1
00:00:17,672 --> 00:00:19,802
<i>Pare!
Não está me ouvindo?</i>

2
00:00:21,133 --> 00:00:22,433
Não.

3
00:00:23,100 --> 00:00:24,400
Espere até...

4
00:00:28,716 --> 00:00:31,683
Me solte.
Não toque em mim!

5
00:00:31,684 --> 00:00:33,884
Ei! Pode me escutar
por um segundo?

6
00:00:34,550 --> 00:00:36,849
-Você está bem?
-Sim, estou.

7
00:00:36,850 --> 00:00:39,250
Estou bem.
Me solte.

8
00:00:45,256 --> 00:00:46,856
Ei! Ei!

9
00:01:32,741 --> 00:01:35,560
Legendas em Série
N.E.R.D.S.

10
00:01:35,561 --> 00:01:38,630
twitter/legseries
twitter/NERDSubs

11
00:01:38,631 --> 00:01:44,318
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

12
00:01:44,319 --> 00:01:48,330
Tradução: guitdw | daewolz
paulinhaM | Tozzi | Lenon

13
00:01:48,331 --> 00:01:51,331
Revisão:
Wandy | parlobrito

14
00:01:52,900 --> 00:01:56,300
[ S01E03 ]
"Anger Management"

15
00:02:05,300 --> 00:02:06,600
Zumbido.

16
00:02:22,993 --> 00:02:24,760
-Voltou.
-Agora não, Gary.

17
00:02:24,761 --> 00:02:27,729
O zumbido da torre
de microondas da rua da frente.

18
00:02:27,730 --> 00:02:29,264
Não consigo trabalhar.

19
00:02:29,265 --> 00:02:30,999
Gary, eu liguei
para a companhia

20
00:02:31,000 --> 00:02:32,501
e me disseram
que desligaram.

21
00:02:32,502 --> 00:02:35,570
Eles desligaram,
mas depois religaram.

22
00:02:35,571 --> 00:02:36,971
Bill.

23
00:02:38,073 --> 00:02:40,609
-Você precisa atirar.
-Não vou atirar em nada.

24
00:02:40,610 --> 00:02:42,410
-Vou falar com eles.
-Não, Bill.

25
00:02:42,411 --> 00:02:44,279
Chega de conversa
É hora de agir.

26
00:02:44,280 --> 00:02:47,081
-Me dê a arma. Eu atiro.
-Não vou te dar minha arma.

27
00:02:47,082 --> 00:02:48,950
Me dê...
Não, está certo.

28
00:02:48,951 --> 00:02:51,318
-Me dê uma granada.
-Gary, saia.

29
00:02:51,319 --> 00:02:53,319
Bill, dê-me uma granada.

30
00:02:54,188 --> 00:02:56,088
Gary, adeus.

31
00:02:58,860 --> 00:03:00,860
Você nem tem uma granada.

32
00:03:02,530 --> 00:03:04,030
Tchau, Bill.

33
00:03:05,733 --> 00:03:09,433
Nina, preciso que me ajude
a convencer uma pessoa.

34
00:03:10,504 --> 00:03:12,573
Lamento, Gary.
Não posso fazer isso.

35
00:03:12,574 --> 00:03:14,942
Não, mas o Dr. Rosen diz
que somos um time,

36
00:03:14,943 --> 00:03:16,343
e temos que nos ajudar.

37
00:03:16,344 --> 00:03:19,646
Estou te ajudando, Gary.
Te mantendo longe de encrenca.

38
00:03:20,816 --> 00:03:23,016
Só quero passar mais tempo
com ele.

39
00:03:24,318 --> 00:03:27,318
Talvez posso pegá-lo na escola
alguns dias da semana?

40
00:03:28,689 --> 00:03:30,689
Ou então levá-lo.

41
00:03:34,928 --> 00:03:37,129
Deixe-me adivinhar.

42
00:03:37,130 --> 00:03:40,500
Camomila, e lavanda.
O que mais?

43
00:03:40,501 --> 00:03:42,869
Um pouco de óleo de angélica,
jasmim,

44
00:03:42,870 --> 00:03:44,670
e um pouquinho de sândalo.

45
00:03:46,840 --> 00:03:51,110
-Não ocorreu muito bem?
-Não sei do que está falando.

46
00:03:51,111 --> 00:03:54,348
São aromas para ajudar
a aliviar o estresse,

47
00:03:54,349 --> 00:03:56,250
imagino que o encontro
com o jovem

48
00:03:56,251 --> 00:03:58,952
que seus pais escolheram
não foi às mil maravilhas.

49
00:03:58,953 --> 00:04:00,987
E imagino
que Nina te contou.

50
00:04:00,988 --> 00:04:03,256
Sim, Nina me contou.

51
00:04:03,257 --> 00:04:05,259
Mas quero lembrá-la,
Rachel,

52
00:04:05,260 --> 00:04:08,594
de todo trabalho que temos
feito para sua assertividade

53
00:04:08,595 --> 00:04:11,530
e confiança, então se nunca
disse não aos seus pais...

54
00:04:11,531 --> 00:04:13,365
E quero lembrá-lo,
Dr. Rosen,

55
00:04:13,366 --> 00:04:15,934
que trabalhamos
na minha assertividade,

56
00:04:15,935 --> 00:04:18,035
mas ainda tenho
muito o que assimilar.

57
00:04:19,037 --> 00:04:21,239
Você acabou
de me interromper.

58
00:04:21,240 --> 00:04:23,342
Sinto muito.

59
00:04:23,343 --> 00:04:25,577
-Não queria ser rude.
-Rachel, não sinta.

60
00:04:25,578 --> 00:04:27,345
É exatamente
do que estou falando.

61
00:04:27,346 --> 00:04:28,946
Progresso.

62
00:04:37,757 --> 00:04:39,657
Manhã agitada.

63
00:04:41,828 --> 00:04:45,528
Não, não precisaríamos
ir ao tribunal se concordasse...

64
00:04:47,766 --> 00:04:49,600
Ótimo, marque a audiência.

65
00:04:51,736 --> 00:04:54,171
Divórcio é uma coisa chata,
não?

66
00:04:54,172 --> 00:04:56,507
Ainda mais quando
tem criança no meio.

67
00:04:56,508 --> 00:04:59,075
Minha sessão de terapia
é amanhã, doutor.

68
00:05:00,211 --> 00:05:02,645
Como uma pessoa
que já passou por isso,

69
00:05:02,646 --> 00:05:05,382
compreendo que não é
uma equação simples.

70
00:05:05,383 --> 00:05:07,251
Mas independente
do que acontecer,

71
00:05:07,252 --> 00:05:09,152
Tyler sempre será seu filho.

72
00:05:11,823 --> 00:05:15,823
Deveria escrever isso.
Publicar um livro de auto ajuda.

73
00:05:18,031 --> 00:05:21,131
<i>Hicks quebrou mais uma.
Já são três.</i>

74
00:05:21,132 --> 00:05:25,036
É fascinante o que acontece
quando o estresse te consome.

75
00:05:25,037 --> 00:05:26,872
Minhas habilidades
ficam ruins.

76
00:05:26,873 --> 00:05:29,700
Mas teve avanços significantes,
Sr. Hicks,

77
00:05:29,701 --> 00:05:31,043
mesmo que não
tenha notado.

78
00:05:31,044 --> 00:05:32,844
E é algo que...

79
00:05:33,601 --> 00:05:35,001
Com licença.

80
00:05:35,984 --> 00:05:37,953
Desculpa.
Rosen.

81
00:05:37,954 --> 00:05:42,157
Doutor, temos um problema.
Pegue seu cartão do metrô.

82
00:06:01,138 --> 00:06:04,106
Algumas testemunhas disseram
que o policial Laurinzano

83
00:06:04,107 --> 00:06:07,043
começou a confusão,
mas não o vejo.

84
00:06:07,044 --> 00:06:09,846
Bobby estava há 15 anos
no serviço,

85
00:06:09,847 --> 00:06:11,847
só esperando a aposentadoria.

86
00:06:11,848 --> 00:06:14,048
Problema era tudo
o que ele não queria.

87
00:06:16,286 --> 00:06:20,086
Espere um pouco.
Quem exatamente são vocês?

88
00:06:21,324 --> 00:06:23,424
Obrigada pela ajuda,
policial.

