1
00:01:21,352 --> 00:01:25,177
<b>Rizzoli & Isles - S02E03
Episódio: Sailor Man</b>

2
00:01:25,178 --> 00:01:27,443
<b>Tradução: TRX</b>

3
00:01:27,444 --> 00:01:30,694
<b>Sincronia:
Adriano_CSI | Sofie | Lenon</b>

4
00:01:34,109 --> 00:01:36,381
<b>Revisão:
Adriano_CSI | Lypent</b>

5
00:01:38,613 --> 00:01:40,490
<b>Legenda:
TRX + Subsfreak</b>

6
00:01:47,168 --> 00:01:48,696
Ei!

7
00:01:51,508 --> 00:01:54,762
Deixe-os em paz!
Estão servindo nosso país!

8
00:01:54,763 --> 00:01:57,693
Mãe, Maura e eu somos as únicas
pessoas que podem ouvi-la.

9
00:01:57,694 --> 00:02:00,045
Pobres rapazes.
Precisam se divertir um pouco.

10
00:02:00,046 --> 00:02:02,737
- É a Semana da Frota.
- Pobres rapazes

11
00:02:02,738 --> 00:02:04,236
precisam
aprender a beber.

12
00:02:04,237 --> 00:02:07,138
Não vejo a hora de esses caras
irem embora, daqui a 3 dias.

13
00:02:07,139 --> 00:02:10,036
Roosevelt aprovou a
1ª Semana da Frota, em 1935.

14
00:02:10,037 --> 00:02:12,654
Ele estava decidido
a expandir a Marinha.

15
00:02:12,655 --> 00:02:15,778
- Ele é bonito.
- Sim, vá andando.

16
00:02:15,779 --> 00:02:17,675
Ela é jovem demais
para você. Tchau.

17
00:02:18,199 --> 00:02:21,119
Quero agradecer a vocês
por me levarem para almoçar.

18
00:02:21,120 --> 00:02:24,321
Sei que têm coisas melhores para
fazer em um domingo de manhã.

19
00:02:24,322 --> 00:02:26,302
- Não seja boba.
- O que poderia ser

20
00:02:26,303 --> 00:02:29,532
mais divertido do que levar
sua devastada e sem-teto mãe,

21
00:02:29,533 --> 00:02:31,631
que foi abandonada
pelo seu pai?

22
00:02:31,632 --> 00:02:33,101
Mãe, pare.

23
00:02:35,066 --> 00:02:37,807
Meu carro está
pifando também?

24
00:02:37,808 --> 00:02:40,682
Era a única coisa na minha vida
que estava funcionando!

25
00:02:40,683 --> 00:02:43,169
- Estou certa que está bem.
- Ou não.

26
00:02:43,170 --> 00:02:45,124
Vamos, Maura.
Vamos dar um empurrão.

27
00:02:46,392 --> 00:02:48,359
- Vamos empurrar?
- Vamos empurrar.

28
00:02:48,360 --> 00:02:50,561
Ainda bem que estou com
meus sapatos anabela.

29
00:02:50,562 --> 00:02:52,631
Tudo bem, senhora.
Nós podemos empurrar.

30
00:02:53,875 --> 00:02:55,372
Tudo bem.
Obrigada.

31
00:02:55,373 --> 00:02:57,439
Obrigada.
Ele é bonito também.

32
00:02:57,440 --> 00:03:00,977
- Ele me chamou de "senhora".
- Mãe, vá para lá.

33
00:03:00,978 --> 00:03:04,395
Acha que poderiam nos empurrar
até a oficina do Gilberti?

34
00:03:04,396 --> 00:03:05,969
É tão perto.

35
00:03:05,970 --> 00:03:09,412
Policiais femininas
são tratadas como "senhora".

36
00:03:09,413 --> 00:03:12,586
É um sinal de respeito.
"Senhor" é um sinal de respeito.

37
00:03:12,587 --> 00:03:15,948
"Senhora" é para
coroas gordas com gato.

38
00:03:15,949 --> 00:03:17,416
Está falando de mim?

39
00:03:17,417 --> 00:03:19,550
Você tem gato?

40
00:03:20,558 --> 00:03:22,090
Não.

41
00:03:33,024 --> 00:03:35,109
- Obrigada
- De nada, senhora.

42
00:03:35,110 --> 00:03:37,110
- Viu o que quero dizer?
- NÃ£o.

43
00:03:37,709 --> 00:03:39,971
- AlÃ´?
- Sim, espere.

44
00:03:41,668 --> 00:03:43,663
- Giovanni?
- Ei!

45
00:03:44,507 --> 00:03:46,607
- Onde está seu pai?
- Está na Flórida.

46
00:03:46,608 --> 00:03:48,301
Não, não,
vou sujar você de graxa.

47
00:03:48,302 --> 00:03:50,254
Olhe para a relação
de ombro-quadril.

48
00:03:50,255 --> 00:03:52,995
Metacarpos longos.
Sabe o que isso significa.

49
00:03:55,039 --> 00:03:56,693
- Oi. Como vai?
- Ótimo.

50
00:03:56,694 --> 00:03:58,489
Está mais
gostosa do que nunca.

51
00:03:58,490 --> 00:04:00,381
- Não está?
- Sua mãe.

52
00:04:00,382 --> 00:04:02,116
A senhora mais
gentil do bairro.

53
00:04:02,117 --> 00:04:04,574
Nunca vou esquecer
seus biscoitos de chocolate.

54
00:04:06,548 --> 00:04:08,406
Esta é a minha amiga,
Dra. Isles.

55
00:04:09,505 --> 00:04:13,216
Pode me chamar de Maura.
Não ligo para um pouco de graxa.

56
00:04:14,702 --> 00:04:18,192
O que é um pouco de graxa
entre amigos?

57
00:04:18,193 --> 00:04:19,493
O carro da mamãe pifou.

58
00:04:19,494 --> 00:04:21,636
Deve ser o rolamento
da bomba de água.

59
00:04:21,637 --> 00:04:24,179
Olhe para você,
todo <i>Meu Primo Vinny.</i>

60
00:04:24,180 --> 00:04:25,782
Adoro isso.

61
00:04:27,518 --> 00:04:30,114
- Ele é quente.
- Está quente?

62
00:04:30,115 --> 00:04:32,404
O carro.
Está quente.

63
00:04:33,084 --> 00:04:36,209
Está perdendo um pouco
de fluido de arrefecimento.

64
00:04:36,210 --> 00:04:40,181
- Sempre levou jeito, não, Jane?
- Mãe, pare.

65
00:04:40,182 --> 00:04:43,217
E assumir no lugar
do seu pai assim...

66
00:04:43,218 --> 00:04:45,211
Que filho bom!

67
00:04:45,212 --> 00:04:46,760
Certo, Jane?

68
00:04:46,761 --> 00:04:50,996
- Bons filhos fazem bons...
- Bons mecânicos, mãe?

69
00:04:54,474 --> 00:04:57,610
- Rizzoli.
- Parece mais do que só a bomba.

70
00:04:57,611 --> 00:05:00,057
- Pode demorar um pouco.
- Acha que conseguiria

71
00:05:00,058 --> 00:05:02,290
o desconto para
amigos e família?

72
00:05:02,291 --> 00:05:03,823
Pode deixar, Sra. Rizzoli.

73
00:05:05,545 --> 00:05:06,858
Obrigada!

74
00:05:07,895 --> 00:05:09,294
Precisamos ir.

75
00:05:09,295 --> 00:05:11,719
Queria ficar e ajudá-lo
a tirar a tampa frontal.

76
00:05:11,720 --> 00:05:13,208
- Vamos.
- Como?

77
00:05:13,209 --> 00:05:15,530
- Estamos sem carro.
- Vamos pegar um táxi.

78
00:05:15,531 --> 00:05:17,798
Não <i>vamos</i>
para a cena do crime.

79
00:05:17,799 --> 00:05:19,328
<i>Nós</i> vamos para casa.

80
00:05:19,329 --> 00:05:21,228
Já que gosta de carros
como eu...

81
00:05:21,229 --> 00:05:22,964
leve a Julietta.

82
00:05:26,389 --> 00:05:29,908
- Eu mesmo restaurei.
- Eu adoraria!

83
00:05:31,886 --> 00:05:34,884
- Legal!
- Eu adoraria.

84
00:05:34,885 --> 00:05:36,888
<i>1975 foi um grande ano.</i>

85
00:05:37,734 --> 00:05:40,635
Não.
Fique longe de Giovanni.

86
00:05:40,636 --> 00:05:43,826
"Não"?
É um lance de ser primeira.

87
00:05:43,827 --> 00:05:45,319
"Lance de ser primeira"?
Sério?

88
00:05:45,320 --> 00:05:47,861
Diga-me o que você
tem em comum com ele.

89
00:05:47,862 --> 00:05:53,459
Certo, ele é um mecânico 
italiano de Boston.

90
00:05:53,460 --> 00:05:57,177
Você também.
Exceto por ser mecânico.

