34,718
Certo... vocês precisam
passar pelo estacionamento.

295
00:17:34,719 --> 00:17:37,221
Isso.

296
00:17:37,222 --> 00:17:39,624
<i>E virar à direita.</i>

297
00:17:39,625 --> 00:17:42,226
Direita?

298
00:17:42,227 --> 00:17:44,029
Digo, esquerda.

299
00:17:44,030 --> 00:17:45,831
Certo, Gary, esquerda,
obrigado.

300
00:17:45,832 --> 00:17:48,567
E agora, por onde, Gary?

301
00:17:49,936 --> 00:17:54,340
Bem, estamos na esquina
da 52 com a 8.

302
00:17:58,212 --> 00:18:01,814
Dr. Rosen...
Ela está ali.

303
00:18:01,815 --> 00:18:03,582
Por aqui.

304
00:18:05,852 --> 00:18:08,153
Ela vai para o albergue.

305
00:18:08,154 --> 00:18:10,022
Bill, quatro quadras
ao norte da van.

306
00:18:10,023 --> 00:18:11,556
Certo, já vou.
Vamos!

307
00:18:11,557 --> 00:18:13,166
Vamos!

308
00:18:23,435 --> 00:18:24,903
Ela entrou ali?

309
00:18:24,904 --> 00:18:27,873
Nada bom.
Precisamos tirá-la.

310
00:18:27,874 --> 00:18:29,808
Não sei se posso
induzir todos eles.

311
00:18:29,809 --> 00:18:33,578
Não cheguem perto deles.
Estão cobertos de feromônios.

312
00:18:39,853 --> 00:18:42,188
É ela.
É a garota... Tracy!

313
00:18:42,189 --> 00:18:43,489
Tracy Beaumont!

314
00:18:45,093 --> 00:18:46,393
Peguei ela!
Peguei ela!

315
00:18:49,431 --> 00:18:50,898
Ei!

316
00:18:50,899 --> 00:18:54,200
Ei, não fuja de mim.
O que está fazendo?

317
00:18:55,336 --> 00:18:57,571
Venha cá!

318
00:18:57,572 --> 00:18:59,639
Só quero conversar.

319
00:19:00,775 --> 00:19:03,065
Jovem,
conhece aquela garota?

320
00:19:04,044 --> 00:19:05,545
Ele estava no metrô,
Dr. Rosen.

321
00:19:05,546 --> 00:19:07,446
-Você estava no metrô.
-Não, não, não.

322
00:19:07,447 --> 00:19:11,383
-Não.
-Hicks! Pare-o!

323
00:19:21,362 --> 00:19:23,664
O que eu fiz?
Não fiz nada de errado!

324
00:19:30,774 --> 00:19:32,708
Então, por que corre?
Por que corria?

325
00:19:32,709 --> 00:19:34,509
-Me larga!
-Relaxe!

326
00:19:37,714 --> 00:19:39,914
Você estava lá, no metrô.

327
00:19:39,915 --> 00:19:43,718
Não sei do que está falando.
Não sei de nada.

328
00:19:47,455 --> 00:19:51,925
Jovem, sua amiga,
Tracy Beaumont,

329
00:19:51,926 --> 00:19:53,861
ela está em muita encrenca.

330
00:19:53,862 --> 00:19:55,596
Estamos a procurando
para ajudá-la

331
00:19:55,597 --> 00:19:57,364
antes que alguém mais
se machuque.

332
00:20:01,904 --> 00:20:03,845
Dr. Rosen,
o odor está nele.

333
00:20:03,846 --> 00:20:06,116
Devia estar do lado dela
quando aconteceu.

334
00:20:07,344 --> 00:20:08,878
Você sabe?

335
00:20:08,879 --> 00:20:11,347
O que minha irmã faz,
que deixa todos com raiva?

336
00:20:11,348 --> 00:20:13,516
Sim, sim, sabemos.

337
00:20:13,517 --> 00:20:16,018
Não funciona em mim.

338
00:20:16,019 --> 00:20:17,819
Sou imune.

339
00:20:18,922 --> 00:20:21,925
Gary, diga-me que sabe
onde ela está.

340
00:20:21,926 --> 00:20:23,893
-Entrou em um táxi.
-Qual?

341
00:20:24,853 --> 00:20:26,845
Bill, era amarelo.

342
00:20:31,335 --> 00:20:33,269
-Ela é sua irmã?
-Sim.

343
00:20:33,270 --> 00:20:35,872
Tenho procurado
por ela há meses.

344
00:20:35,873 --> 00:20:39,075
Sou o único
que pode impedi-la.