89
00:06:24,927 --> 00:06:26,627
Pode ir agora.

90
00:06:29,664 --> 00:06:32,232
Você não forçou muito ele,
certo?

91
00:06:32,233 --> 00:06:34,334
Não gosto quando eles
fazem as perguntas.

92
00:06:34,335 --> 00:06:37,555
Poderia ter me esperado, sabia?
Meu distintivo serve.

93
00:06:37,556 --> 00:06:40,021
-Cadê Gary?
-Está sob revisão disciplinar.

94
00:06:40,022 --> 00:06:44,486
Impossível me dispensarem
por causa de um dia ruim, certo?

95
00:06:44,487 --> 00:06:47,655
Ademais, meu distintivo
tem sua própria mágica.

96
00:06:47,656 --> 00:06:50,859
Doutor, falei com
os guardas do metrô.

97
00:06:50,860 --> 00:06:53,795
Disseram que os pilotos
estão completamente confusos.

98
00:06:53,796 --> 00:06:55,463
Parece que todos
se esqueceram.

99
00:06:55,464 --> 00:06:57,431
Num minuto,
todos estão bem,

100
00:06:57,432 --> 00:07:00,367
no outro,
chutando, socando, gritando.

101
00:07:00,368 --> 00:07:02,703
Wilson estava certo.
É nossa área.

102
00:07:02,704 --> 00:07:05,405
Gary, Gary,
tem alguma coisa?

103
00:07:05,406 --> 00:07:08,508
Não, só tagarelice.
Tagarelice, tagarelice.

104
00:07:08,509 --> 00:07:11,844
O Tenente Bixby quer
que a esposa gaste US$50

105
00:07:11,845 --> 00:07:13,345
em bilhetes de loteria.

106
00:07:13,346 --> 00:07:15,680
E minha mãe não me deixa
andar no metrô.

107
00:07:15,681 --> 00:07:18,817
Ela diz que é muito estressante.
Muito barulho.

108
00:07:18,818 --> 00:07:22,121
-Não acredito nisso.
-Sim, ela diz que é lotado,

109
00:07:22,122 --> 00:07:24,924
-e fedorento, e ela está certa.
-Não falo da sua mãe.

110
00:07:24,925 --> 00:07:26,760
Ei, com licença
Ele está comigo.

111
00:07:26,761 --> 00:07:29,729
Deixe-o passar, por favor.
FBI. Deixe-o passar.

112
00:07:29,730 --> 00:07:31,130
Obrigado.

113
00:07:32,300 --> 00:07:34,587
-Hicks, só pode estar brincando.
-O que foi?

114
00:07:34,588 --> 00:07:36,936
Abandona uma cena de crime
para comprar café?

115
00:07:36,937 --> 00:07:38,804
Ia trazer rosquinhas,
mas não tinha.

116
00:07:38,805 --> 00:07:40,379
Acha engraçado?
Não é um filme.

117
00:07:40,380 --> 00:07:42,408
Escuta, Hicks.
Aprenda a seguir ordens.

118
00:07:42,409 --> 00:07:44,177
-Era um fuzileiro, certo?
-Sim.

119
00:07:44,178 --> 00:07:46,111
E agora sabe por que
sou civil.

120
00:07:47,548 --> 00:07:49,949
<i>O agente Wilson
decidiu aparecer.</i>

121
00:07:49,950 --> 00:07:52,385
Esse é o seu
departamento de defesa.

122
00:07:52,386 --> 00:07:54,787
4 tumultos inexplicáveis
nos últimos 2 meses.

123
00:07:54,788 --> 00:07:58,257
1 morte, 13 feridos
em Cleveland, 15 em Pittsburgh,

124
00:07:58,258 --> 00:08:00,492
3 fatalidades em Filadélfia,
e agora isto.

125
00:08:00,493 --> 00:08:04,062
29 pessoas no hospital
e 5 no necrotério.

126
00:08:04,063 --> 00:08:06,931
ASN diz que não é
um dos suspeitos comuns.

127
00:08:06,932 --> 00:08:09,568
Não parece natural.
Então, parece um Alpha?

128
00:08:09,569 --> 00:08:13,204
Don, eu acabei de chegar.
Tudo que posso dizer

129
00:08:13,205 --> 00:08:15,540
é que um Alpha
é uma possibilidade.

130
00:08:15,541 --> 00:08:18,409
Nos disse que seu time
é para esse tipo de situação.

131
00:08:18,410 --> 00:08:20,403
Se for um Alpha
causando esses tumultos,

132
00:08:20,404 --> 00:08:23,781
precisa encontrá-lo
antes da polícia local,

133
00:08:23,782 --> 00:08:26,450
CNN, ou de um maldito
blogueiro comentando.

134
00:08:26,451 --> 00:08:29,020
Exposição é tudo
o que não queremos.

135
00:08:29,021 --> 00:08:30,622
Então vá atrás.

136
00:08:30,623 --> 00:08:33,291
Wilson, é sempre um prazer.

137
00:08:33,292 --> 00:08:36,692
-Precisam de algo?
-Estamos bem, Nina. Obrigado.

138
00:08:37,829 --> 00:08:39,797
Don, mais uma coisa.

139
00:08:39,798 --> 00:08:42,633
Já que está aqui,
pode mostrar suas credenciais?

140
00:08:42,634 --> 00:08:44,802
Queria ver as
câmeras de vigilância.

141
00:08:44,803 --> 00:08:47,404
O distintivo do FBI de Harken
só vai até aí,

142
00:08:47,405 --> 00:08:50,474
mas "Segurança Nacional,"
faz maravilhas atualmente.

143
00:08:50,475 --> 00:08:52,109
Verei o que posso fazer.

144
00:08:54,413 --> 00:08:57,513
Esqueci como os metrôs
fedem a dejetos humanos.

145
00:08:58,283 --> 00:09:01,783
-Viva as limusines do governo.
-Obrigado, Don.

146
00:10:04,904 --> 00:10:06,804
Consegui os depoimentos
das testemunhas

147
00:10:06,805 --> 00:10:08,588
dos incidentes anteriores.

148
00:10:08,589 --> 00:10:10,056
Mesmo padrão.

149
00:10:10,057 --> 00:10:12,825
Raiva, violência,
sem razão.

150
00:10:12,826 --> 00:10:15,614
Acompanhadas de tristeza
e confusão.

151
00:10:15,615 --> 00:10:18,100
Quando induzo pessoas,
elas ficam bem confusas.

152
00:10:18,101 --> 00:10:20,101
É porque não controlam
as próprias ações.

153
00:10:20,102 --> 00:10:22,404
E acho que a multidão
também não controlava.

154
00:10:22,405 --> 00:10:25,200
Acha que era um Alpha
como a Nina que os induziu?

155
00:10:25,201 --> 00:10:27,951
Não exatamente. Nina não pode
induzir toda uma multidão.

156
00:10:27,952 --> 00:10:31,263
-Mais alguém está envolvido.
-Pronto.

157
00:10:34,253 --> 00:10:35,553
Feromônios.

158
00:10:35,554 --> 00:10:38,489
É o que está deixando
essas formigas tão agressivas.

159
00:10:38,490 --> 00:10:41,192
Em geral, o cérebro controla
a liberação de feromônios,

160
00:10:41,193 --> 00:10:43,643
mas nosso Alpha pode
aumentar as funções cerebrais

161
00:10:43,644 --> 00:10:45,329
e liberá-los
ao próprio querer.

162
00:10:45,330 --> 00:10:48,200
Acho que é exatamente isso
que Rachel detectou no metrô.

163
00:10:48,201 --> 00:10:51,236
Especialmente no macaco.
Era onde o odor era mais forte.

164
00:10:51,237 --> 00:10:53,545
É tudo sobre o macaco.
Ele é o marco zero.

165
00:10:53,546 --> 00:10:55,975
Não abra essa sacola, Gary.
É evidência.

166
00:10:55,976 --> 00:10:59,297
No caso das formigas, o odor
ativou o mecanismo de defesa

167
00:10:59,298 --> 00:11:01,148
quando foram ameaçadas
pelo escorpião.

168
00:11:01,149 --> 00:11:03,299
Quem fez isso deve
se sentir muito ameaçado.

169
00:11:03,300 --> 00:11:04,826
Quatro vezes
nos últimos meses.