91
00:05:57,178 --> 00:06:01,603
- E somos boas amigas.
- Sim, mas sou interessante.

92
00:06:01,604 --> 00:06:04,744
E você não
quer dormir comigo.

93
00:06:06,123 --> 00:06:08,902
- Quer?
- Não.

94
00:06:08,903 --> 00:06:10,744
Não!
Mas essa é a minha questão.

95
00:06:10,745 --> 00:06:12,794
É tudo o que quero fazer
com Giovanni.

96
00:06:13,956 --> 00:06:16,573
Eu só não acho
que tenha paciência

97
00:06:16,574 --> 00:06:19,268
- para o tipo do Giovanni.
- Qual é o tipo dele?

98
00:06:19,269 --> 00:06:21,653
Divertido, até
que comece a falar.

99
00:06:21,654 --> 00:06:24,380
Legal! Onde conseguiu
este Alfa?

100
00:06:25,580 --> 00:06:28,196
- "Ficando Gostosa".
- O que temos?

101
00:06:28,197 --> 00:06:31,788
Mulher branca,
bem espancada...

102
00:06:31,789 --> 00:06:35,349
possivelmente estuprada.
Brenda Martin, 21 anos,

103
00:06:35,350 --> 00:06:36,745
endereço em Somerville.

104
00:06:36,746 --> 00:06:39,031
Um sem-teto procurando
garrafas a encontrou.

105
00:06:40,290 --> 00:06:45,179
Exame externo inicial indica
uma possível agressão sexual.

106
00:06:47,707 --> 00:06:49,241
Distribuído pela Marinha.

107
00:06:49,242 --> 00:06:51,817
Ela o estava usando.
Há um cabelo loiro dentro.

108
00:06:51,818 --> 00:06:54,219
Marinha? Temos milhares
de marinheiros na cidade.

109
00:06:54,220 --> 00:06:56,840
A única vez que invejei
marinheiros: Semana da Frota.

110
00:06:56,841 --> 00:06:59,902
- Não tem a Semana da Marinha?
- Tem agora. Fui enganado.

111
00:06:59,903 --> 00:07:01,532
Isso é uma ofensa racial.

112
00:07:02,340 --> 00:07:05,289
Ofensa racial?
Contra cartomantes?

113
00:07:05,290 --> 00:07:07,146
Essa é outra ofensa racial.

114
00:07:07,872 --> 00:07:09,368
Isso é estranho.

115
00:07:09,369 --> 00:07:12,171
Parece ser suco de laranja
no seu colarinho.

116
00:07:12,172 --> 00:07:14,691
Agora olhe seu rosto.
Rosto pintado de vermelho,

117
00:07:14,692 --> 00:07:17,309
- branco e azul.
- Deve ser a bandeira americana.

118
00:07:17,310 --> 00:07:19,610
Procure digitais na maçaneta
e na porta...

119
00:07:19,611 --> 00:07:21,802
Não me diga que
ela saiu do Dirty Robber.

120
00:07:21,803 --> 00:07:23,911
Parece.
Os marujos nem conseguem

121
00:07:23,912 --> 00:07:26,401
nos deixar um cantinho
durante a Semana da Frota.

122
00:07:26,402 --> 00:07:28,520
Ficarei com os peritos.

123
00:07:28,521 --> 00:07:31,630
- Bem, eu vou com você.
- Por quê?

124
00:07:31,631 --> 00:07:33,638
Você não é minha chefe.

125
00:07:33,639 --> 00:07:36,190
Se eu quiser sair com Giovanni,
eu vou sair com ele.

126
00:07:36,191 --> 00:07:38,921
Mas agora, preciso fazer xixi.

127
00:07:39,577 --> 00:07:42,991
Garota loira bonita?
Havia um bando delas aqui.

128
00:07:42,992 --> 00:07:45,443
E uma com uma bandeira
americana pintada no rosto?

129
00:07:45,444 --> 00:07:47,603
Estava ocupado
fazendo <i>Fuzzy Navel.</i>

130
00:07:47,604 --> 00:07:48,983
<i>Fuzzy Navel?</i>

131
00:07:48,984 --> 00:07:51,488
Aguardente de pêssego,
suco de laranja, limonada.

132
00:07:51,489 --> 00:07:52,831
Bebida de mulher.

133
00:07:52,832 --> 00:07:55,794
Vendo litros dela com os
garotos da Marinha na cidade.

134
00:07:55,795 --> 00:07:57,505
Suco de laranja
no seu colarinho.

135
00:07:57,506 --> 00:08:00,628
Tente se lembrar.
Tinha 1,60 m, bonita, loira,

136
00:08:00,629 --> 00:08:04,428
rosto pintado,
tomando coquetéis de laranja.

137
00:08:04,429 --> 00:08:07,191
Lembra alguém, mestre?

138
00:08:07,192 --> 00:08:11,141
Agora que explicou tão bem,
havia um casal.

139
00:08:11,142 --> 00:08:13,128
Lembro-me dele
porque ele deu

140
00:08:13,129 --> 00:08:15,157
aquele famoso beijo
de marinheiro nela.

141
00:08:15,158 --> 00:08:16,846
A imagem emblemática
fotografada

142
00:08:16,847 --> 00:08:19,151
por Alfred Eisenstaedt
no Dia da Vitória.

143
00:08:21,790 --> 00:08:23,169
Sim, esse mesmo.

144
00:08:24,113 --> 00:08:26,675
Você não tinha
uma emergência?

145
00:08:26,676 --> 00:08:28,474
Sim, eu tinha.

146
00:08:29,529 --> 00:08:32,391
- Pode descrever o cara?
- Claro.

147
00:08:32,392 --> 00:08:35,614
Jovem, cabelo curto,
usando um uniforme branco.

148
00:08:37,326 --> 00:08:41,603
- Ajuda?
- Nem tanto.

149
00:08:43,416 --> 00:08:47,361
Fraturas no osso etmóide,
lacrimal e no zigomático.

150
00:08:47,362 --> 00:08:49,975
- Causa da morte?
- Ela foi estrangulada.

151
00:08:49,976 --> 00:08:52,220
O kit de estupro.

152
00:08:52,221 --> 00:08:54,648
Positivo para sêmen.

153
00:08:54,649 --> 00:08:57,056
Lesão e laceração
vaginal graves.

154
00:08:57,057 --> 00:08:59,708
Então, ela foi estuprada.
Mandarei isto ao laboratório

155
00:08:59,709 --> 00:09:03,038
para verifiquem pelo CODIS e
o registro do Depto. de Defesa.

156
00:09:03,039 --> 00:09:05,440
O banco de dados do
Depto. de Defesa se destinou

157
00:09:05,441 --> 00:09:07,442
a identificar restos mortais
de soldados,

158
00:09:07,443 --> 00:09:10,244
- e não estupradores.
- Odiaria pensar que alguém

159
00:09:10,245 --> 00:09:11,727
da Marinha tenha feito isso.

160
00:09:12,917 --> 00:09:15,901
Vou buscar um hambúrguer
na Boylston. Quer um?

161
00:09:16,180 --> 00:09:19,335
- Prefiro um lanche na cantina.
- Não iria lá, está um desastre

162
00:09:19,336 --> 00:09:22,105
- desde que Stanley assumiu.
- Stanley dos Correios?

163
00:09:22,106 --> 00:09:24,127
Ele tem um primo
no Recursos Humanos.

164
00:09:25,091 --> 00:09:27,355
Vou ajudar a pagar
o conserto do carro,

165
00:09:27,356 --> 00:09:28,958
mas o que vamos fazer
com ela?

166
00:09:28,959 --> 00:09:31,466
Nunca trabalhou um dia na vida.
Não faço ideia.

167
00:09:31,467 --> 00:09:35,934
- Ela cuidou de nós.
- Não vamos deixá-la morrer

168
00:09:35,935 --> 00:09:38,841
numa caixa de geladeira,
ela só precisa se ocupar.

169
00:09:38,842 --> 00:09:41,567
Precisa fazer algo para que
se sinta bem consigo mesma.

170
00:09:41,568 --> 00:09:43,488
- Ela precisa de um emprego.
- Sim.

171
00:09:43,489 --> 00:09:44,789
Sem pão, sem torrada.

172
00:09:44,790 --> 00:09:46,459
O café parou
de ser servido às 8h.

173
00:09:46,460 --> 00:09:48,635
Uma ajuda viria a calhar
em dizer as horas.

174
00:09:48,636 --> 00:09:50,125
Entre na fila.
Vai ficar aí

175
00:09:50,126 --> 00:09:52,909
- ou vai pedir alguma coisa?
- Que belo atendimento.

176
00:09:52,910 --> 00:09:54,266
É mesmo?
Obrigado!

177
00:09:54,267 --> 00:09:55,934
E uma ajuda no café,
para variar.

178
00:09:55,935 --> 00:09:58,786
Posso sugerir que tire suas
meias sujas da cafeteira?

179
00:09:58,787 --> 00:10:00,888
Se não gosta, vá para
outro lugar, Rizzoli.