345
00:20:56,514 --> 00:20:58,564
Porque o Dr. Rosen
queria que eu viesse...

346
00:20:58,565 --> 00:21:00,566
Sim, ele nos chamou.
É parte do trabalho.

347
00:21:00,567 --> 00:21:02,334
Não foi
o que minha mãe disse.

348
00:21:02,335 --> 00:21:05,771
Disse que... usou palavras
que não posso usar

349
00:21:05,772 --> 00:21:07,524
e então me trouxe.

350
00:21:07,525 --> 00:21:10,175
O negócio, Gary, é que há
um Alpha perigoso solto e...

351
00:21:10,176 --> 00:21:11,643
-Sim.
-Temos que cuidar disso.

352
00:21:11,644 --> 00:21:12,978
Porque somos importantes.

353
00:21:12,979 --> 00:21:15,981
Mas eu devia estar dormindo
e ainda há um zumbido.

354
00:21:15,982 --> 00:21:17,716
Então estou chateado
e reclamando.

355
00:21:17,717 --> 00:21:19,284
-Acabei de reclamar.
-Eu ouvi.

356
00:21:19,285 --> 00:21:22,855
Ele diz que é irmão dela...
Sim, Don.

357
00:21:23,811 --> 00:21:25,611
Don, claro
que estamos confirmando.

358
00:21:26,559 --> 00:21:28,727
Não, se seu pessoal
vier para cá,

359
00:21:28,728 --> 00:21:30,730
podemos perder a chance
de ele cooperar.

360
00:21:30,731 --> 00:21:34,534
Deixe-me falar com ele. Garanto
convencê-lo a nos levar a ela.

361
00:21:34,535 --> 00:21:36,335
Don...

362
00:21:37,572 --> 00:21:41,342
Desligou,
tomarei como um sim.

363
00:21:41,978 --> 00:21:43,378
Quer que eu vá
com você?

364
00:21:43,379 --> 00:21:45,367
Espero
que não seja necessário.

365
00:21:51,186 --> 00:21:52,853
Pode sentar se quiser.

366
00:21:52,854 --> 00:21:56,122
Não quero sentar.
Quando posso ir embora?

367
00:21:56,123 --> 00:21:59,258
Acredite, não queremos mantê-lo
mais do que você quer ficar.

368
00:21:59,259 --> 00:22:00,616
Mas pessoas estão morrendo,

369
00:22:00,617 --> 00:22:02,762
precisamos que nos ajude
a achar sua irmã.

370
00:22:02,763 --> 00:22:04,263
Nem sei quem vocês são!

371
00:22:04,264 --> 00:22:06,099
Não vi um distintivo
ou nada do tipo.

372
00:22:06,100 --> 00:22:09,102
-Como sei que são policiais?
-Não somos policiais.

373
00:22:09,103 --> 00:22:12,806
Somos especialistas treinados
em casos como o da sua irmã.

374
00:22:12,807 --> 00:22:17,113
E não acho que queira
que os policiais a achem antes.

375
00:22:20,483 --> 00:22:23,485
Tudo bem, então,
o que...

376
00:22:23,486 --> 00:22:26,789
-O que farão com ela?
-Por favor, sente-se.

377
00:22:26,790 --> 00:22:30,270
Faremos o que pudermos
para evitar que sua irmã

378
00:22:30,271 --> 00:22:33,729
machuque ela mesma
ou outra pessoa.

379
00:22:33,730 --> 00:22:36,599
Agora, gravarei
nossa conversa.

380
00:22:36,600 --> 00:22:39,836
Apenas para mim
e minha equipe.

381
00:22:39,837 --> 00:22:41,137
Tudo bem, o que quer saber

382
00:22:41,138 --> 00:22:43,405
para que eu possa sair
e procurá-la?

383
00:22:43,406 --> 00:22:45,678
Podemos começar
com o seu nome.

384
00:22:47,666 --> 00:22:49,782
Matthew.

385
00:22:49,783 --> 00:22:51,410
Matthew Hurley.

386
00:22:51,411 --> 00:22:54,293
É o Agente Especial Bill Harken.
Preciso que cheque um nome.

387
00:22:54,294 --> 00:22:58,554
Hurley... mas o sobrenome
da sua irmã é Beaumont.

388
00:22:59,441 --> 00:23:01,797
Beaumont é o sobrenome
de solteira da nossa mãe.

389
00:23:02,727 --> 00:23:06,062
Ou pelo menos era.

390
00:23:06,063 --> 00:23:08,831
Ela está morta.