170
00:11:05,687 --> 00:11:07,588
-Precisamos pará-lo.
-Por que nós?

171
00:11:07,589 --> 00:11:09,824
Além do Harken,
nenhum de nós tem treinamento

172
00:11:09,825 --> 00:11:11,159
para esse tipo de coisa.

173
00:11:11,160 --> 00:11:13,361
Passei 4 anos
em Langley.

174
00:11:13,362 --> 00:11:16,264
Bem, traduzindo Farsi.

175
00:11:16,265 --> 00:11:19,199
-Mas mesmo assim...
-Entendo o que diz, Sr. Hicks.

176
00:11:19,200 --> 00:11:20,500
Seria bem mais fácil

177
00:11:20,501 --> 00:11:23,069
deixar isso nas mãos
das autoridades tradicionais.

178
00:11:23,070 --> 00:11:25,320
Mas o pessoal de Nova York
não tem treinamento

179
00:11:25,321 --> 00:11:27,524
para deter Alphas.
Enquanto vocês têm

180
00:11:27,525 --> 00:11:32,178
dons especiais que os tornam
tão surpreendentes e inesperados

181
00:11:32,179 --> 00:11:33,613
quanto quem procuramos.

182
00:11:33,614 --> 00:11:36,716
Se nós não resolvermos isso,
quem o fará?

183
00:11:40,388 --> 00:11:41,904
É streaming.

184
00:11:41,905 --> 00:11:43,891
Wilson pegou
as filmagens de segurança,

185
00:11:43,892 --> 00:11:45,460
e é streaming.

186
00:11:45,461 --> 00:11:48,163
-O zumbido de novo.
-Que zumbido, Gary?

187
00:11:48,164 --> 00:11:50,799
-É um lance do Gary.
-Não é um lance do Gary!

188
00:11:50,800 --> 00:11:52,769
Tem um zumbido
do outro lado da rua.

189
00:11:52,770 --> 00:11:54,855
É insuportável.

190
00:11:54,856 --> 00:11:57,006
-Não tem zumbido...
-Tem um zumbido. Arrume.

191
00:11:57,007 --> 00:11:58,408
Vamos checar, Gary.

192
00:11:58,409 --> 00:12:01,277
Eu me expressei.

193
00:12:01,278 --> 00:12:03,279
Não...
Não tinha zumbido.

194
00:12:05,583 --> 00:12:06,949
Não é engraçado.

195
00:12:20,432 --> 00:12:23,500
Certo,
Rosen gosta de discursos.

196
00:12:23,501 --> 00:12:27,604
Mas não significa que o que ele
diz não é importante.

197
00:12:29,974 --> 00:12:31,975
Ouça,
Rosen o quer na equipe

198
00:12:31,976 --> 00:12:33,810
por acreditar
que pode te ajudar.

199
00:12:33,811 --> 00:12:36,571
E provavelmente pode.
Ele me ajudou.

200
00:12:37,481 --> 00:12:39,249
Sei que é difícil acreditar.

201
00:12:39,250 --> 00:12:40,900
Mas quando conheci o Rosen...

202
00:12:41,501 --> 00:12:42,801
Eu era uma bagunça.

203
00:12:44,089 --> 00:12:47,225
E mais,
sua hipercinese,

204
00:12:47,226 --> 00:12:49,060
é bem aproveitável.

205
00:12:49,061 --> 00:12:52,363
Então, comigo na equipe,
é só lucro?

206
00:12:52,364 --> 00:12:54,565
Não importa o que eu acho.

207
00:12:54,566 --> 00:12:56,801
Importa o que você acha.

208
00:13:06,646 --> 00:13:09,715
Qual é, Tony, prometeu lugares
perto da 1ª base.

209
00:13:09,716 --> 00:13:13,061
-Não mude de ideia.
-Bill, por favor.

210
00:13:14,123 --> 00:13:16,623
As filmagens de segurança,
acho que encontrei algo.

211
00:13:16,624 --> 00:13:17,924
Certo,
te ligo depois.

212
00:13:18,559 --> 00:13:22,363
Está bem... aqui.

213
00:13:22,364 --> 00:13:23,914
O que estou olhando,
exatamente?

214
00:13:23,915 --> 00:13:25,733
Aqui, veja.

215
00:13:25,734 --> 00:13:27,836
-O macaco.
-Nosso marco zero.

216
00:13:27,837 --> 00:13:31,000
O macaco tinha o odor mais forte
de tudo que estava no metrô,

217
00:13:31,001 --> 00:13:32,875
então,
devia estar perto do Alpha

218
00:13:32,876 --> 00:13:34,343
quando o tumulto
começou.

219
00:13:34,344 --> 00:13:35,878
Estava na mochila
da garota?

220
00:13:35,879 --> 00:13:37,679
A melhor hipótese,
ela é nosso Alpha.

221
00:13:37,680 --> 00:13:41,784
Precisamos encontrá-la,
antes que ela mate mais alguém.

222
00:13:49,199 --> 00:13:52,134
Seu nome é Tracy Beaumont.
Ela tem 17 anos.

223
00:13:52,135 --> 00:13:56,038
Rachel achou nas filmagens
ela entrando no trem na Rua 47.

224
00:13:56,039 --> 00:13:57,939
Levaram-na
pro Hospital Saint Boniface.

225
00:13:57,940 --> 00:14:00,209
Trataram seus cortes
e machucados.

226
00:14:00,210 --> 00:14:02,877
Liberada, mas saiu antes
que pudessem a entrevistar.

227
00:14:02,878 --> 00:14:05,846
Mas agora temos nome e rosto.
É um começo, certo?

228
00:14:05,847 --> 00:14:08,148
Assumindo que ela deu
o nome real.

229
00:14:08,149 --> 00:14:11,218
Isso é uma observação astuta,
Sr. Hicks.

230
00:14:11,219 --> 00:14:14,388
Aparentemente,
sou um investigador agora.

231
00:14:14,389 --> 00:14:16,456
Começarei por aqui.

232
00:14:16,457 --> 00:14:19,393
Se Tracy for seu nome real,
posso encontrar alguma coisa.

233
00:14:19,394 --> 00:14:22,095
Gary, monitore a ATM
e as câmeras das ruas daqui.

234
00:14:22,096 --> 00:14:24,330
-Não, não posso...
-Sim, Gary...

235
00:14:24,331 --> 00:14:25,869
Não posso.
Muito zumbido.

236
00:14:25,870 --> 00:14:28,720
-Gary, faz parte do trabalho.
-Você precisa usar sua arma.

237
00:14:28,721 --> 00:14:30,837
Não, não terão armas
usadas em nada, Gary.

238
00:14:30,838 --> 00:14:33,372
Gary,
viu que horas são?

239
00:14:33,373 --> 00:14:35,407
Sim, preciso estar
na cama às 21h30.

240
00:14:35,408 --> 00:14:37,242
-Está me matando.
Sim, sinto muito.

241
00:14:37,243 --> 00:14:39,811
Ele pode procurar
por Tracy em casa.

242
00:14:39,812 --> 00:14:42,147
Sr. Hicks, Nina,
Rachel e eu vamos...

243
00:14:42,148 --> 00:14:44,215
-Você está na espera.
-Na espera, ótimo.

244
00:14:44,216 --> 00:14:47,285
Isso é como um trabalho real,
digo, estou de plantão?

245
00:14:47,286 --> 00:14:50,255
Pessoas estão sendo mortas,
e precisamos descobrir como.

246
00:14:50,256 --> 00:14:52,257
Se serve de consolo,
agora você tem

247
00:14:52,258 --> 00:14:54,359
um ótimo plano de saúde.

248
00:15:04,238 --> 00:15:06,239
A família dele é bem estável.

249
00:15:06,240 --> 00:15:07,908
Mas não pode
parecer desesperada,

250
00:15:07,909 --> 00:15:10,659
-apesar da sua condição.
-Mãe, estou melhor agora.

251
00:15:10,660 --> 00:15:12,400
O Dr. Rosen tem ajudado.

252
00:15:12,401 --> 00:15:15,301
Mais motivos para conhecer
um homem enquanto está saudável.

253
00:15:15,302 --> 00:15:17,388
Assim parece que eu tenho
uma doença.