180
00:10:00,889 --> 00:10:02,228
Você não...

181
00:10:02,229 --> 00:10:04,317
Antrax veio
pelo serviço postal.

182
00:10:04,882 --> 00:10:08,353
Sabe o seu caso do
Assassino da Semana da Frota?

183
00:10:08,354 --> 00:10:09,870
Quem o está chamando
assim?

184
00:10:11,834 --> 00:10:13,304
Quero entrar.

185
00:10:13,305 --> 00:10:15,102
Quer entrar no meu caso?

186
00:10:15,103 --> 00:10:17,798
Preciso de mais experiência
antes do exame de detetive.

187
00:10:17,799 --> 00:10:20,107
Farei o trabalho pesado,
o que você quiser.

188
00:10:20,907 --> 00:10:22,665
Vômito.

189
00:10:22,666 --> 00:10:24,385
Odeio cravo!

190
00:10:24,386 --> 00:10:26,396
- Jane, aí está você.
- Aqui estou eu.

191
00:10:26,397 --> 00:10:28,803
Eu...
Ei, Frankie.

192
00:10:28,804 --> 00:10:31,181
Ei, Giovanni.
Como vai?

193
00:10:31,182 --> 00:10:33,920
- Estava imaginando...
- Se tenho um namorado.

194
00:10:33,921 --> 00:10:36,201
Sim. Tenho.

195
00:10:36,202 --> 00:10:38,832
- É... muito sério.
- Você tem?

196
00:10:39,431 --> 00:10:42,150
Se pudesse me dizer
onde encontrar a Maura.

197
00:10:51,832 --> 00:10:54,672
Giovanni, entre.
O que está fazendo aqui?

198
00:10:55,819 --> 00:10:58,383
Como ficou encalhada
com toda esta velharia?

199
00:10:58,384 --> 00:11:00,074
Você está gostosa.

200
00:11:00,075 --> 00:11:01,784
- Obrigada.
- Para você.

201
00:11:03,252 --> 00:11:05,403
Sou eu quem lhe deve

202
00:11:05,404 --> 00:11:07,183
por me deixar dirigir
o seu Alfa.

203
00:11:07,184 --> 00:11:09,410
Pode ficar com a Julietta
o tempo que quiser.

204
00:11:09,411 --> 00:11:11,001
Não, não poderia.

205
00:11:11,002 --> 00:11:14,478
Na verdade, tome.
Obrigada.

206
00:11:15,780 --> 00:11:17,688
Obrigada.
Desculpe-me.

207
00:11:17,689 --> 00:11:19,384
Estamos no meio
de um novo caso.

208
00:11:19,385 --> 00:11:21,287
Claro.
Vou deixá-la trabalhar.

209
00:11:21,288 --> 00:11:23,449
Pode dar meu orçamento
à Sra. Rizzoli?

210
00:11:23,450 --> 00:11:26,587
- Só estou cobrando pelas peças.
- É muito legal da sua parte.

211
00:11:26,588 --> 00:11:30,658
Não estou só sendo gentil.
Quero levá-la para sair.

212
00:11:30,659 --> 00:11:34,531
- Gosta de comida italiana?
- Adoro italianos.

213
00:11:34,532 --> 00:11:39,473
Italiano. Do norte da Itália.
Do sul também.

214
00:11:39,474 --> 00:11:42,155
- E a comida.
- Deixe-me levá-la para jantar.

215
00:11:42,156 --> 00:11:44,781
Seria mais rápido
se viesse à minha casa.

216
00:11:44,782 --> 00:11:49,471
- Mais rápido?
- Para mim. Para mim.

217
00:11:49,472 --> 00:11:51,263
Porque trabalho muitas horas.

218
00:11:51,264 --> 00:11:53,482
Amo mulheres gostosas
que sabem cozinhar.

219
00:11:53,483 --> 00:11:54,883
Está bem.

220
00:11:55,895 --> 00:11:57,241
Lindo!

221
00:11:58,286 --> 00:11:59,789
Este cara.

222
00:12:05,398 --> 00:12:06,724
Deus!

223
00:12:15,476 --> 00:12:17,635
Sargento Korsak,
houve uma combinação

224
00:12:17,636 --> 00:12:19,821
com o DNA do sêmen
que encontramos na vítima.

225
00:12:19,822 --> 00:12:21,900
Receio que seja
um marinheiro.

226
00:12:26,025 --> 00:12:29,587
Sim, eu a conheci no bar,
mas não fiz isso.

227
00:12:29,588 --> 00:12:32,525
- O que você fez?
- Nós nos divertimos, mas...

228
00:12:32,526 --> 00:12:34,619
Vocês se divertiram?
Como?

229
00:12:34,620 --> 00:12:37,538
- Fizemos sexo, senhor.
- Tinha acabado de conhecê-la.

230
00:12:37,539 --> 00:12:41,299
Sei como parece, senhora,
mas não a machuquei.

231
00:12:41,300 --> 00:12:44,582
Eu gostava dela.
Ela era legal.

232
00:12:44,583 --> 00:12:47,098
O promotor o quer preso
por estupro qualificado.

233
00:12:47,841 --> 00:12:52,210
Espere, mas não fiz isso!
Meu navio vai desatracar!

234
00:12:52,211 --> 00:12:55,262
Cooperamos com o interrogatório,
mas se acha que a Marinha vai

235
00:12:55,263 --> 00:12:57,614
- entregar este marinheiro...
- Não cabe a ela.

236
00:12:57,615 --> 00:12:59,357
Está fora da jurisdição militar.

237
00:13:01,062 --> 00:13:02,947
Vamos, marinheiro.

238
00:13:11,278 --> 00:13:12,670
Detetive Frost.

239
00:13:12,671 --> 00:13:15,289
Tem um almirante da Marinha
aqui, querendo vê-lo.

240
00:13:17,732 --> 00:13:19,479
Pode deixar, Sargento.

241
00:13:21,707 --> 00:13:24,260
Pai, o que
está fazendo aqui?

242
00:13:24,261 --> 00:13:26,028
Estou aqui para
a liberação imediata

243
00:13:26,029 --> 00:13:28,946
- do suboficial Salerno.
- Sim, bom vê-lo também.

244
00:13:28,947 --> 00:13:32,333
E para informar que
seus superiores

245
00:13:32,334 --> 00:13:34,193
devem exonerar
a Marinha dos EUA

246
00:13:34,194 --> 00:13:37,594
de envolvimento nesses infelizes
acontecimentos.

247
00:13:37,595 --> 00:13:41,220
Vê este distintivo?
É o distintivo de um detetive.

248
00:13:41,221 --> 00:13:44,719
Mas agora, este distintivo
supera a sua estrela.

249
00:13:44,720 --> 00:13:46,548
Não torne isso pessoal, filho.

250
00:13:47,249 --> 00:13:49,167
Não é pessoal.

251
00:13:49,168 --> 00:13:52,078
Preciso lembrar a você
que a Semana da Frota

252
00:13:52,079 --> 00:13:54,176
é um evento
muito lucrativo.

253
00:13:54,177 --> 00:13:56,038
Será uma grande perda
para sua cidade

254
00:13:56,039 --> 00:13:58,038
se for realizado
em outro lugar.

255
00:13:58,039 --> 00:14:02,449
Estou certo de que lidaremos
com essa perda, senhor.

256
00:14:02,450 --> 00:14:06,669
É uma pena que não possamos
resolver isso como homens.

257
00:14:21,486 --> 00:14:23,531
Somos as mais velhas aqui?

258
00:14:24,053 --> 00:14:26,562
Dos dois rapazes no bar.

259
00:14:29,474 --> 00:14:31,895
Minha mão dói de acenar.

260
00:14:31,896 --> 00:14:34,848
O que eles têm? 13 anos?
Ambos têm espinhas.

261
00:14:34,849 --> 00:14:37,094
Acho que o de cabelo escuro
usa aparelho.

262
00:14:37,095 --> 00:14:40,017
Usarei o próximo
para regar as plantas.

263
00:14:40,018 --> 00:14:41,887
Não,
não gosto de ser rude.

264
00:14:41,888 --> 00:14:45,201
Por isso aceitou a caixa chique
de chocolate de Giovanni?

265
00:14:45,202 --> 00:14:48,050
O que mais ele lhe deu?
Um coelho de pelúcia?

266
00:14:48,051 --> 00:14:49,467
Ele é doce.

267
00:14:49,468 --> 00:14:52,737
Sombrinha nas bebidas começou
na década de 1930.

268
00:14:52,738 --> 00:14:55,610
Qualquer coisa polinésia era
considerada muito exótica.

269
00:14:55,611 --> 00:14:58,424
Ao contrário de Giovanni.
Muito maçante.

270
00:14:58,425 --> 00:15:00,963
Por que diria
que jantaria com ele?

271
00:15:00,964 --> 00:15:02,903
Porque tem
um torso espetacular,

272
00:15:02,904 --> 00:15:06,139
e está dando um bom desconto
no conserto do carro de sua mãe.