391
00:23:10,100 --> 00:23:12,268
Nosso pai...

392
00:23:12,269 --> 00:23:14,285
a espancou há 3 anos.

393
00:23:15,739 --> 00:23:21,376
E acha
que Tracy causou isso?

394
00:23:21,377 --> 00:23:24,278
Alice. É Alice.

395
00:23:25,448 --> 00:23:28,716
Deve ter mudado o nome
para esconder

396
00:23:28,717 --> 00:23:30,735
tudo o que houve
em casa.

397
00:23:30,736 --> 00:23:33,054
Onde é a casa de vocês?

398
00:23:33,055 --> 00:23:35,957
-Arden, Ohio.
-Harken, ouviu isso?

399
00:23:35,958 --> 00:23:38,293
Hicks, é o que eu faço
para viver.

400
00:23:38,294 --> 00:23:40,462
Sim, estou aqui.

401
00:23:40,463 --> 00:23:43,700
Sim, espero. Só é um caso
de homicídio múltiplo.

402
00:23:43,701 --> 00:23:47,837
Matthew, disse que seu pai
causou a morte de sua mãe.

403
00:23:47,838 --> 00:23:51,507
Mas quando perguntei
se achava que Tracy tinha...

404
00:23:51,508 --> 00:23:53,476
Alice, tinha algo
a ver com isso,

405
00:23:53,477 --> 00:23:55,210
você evitou a pergunta.

406
00:23:55,211 --> 00:23:57,346
Acha que ela
tem algum envolvimento?

407
00:23:57,347 --> 00:23:59,711
Alice é uma boa pessoa.

408
00:24:01,018 --> 00:24:05,721
Às vezes, a minha irmã...
as coisas fogem do controle.

409
00:24:05,722 --> 00:24:07,990
Então as coisas
saíram do controle no metrô?

410
00:24:07,991 --> 00:24:09,458
Foi aquele policial idiota.

411
00:24:09,459 --> 00:24:12,435
Ele apareceu
e ela entrou em pânico.

412
00:24:12,436 --> 00:24:14,488
Não sei, às vezes
ela fica com muito medo.

413
00:24:16,635 --> 00:24:19,761
E sou o único
que consegue acalmá-la.

414
00:24:20,403 --> 00:24:23,238
Arden, Ohio. O site da cidade
está fora do ar.

415
00:24:23,239 --> 00:24:25,341
Obrigada, Gary.
Mas continue procurando.

416
00:24:25,342 --> 00:24:27,542
Sim, Rachel,
isso é o que faço para viver.

417
00:24:27,543 --> 00:24:29,111
É o que faço para viver.

418
00:24:29,112 --> 00:24:31,762
Tudo bem, Gary.

419
00:24:31,763 --> 00:24:34,891
Não.
Zumbido idiota.

420
00:24:34,892 --> 00:24:37,820
Por favor, é a torre
de microondas do outro lado.

421
00:24:37,821 --> 00:24:40,356
Arrumem isso,
por favor.

422
00:24:41,825 --> 00:24:44,660
Então está dizendo
que ela é uma aberração?

423
00:24:45,367 --> 00:24:47,705
Não.
Nada disso.

424
00:24:48,498 --> 00:24:50,466
Não disse isso.

425
00:24:50,467 --> 00:24:54,069
Estou dizendo
que ela tem uma condição médica

426
00:24:54,070 --> 00:24:57,039
com a qual posso ajudá-la.
E a chave de tudo é você.

427
00:24:57,040 --> 00:24:59,041
Porque, como você disse,

428
00:24:59,042 --> 00:25:01,844
a habilidade dela
não te afeta.

429
00:25:02,470 --> 00:25:04,146
Por que não me afeta?

430
00:25:04,147 --> 00:25:06,815
Acredito que seu cérebro
produza serotonina suficiente

431
00:25:06,816 --> 00:25:08,850
para impedir
a influência da sua irmã.

432
00:25:08,851 --> 00:25:13,520
Causado por sua longa exposição
em baixos níveis a ela.

433
00:25:19,360 --> 00:25:24,666
-Acha que pode ajudá-la?
-Podemos resolver isso.

434
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
Mas...

435
00:25:29,670 --> 00:25:32,805
Só se a acharmos, Matthew.

436
00:25:37,185 --> 00:25:38,485
Isso é perda de tempo.

437
00:25:38,486 --> 00:25:40,736
Por que ele não te pede
para induzir o garoto?

438
00:25:40,737 --> 00:25:42,952
Minha habilidade só dura
por alguns minutos.