254
00:15:17,389 --> 00:15:18,884
Como se eu fosse adoecer.

255
00:15:18,885 --> 00:15:20,552
Estou bem, mãe.

256
00:15:20,553 --> 00:15:22,854
Nos preocupamos.
É isso que os pais fazem.

257
00:15:22,855 --> 00:15:24,155
Mas estou bem, mãe.

258
00:15:24,156 --> 00:15:27,600
Além do mais, você não quer
ficar solteira a vida toda.

259
00:15:41,673 --> 00:15:44,575
-Sim, Gary?
-Dr. Rosen, eu a encontrei.

260
00:15:44,576 --> 00:15:46,276
Tracy Beaumont,
a garota do macaco.

261
00:15:46,277 --> 00:15:48,945
<i>Está na 34ª,
indo para norte na 6ª.</i>

262
00:15:48,946 --> 00:15:52,600
Ótima rua para se andar...
muito bem iluminada.

263
00:15:52,601 --> 00:15:54,101
Obrigado, Gary.
Ótimo trabalho.

264
00:15:54,102 --> 00:15:55,900
Fique de olho nela, por favor.

265
00:15:55,901 --> 00:15:58,221
Está virando na Broadway,
noroeste.

266
00:15:58,222 --> 00:15:59,555
Broadway vai para noroeste.

267
00:15:59,556 --> 00:16:01,356
Eu sei.
Mantenha o telefone ligado.

268
00:16:03,960 --> 00:16:06,862
Ouçam,
identificamos a suspeita.

269
00:16:06,863 --> 00:16:09,631
Sim, o informarei
assim que a pegarmos.

270
00:16:09,632 --> 00:16:11,166
Don... sim, é ela.

271
00:16:11,167 --> 00:16:12,667
Don, estamos em posição agora.

272
00:16:12,668 --> 00:16:14,670
Vou precisar ligar depois...

273
00:16:14,671 --> 00:16:16,839
Gary disse que ela está
aqui em algum lugar.

274
00:16:16,840 --> 00:16:19,008
Sinto traços
de feromônios no ar.

275
00:16:19,009 --> 00:16:20,500
Pode encontrar a fonte?

276
00:16:24,516 --> 00:16:26,484
No beco.

277
00:16:48,208 --> 00:16:50,243
<i>O que foi, Rachel?</i>

278
00:16:55,116 --> 00:16:56,600
-O que foi?
-Perdi.

279
00:16:56,601 --> 00:16:58,419
-O quê?
-Eu a perdi, não consigo.

280
00:16:58,420 --> 00:17:00,221
Foco.

281
00:17:00,222 --> 00:17:02,190
Certo, ouça.

282
00:17:02,191 --> 00:17:03,759
Vocês dispersem, está bem?

283
00:17:03,760 --> 00:17:05,060
Por aqui...
se virem algo,

284
00:17:05,061 --> 00:17:06,395
sabem o que fazer,
certo?

285
00:17:06,396 --> 00:17:07,696
-Me liguem.
-Queremos...

286
00:17:07,697 --> 00:17:09,097
-não perdê-la.
-Não perdê-la.

287
00:17:09,098 --> 00:17:10,667
Hicks, comigo, vamos.

288
00:17:10,668 --> 00:17:12,335
Nina.

289
00:17:16,639 --> 00:17:18,840
Dr. Rosen,
estou dormindo.

290
00:17:18,841 --> 00:17:21,309
Eu sei que passou da sua hora,
desculpe-me.

291
00:17:21,310 --> 00:17:23,044
Mas, Gary,
preciso que nos localize

292
00:17:23,045 --> 00:17:26,080
e rastreie a área.
Ela está perto de nós.

293
00:17:27,515 --> 00:17:31,552
Certo... vocês precisam
passar pelo estacionamento.

294
00:17:31,553 --> 00:17:34,055
Isso.

295
00:17:34,056 --> 00:17:36,458
<i>E virar à direita.</i>

296
00:17:36,459 --> 00:17:39,060
Direita?

297
00:17:39,061 --> 00:17:40,863
Digo, esquerda.

298
00:17:40,864 --> 00:17:42,665
Certo, Gary, esquerda,
obrigado.

299
00:17:42,666 --> 00:17:45,401
E agora, por onde, Gary?

300
00:17:46,770 --> 00:17:51,174
Bem, estamos na esquina
da 52 com a 8.

301
00:17:55,046 --> 00:17:58,648
Dr. Rosen...
Ela está ali.

302
00:17:58,649 --> 00:18:00,416
Por aqui.

303
00:18:02,686 --> 00:18:04,987
Ela vai para o albergue.

304
00:18:04,988 --> 00:18:06,856
Bill, quatro quadras
ao norte da van.

305
00:18:06,857 --> 00:18:08,390
Certo, já vou.
Vamos!

306
00:18:08,391 --> 00:18:10,000
Vamos!

307
00:18:20,269 --> 00:18:21,737
Ela entrou ali?

308
00:18:21,738 --> 00:18:24,707
Nada bom.
Precisamos tirá-la.

309
00:18:24,708 --> 00:18:26,642
Não sei se posso
induzir todos eles.

310
00:18:26,643 --> 00:18:30,412
Não cheguem perto deles.
Estão cobertos de feromônios.

311
00:18:36,687 --> 00:18:39,022
É ela.
É a garota... Tracy!

312
00:18:39,023 --> 00:18:40,323
Tracy Beaumont!

313
00:18:41,927 --> 00:18:43,227
Peguei ela!
Peguei ela!

314
00:18:46,265 --> 00:18:47,732
Ei!

315
00:18:47,733 --> 00:18:51,034
Ei, não fuja de mim.
O que está fazendo?

316
00:18:52,170 --> 00:18:54,405
Venha cá!

317
00:18:54,406 --> 00:18:56,473
Só quero conversar.

318
00:18:57,609 --> 00:18:59,899
Jovem,
conhece aquela garota?

319
00:19:00,878 --> 00:19:02,379
Ele estava no metrô,
Dr. Rosen.

320
00:19:02,380 --> 00:19:04,280
-Você estava no metrô.
-Não, não, não.

321
00:19:04,281 --> 00:19:08,217
-Não.
-Hicks! Pare-o!

322
00:19:18,196 --> 00:19:20,498
O que eu fiz?
Não fiz nada de errado!

323
00:19:27,608 --> 00:19:29,542
Então, por que corre?
Por que corria?

324
00:19:29,543 --> 00:19:31,343
-Me larga!
-Relaxe!

325
00:19:34,548 --> 00:19:36,748
Você estava lá, no metrô.

326
00:19:36,749 --> 00:19:40,552
Não sei do que está falando.
Não sei de nada.

327
00:19:44,289 --> 00:19:48,759
Jovem, sua amiga,
Tracy Beaumont,

328
00:19:48,760 --> 00:19:50,695
ela está em muita encrenca.

329
00:19:50,696 --> 00:19:52,430
Estamos a procurando
para ajudá-la

330
00:19:52,431 --> 00:19:54,198
antes que alguém mais
se machuque.

331
00:19:58,738 --> 00:20:00,679
Dr. Rosen,
o odor está nele.

332
00:20:00,680 --> 00:20:02,950
Devia estar do lado dela
quando aconteceu.

333
00:20:04,178 --> 00:20:05,712
Você sabe?

334
00:20:05,713 --> 00:20:08,181
O que minha irmã faz,
que deixa todos com raiva?

335
00:20:08,182 --> 00:20:10,350
Sim, sim, sabemos.

336
00:20:10,351 --> 00:20:12,852
Não funciona em mim.

337
00:20:12,853 --> 00:20:14,653
Sou imune.

338
00:20:15,756 --> 00:20:18,759
Gary, diga-me que sabe
onde ela está.

339
00:20:18,760 --> 00:20:20,727
-Entrou em um táxi.
-Qual?

340
00:20:21,687 --> 00:20:23,679
Bill, era amarelo.

341
00:20:28,169 --> 00:20:30,103
-Ela é sua irmã?
-Sim.

342
00:20:30,104 --> 00:20:32,706
Tenho procurado
por ela há meses.

343
00:20:32,707 --> 00:20:35,909
Sou o único
que pode impedi-la.

344
00:20:51,460 --> 00:20:53,510
Porque o Dr. Rosen
queria que eu viesse...