273
00:15:06,140 --> 00:15:08,404
Nesse caso, brinque
com ele quanto quiser.

274
00:15:08,926 --> 00:15:11,426
Ei, Jane. Temos uma segunda
vítima de estupro.

275
00:15:11,427 --> 00:15:13,439
Korsak diz que é
o mesmo <i>modus operandi.</i>

276
00:15:13,440 --> 00:15:15,697
- Salerno está na cadeia.
- Não está mais.

277
00:15:15,698 --> 00:15:18,534
O Almirante Frost pagou a fiança
dele há duas horas.

278
00:15:18,535 --> 00:15:20,591
Almirante Frost?

279
00:15:25,454 --> 00:15:27,838
- É mesmo o pai de Frost?
- Sim.

280
00:15:27,839 --> 00:15:31,501
É bem poderoso para obter fiança
de um suspeito de homicídio.

281
00:15:31,502 --> 00:15:34,050
- Esse estupro é por culpa dele.
- Janey.

282
00:15:34,051 --> 00:15:35,364
O que temos?

283
00:15:35,365 --> 00:15:38,230
- Um transeunte a encontrou.
- Você está bem?

284
00:15:38,231 --> 00:15:40,586
Temos um marinheiro
estuprando mulheres.

285
00:15:40,587 --> 00:15:44,141
- Frost, não é culpa sua.
- Meu pai o soltou, Jane.

286
00:15:44,142 --> 00:15:45,763
- É minha culpa.
- Vamos.

287
00:15:45,764 --> 00:15:47,581
O pulso está fraco e
imperceptível.

288
00:15:47,582 --> 00:15:49,457
Ela ainda está viva.

289
00:15:49,458 --> 00:15:52,346
O paramédico ia declarar óbito,
mas encontrou pulso.

290
00:15:52,347 --> 00:15:55,155
- Ela foi jogada aqui.
- Algum pertence pessoal?

291
00:15:55,156 --> 00:15:57,048
Nada.
Varremos a área.

292
00:15:57,049 --> 00:15:58,764
Olhe o que ele deixou
para trás.

293
00:15:58,765 --> 00:16:01,049
Pedaço de um
sapato cirúrgico, ou seja...

294
00:16:01,050 --> 00:16:04,201
Ele estava se garantindo de não
deixar para trás pegadas ou DNA.

295
00:16:04,202 --> 00:16:06,175
A 2ª vítima,
o mesmo <i>modus operandi.</i>

296
00:16:06,176 --> 00:16:08,895
Branca, baixa,
20 e poucos anos.

297
00:16:08,896 --> 00:16:11,863
Se for Salerno, ele é um
estuprador em série

298
00:16:11,864 --> 00:16:13,183
e um assassino.

299
00:16:13,184 --> 00:16:15,308
Ela tem sorte de estar viva.

300
00:16:15,309 --> 00:16:17,361
A temperatura da lama
quase congelante

301
00:16:17,362 --> 00:16:19,513
reduziu o inchaço cerebral.
Salvou sua vida.

302
00:16:19,514 --> 00:16:22,691
- Mas que tipo de vida?
- Muito cedo para saber.

303
00:16:26,116 --> 00:16:27,709
Obrigada.

304
00:16:47,007 --> 00:16:49,500
- Já fez o exame de estupro?
- Sim.

305
00:16:49,501 --> 00:16:52,197
As lesões são consistentes
com estupro violento,

306
00:16:52,198 --> 00:16:53,802
mas não há
sinal de sêmen.

307
00:16:53,803 --> 00:16:55,725
Dessa vez,
ele usou preservativo.

308
00:16:57,521 --> 00:16:59,274
Deus, ela parece mal.

309
00:16:59,275 --> 00:17:01,679
A ressonância mostra
sangramento no seu cérebro.

310
00:17:02,301 --> 00:17:03,660
Não parece bom.

311
00:17:05,703 --> 00:17:07,367
Você viu isso?

312
00:17:08,828 --> 00:17:10,392
O que é isso?

313
00:17:11,377 --> 00:17:14,261
Parece com algum tipo
de abrasão na pele,

314
00:17:14,262 --> 00:17:16,815
- deixada por uma impressão.
- Impressão do que?

315
00:17:16,816 --> 00:17:18,867
Teria que fazer testes
de comparação.

316
00:17:20,332 --> 00:17:22,195
Parece um zíper, Maura.

317
00:17:29,435 --> 00:17:30,995
Pode me ouvir?

318
00:17:31,675 --> 00:17:33,923
Meu nome é
Detetive Jane Rizzoli.

319
00:17:34,566 --> 00:17:37,246
Você está no hospital.
Está segura.

320
00:17:37,247 --> 00:17:39,364
E vamos mantê-la segura,

321
00:17:39,365 --> 00:17:41,629
e vamos descobrir
quem fez isso com você.

322
00:17:48,844 --> 00:17:50,748
Ei, querida.

323
00:17:50,749 --> 00:17:53,081
Qual é seu nome?
Pode me dizer seu nome?

324
00:17:54,867 --> 00:17:57,024
Está escuro.

325
00:17:57,961 --> 00:18:00,713
Tudo bem.
Você está segura.

326
00:18:00,714 --> 00:18:03,065
Não. Pare.

327
00:18:04,396 --> 00:18:06,431
Golfinhos.

328
00:18:07,669 --> 00:18:09,377
Todos os golfinhos.

329
00:18:11,911 --> 00:18:14,759
Tudo bem, querida.
Ninguém vai machucá-la aqui.

330
00:18:15,821 --> 00:18:17,421
Luz azul.

331
00:18:19,177 --> 00:18:21,570
Eu vejo azul.

332
00:18:21,571 --> 00:18:23,725
Luz azul.

333
00:18:28,503 --> 00:18:30,233
Por quê?

334
00:18:38,917 --> 00:18:40,732
O que você acha?

335
00:18:40,733 --> 00:18:42,840
Acho que é
uma questão de tempo, Jane.

336
00:18:42,841 --> 00:18:46,363
Precisamos encontrar o Salerno.
Não quero mais vítimas.

337
00:18:47,479 --> 00:18:50,130
"Querida, preciso
de um tesão."

338
00:18:50,131 --> 00:18:51,670
O quê?

339
00:18:52,870 --> 00:18:54,435
Erro ortográfico.

340
00:18:54,436 --> 00:18:56,362
Sua mãe realmente devia
revisar o texto.

341
00:18:56,363 --> 00:18:58,254
É: "Querida,
preciso de um empréstimo."

342
00:18:58,255 --> 00:19:00,254
Onde está seu carro,
Maura?

343
00:19:00,255 --> 00:19:03,464
Até Giovanni consertar,
sou sua motorista pessoal.

344
00:19:03,465 --> 00:19:05,567
Ele está fazendo
a preço de custo, Jane.

345
00:19:05,568 --> 00:19:07,618
Está fazendo isso
para transar, Maura.

346
00:19:07,619 --> 00:19:10,533
Certo, vai estar
pronto amanhã.

347
00:19:11,741 --> 00:19:14,106
- Ei, meninas, querem uma?
- Não, obrigada.

348
00:19:14,107 --> 00:19:16,336
É Dragon Fire!
Amostras grátis. É ótima.

349
00:19:16,337 --> 00:19:18,170
Obrigada.
Não seja rude.

350
00:19:18,171 --> 00:19:20,358
<i>Encontramos
o suboficial Salerno.</i>

351
00:19:20,359 --> 00:19:22,372
- Isto é ótimo, Frost.
- Nem um pouco.

352
00:19:22,373 --> 00:19:24,229
Ele tem um álibi
para a 2ª vítima.

353
00:19:24,230 --> 00:19:26,316
- É bem sólido?
- Como uma rocha.

354
00:19:26,317 --> 00:19:28,476
Pelo menos, meu pai tinha
razão nisso.

355
00:19:28,477 --> 00:19:30,645
Salerno estava no navio,
trancado na cadeia.

356
00:19:30,646 --> 00:19:33,447
- O predador ainda está por aí.
- Pedirei para rastrearem

357
00:19:33,448 --> 00:19:36,199
os portos de atracagem,
cruzando informações com o NCIS.

358
00:19:36,200 --> 00:19:38,075
Boa ideia.
Veja se há algum relato

359
00:19:38,076 --> 00:19:39,776
de estupro seguido
de morte similar

360
00:19:39,777 --> 00:19:42,078
onde os navios atracaram.
Avise-me com notícia?

361
00:19:42,079 --> 00:19:44,029
- <i>Pode deixar.</i>
- Tudo bem, tchau.

362
00:19:44,030 --> 00:19:46,753
Por que Frost não
me contou sobre seu pai?

363
00:19:46,754 --> 00:19:49,525
- Somos parceiros.
- Bem, você lhe conta tudo?

364
00:19:49,526 --> 00:19:51,363
Não.
Bem, sim.

365
00:19:51,364 --> 00:19:53,507
As coisas importantes.
Digo, somos amigos.

366
00:19:53,508 --> 00:19:55,941
Você e Frost são amigos
em um local específico.