439
00:25:42,953 --> 00:25:45,639
Além disso, Rosen prefere
não trabalhar assim.

440
00:25:45,640 --> 00:25:47,860
Sua pulsação é regular,
parece sincero.

441
00:25:47,861 --> 00:25:50,357
Falou a detectora
humana de mentiras.

442
00:25:51,101 --> 00:25:53,594
-Agente Wilson.
-Seu segurança é patético.

443
00:25:54,763 --> 00:25:58,466
-Bill, Agente Wilson está aqui.
-Onde está Rosen?

444
00:25:58,467 --> 00:26:02,738
-O que você está fazendo aqui?
-Você é bom.

445
00:26:02,739 --> 00:26:05,708
Sinto falta da Agente Sullivan.
Ela era mais gentil.

446
00:26:07,677 --> 00:26:09,677
Já volto, Matthew.

447
00:26:12,226 --> 00:26:16,426
-Don, pedi mais tempo.
-E você não me deixou feliz.

448
00:26:16,427 --> 00:26:19,191
Estamos progredindo,
ele está confiando em mim.

449
00:26:19,192 --> 00:26:22,658
Minha confiança é o que importa.
Essa operação depende de mim.

450
00:26:22,659 --> 00:26:24,890
-O que tem para mim?
-Muitas coisas.

451
00:26:24,891 --> 00:26:26,428
Se me deixar terminar,

452
00:26:26,429 --> 00:26:28,529
acho que posso ganhar
a cooperação dele.

453
00:26:28,530 --> 00:26:30,932
Eu preciso da irmã dele
em Binghamton!

454
00:26:30,933 --> 00:26:34,635
-Antes que ela mate mais gente.
-O que é Binghamton?

455
00:26:37,538 --> 00:26:40,640
É um lugar onde sua irmã
receberá ajuda.

456
00:26:40,641 --> 00:26:42,909
Não parece isso.
Parece uma prisão.

457
00:26:42,910 --> 00:26:44,511
-Não.
-Vocês vão prendê-la.

458
00:26:44,512 --> 00:26:47,414
Ela não ganhará uma medalha
pelo que ela fez.

459
00:26:47,415 --> 00:26:50,483
Eu a achei. Eu a achei.
Achei sua irmã.

460
00:26:50,484 --> 00:26:52,952
Alguém usando o nome
Tracy Beaumont

461
00:26:52,953 --> 00:26:55,288
acabou de comprar
uma passagem para Chicago.

462
00:26:55,289 --> 00:26:57,591
Ela recebeu a confirmação
no e-mail.

463
00:26:57,592 --> 00:27:00,326
Irá partir do centro
de Yonkers às 6h.

464
00:27:00,327 --> 00:27:03,497
<i>-Está zunindo.
-Ponto para Rain Man.</i>

465
00:27:03,498 --> 00:27:06,267
Isso é um filme.
Não posso assisti-lo.

466
00:27:06,268 --> 00:27:07,801
Não precisaremos
mais de você.

467
00:27:07,802 --> 00:27:09,351
Tem que me levar com você.

468
00:27:09,352 --> 00:27:11,260
Posso impedi-la.
Você pode se machucar.

469
00:27:11,261 --> 00:27:13,874
-Como assim vou me machucar?
-Posso pará-la.

470
00:27:13,875 --> 00:27:16,543
-Vamos com calma, por favor.
-Eu entendi.

471
00:27:16,544 --> 00:27:20,080
-Doutor, doutor.
-Já sabia disso?

472
00:27:20,081 --> 00:27:21,849
Mãe, por que ainda
está acordada?

473
00:27:21,850 --> 00:27:23,418
Ainda está escuro
lá fora.

474
00:27:23,419 --> 00:27:25,463
Não, estou acordada
por causa do trabalho.

475
00:27:25,464 --> 00:27:27,322
-É a irmã do Matthew.
-O quê?

476
00:27:27,323 --> 00:27:31,158
-Esta é a irmã do Matthew?
-Não é a garota do metrô.

477
00:27:31,159 --> 00:27:32,945
-Então ele está mentindo.
-Exato.

478
00:27:32,946 --> 00:27:35,128
-Vou com você.
-Eu a achei.

479
00:27:35,129 --> 00:27:39,009
-É o que eu faço para viver.
-Gary! Gary.

480
00:27:39,010 --> 00:27:43,548
Don, você poderia...

481
00:27:43,549 --> 00:27:46,138
Não, não pode fazer isso.
Não pode fazer isso!

482
00:27:46,139 --> 00:27:48,006
-Não toque nele!
-Não pode fazer isso!