345
00:20:53,511 --> 00:20:55,512
Sim, ele nos chamou.
É parte do trabalho.

346
00:20:55,513 --> 00:20:57,280
Não foi
o que minha mãe disse.

347
00:20:57,281 --> 00:21:00,717
Disse que... usou palavras
que não posso usar

348
00:21:00,718 --> 00:21:02,470
e então me trouxe.

349
00:21:02,471 --> 00:21:05,121
O negócio, Gary, é que há
um Alpha perigoso solto e...

350
00:21:05,122 --> 00:21:06,589
-Sim.
-Temos que cuidar disso.

351
00:21:06,590 --> 00:21:07,924
Porque somos importantes.

352
00:21:07,925 --> 00:21:10,927
Mas eu devia estar dormindo
e ainda há um zumbido.

353
00:21:10,928 --> 00:21:12,662
Então estou chateado
e reclamando.

354
00:21:12,663 --> 00:21:14,230
-Acabei de reclamar.
-Eu ouvi.

355
00:21:14,231 --> 00:21:17,801
Ele diz que é irmão dela...
Sim, Don.

356
00:21:18,757 --> 00:21:20,557
Don, claro
que estamos confirmando.

357
00:21:21,505 --> 00:21:23,673
Não, se seu pessoal
vier para cá,

358
00:21:23,674 --> 00:21:25,676
podemos perder a chance
de ele cooperar.

359
00:21:25,677 --> 00:21:29,480
Deixe-me falar com ele. Garanto
convencê-lo a nos levar a ela.

360
00:21:29,481 --> 00:21:31,281
Don...

361
00:21:32,518 --> 00:21:36,288
Desligou,
tomarei como um sim.

362
00:21:36,924 --> 00:21:38,324
Quer que eu vá
com você?

363
00:21:38,325 --> 00:21:40,313
Espero
que não seja necessário.

364
00:21:46,132 --> 00:21:47,799
Pode sentar se quiser.

365
00:21:47,800 --> 00:21:51,068
Não quero sentar.
Quando posso ir embora?

366
00:21:51,069 --> 00:21:54,204
Acredite, não queremos mantê-lo
mais do que você quer ficar.

367
00:21:54,205 --> 00:21:55,562
Mas pessoas estão morrendo,

368
00:21:55,563 --> 00:21:57,708
precisamos que nos ajude
a achar sua irmã.

369
00:21:57,709 --> 00:21:59,209
Nem sei quem vocês são!

370
00:21:59,210 --> 00:22:01,045
Não vi um distintivo
ou nada do tipo.

371
00:22:01,046 --> 00:22:04,048
-Como sei que são policiais?
-Não somos policiais.

372
00:22:04,049 --> 00:22:07,752
Somos especialistas treinados
em casos como o da sua irmã.

373
00:22:07,753 --> 00:22:12,059
E não acho que queira
que os policiais a achem antes.

374
00:22:15,429 --> 00:22:18,431
Tudo bem, então,
o que...

375
00:22:18,432 --> 00:22:21,735
-O que farão com ela?
-Por favor, sente-se.

376
00:22:21,736 --> 00:22:25,216
Faremos o que pudermos
para evitar que sua irmã

377
00:22:25,217 --> 00:22:28,675
machuque ela mesma
ou outra pessoa.

378
00:22:28,676 --> 00:22:31,545
Agora, gravarei
nossa conversa.

379
00:22:31,546 --> 00:22:34,782
Apenas para mim
e minha equipe.

380
00:22:34,783 --> 00:22:36,083
Tudo bem, o que quer saber

381
00:22:36,084 --> 00:22:38,351
para que eu possa sair
e procurá-la?

382
00:22:38,352 --> 00:22:40,624
Podemos começar
com o seu nome.

383
00:22:42,612 --> 00:22:44,728
Matthew.

384
00:22:44,729 --> 00:22:46,356
Matthew Hurley.

385
00:22:46,357 --> 00:22:49,239
É o Agente Especial Bill Harken.
Preciso que cheque um nome.

386
00:22:49,240 --> 00:22:53,500
Hurley... mas o sobrenome
da sua irmã é Beaumont.

387
00:22:54,387 --> 00:22:56,743
Beaumont é o sobrenome
de solteira da nossa mãe.

388
00:22:57,673 --> 00:23:01,008
Ou pelo menos era.

389
00:23:01,009 --> 00:23:03,777
Ela está morta.

390
00:23:05,046 --> 00:23:07,214
Nosso pai...

391
00:23:07,215 --> 00:23:09,231
a espancou há 3 anos.

392
00:23:10,685 --> 00:23:16,322
E acha
que Tracy causou isso?

393
00:23:16,323 --> 00:23:19,224
Alice. É Alice.

394
00:23:20,394 --> 00:23:23,662
Deve ter mudado o nome
para esconder

395
00:23:23,663 --> 00:23:25,681
tudo o que houve
em casa.

396
00:23:25,682 --> 00:23:28,000
Onde é a casa de vocês?

397
00:23:28,001 --> 00:23:30,903
-Arden, Ohio.
-Harken, ouviu isso?

398
00:23:30,904 --> 00:23:33,239
Hicks, é o que eu faço
para viver.

399
00:23:33,240 --> 00:23:35,408
Sim, estou aqui.

400
00:23:35,409 --> 00:23:38,646
Sim, espero. Só é um caso
de homicídio múltiplo.

401
00:23:38,647 --> 00:23:42,783
Matthew, disse que seu pai
causou a morte de sua mãe.

402
00:23:42,784 --> 00:23:46,453
Mas quando perguntei
se achava que Tracy tinha...

403
00:23:46,454 --> 00:23:48,422
Alice, tinha algo
a ver com isso,

404
00:23:48,423 --> 00:23:50,156
você evitou a pergunta.

405
00:23:50,157 --> 00:23:52,292
Acha que ela
tem algum envolvimento?

406
00:23:52,293 --> 00:23:54,657
Alice é uma boa pessoa.

407
00:23:55,964 --> 00:24:00,667
Às vezes, a minha irmã...
as coisas fogem do controle.

408
00:24:00,668 --> 00:24:02,936
Então as coisas
saíram do controle no metrô?

409
00:24:02,937 --> 00:24:04,404
Foi aquele policial idiota.

410
00:24:04,405 --> 00:24:07,381
Ele apareceu
e ela entrou em pânico.

411
00:24:07,382 --> 00:24:09,434
Não sei, às vezes
ela fica com muito medo.

412
00:24:11,581 --> 00:24:14,707
E sou o único
que consegue acalmá-la.

413
00:24:15,349 --> 00:24:18,184
Arden, Ohio. O site da cidade
está fora do ar.

414
00:24:18,185 --> 00:24:20,287
Obrigada, Gary.
Mas continue procurando.

415
00:24:20,288 --> 00:24:22,488
Sim, Rachel,
isso é o que faço para viver.

416
00:24:22,489 --> 00:24:24,057
É o que faço para viver.

417
00:24:24,058 --> 00:24:26,708
Tudo bem, Gary.

418
00:24:26,709 --> 00:24:29,837
Não.
Zumbido idiota.

419
00:24:29,838 --> 00:24:32,766
Por favor, é a torre
de microondas do outro lado.

420
00:24:32,767 --> 00:24:35,302
Arrumem isso,
por favor.

421
00:24:36,771 --> 00:24:39,606
Então está dizendo
que ela é uma aberração?

422
00:24:40,313 --> 00:24:42,651
Não.
Nada disso.

423
00:24:43,444 --> 00:24:45,412
Não disse isso.

424
00:24:45,413 --> 00:24:49,015
Estou dizendo
que ela tem uma condição médica

425
00:24:49,016 --> 00:24:51,985
com a qual posso ajudá-la.
E a chave de tudo é você.

426
00:24:51,986 --> 00:24:53,987
Porque, como você disse,

427
00:24:53,988 --> 00:24:56,790
a habilidade dela
não te afeta.

428
00:24:57,416 --> 00:24:59,092
Por que não me afeta?

429
00:24:59,093 --> 00:25:01,761
Acredito que seu cérebro
produza serotonina suficiente

430
00:25:01,762 --> 00:25:03,796
para impedir
a influência da sua irmã.

431
00:25:03,797 --> 00:25:08,466
Causado por sua longa exposição
em baixos níveis a ela.