367
00:19:56,542 --> 00:20:00,964
Seríamos amigas
se não trabalhássemos juntos?

368
00:20:00,965 --> 00:20:03,520
Nunca íamos nos ver
se não trabalhássemos juntas.

369
00:20:03,521 --> 00:20:05,951
- Então, é um "não".
- É um silogismo defeituoso.

370
00:20:05,952 --> 00:20:07,902
Sabe, como todos os coelhos
têm bigodes.

371
00:20:07,903 --> 00:20:10,754
Eles são mamíferos, então
todos os mamíferos têm bigodes.

372
00:20:10,755 --> 00:20:13,914
- Entendeu?
- Esquece.

373
00:20:13,915 --> 00:20:15,833
Vai chover.

374
00:20:15,834 --> 00:20:18,465
Agora é a moça do tempo.
Não, olhe o farol.

375
00:20:18,466 --> 00:20:20,819
- Certo.
- Vermelho: chuva pela frente.

376
00:20:20,820 --> 00:20:24,229
- Azul: bom tempo.
- O farol é altamente impreciso.

377
00:20:24,230 --> 00:20:28,385
Não.
Bom tempo. Está azul.

378
00:20:29,530 --> 00:20:31,348
Luz azul.

379
00:20:32,253 --> 00:20:34,053
Foi o que ela disse.

380
00:20:34,652 --> 00:20:37,688
Ela podia ver a luz
de onde estava sendo atacada.

381
00:20:37,689 --> 00:20:40,416
Maura, o que é aquilo?
Não é um bairro residencial.

382
00:20:40,417 --> 00:20:42,656
São hotéis, certo?

383
00:20:43,361 --> 00:20:45,029
Ela mencionou um golfinho.

384
00:20:45,030 --> 00:20:46,830
Não há nenhum
Hotel Golfinho.

385
00:20:47,432 --> 00:20:50,501
Talvez seja uma pintura, ou está
num cardápio ou algo assim.

386
00:20:50,502 --> 00:20:51,869
Não é cardápio.

387
00:20:51,870 --> 00:20:53,921
A maioria das culturas
não come golfinho.

388
00:20:53,922 --> 00:20:56,907
Embora os Inuits cacem orcas,
que é um tipo de golfinho.

389
00:20:56,908 --> 00:21:00,210
Não estou falando de procurar
num lugar onde servem golfinhos.

390
00:21:00,211 --> 00:21:03,599
Estou dizendo que talvez haja
um golfinho no logotipo.

391
00:21:03,600 --> 00:21:05,682
Sim. É isso, Jane.
Olhem.

392
00:21:05,683 --> 00:21:08,019
O Hotel Sea Harbor
tem um golfinho.

393
00:21:08,020 --> 00:21:10,170
Vou chamar o Korsak.

394
00:21:15,310 --> 00:21:17,394
Dá para ver o farol
desse andar para cima.

395
00:21:17,395 --> 00:21:18,995
- Só deste lado do prédio?
- Sim.

396
00:21:18,996 --> 00:21:20,743
Alguma mulher registrada
no andar?

397
00:21:20,744 --> 00:21:22,671
Três, todas em quartos
de solteiro.

398
00:21:22,672 --> 00:21:24,322
A vítima era mesmo
nossa hóspede?

399
00:21:24,323 --> 00:21:26,067
Se era, saberemos
ao ver o quarto.

400
00:21:26,068 --> 00:21:28,619
- O quarto foi limpo hoje?
- Arrumadeiras não entram

401
00:21:28,620 --> 00:21:30,619
- quando pedem privacidade.
- Pode abrir?

402
00:21:30,620 --> 00:21:32,054
Sim.

403
00:21:39,567 --> 00:21:42,659
Deve ter sido estuprada aqui.
Mas ele é cuidadoso.

404
00:21:42,660 --> 00:21:44,697
Não encontraremos
muitas provas.

405
00:21:44,698 --> 00:21:48,325
Acho que não encontremos nada.
Deve ter ficado na espreita,

406
00:21:48,326 --> 00:21:51,210
atacou, prendeu-a na cama,
e a estuprou.

407
00:21:52,330 --> 00:21:55,516
Usando luvas, sapatos cirúrgicos
e um preservativo.

408
00:21:57,685 --> 00:21:59,694
Já tenho nome.

409
00:21:59,695 --> 00:22:02,470
Kim Tretorn, 24 anos.

410
00:22:03,274 --> 00:22:06,109
Representante de vendas
de uma empresa em Minneapolis.

411
00:22:06,110 --> 00:22:07,990
Bem-vinda a Boston.

412
00:22:09,465 --> 00:22:11,877
Chamarei a perícia aqui.

413
00:22:12,617 --> 00:22:15,621
Kim Tretorn. Veio se
encontrar com vendedores.

414
00:22:15,622 --> 00:22:17,682
Ela jantou com
um deles no hotel, às 19h.

415
00:22:18,286 --> 00:22:22,419
Aqui está voltando sozinha
para seu quarto às 20:04h.

416
00:22:22,420 --> 00:22:25,195
Eles têm câmeras no saguão,
em todos os elevadores,

417
00:22:25,196 --> 00:22:27,570
e saídas de emergência,
mas não nos corredores.

418
00:22:27,571 --> 00:22:30,044
Ela entra no elevador,
ninguém a segue lá.

419
00:22:30,045 --> 00:22:32,743
E nós a temos aqui
um minuto depois,

420
00:22:32,744 --> 00:22:34,364
descendo do seu andar.

421
00:22:34,365 --> 00:22:38,217
Examinei todas as partes
desta fita de segurança.

422
00:22:38,218 --> 00:22:39,918
Escadas, elevador, saguão.

423
00:22:40,879 --> 00:22:42,413
Ela não saiu do hotel.

424
00:22:42,414 --> 00:22:44,094
Ela saiu do prédio
de algum modo,

425
00:22:44,095 --> 00:22:47,138
porque apareceu 3 horas depois,
quase morta.

426
00:22:47,139 --> 00:22:49,887
- Ela não saiu.
- O quarto dá para Rua Stanhope.

427
00:22:49,888 --> 00:22:52,910
Alguém teria notado se ela
fizesse rapel do 36º andar.

428
00:22:53,908 --> 00:22:55,726
É do hospital.

429
00:22:56,231 --> 00:22:58,031
Detetive Jane Rizzoli.

430
00:23:01,616 --> 00:23:03,616
Certo, obrigada.

431
00:23:07,321 --> 00:23:10,599
Nossa segunda vítima:
Kim, acabou de morrer.

432
00:23:27,062 --> 00:23:29,347
Lamento não ter tido
tempo para cozinhar.

433
00:23:29,348 --> 00:23:31,015
Mexilhões a Posillipo,

434
00:23:31,016 --> 00:23:34,434
carpaccio de carne
com azeite de trufa preta,

435
00:23:34,435 --> 00:23:38,405
e fettuccine alla grappa
com tomatinhos orgânicos.

436
00:23:40,175 --> 00:23:41,525
Você não gosta disso?

437
00:23:41,526 --> 00:23:43,326
Não gosto de tomatinhos.

438
00:23:44,138 --> 00:23:45,563
Podemos tirá-los.

439
00:23:45,564 --> 00:23:48,682
Minha mãe faz o melhor
espaguete com manteiga.

440
00:23:50,218 --> 00:23:52,636
Em vez disto, vamos tomar
um copo de vinho.

441
00:23:52,637 --> 00:23:54,285
Você tem cerveja?

442
00:23:55,407 --> 00:23:57,207
Sim.

443
00:23:59,582 --> 00:24:01,138
Prontinho.

444
00:24:01,139 --> 00:24:02,997
Vamos ficar à vontade.

445
00:24:17,412 --> 00:24:20,093
Viu o novo defensor
rebater pelo ciclo?

446
00:24:20,862 --> 00:24:22,662
Não vi.

447
00:24:23,952 --> 00:24:26,370
Estava observando seu colar.

448
00:24:26,371 --> 00:24:29,550
Sim.
Afasta o maldito <i>malochia.</i>

449
00:24:29,551 --> 00:24:32,016
O mau olhado.
É claro.

450
00:24:32,017 --> 00:24:35,579
- Vou lhe arranjar um.
- Obrigada. É...

451
00:24:36,417 --> 00:24:39,515
- Não, obrigada.
- Certo. Você está gostosa.

452
00:24:43,171 --> 00:24:45,008
Cheira gostoso também.

453
00:24:45,009 --> 00:24:47,458
- Obrigada.
- Adoro falar com você.

454
00:24:47,459 --> 00:24:49,393
Poderia falar com você
a noite toda.

455
00:24:49,394 --> 00:24:52,139
Mas agora, benzinho,
tudo que quero fazer

456
00:24:52,140 --> 00:24:54,741
é botar você nua
e lamber sua cara.

457
00:24:55,638 --> 00:24:58,270
- Lamber minha cara?
- Venha para o papai.

458
00:25:00,659 --> 00:25:02,805
- O que foi?
- Sinto muito.