483
00:28:19,173 --> 00:28:21,173
Eu odeio isso!

484
00:28:35,324 --> 00:28:38,260
Eu não quero mais
viver com você!

485
00:29:22,407 --> 00:29:23,791
Parado!

486
00:29:24,728 --> 00:29:26,048
Parado!

487
00:29:59,309 --> 00:30:00,842
O que está acontecendo?

488
00:30:00,843 --> 00:30:03,411
-Eu fiquei com raiva.
-Tudo bem, Gary.

489
00:30:03,412 --> 00:30:04,712
Todos nós ficamos.

490
00:30:04,713 --> 00:30:06,715
-Onde está o Matthew?
-Eu não sei.

491
00:30:27,105 --> 00:30:28,859
Não sei por que fiz isso.

492
00:30:28,860 --> 00:30:30,360
Não sei por quê...

493
00:30:40,181 --> 00:30:41,743
Ele está morto.

494
00:31:10,810 --> 00:31:13,258
-Está pronto?
-Quase.

495
00:31:13,974 --> 00:31:16,056
Don Wilson
não era uma pessoa fácil,

496
00:31:16,057 --> 00:31:18,826
mas não merecia
morrer assim.

497
00:31:18,827 --> 00:31:22,025
Sabe por que a habilidade
do garoto não funcionou em mim?

498
00:31:22,026 --> 00:31:25,085
Todos estavam enlouquecendo
e eu estava bem.

499
00:31:25,086 --> 00:31:27,089
Exatamente.

500
00:31:27,090 --> 00:31:28,460
Exatamente o quê?

501
00:31:28,461 --> 00:31:30,711
Por que colocaram o lençol
no agente Wilson?

502
00:31:30,712 --> 00:31:33,208
Ficou ensanguentado
e vermelho.

503
00:31:33,209 --> 00:31:35,072
Ainda sinto
o cheiro do sangue.

504
00:31:35,073 --> 00:31:37,077
Nunca soube como era.

505
00:31:37,078 --> 00:31:40,734
Fazer algo contra sua vontade
daquele jeito.

506
00:31:40,735 --> 00:31:43,753
-Quando eu forço as pessoas...
-Não é a mesma coisa.

507
00:31:45,798 --> 00:31:47,098
Certo...

508
00:31:47,099 --> 00:31:49,300
Dr. Rosen, sinto muito.
Preciso ir para casa.

509
00:31:49,301 --> 00:31:51,591
Claro, eu entendo.
Pode ir.

510
00:31:51,592 --> 00:31:54,229
-Precisa cuidar desse nariz.
-Depois.

511
00:31:54,230 --> 00:31:56,369
Nina, pode levar
Gary para casa?

512
00:31:56,370 --> 00:31:58,534
-Tem certeza?
-Tenho.

513
00:32:00,134 --> 00:32:04,037
Sr. Hicks, precisamos achar
Matthew antes do time do Wilson.

514
00:32:04,038 --> 00:32:06,710
Bill consegue controlar
seus reflexos.

515
00:32:06,711 --> 00:32:08,890
Acho que sei como
controlar os seus.

516
00:32:08,891 --> 00:32:10,261
Serotonina.

517
00:32:10,262 --> 00:32:11,762
Sente, por favor.

518
00:32:27,674 --> 00:32:29,500
Tracy.

519
00:32:29,501 --> 00:32:31,325
Por que fugiu?

520
00:32:31,326 --> 00:32:32,826
-Matthew.
-Oi.

521
00:32:33,897 --> 00:32:35,920
O que faz aqui?
Por que está aqui?

522
00:32:35,921 --> 00:32:37,871
Vamos a Chicago?
Vou comprar a passagem.

523
00:32:37,872 --> 00:32:39,588
Não. Matthew, não.

524
00:32:39,589 --> 00:32:41,107
Não é uma boa ideia.

525
00:32:41,108 --> 00:32:43,212
-Não podemos ficar aqui.
-Eu sei.

526
00:32:43,213 --> 00:32:46,567
-Já planejávamos fugir juntos.
-Foi antes de tudo acontecer.

527
00:32:47,364 --> 00:32:49,474
Acha que machuco as pessoas
sem motivo?

528
00:32:49,475 --> 00:32:52,620
-Foi por você, por nós.
-Fica calmo, por favor.

529
00:32:52,621 --> 00:32:55,191
Só você não enlouquece.
Temos que ficar juntos.

530
00:32:55,192 --> 00:32:57,002
Não posso.
Todas as brigas na escola,

531
00:32:57,003 --> 00:32:59,605
o que aconteceu
com sua irmã...