432
00:25:14,306 --> 00:25:19,612
-Acha que pode ajudá-la?
-Podemos resolver isso.

433
00:25:21,146 --> 00:25:23,146
Mas...

434
00:25:24,616 --> 00:25:27,751
Só se a acharmos, Matthew.

435
00:25:32,131 --> 00:25:33,431
Isso é perda de tempo.

436
00:25:33,432 --> 00:25:35,682
Por que ele não te pede
para induzir o garoto?

437
00:25:35,683 --> 00:25:37,898
Minha habilidade só dura
por alguns minutos.

438
00:25:37,899 --> 00:25:40,585
Além disso, Rosen prefere
não trabalhar assim.

439
00:25:40,586 --> 00:25:42,806
Sua pulsação é regular,
parece sincero.

440
00:25:42,807 --> 00:25:45,303
Falou a detectora
humana de mentiras.

441
00:25:46,047 --> 00:25:48,540
-Agente Wilson.
-Seu segurança é patético.

442
00:25:49,709 --> 00:25:53,412
-Bill, Agente Wilson está aqui.
-Onde está Rosen?

443
00:25:53,413 --> 00:25:57,684
-O que você está fazendo aqui?
-Você é bom.

444
00:25:57,685 --> 00:26:00,654
Sinto falta da Agente Sullivan.
Ela era mais gentil.

445
00:26:02,623 --> 00:26:04,623
Já volto, Matthew.

446
00:26:07,172 --> 00:26:11,372
-Don, pedi mais tempo.
-E você não me deixou feliz.

447
00:26:11,373 --> 00:26:14,137
Estamos progredindo,
ele está confiando em mim.

448
00:26:14,138 --> 00:26:17,604
Minha confiança é o que importa.
Essa operação depende de mim.

449
00:26:17,605 --> 00:26:19,836
-O que tem para mim?
-Muitas coisas.

450
00:26:19,837 --> 00:26:21,374
Se me deixar terminar,

451
00:26:21,375 --> 00:26:23,475
acho que posso ganhar
a cooperação dele.

452
00:26:23,476 --> 00:26:25,878
Eu preciso da irmã dele
em Binghamton!

453
00:26:25,879 --> 00:26:29,581
-Antes que ela mate mais gente.
-O que é Binghamton?

454
00:26:32,484 --> 00:26:35,586
É um lugar onde sua irmã
receberá ajuda.

455
00:26:35,587 --> 00:26:37,855
Não parece isso.
Parece uma prisão.

456
00:26:37,856 --> 00:26:39,457
-Não.
-Vocês vão prendê-la.

457
00:26:39,458 --> 00:26:42,360
Ela não ganhará uma medalha
pelo que ela fez.

458
00:26:42,361 --> 00:26:45,429
Eu a achei. Eu a achei.
Achei sua irmã.

459
00:26:45,430 --> 00:26:47,898
Alguém usando o nome
Tracy Beaumont

460
00:26:47,899 --> 00:26:50,234
acabou de comprar
uma passagem para Chicago.

461
00:26:50,235 --> 00:26:52,537
Ela recebeu a confirmação
no e-mail.

462
00:26:52,538 --> 00:26:55,272
Irá partir do centro
de Yonkers às 6h.

463
00:26:55,273 --> 00:26:58,443
<i>-Está zunindo.
-Ponto para Rain Man.</i>

464
00:26:58,444 --> 00:27:01,213
Isso é um filme.
Não posso assisti-lo.

465
00:27:01,214 --> 00:27:02,747
Não precisaremos
mais de você.

466
00:27:02,748 --> 00:27:04,297
Tem que me levar com você.

467
00:27:04,298 --> 00:27:06,206
Posso impedi-la.
Você pode se machucar.

468
00:27:06,207 --> 00:27:08,820
-Como assim vou me machucar?
-Posso pará-la.

469
00:27:08,821 --> 00:27:11,489
-Vamos com calma, por favor.
-Eu entendi.

470
00:27:11,490 --> 00:27:15,026
-Doutor, doutor.
-Já sabia disso?

471
00:27:15,027 --> 00:27:16,795
Mãe, por que ainda
está acordada?

472
00:27:16,796 --> 00:27:18,364
Ainda está escuro
lá fora.

473
00:27:18,365 --> 00:27:20,409
Não, estou acordada
por causa do trabalho.

474
00:27:20,410 --> 00:27:22,268
-É a irmã do Matthew.
-O quê?

475
00:27:22,269 --> 00:27:26,104
-Esta é a irmã do Matthew?
-Não é a garota do metrô.

476
00:27:26,105 --> 00:27:27,891
-Então ele está mentindo.
-Exato.

477
00:27:27,892 --> 00:27:30,074
-Vou com você.
-Eu a achei.

478
00:27:30,075 --> 00:27:33,955
-É o que eu faço para viver.
-Gary! Gary.

479
00:27:33,956 --> 00:27:38,494
Don, você poderia...

480
00:27:38,495 --> 00:27:41,084
Não, não pode fazer isso.
Não pode fazer isso!

481
00:27:41,085 --> 00:27:42,952
-Não toque nele!
-Não pode fazer isso!

482
00:28:14,119 --> 00:28:16,119
Eu odeio isso!

483
00:28:30,270 --> 00:28:33,206
Eu não quero mais
viver com você!

484
00:29:17,353 --> 00:29:18,737
Parado!

485
00:29:19,674 --> 00:29:20,994
Parado!

486
00:29:51,656 --> 00:29:53,189
O que está acontecendo?

487
00:29:53,190 --> 00:29:55,758
-Eu fiquei com raiva.
-Tudo bem, Gary.

488
00:29:55,759 --> 00:29:57,059
Todos nós ficamos.

489
00:29:57,060 --> 00:29:59,062
-Onde está o Matthew?
-Eu não sei.

490
00:30:19,452 --> 00:30:21,206
Não sei por que fiz isso.

491
00:30:21,207 --> 00:30:22,707
Não sei por quê...

492
00:30:32,528 --> 00:30:34,090
Ele está morto.

493
00:31:03,157 --> 00:31:05,605
-Está pronto?
-Quase.

494
00:31:06,321 --> 00:31:08,403
Don Wilson
não era uma pessoa fácil,

495
00:31:08,404 --> 00:31:11,173
mas não merecia
morrer assim.

496
00:31:11,174 --> 00:31:14,372
Sabe por que a habilidade
do garoto não funcionou em mim?

497
00:31:14,373 --> 00:31:17,432
Todos estavam enlouquecendo
e eu estava bem.

498
00:31:17,433 --> 00:31:19,436
Exatamente.

499
00:31:19,437 --> 00:31:20,807
Exatamente o quê?

500
00:31:20,808 --> 00:31:23,058
Por que colocaram o lençol
no agente Wilson?

501
00:31:23,059 --> 00:31:25,555
Ficou ensanguentado
e vermelho.

502
00:31:25,556 --> 00:31:27,419
Ainda sinto
o cheiro do sangue.

503
00:31:27,420 --> 00:31:29,424
Nunca soube como era.

504
00:31:29,425 --> 00:31:33,081
Fazer algo contra sua vontade
daquele jeito.

505
00:31:33,082 --> 00:31:36,100
-Quando eu forço as pessoas...
-Não é a mesma coisa.

506
00:31:38,145 --> 00:31:39,445
Certo...

507
00:31:39,446 --> 00:31:41,647
Dr. Rosen, sinto muito.
Preciso ir para casa.

508
00:31:41,648 --> 00:31:43,938
Claro, eu entendo.
Pode ir.

509
00:31:43,939 --> 00:31:46,576
-Precisa cuidar desse nariz.
-Depois.

510
00:31:46,577 --> 00:31:48,716
Nina, pode levar
Gary para casa?

511
00:31:48,717 --> 00:31:50,881
-Tem certeza?
-Tenho.

512
00:31:52,481 --> 00:31:56,384
Sr. Hicks, precisamos achar
Matthew antes do time do Wilson.

513
00:31:56,385 --> 00:31:59,057
Bill consegue controlar
seus reflexos.

514
00:31:59,058 --> 00:32:01,237
Acho que sei como
controlar os seus.

515
00:32:01,238 --> 00:32:02,608
Serotonina.

516
00:32:02,609 --> 00:32:04,109
Sente, por favor.