459
00:25:02,806 --> 00:25:05,750
Sinto-me pouco enjoada.

460
00:25:05,751 --> 00:25:08,656
Não vomite em mim.
Esta é uma camisa nova.

461
00:25:08,657 --> 00:25:12,216
Sinto muito.
Vá em frente.

462
00:25:12,217 --> 00:25:15,702
Aposto que até o seu
vômito é bonito também.

463
00:25:20,908 --> 00:25:24,301
- Toque novamente.
- Jane.

464
00:25:28,650 --> 00:25:31,869
A vítima entra aqui,
pega o elevador aqui.

465
00:25:31,870 --> 00:25:34,572
E vemos as luzes
do elevador de novo.

466
00:25:34,573 --> 00:25:36,971
Ei, doutora, está trabalhando
até tarde.

467
00:25:36,972 --> 00:25:41,057
Ei. Giovanni notou algo mais
além do seu decote?

468
00:25:41,058 --> 00:25:45,311
Jane, ele queria lamber
a minha cara.

469
00:25:45,312 --> 00:25:47,388
Estou tão surpresa.

470
00:25:47,389 --> 00:25:49,734
Ele não a levou
para ver o Boston Pops

471
00:25:49,735 --> 00:25:53,591
e depois a um jantar de 4 pratos
a preço fixo no L'Espalier?

472
00:25:53,592 --> 00:25:56,827
Não. Não, ele gosta
de espaguete simples.

473
00:25:56,828 --> 00:25:59,563
Só queria dormir com ele.
Se ao menos ele não falasse.

474
00:25:59,564 --> 00:26:01,480
Ou tivesse um fetiche
de lamber a cara?

475
00:26:01,481 --> 00:26:04,034
Fica me mandando torpedos
e deixando mensagens.

476
00:26:04,035 --> 00:26:06,522
Colocou a minha foto
na sua página do <i>Facebook.</i>

477
00:26:06,523 --> 00:26:09,787
- Como me livro dele?
- Diga-lhe a verdade.

478
00:26:09,788 --> 00:26:13,283
Não posso.
Ele é... doce.

479
00:26:14,168 --> 00:26:16,280
Então vá ter "Giovanninhos"
com ele.

480
00:26:16,281 --> 00:26:21,775
Mas altere-os geneticamente
para que não lambam ou falem.

481
00:26:21,776 --> 00:26:23,087
Cheira ótimo.

482
00:26:23,088 --> 00:26:25,269
Minha glicose
está despencando.

483
00:26:25,270 --> 00:26:26,822
Sirva-se.

484
00:26:26,823 --> 00:26:29,519
- Encontrou alguma coisa?
- Não.

485
00:26:29,520 --> 00:26:31,376
Não há nada nessas fitas.

486
00:26:31,377 --> 00:26:33,497
Vamos ver o saguão
de novo.

487
00:26:37,084 --> 00:26:38,884
Espere, volte.

488
00:26:40,055 --> 00:26:42,784
Quem é esse cara?
A Marinha fica em hotéis?

489
00:26:42,785 --> 00:26:45,525
Não, marinheiros dormem
em navios. Oficiais também.

490
00:26:46,669 --> 00:26:48,369
Então, quem é esse cara
com a mala?

491
00:26:48,370 --> 00:26:50,521
- Ele é um oficial.
- Fica virando a cabeça.

492
00:26:50,522 --> 00:26:53,091
Como se soubesse
onde estão as câmeras.

493
00:26:55,002 --> 00:26:56,731
Frost, foque na mala.

494
00:26:59,874 --> 00:27:01,292
Olhe as rodinhas.

495
00:27:01,293 --> 00:27:04,588
Está com problemas para passar
pelo batente de metal da porta.

496
00:27:04,589 --> 00:27:06,529
Porque está puxando
uma carga pesada.

497
00:27:06,530 --> 00:27:09,393
Sim, 60kg
de Kim Tretorn.

498
00:27:10,610 --> 00:27:13,947
Então ele a estupra, espanca-a
até ficar inconsciente,

499
00:27:13,948 --> 00:27:16,049
e, depois,
ele a enfia naquela mala.

500
00:27:16,050 --> 00:27:17,790
Uma incrível ação ousada.

501
00:27:18,359 --> 00:27:20,711
Maura, aquela marca
no rosto dela...

502
00:27:20,712 --> 00:27:23,049
combinaria com
o zíper da mala?

503
00:27:37,700 --> 00:27:40,301
Essas marcas são consistentes
com esse tipo de zíper.

504
00:27:40,302 --> 00:27:41,952
É tão bom
quanto à arma do crime.

505
00:27:41,953 --> 00:27:44,754
Se acharmos a mala, podemos
comparar com a marca do zíper

506
00:27:44,755 --> 00:27:46,236
no rosto dela.

507
00:27:46,237 --> 00:27:47,537
Jane, olhe isso.

508
00:27:47,538 --> 00:27:50,225
Ele saúda a camareira com
seu quepe. De forma calma.

509
00:27:50,226 --> 00:27:52,107
Ele teve muita prática.

510
00:27:53,077 --> 00:27:54,926
Procuramos um
oficial da Marinha

511
00:27:54,927 --> 00:27:57,269
que é um estuprador em série
e um assassino.

512
00:27:57,939 --> 00:27:59,719
Vai ser uma longa noite.

513
00:28:11,112 --> 00:28:13,386
Acabei de
receber isto do NCIC.

514
00:28:13,387 --> 00:28:15,646
Três eventos similares
de estupro-homícidio,

515
00:28:15,647 --> 00:28:16,991
todos no ano passado.

516
00:28:19,400 --> 00:28:23,216
O mesmo <i>modus operandi</i>.
20 e pouco anos, baixa.

517
00:28:23,818 --> 00:28:25,226
Olhe os locais.

518
00:28:25,227 --> 00:28:27,301
Nova Orleans, Indianapolis,
Houston.

519
00:28:27,302 --> 00:28:29,950
Navios não vão a
Indianapolis ou Houston.

520
00:28:29,951 --> 00:28:31,748
Os homicídios
não estão ligados.

521
00:28:31,749 --> 00:28:33,724
A menos que ele não seja
o nosso cara.

522
00:28:33,725 --> 00:28:35,875
Sem estupro e homicídio
durante o ano todo,

523
00:28:35,876 --> 00:28:38,676
Aí dois seguidos, com milhares
de marinheiros na cidade?

524
00:28:38,677 --> 00:28:40,158
É um marinheiro.

525
00:28:41,626 --> 00:28:43,736
Fiquei olhando para ele
a noite toda.

526
00:28:44,471 --> 00:28:46,213
Descanse um pouco,
Frost.

527
00:28:46,214 --> 00:28:48,988
Não posso.
Temos que pegá-lo.

528
00:28:48,989 --> 00:28:51,407
Temos menos de um dia
antes que os navios zarpem.

529
00:28:51,408 --> 00:28:53,975
Seu pai.
Você sabia que ele estava aqui.

530
00:28:56,713 --> 00:28:58,499
O navio está aqui,
ele está aqui.

531
00:28:58,500 --> 00:29:00,344
E você não ia vê-lo?

532
00:29:00,345 --> 00:29:03,189
Ele soube me encontrar
quando precisou de algo.

533
00:29:11,366 --> 00:29:16,133
Ele me deu um igual este no dia
em que mudamos para o Japão.

534
00:29:16,134 --> 00:29:18,562
Arrastou a mim e
minha mãe até lá,

535
00:29:18,563 --> 00:29:20,571
e depois aceitou um posto
em um navio.

536
00:29:21,808 --> 00:29:23,414
Dois anos se passaram

537
00:29:23,415 --> 00:29:26,440
antes de ela desistir
e voltar para Boston.

538
00:29:26,441 --> 00:29:28,170
Sinto muito.

539
00:29:28,171 --> 00:29:30,718
Pareceu-me que
veio aqui para ver você.

540
00:29:30,719 --> 00:29:33,227
Ele poderia ter me pedido
para soltar o Salerno.

541
00:29:33,894 --> 00:29:36,925
Ele não estava pedindo.
Ele estava mandando.

542
00:29:37,556 --> 00:29:39,844
Veio aqui para fazer
o que ele sempre faz.

543
00:29:40,364 --> 00:29:41,842
Servir à Marinha.

544
00:29:41,843 --> 00:29:44,294
Ele não estava errado.
Salerno não era o suspeito.

545
00:29:44,295 --> 00:29:45,706
Quer saber, Korsak?

546
00:29:47,275 --> 00:29:51,726
Por que não gasta seu tempo
trabalhando nesse caso,

547
00:29:52,458 --> 00:29:55,251
em vez de defender alguém
que você nem conhece?

548
00:29:55,252 --> 00:29:57,058
Ei, sinto muito.

549
00:29:57,059 --> 00:29:59,214
Tenho trabalho para fazer.

550
00:30:10,173 --> 00:30:12,124
Eu não deveria ter
me intrometido.