532
00:32:59,606 --> 00:33:02,309
-Não, Tracy, não fui eu.
-E agora esses tumultos.

533
00:33:02,310 --> 00:33:04,137
Pessoas morreram.

534
00:33:05,093 --> 00:33:06,602
Está bem?
Você as matou.

535
00:33:06,603 --> 00:33:08,358
Não matei ninguém.
Tracy, me escuta.

536
00:33:08,359 --> 00:33:11,953
Olha, eu não fugi de Arden.
Fugi de você.

537
00:33:12,585 --> 00:33:15,822
-Tracy, venha comigo.
-Matthew!

538
00:33:15,823 --> 00:33:17,579
Solta ela, solta ela!

539
00:33:17,580 --> 00:33:19,267
Afastem-se, FBI!

540
00:33:19,268 --> 00:33:20,994
-Saiam!
-FBI! Saiam do prédio agora.

541
00:33:20,995 --> 00:33:22,499
-Não se aproxime!
-Fica calmo.

542
00:33:22,500 --> 00:33:25,200
Vou começar e não vou parar
até muitos morrerem.

543
00:33:25,201 --> 00:33:29,465
Não piore as coisas.
Saiam do prédio agora.

544
00:33:29,466 --> 00:33:31,026
Faça o que eles dizem.

545
00:33:31,027 --> 00:33:32,419
Matthew, ouça sua amiga.

546
00:33:32,420 --> 00:33:33,860
Você está
me obrigando a isso.

547
00:33:33,861 --> 00:33:37,507
Não, Matthew,
você que controla.

548
00:33:37,508 --> 00:33:39,114
-Você faz acontecer.
-Não faça.

549
00:33:39,115 --> 00:33:40,712
-Estou fazendo por você.
-Não.

550
00:33:40,713 --> 00:33:43,035
-Estou fazendo por você.
-Não quero que faça.

551
00:33:44,692 --> 00:33:46,379
Matthew, pare!

552
00:33:46,380 --> 00:33:48,153
Não!

553
00:33:53,538 --> 00:33:55,256
Tracy!

554
00:34:01,468 --> 00:34:03,558
Vai, Harken, vai!
Eu cuido dela.

555
00:34:12,548 --> 00:34:14,048
Não!

556
00:34:31,490 --> 00:34:32,990
Tracy!

557
00:34:47,315 --> 00:34:48,911
Feche os olhos.

558
00:35:03,446 --> 00:35:05,346
Como subimos aqui?

559
00:35:09,653 --> 00:35:11,153
Cuidado!

560
00:35:29,315 --> 00:35:30,616
Matthew.

561
00:35:30,617 --> 00:35:32,267
Não tem para onde fugir.

562
00:35:32,268 --> 00:35:34,569
Desista antes que mais
alguém se machuque.

563
00:35:54,037 --> 00:35:55,537
Me deixa.

564
00:35:57,308 --> 00:35:58,863
Não posso fazer isso.

565
00:36:06,273 --> 00:36:09,051
Espero que Matthew tenha
chegado a Binghamton a salvo.

566
00:36:09,052 --> 00:36:10,597
Chegou, Dr. Rosen.

567
00:36:10,598 --> 00:36:12,567
Matthew Hurley
está abrigado a salvo.

568
00:36:12,568 --> 00:36:14,184
Deixe-me esclarecer
uma coisa.

569
00:36:14,185 --> 00:36:17,349
Temos que sempre nos drogar
para cuidar dele?

570
00:36:17,350 --> 00:36:19,722
Isso ou um traje
de proteção Hazmat.

571
00:36:22,520 --> 00:36:23,890
O que foi isso, Cley?

572
00:36:23,891 --> 00:36:26,861
Problema de outra pessoa.
Sou da equipe tática.

573
00:36:27,515 --> 00:36:29,243
Voltando às injeções.

574
00:36:29,244 --> 00:36:31,943
Pode ser uma agulha menor?
Foi quase injeção de cavalo.

575
00:36:31,944 --> 00:36:33,807
Meu pessoal não reclamou.

576
00:36:33,808 --> 00:36:36,516
Desculpa,
mas eu sou humano.

577
00:36:36,517 --> 00:36:38,202
Eles também.

578
00:36:39,241 --> 00:36:41,573
Assim como Matthew Hurley.

579
00:36:41,574 --> 00:36:43,892
Precisa tratá-los assim.

580
00:36:43,893 --> 00:36:45,968
Eu te digo como fazer
seu trabalho?

581
00:36:45,969 --> 00:36:49,464
Que tal não matar
seu próximo supervisor.