517
00:32:20,021 --> 00:32:21,847
Tracy.

518
00:32:21,848 --> 00:32:23,672
Por que fugiu?

519
00:32:23,673 --> 00:32:25,173
-Matthew.
-Oi.

520
00:32:26,244 --> 00:32:28,267
O que faz aqui?
Por que está aqui?

521
00:32:28,268 --> 00:32:30,218
Vamos a Chicago?
Vou comprar a passagem.

522
00:32:30,219 --> 00:32:31,935
Não. Matthew, não.

523
00:32:31,936 --> 00:32:33,454
Não é uma boa ideia.

524
00:32:33,455 --> 00:32:35,559
-Não podemos ficar aqui.
-Eu sei.

525
00:32:35,560 --> 00:32:38,914
-Já planejávamos fugir juntos.
-Foi antes de tudo acontecer.

526
00:32:39,711 --> 00:32:41,821
Acha que machuco as pessoas
sem motivo?

527
00:32:41,822 --> 00:32:44,967
-Foi por você, por nós.
-Fica calmo, por favor.

528
00:32:44,968 --> 00:32:47,538
Só você não enlouquece.
Temos que ficar juntos.

529
00:32:47,539 --> 00:32:49,349
Não posso.
Todas as brigas na escola,

530
00:32:49,350 --> 00:32:51,952
o que aconteceu
com sua irmã...

531
00:32:51,953 --> 00:32:54,656
-Não, Tracy, não fui eu.
-E agora esses tumultos.

532
00:32:54,657 --> 00:32:56,484
Pessoas morreram.

533
00:32:57,440 --> 00:32:58,949
Está bem?
Você as matou.

534
00:32:58,950 --> 00:33:00,705
Não matei ninguém.
Tracy, me escuta.

535
00:33:00,706 --> 00:33:04,300
Olha, eu não fugi de Arden.
Fugi de você.

536
00:33:04,932 --> 00:33:08,169
-Tracy, venha comigo.
-Matthew!

537
00:33:08,170 --> 00:33:09,926
Solta ela, solta ela!

538
00:33:09,927 --> 00:33:11,614
Afastem-se, FBI!

539
00:33:11,615 --> 00:33:13,341
-Saiam!
-FBI! Saiam do prédio agora.

540
00:33:13,342 --> 00:33:14,846
-Não se aproxime!
-Fica calmo.

541
00:33:14,847 --> 00:33:17,547
Vou começar e não vou parar
até muitos morrerem.

542
00:33:17,548 --> 00:33:21,812
Não piore as coisas.
Saiam do prédio agora.

543
00:33:21,813 --> 00:33:23,373
Faça o que eles dizem.

544
00:33:23,374 --> 00:33:24,766
Matthew, ouça sua amiga.

545
00:33:24,767 --> 00:33:26,207
Você está
me obrigando a isso.

546
00:33:26,208 --> 00:33:29,854
Não, Matthew,
você que controla.

547
00:33:29,855 --> 00:33:31,461
-Você faz acontecer.
-Não faça.

548
00:33:31,462 --> 00:33:33,059
-Estou fazendo por você.
-Não.

549
00:33:33,060 --> 00:33:35,382
-Estou fazendo por você.
-Não quero que faça.

550
00:33:37,039 --> 00:33:38,726
Matthew, pare!

551
00:33:38,727 --> 00:33:40,500
Não!

552
00:33:45,885 --> 00:33:47,603
Tracy!

553
00:33:53,815 --> 00:33:55,905
Vai, Harken, vai!
Eu cuido dela.

554
00:34:04,895 --> 00:34:06,395
Não!

555
00:34:22,337 --> 00:34:23,837
Tracy!

556
00:34:38,162 --> 00:34:39,758
Feche os olhos.

557
00:34:54,293 --> 00:34:56,193
Como subimos aqui?

558
00:35:00,500 --> 00:35:02,000
Cuidado!

559
00:35:20,162 --> 00:35:21,463
Matthew.

560
00:35:21,464 --> 00:35:23,114
Não tem para onde fugir.

561
00:35:23,115 --> 00:35:25,416
Desista antes que mais
alguém se machuque.

562
00:35:44,884 --> 00:35:46,384
Me deixa.

563
00:35:48,155 --> 00:35:49,710
Não posso fazer isso.

564
00:35:57,120 --> 00:35:59,898
Espero que Matthew tenha
chegado a Binghamton a salvo.

565
00:35:59,899 --> 00:36:01,444
Chegou, Dr. Rosen.

566
00:36:01,445 --> 00:36:03,414
Matthew Hurley
está abrigado a salvo.

567
00:36:03,415 --> 00:36:05,031
Deixe-me esclarecer
uma coisa.

568
00:36:05,032 --> 00:36:08,196
Temos que sempre nos drogar
para cuidar dele?

569
00:36:08,197 --> 00:36:10,569
Isso ou um traje
de proteção Hazmat.

570
00:36:13,367 --> 00:36:14,737
O que foi isso, Cley?

571
00:36:14,738 --> 00:36:17,708
Problema de outra pessoa.
Sou da equipe tática.

572
00:36:18,362 --> 00:36:20,090
Voltando às injeções.

573
00:36:20,091 --> 00:36:22,790
Pode ser uma agulha menor?
Foi quase injeção de cavalo.

574
00:36:22,791 --> 00:36:24,654
Meu pessoal não reclamou.

575
00:36:24,655 --> 00:36:27,363
Desculpa,
mas eu sou humano.

576
00:36:27,364 --> 00:36:29,049
Eles também.

577
00:36:30,088 --> 00:36:32,420
Assim como Matthew Hurley.

578
00:36:32,421 --> 00:36:34,739
Precisa tratá-los assim.

579
00:36:34,740 --> 00:36:36,815
Eu te digo como fazer
seu trabalho?

580
00:36:36,816 --> 00:36:40,311
Que tal não matar
seu próximo supervisor.

581
00:36:42,583 --> 00:36:44,425
Comentário infeliz.

582
00:36:45,924 --> 00:36:49,062
Don Wilson achou que pudesse
trabalhar de olhos fechados.

583
00:36:49,063 --> 00:36:51,663
Não ficou em alerta
e quase matou você e seu time.

584
00:36:51,664 --> 00:36:53,598
Duas vezes.

585
00:36:53,599 --> 00:36:58,006
Não se engane.
A situação está piorando.

586
00:36:58,007 --> 00:37:00,294
Você parece estressado.

587
00:37:01,089 --> 00:37:03,073
Quer marcar uma consulta?

588
00:37:04,290 --> 00:37:05,836
A única terapia que eu preciso

589
00:37:05,837 --> 00:37:08,232
é uma semana em Orlando
com minha família.

590
00:37:09,566 --> 00:37:11,675
Quer se enterrar na areia,
fique à vontade.

591
00:37:11,676 --> 00:37:14,573
Eu? Estou cansado
e com dor no braço.

592
00:37:15,262 --> 00:37:17,035
A conversa acabou.

593
00:37:19,694 --> 00:37:21,853
Aparentemente.

594
00:38:12,586 --> 00:38:14,746
-Rach.
-Nina.

595
00:38:15,681 --> 00:38:17,207
Está melhor?

596
00:38:19,620 --> 00:38:21,252
Estava bem abalada.

597
00:38:22,011 --> 00:38:24,402
Não sei dizer.

598
00:38:24,403 --> 00:38:27,074
O agente Wilson
me dava medo.

599
00:38:27,075 --> 00:38:30,836
Sabia que ele cheirava
a ácido estomacal e antiácido?

600
00:38:30,837 --> 00:38:32,279
Agora que ele morreu

601
00:38:32,280 --> 00:38:34,896
me sinto mal
por não gostar do cheiro dele.

602
00:38:36,252 --> 00:38:38,220
Tento esquecer
o que aconteceu.

603
00:38:38,221 --> 00:38:40,119
Está funcionando?

604
00:38:40,120 --> 00:38:41,983
Não muito.

605
00:38:41,984 --> 00:38:44,094
Quando eu estava triste
disse à minha mãe...

606
00:38:44,095 --> 00:38:45,815
Para calar a boca.

607
00:38:45,816 --> 00:38:49,348
Que eu a odiava
e que ia me mudar.

608
00:38:50,072 --> 00:38:53,189
-Algo bom saiu disso...
-Nina...