551
00:30:12,125 --> 00:30:13,926
Provavelmente não.
Apenas...

552
00:30:13,927 --> 00:30:15,819
Apenas dê a ele um tempo.

553
00:30:18,080 --> 00:30:20,904
Deus, quero pegar
esse miserável, Korsak.

554
00:30:20,905 --> 00:30:22,205
Olá, Stanley.

555
00:30:22,206 --> 00:30:24,566
Experimente o café.
Fiz especialmente para você.

556
00:30:24,567 --> 00:30:26,988
- Sério?
- Coloquei minha cueca hoje.

557
00:30:28,891 --> 00:30:31,367
Bom dia, querida.
Sargento.

558
00:30:31,368 --> 00:30:33,666
- Não está um dia lindo?
- O que faz aqui, mãe?

559
00:30:33,667 --> 00:30:35,280
Estou indo trabalhar.

560
00:30:35,281 --> 00:30:37,707
Tenho que pagar
o conserto do carro.

561
00:30:37,708 --> 00:30:40,459
- Está atrasada no 1ª dia.
- Lamento muito, Sr. Stanley.

562
00:30:40,460 --> 00:30:43,288
Não vai acontecer de novo.
Tive problemas com o carro e...

563
00:30:43,289 --> 00:30:46,294
Poupe isso para outra pessoa.
Aqui. Rede de cabelo.

564
00:30:47,877 --> 00:30:50,944
Meu Deus! Vou prendê-lo por
por crime de saúde pública.

565
00:30:52,361 --> 00:30:54,462
Mãe, não pode trabalhar
para o Sr. Stanley.

566
00:30:54,463 --> 00:30:56,050
- Ei, moça.
- Qual o problema?

567
00:30:56,051 --> 00:30:58,193
- Você. Tem uma fila aqui.
- Estou vendo.

568
00:30:58,194 --> 00:31:00,194
Experimente o café.
O que está fazendo?

569
00:31:00,195 --> 00:31:02,041
Não fure a fila, senhora.

570
00:31:02,973 --> 00:31:05,674
- Me chamou de "senhora"?
- Vai reclamar ou atender?

571
00:31:05,675 --> 00:31:07,831
- É!
- Sinto muito.

572
00:31:07,832 --> 00:31:11,408
- Como posso ajudar?
- Gostaria de pagar por isso.

573
00:31:11,409 --> 00:31:13,963
Aí está você.
Preciso de sua ajuda.

574
00:31:15,200 --> 00:31:17,055
Gosto do seu urso.

575
00:31:17,056 --> 00:31:19,887
Giovanni ganhou isto
para você na no parque?

576
00:31:19,888 --> 00:31:21,378
Não é engraçado.

577
00:31:21,379 --> 00:31:23,495
Ele parece estar
com a impressão

578
00:31:23,496 --> 00:31:25,647
de que estamos
em um relacionamento.

579
00:31:25,648 --> 00:31:28,999
Conte que só queria
dormir com ele,

580
00:31:29,000 --> 00:31:30,302
e depois se desinteressou,

581
00:31:30,303 --> 00:31:32,804
quando ele tentou ser
uma pessoa e começar a falar

582
00:31:32,805 --> 00:31:34,705
Diz que está
esperando peças especiais

583
00:31:34,706 --> 00:31:37,481
- para o carro de sua mãe.
- Certo.

584
00:31:37,482 --> 00:31:40,042
E se ele quis
dizer minhas peças?

585
00:31:40,043 --> 00:31:42,508
Não acho que este seja
um assunto de polícia.

586
00:31:43,180 --> 00:31:46,980
Da próxima vez que eu
disser não, é não, certo?

587
00:31:48,446 --> 00:31:51,551
Vá fazer a segunda autópsia.
Tenho uma ideia.

588
00:31:51,552 --> 00:31:53,208
- Sério?
- Sim.

589
00:31:53,209 --> 00:31:55,393
- Obrigada.
- De nada.

590
00:31:55,394 --> 00:31:56,957
Obrigada.

591
00:32:00,401 --> 00:32:02,895
É uma pequena fibra.
Sintética.

592
00:32:02,896 --> 00:32:04,821
- Náilon, você acha?
- Pode ser.

593
00:32:04,822 --> 00:32:06,672
Da mala de rodinha
do suspeito talvez.

594
00:32:06,673 --> 00:32:08,039
Vou levar para analisar.

595
00:32:12,164 --> 00:32:13,701
Giovanni.

596
00:32:13,702 --> 00:32:15,080
Você está gostosa.

597
00:32:15,081 --> 00:32:17,228
Deixei para você um
monte de mensagens.

598
00:32:17,229 --> 00:32:19,240
Você... recebeu o urso?

599
00:32:19,241 --> 00:32:23,382
Não é interessante o que
a Dra. Isles faz para viver?

600
00:32:23,383 --> 00:32:26,401
Ela disseca cadáveres.

601
00:32:38,120 --> 00:32:41,501
Acredite-me, está bem?
Esta parte não vai querer ver.

602
00:32:42,058 --> 00:32:45,710
Cara! Isso é irado!
É como <i>Madrugada dos Mortos.</i>

603
00:32:45,711 --> 00:32:47,892
É melhor do que zumbis.
Isso é ótimo.

604
00:32:47,893 --> 00:32:49,348
Não, não.
Quero ver isso.

605
00:32:49,349 --> 00:32:51,596
Você fica ótima com a serra.

606
00:32:51,597 --> 00:32:53,042
Sério.

607
00:32:58,057 --> 00:33:01,171
Fazem você vincar suas
calças na Marinha, Korsak?

608
00:33:01,172 --> 00:33:04,019
- Sim, claro, bem distinta.
- Olhe isto.

609
00:33:06,024 --> 00:33:07,444
Sem vincos.

610
00:33:07,445 --> 00:33:09,657
Você pode chegar mais
perto das medalhas?

611
00:33:12,369 --> 00:33:15,316
Eles estão fora de ordem.
E aquela é do Vietnã.

612
00:33:15,317 --> 00:33:18,817
- O uniforme é falso.
- Bom trabalho, Frost.

613
00:33:19,345 --> 00:33:21,857
Vou verificar as lojas
de fantasias na cidade.

614
00:33:21,858 --> 00:33:24,900
Bares e restaurantes usam
roupa de marinheiro nos garçons.

615
00:33:24,901 --> 00:33:26,701
Vou informar a Jane.

616
00:33:29,490 --> 00:33:31,823
- Ele já foi?
- Não.

617
00:33:32,681 --> 00:33:34,192
É como um percevejo.

618
00:33:34,193 --> 00:33:36,788
- Difícil de eliminar.
- Isso!

619
00:33:36,789 --> 00:33:39,536
Alguma coisa sobre a fibra
que encontrou na vítima?

620
00:33:39,537 --> 00:33:44,060
É náilon resistente a rasgões,
usado na fabricação de malas.

621
00:33:44,061 --> 00:33:47,306
Então estamos procurando uma
mala azul-marinho de rodinhas

622
00:33:47,307 --> 00:33:50,808
- em uma cidade de turistas.
- Descartou 5 mil marinheiros.

623
00:33:50,809 --> 00:33:53,292
Só precisamos achar
alguém fingindo ser um.

624
00:33:55,601 --> 00:33:57,081
Ei, Jane.

625
00:33:57,082 --> 00:33:58,963
É a torta de frango
da mamãe?

626
00:33:58,964 --> 00:34:00,852
Ela queria que Maura
experimentasse.

627
00:34:00,853 --> 00:34:03,438
Que gentil!
Obrigada.

628
00:34:03,439 --> 00:34:06,716
Foi você! Você conseguiu
o emprego para ela na cantina.

629
00:34:06,717 --> 00:34:09,231
Ela precisava de um emprego,
e ele de uma ajudante.

630
00:34:09,232 --> 00:34:11,942
Com Stanley, o porcão?
Sério, Frankie?

631
00:34:13,296 --> 00:34:15,026
Isto está delicioso, Jane.

632
00:34:15,027 --> 00:34:17,138
Eu sei. Ela é uma
cozinheira muito boa.

633
00:34:18,313 --> 00:34:20,113
Dê uma mordida.

634
00:34:22,056 --> 00:34:24,668
Há 27 gramas
de açúcar nisto.

635
00:34:25,643 --> 00:34:27,584
É bom o bastante
para a Marinha.

636
00:34:27,585 --> 00:34:29,865
Os marinheiros
estavam distribuindo.

637
00:34:33,685 --> 00:34:35,553
É isso.

638
00:34:35,554 --> 00:34:38,087
Achei estranho um marinheiro
distribuindo amostras.

639
00:34:38,088 --> 00:34:40,092
Dê-me isso.
Tome.

640
00:34:40,093 --> 00:34:41,909
Aqui está.
Promoção de Rua.

641
00:34:41,910 --> 00:34:44,961
Bebidas energéticas Dragon Fire
e outras empresas os contratam

642
00:34:44,962 --> 00:34:47,313
para distribuir amostras,
despertar interesse.