582
00:36:51,736 --> 00:36:53,578
Comentário infeliz.

583
00:36:55,077 --> 00:36:58,215
Don Wilson achou que pudesse
trabalhar de olhos fechados.

584
00:36:58,216 --> 00:37:00,816
Não ficou em alerta
e quase matou você e seu time.

585
00:37:00,817 --> 00:37:02,751
Duas vezes.

586
00:37:02,752 --> 00:37:07,159
Não se engane.
A situação está piorando.

587
00:37:07,160 --> 00:37:09,447
Você parece estressado.

588
00:37:10,242 --> 00:37:12,226
Quer marcar uma consulta?

589
00:37:13,443 --> 00:37:14,989
A única terapia que eu preciso

590
00:37:14,990 --> 00:37:17,385
é uma semana em Orlando
com minha família.

591
00:37:18,719 --> 00:37:20,828
Quer se enterrar na areia,
fique à vontade.

592
00:37:20,829 --> 00:37:23,726
Eu? Estou cansado
e com dor no braço.

593
00:37:24,415 --> 00:37:26,188
A conversa acabou.

594
00:37:28,847 --> 00:37:31,006
Aparentemente.

595
00:38:21,739 --> 00:38:23,899
-Rach.
-Nina.

596
00:38:24,834 --> 00:38:26,360
Está melhor?

597
00:38:28,773 --> 00:38:30,405
Estava bem abalada.

598
00:38:31,164 --> 00:38:33,555
Não sei dizer.

599
00:38:33,556 --> 00:38:36,227
O agente Wilson
me dava medo.

600
00:38:36,228 --> 00:38:39,989
Sabia que ele cheirava
a ácido estomacal e antiácido?

601
00:38:39,990 --> 00:38:41,432
Agora que ele morreu

602
00:38:41,433 --> 00:38:44,049
me sinto mal
por não gostar do cheiro dele.

603
00:38:45,405 --> 00:38:47,373
Tento esquecer
o que aconteceu.

604
00:38:47,374 --> 00:38:49,272
Está funcionando?

605
00:38:49,273 --> 00:38:51,136
Não muito.

606
00:38:51,137 --> 00:38:53,247
Quando eu estava triste
disse à minha mãe...

607
00:38:53,248 --> 00:38:54,968
Para calar a boca.

608
00:38:54,969 --> 00:38:58,501
Que eu a odiava
e que ia me mudar.

609
00:38:59,225 --> 00:39:02,342
-Algo bom saiu disso...
-Nina...

610
00:39:04,041 --> 00:39:07,767
-O que vai fazer?
-Vou ficar com minha prima.

611
00:39:07,768 --> 00:39:10,104
Ela disse que posso usar
o sofá por um tempo.

612
00:39:10,933 --> 00:39:12,917
Confortável.

613
00:39:15,540 --> 00:39:17,896
Olha...

614
00:39:17,897 --> 00:39:20,778
Tenho um apartamento
de 3 quartos no Soho.

615
00:39:20,779 --> 00:39:23,064
Sem aluguel.

616
00:39:23,065 --> 00:39:25,824
Pode ficar comigo
até se resolver.

617
00:39:28,025 --> 00:39:29,832
Não quero incomodar.

618
00:39:31,647 --> 00:39:35,259
Acho que a companhia
fará bem a nós duas.

619
00:39:35,260 --> 00:39:37,122
Aqui estão.

620
00:39:37,123 --> 00:39:39,493
Quero todos na minha sala.

621
00:39:40,552 --> 00:39:42,052
Tudo bem.

622
00:39:46,950 --> 00:39:48,793
Lá vamos nós de novo.

623
00:39:49,870 --> 00:39:53,771
Bill, sei que o que aconteceu
é perturbador para todos,

624
00:39:53,772 --> 00:39:56,056
especialmente o que aconteceu
com Don Wilson.

625
00:39:56,057 --> 00:39:58,165
É compreensível se vocês...

626
00:39:58,166 --> 00:40:01,014
As pessoas estão ali,
depois não estão mais.

627
00:40:01,015 --> 00:40:02,808
A cadeira esmagou
a cabeça dele...

628
00:40:02,809 --> 00:40:04,987
-Gary, por favor, pare.
-Gary, Gary.

629
00:40:04,988 --> 00:40:07,626
Don Wilson era
um agente federal que morreu

630
00:40:07,627 --> 00:40:10,262
fazendo seu trabalho.
Deveria ter respeito.

631
00:40:10,263 --> 00:40:11,774
-Esquece isso.
-Está tudo bem.