609
00:38:54,888 --> 00:38:58,614
-O que vai fazer?
-Vou ficar com minha prima.

610
00:38:58,615 --> 00:39:00,951
Ela disse que posso usar
o sofá por um tempo.

611
00:39:01,780 --> 00:39:03,764
Confortável.

612
00:39:06,387 --> 00:39:08,743
Olha...

613
00:39:08,744 --> 00:39:11,625
Tenho um apartamento
de 3 quartos no Soho.

614
00:39:11,626 --> 00:39:13,911
Sem aluguel.

615
00:39:13,912 --> 00:39:16,671
Pode ficar comigo
até se resolver.

616
00:39:18,872 --> 00:39:20,679
Não quero atrapalhar.

617
00:39:22,494 --> 00:39:26,106
Acho que a companhia
fará bem a nós duas.

618
00:39:26,107 --> 00:39:27,969
Aqui estão.

619
00:39:27,970 --> 00:39:30,340
Quero todos na minha sala.

620
00:39:31,399 --> 00:39:32,899
Tudo bem.

621
00:39:37,797 --> 00:39:39,640
Lá vamos nós de novo.

622
00:39:40,717 --> 00:39:44,618
Bill, sei que o que aconteceu
é perturbador para todos,

623
00:39:44,619 --> 00:39:46,903
especialmente o que aconteceu
com Don Wilson.

624
00:39:46,904 --> 00:39:49,012
É compreensível se vocês...

625
00:39:49,013 --> 00:39:51,861
As pessoas estão ali,
depois não estão mais.

626
00:39:51,862 --> 00:39:53,655
A cadeira esmagou
a cabeça dele...

627
00:39:53,656 --> 00:39:55,834
-Gary, por favor, pare.
-Gary, Gary.

628
00:39:55,835 --> 00:39:58,473
Don Wilson era
um agente federal que morreu

629
00:39:58,474 --> 00:40:01,109
fazendo seu trabalho.
Deveria ter respeito.

630
00:40:01,110 --> 00:40:02,621
-Esquece isso.
-Está tudo bem.

631
00:40:02,622 --> 00:40:04,449
Ele tem que aprender
a ter respeito...

632
00:40:04,450 --> 00:40:07,385
Gary tem seu jeito
de expressar o luto.

633
00:40:07,386 --> 00:40:10,078
É o meu jeito.
Uma hora estão aqui, depois...

634
00:40:10,079 --> 00:40:14,508
Cada um lida do seu jeito
com experiências traumáticas.

635
00:40:14,509 --> 00:40:17,110
Não quero falar
só sobre Don Wilson.

636
00:40:17,814 --> 00:40:19,151
Quero falar sobre a gente.

637
00:40:19,152 --> 00:40:22,314
Ainda existe "a gente"?
Sem o Wilson?

638
00:40:22,315 --> 00:40:25,339
Sim, Nina,
ainda existe "a gente".

639
00:40:25,340 --> 00:40:27,520
Não vão dispensar
nossa equipe.

640
00:40:27,521 --> 00:40:30,441
Agente Sullivan
deve substituir Wilson.

641
00:40:30,442 --> 00:40:34,010
Don Wilson morreu,
em parte,

642
00:40:34,011 --> 00:40:36,769
por que não confiou
em nós o quanto deveria.

643
00:40:36,770 --> 00:40:40,321
Paramos o Matthew quando
ninguém mais conseguiu.

644
00:40:40,322 --> 00:40:42,397
Então, sim,
vamos continuar.

645
00:40:42,398 --> 00:40:44,543
E faremos mais que isso.

646
00:40:44,544 --> 00:40:47,530
Vamos crescer
como equipe.

647
00:40:47,531 --> 00:40:49,031
E vamos...

648
00:40:49,643 --> 00:40:54,846
Vamos lidar com o que a vida
e o supervisor nos trouxer.

649
00:40:54,847 --> 00:40:56,989
O que significa
deter mais alphas.

650
00:40:56,990 --> 00:40:58,924
O Fantasma, Marcus, Matthew.

651
00:40:58,925 --> 00:41:00,804
Ninguém é capaz
do que nós somos.

652
00:41:01,774 --> 00:41:03,813
E será bagunçado.

653
00:41:03,814 --> 00:41:05,642
Não estou dizendo
que não vamos errar.

654
00:41:05,643 --> 00:41:07,469
Não somos treinados
para essas coisas,

655
00:41:07,470 --> 00:41:09,440
exceto o Bill.

656
00:41:09,441 --> 00:41:14,574
Mas ninguém pode lidar
com o fenômeno alpha como nós.

657
00:41:14,575 --> 00:41:15,946
A vida no limite.

658
00:41:15,947 --> 00:41:17,253
É.

659
00:41:17,254 --> 00:41:18,607
Não é para qualquer um.

660
00:41:18,608 --> 00:41:21,220
Vida...
A vida é dura.

661
00:41:21,221 --> 00:41:23,085
Tem a morte.

662
00:41:23,086 --> 00:41:24,561
E todos morrem.

663
00:41:24,562 --> 00:41:26,194
E...

664
00:41:26,848 --> 00:41:28,183
-Gary.
-Ainda está zumbindo.

665
00:41:28,184 --> 00:41:30,645
Ainda tem um zunindo.
Pegamos o Matthew.

666
00:41:30,646 --> 00:41:33,038
Mas ninguém me ajudou
com o zumbido.

667
00:41:33,039 --> 00:41:34,539
Ninguém.

668
00:41:42,767 --> 00:41:45,372
-Gary.
-Oi.

669
00:41:45,373 --> 00:41:47,216
Venha, vamos caminhar.

670
00:41:48,996 --> 00:41:50,628
Vamos.

671
00:41:53,530 --> 00:41:55,360
É aquele... O cinza feio.

672
00:41:55,361 --> 00:41:57,504
-Tem certeza?
-O cinza feio, tenho.

673
00:41:57,505 --> 00:42:00,270
-Certo.
-Fique aqui.

674
00:42:07,877 --> 00:42:09,548
Olhe isso.

675
00:42:12,697 --> 00:42:14,501
-Não vai acertar.
-Espere para ver.

676
00:42:27,250 --> 00:42:29,165
-Acabou o zumbido.
-Isso mesmo.

677
00:42:29,893 --> 00:42:33,332
Vamos entrar e nos preocupar
com nosso futuro.

678
00:42:33,333 --> 00:42:34,833
Não estou preocupado.

679
00:42:38,504 --> 00:42:40,595
É, nem eu.

680
00:42:42,800 --> 00:42:45,350
-Ele vai explodir um caminhão.
-Não, iremos pará-lo.

681
00:42:45,351 --> 00:42:47,000
<i>Na próxima semana
em Alphas.</i>

682
00:42:48,000 --> 00:42:50,500
-Ela não é isso.
-Ela entende tudo.

683
00:42:50,501 --> 00:42:53,500
Ela pode traduzir qualquer
mensagem nesse computador.

684
00:42:53,501 --> 00:42:55,600
-É a nossa chance.
-Vá pegá-lo.

685
00:42:55,601 --> 00:42:57,000
Onde está a bomba?

686
00:42:58,400 --> 00:43:00,749
<i>E nos próximos episódios...</i>

687
00:43:00,750 --> 00:43:03,300
Essa máquina pode rastrear
qualquer um no planeta...

688
00:43:03,301 --> 00:43:04,700
e matá-lo.

689
00:43:04,701 --> 00:43:07,100
-O que acontecerá agora?
-Precisamos parar isso.

690
00:43:07,101 --> 00:43:09,299
Sou seu parceiro.
Pode ser o meu?

691
00:43:09,300 --> 00:43:11,499
Bill, parceiros são semelhantes.

692
00:43:11,500 --> 00:43:13,100
Fará essa garota morrer.

693
00:43:13,101 --> 00:43:15,400
Rachel,
concentre-se na minha voz.

694
00:43:15,401 --> 00:43:17,400
Se precisa de encrenca,
estou aqui.

695
00:43:17,401 --> 00:43:19,000
Ela está planejando algo.

696
00:43:19,001 --> 00:43:20,700
Rach, onde diabos está?

697
00:43:23,300 --> 00:43:25,300
www.legendasemserie.tv
www.nerdsubs.com