643
00:34:47,314 --> 00:34:49,400
Trabalham em grandes
eventos por todo país.

644
00:34:49,401 --> 00:34:51,602
Confira Nova Orleans,
Indianapolis e Houston.

645
00:34:51,603 --> 00:34:53,825
- Os eventos do NCIC.
- É.

646
00:34:53,826 --> 00:34:56,073
Talvez ele trabalhe
nessa empresa.

647
00:34:56,074 --> 00:34:59,677
Talvez. Graças a Deus, garotos
precisam postar suas vidas.

648
00:34:59,678 --> 00:35:02,646
Mas agora precisamos descobrir
se um deles é o assassino.

649
00:35:17,431 --> 00:35:19,661
Achei.
Seu nome é Devon Bosco.

650
00:35:19,662 --> 00:35:22,373
Mora em Cincinnati.
Viaja para Promoções de Rua.

651
00:35:22,374 --> 00:35:24,588
Confirmaram
que ele foi único empregado

652
00:35:24,589 --> 00:35:26,339
que trabalhou em
todas as 3 cidades.

653
00:35:26,340 --> 00:35:28,392
Tenho uma
carteira de motorista.

654
00:35:28,393 --> 00:35:31,903
- Você não vai.
- Vamos. Korsak? É sua decisão.

655
00:35:32,513 --> 00:35:34,714
Vocês crianças resolvam.
Vejo vocês no carro.

656
00:35:34,715 --> 00:35:36,770
Não está de uniforme.
Não está em serviço.

657
00:35:37,568 --> 00:35:39,368
Se vier, fique atrás.

658
00:35:47,281 --> 00:35:49,181
- Posso ajudar?
- Homicídios de Boston.

659
00:35:49,182 --> 00:35:50,732
Precisamos
fazer umas perguntas.

660
00:35:50,733 --> 00:35:52,871
- Onde vai? Entre no carro!
- Claro.

661
00:35:56,081 --> 00:35:58,062
Perseguição a pé.
Armazém do porto.

662
00:35:58,063 --> 00:35:59,563
Mandem ajuda aqui!

663
00:36:55,917 --> 00:36:57,897
Abaixe-se!
Fique abaixado!

664
00:37:03,324 --> 00:37:05,190
Disse para não se mexer.

665
00:37:05,191 --> 00:37:06,891
Não,
disse para ficar no carro.

666
00:37:10,259 --> 00:37:12,105
Bela jogada, maninho.

667
00:37:12,674 --> 00:37:16,825
Tem o direito de ficar calado.
Tudo o que disser pode e será...

668
00:37:25,520 --> 00:37:26,891
Você moveu
seu banquinho?

669
00:37:28,065 --> 00:37:30,552
São 21h.
Tenho até às 2h.

670
00:37:30,553 --> 00:37:33,271
- Já passou sua hora de dormir.
- É minha mulher agora?

671
00:37:33,272 --> 00:37:34,606
Não vou
fazer sua papelada

672
00:37:34,607 --> 00:37:36,604
quando
aparecer doente amanhã.

673
00:37:37,634 --> 00:37:40,036
Puxa. Foi bom pegar
aquele animal.

674
00:37:43,058 --> 00:37:46,844
Nunca vou entender como
um ser humano faz aquilo.

675
00:37:46,845 --> 00:37:48,662
Eu também não.

676
00:37:53,334 --> 00:37:55,608
Já lhe disse como é ótimo
no que faz?

677
00:38:00,300 --> 00:38:02,100
Não.

678
00:38:03,016 --> 00:38:04,434
Bem...

679
00:38:04,435 --> 00:38:07,780
Vou lhe dizer. Você é
um detetive muito bom.

680
00:38:15,236 --> 00:38:18,642
Você não precisa
ser meu pai.

681
00:38:18,643 --> 00:38:21,033
Não sou velho o bastante
para ser seu pai.

682
00:38:24,363 --> 00:38:27,691
Sim, bem, sou muito bonito
para ser sua esposa.

683
00:38:38,502 --> 00:38:40,953
- Você está gostosa.
- Sabemos.

684
00:38:40,954 --> 00:38:44,001
Agradeço ter consertado
o carro da minha mãe.

685
00:38:44,002 --> 00:38:46,173
Vou chamar um reboque e
levá-lo daqui.

686
00:38:46,174 --> 00:38:48,117
Meu Deus!

687
00:38:48,118 --> 00:38:50,591
- Gostou, né?
- O que estava pensando?

688
00:38:50,592 --> 00:38:53,148
Cara, nunca penso.
Só faço, sabe?

689
00:38:53,149 --> 00:38:54,913
Sim, eu sei.

690
00:38:54,914 --> 00:38:58,740
Ajeitei o banco do motorista,
instalei ar quente/frio.

691
00:39:00,646 --> 00:39:02,486
Você colocou calotas
giratórias.

692
00:39:03,227 --> 00:39:05,088
Faixas de corrida também.

693
00:39:05,089 --> 00:39:08,424
A Sra. Rizz vai dirigir
com estilo. É legal, não é?

694
00:39:08,425 --> 00:39:10,581
Acabei de instalar
a bomba de água.

695
00:39:10,582 --> 00:39:14,535
Disse que queria me ajudar
debaixo do capô, né?

696
00:39:16,840 --> 00:39:18,474
Eu acho que...

697
00:39:18,475 --> 00:39:20,076
Eu acho que devemos...

698
00:39:20,077 --> 00:39:22,743
Devemos dizer a ele,
não acha?

699
00:39:23,875 --> 00:39:27,633
- Benzinho?
- Sim.

700
00:39:27,634 --> 00:39:30,519
Sim, eu sei,
benzinho.

701
00:39:31,104 --> 00:39:34,015
- Diga a ele.
- Dizer-me o quê?

702
00:39:34,016 --> 00:39:38,356
Eu gostei muito mesmo
da sua companhia,

703
00:39:38,357 --> 00:39:40,163
mas Jane e eu...

704
00:39:40,164 --> 00:39:43,435
nós somos...

705
00:39:44,000 --> 00:39:45,939
Melhores amigas.

706
00:39:46,670 --> 00:39:50,254
Tipo,
mais do que amigonas.

707
00:39:50,991 --> 00:39:56,633
Nós somos amigonas
para sempre.

708
00:39:56,634 --> 00:39:58,567
Exatamente.

709
00:39:58,568 --> 00:40:00,936
Somos "super amigonas".

710
00:40:01,791 --> 00:40:04,552
Sim, somos...

711
00:40:04,553 --> 00:40:09,845
amigonas para sempre.

712
00:40:11,199 --> 00:40:12,999
Entendeu?

713
00:40:20,187 --> 00:40:23,316
- Vocês jogam no outro time?
- Jogamos.

714
00:40:23,317 --> 00:40:25,141
Puxa!

715
00:40:25,142 --> 00:40:27,602
Aquele urso
me custou US$ 14.

716
00:40:27,603 --> 00:40:29,822
E sem mencionar a pimenta.
Ela foi extra.

717
00:40:29,823 --> 00:40:33,054
Vou reembolsar você
pelo urso.

718
00:40:33,055 --> 00:40:34,532
E pelo doce.

719
00:40:34,533 --> 00:40:36,900
E quanto pelo carro
de Angela?

720
00:40:36,901 --> 00:40:38,201
Ah, benzinho.

721
00:40:38,202 --> 00:40:40,931
Não, sua mãe foi tão boa
comigo quando criança.

722
00:40:40,932 --> 00:40:42,419
Não posso cobrar dela.

723
00:40:42,926 --> 00:40:44,891
Nem mesmo pelas calotas?

724
00:40:44,892 --> 00:40:48,214
Não. Só diga a ela que
pode me trazer uns biscoitos.

725
00:40:55,898 --> 00:40:57,753
É uma pena.

726
00:40:57,754 --> 00:41:00,193
Pensei que fôssemos
almas gêmeas.

727
00:41:02,762 --> 00:41:04,262
Sério?

728
00:41:06,194 --> 00:41:07,583
Pensou mesmo
que tínhamos

729
00:41:07,584 --> 00:41:10,763
uma afinidade profunda
e natural, um pelo outro?

730
00:41:10,764 --> 00:41:12,751
- É mesmo?
- Vamos, Maura.

731
00:41:13,957 --> 00:41:16,404
- Entre no carro.
- Não é por nada,

732
00:41:16,405 --> 00:41:18,673
mas sempre quis experimentar
com duas garotas.

733
00:41:18,674 --> 00:41:22,921
- Bem, isso é muito bom.
- Isso é muito bom.

734
00:41:22,922 --> 00:41:25,790
Maravilhoso.
Tchau. Bom ver você.

735
00:41:25,791 --> 00:41:29,068
Certo, claro.
Mas se mudarem de ideia...

736
00:41:29,069 --> 00:41:30,803
Certo?

737
00:41:30,804 --> 00:41:32,304
Avisaremos você.

738
00:41:33,215 --> 00:41:34,739
<b>Legenda:
Subsfreak + TRX</b>