632
00:40:11,775 --> 00:40:13,602
Ele tem que aprender
a ter respeito...

633
00:40:13,603 --> 00:40:16,538
Gary tem seu jeito
de expressar o luto.

634
00:40:16,539 --> 00:40:19,231
É o meu jeito.
Uma hora estão aqui, depois...

635
00:40:19,232 --> 00:40:23,661
Cada um lida do seu jeito
com experiências traumáticas.

636
00:40:23,662 --> 00:40:26,263
Não quero falar
só sobre Don Wilson.

637
00:40:26,967 --> 00:40:28,304
Quero falar sobre a gente.

638
00:40:28,305 --> 00:40:31,467
Ainda existe "a gente"?
Sem o Wilson?

639
00:40:31,468 --> 00:40:34,492
Sim, Nina,
ainda existe "a gente".

640
00:40:34,493 --> 00:40:36,673
Não vão dispensar
nossa equipe.

641
00:40:36,674 --> 00:40:39,594
A Agente Sullivan
deve substituir Wilson.

642
00:40:39,595 --> 00:40:43,163
Don Wilson morreu,
em parte,

643
00:40:43,164 --> 00:40:45,922
por que não confiou
em nós o quanto deveria.

644
00:40:45,923 --> 00:40:49,474
Paramos o Matthew quando
ninguém mais conseguiu.

645
00:40:49,475 --> 00:40:51,550
Então, sim,
vamos continuar.

646
00:40:51,551 --> 00:40:53,696
E faremos mais que isso.

647
00:40:53,697 --> 00:40:56,683
Vamos crescer
como equipe.

648
00:40:56,684 --> 00:40:58,184
E vamos...

649
00:40:58,796 --> 00:41:03,999
Vamos lidar com o que a vida
e o supervisor nos trouxer.

650
00:41:04,000 --> 00:41:06,142
O que significa
deter mais alphas.

651
00:41:06,143 --> 00:41:08,077
O Fantasma, Marcus, Matthew.

652
00:41:08,078 --> 00:41:09,957
Ninguém é capaz
do que nós somos.

653
00:41:10,927 --> 00:41:12,966
E será bagunçado.

654
00:41:12,967 --> 00:41:14,795
Não estou dizendo
que não vamos errar.

655
00:41:14,796 --> 00:41:16,622
Não somos treinados
para essas coisas,

656
00:41:16,623 --> 00:41:18,593
exceto o Bill.

657
00:41:18,594 --> 00:41:23,727
Mas ninguém pode lidar
com o fenômeno alpha como nós.

658
00:41:23,728 --> 00:41:25,099
A vida no limite.

659
00:41:25,100 --> 00:41:26,406
É.

660
00:41:26,407 --> 00:41:27,760
Não é para qualquer um.

661
00:41:27,761 --> 00:41:30,373
Vida...
A vida é dura.

662
00:41:30,374 --> 00:41:32,238
Tem a morte.

663
00:41:32,239 --> 00:41:33,714
E todos morrem.

664
00:41:33,715 --> 00:41:35,347
E...

665
00:41:36,001 --> 00:41:37,336
-Gary.
-Ainda está zumbindo.

666
00:41:37,337 --> 00:41:39,798
Ainda tem um zunindo.
Pegamos o Matthew.

667
00:41:39,799 --> 00:41:42,191
Mas ninguém me ajudou
com o zumbido.

668
00:41:42,192 --> 00:41:43,692
Ninguém.

669
00:41:51,920 --> 00:41:54,525
-Gary.
-Oi.

670
00:41:54,526 --> 00:41:56,369
Venha, vamos caminhar.

671
00:41:58,149 --> 00:41:59,781
Vamos.

672
00:42:02,683 --> 00:42:04,513
É aquela... A cinza feia.

673
00:42:04,514 --> 00:42:06,657
-Tem certeza?
-A cinza feia, tenho.

674
00:42:06,658 --> 00:42:09,423
-Certo.
-Fique aqui.

675
00:42:17,030 --> 00:42:18,701
Olhe isso.

676
00:42:21,850 --> 00:42:23,654
-Não vai acertar.
-Espere para ver.

677
00:42:36,403 --> 00:42:38,318
-Acabou o zumbido.
-Isso mesmo.

678
00:42:39,046 --> 00:42:42,485
Vamos entrar e nos preocupar
com nosso futuro.

679
00:42:42,486 --> 00:42:43,986
Não estou preocupado.

680
00:42:47,657 --> 00:42:49,748
É, nem eu.

681
00:42:52,453 --> 00:42:54,453
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

