1
00:00:00,166 --> 00:00:02,042
<i>Anteriormente, em Awkward...

2
00:00:02,043 --> 00:00:05,085
<i>Matty McKibben quis
se encontrar comigo no armário.

3
00:00:05,086 --> 00:00:06,960
Ninguém pode saber
que gosto de você.

4
00:00:06,961 --> 00:00:09,745
"Jenna, você poderia desaparecer
que ninguém ia notar."

5
00:00:09,746 --> 00:00:12,303
<i>Às vezes, ser uma adolescente
te faz querer morrer.

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,556
-Nossa filha é suicida.
<i>-Foi um mal-entendido.</i>

7
00:00:14,557 --> 00:00:16,058
<i>de proporções épicas.

8
00:00:16,059 --> 00:00:18,600
A babaca quer que
a gente fale sobre ela.

9
00:00:18,601 --> 00:00:21,465
-Foi por isso que ela fez isso.
-Qual a fascinação comigo?

10
00:00:21,466 --> 00:00:24,125
Se todos vão me encarar,
também posso subir no palco.

11
00:00:24,126 --> 00:00:26,610
-Jenna! Jenna!
-Você tem coragem.

12
00:00:27,512 --> 00:00:29,279
<i>Era o amanhecer
de um novo começo.

13
00:00:29,678 --> 00:00:31,392
<i>Meu status
de esquisita suicida

14
00:00:31,393 --> 00:00:34,290
<i>estava próxima de acabar,
e a meu equipamento estranho

15
00:00:34,291 --> 00:00:36,588
<i>estava próxima
da aposentadoria. Graças a Deus.

16
00:00:36,589 --> 00:00:39,113
<i>Porque o toca-aqui constante
estava ficando velho.

17
00:00:39,114 --> 00:00:40,537
<i>Velho mesmo.

18
00:00:40,538 --> 00:00:43,689
<i>Por seis semanas,
fantasiei sobre duas coisas:

19
00:00:43,690 --> 00:00:47,134
<i>minha primeira fantasia
envolvia toque íntimo

20
00:00:47,583 --> 00:00:49,441
<i>no cotovelo.

21
00:00:50,213 --> 00:00:53,889
<i>Minha segunda estava centrada
em qualquer e todas as partes

22
00:00:53,890 --> 00:00:55,392
<i>de Matty McKibben.

23
00:00:55,393 --> 00:00:57,375
<i>Não era como
se estivesse obcecada

24
00:00:57,376 --> 00:00:59,348
<i>ou que tivesse contado
as sete vezes

25
00:00:59,349 --> 00:01:02,161
<i>que peguei o Matty me olhando
desde que a escola começou.

26
00:01:12,564 --> 00:01:15,749
<i>Oito, se for contada a vez
em que tropecei na quesadilla.

27
00:01:16,659 --> 00:01:18,865
<i>Escorreguei mesmo.
Conta!

28
00:01:18,866 --> 00:01:21,163
<i>Certo, talvez
estivesse ficando obcecada.

29
00:01:21,164 --> 00:01:23,110
<i>Um pouco. Mas estava
me deixando longe de fixar

30
00:01:23,111 --> 00:01:26,211
<i>em algo que estava
tentando muito esquecer:

31
00:01:26,212 --> 00:01:29,162
<i>a carta malvada e anônima
de confrontamento.

32
00:01:29,163 --> 00:01:31,883
<i>Ela conseguia me tirar
do sério, e tirava.

33
00:01:32,301 --> 00:01:35,193
<i>"Tire a cabeça da bunda
e se destaque."

34
00:01:35,581 --> 00:01:37,482
<i>Se destacar
não era um problema.

35
00:01:37,483 --> 00:01:39,527
<i>Se misturar era
o novo nome do jogo,

36
00:01:39,528 --> 00:01:42,296
-<i>e eu estava...</i>
-Jenna, vamos nos atrasar!

37
00:01:42,800 --> 00:01:44,616
-Estou pronta!
-Na contagem de três.

38
00:01:44,890 --> 00:01:46,773
Um, dois...

39
00:01:48,227 --> 00:01:49,538
Espere!

40
00:01:51,444 --> 00:01:54,487
Há algo pelo qual precisamos
nos preparar?

41
00:01:54,488 --> 00:01:57,040
-Como o quê?
-Deformidade.

42
00:01:57,041 --> 00:01:59,511
Sim, já ouvi falar
que algumas vezes um braÃ§o pode

43
00:01:59,512 --> 00:02:01,413
diminuir para
um décimo do tamanho.

44
00:02:01,414 --> 00:02:02,714
Vai continuar a funcionar,

45
00:02:02,715 --> 00:02:05,073
e provavelmente vai voltar
ao normal em um ano.

46
00:02:05,074 --> 00:02:06,461
-Um ano?
-Está assustando-a.

47
00:02:06,462 --> 00:02:09,688
Ela não vai ter um braço
de bebê deformado.

48
00:02:09,689 --> 00:02:11,039
Ou isso é possível?

49
00:02:11,040 --> 00:02:13,842
No pior caso, se estiver
impossível de olhar,

50
00:02:13,843 --> 00:02:16,460
podemos tirar do braço bom
para ficar igual ao ruim?

51
00:02:16,461 --> 00:02:18,265
Mãe, pare.
Você está me desesperando!

52
00:02:18,266 --> 00:02:20,090
Só quero saber
de todas as opções...

53
00:02:20,091 --> 00:02:22,893
Sra. Hamilton,
podemos falar em particular?

54
00:02:26,854 --> 00:02:29,022
Distraiam-me.
Por favor.

55
00:02:29,023 --> 00:02:30,935
Trouxe um presente pra você!

56
00:02:30,936 --> 00:02:33,477
Você é louca?
Guarda isso.

57
00:02:33,478 --> 00:02:35,057
Quê? Não estou sendo cúmplice.

58
00:02:35,058 --> 00:02:36,374
É para a axila dela.

59
00:02:36,375 --> 00:02:38,191
Essa coisa vai precisar
ser domada.

60
00:02:38,192 --> 00:02:40,859
Você não ver ação nenhuma
parecendo uma europeia lixo.

61
00:02:40,860 --> 00:02:42,814
<i>Tamara não sabia
que já tinha visto ação

62
00:02:42,815 --> 00:02:45,316
<i>ao brincar com o controle
do Matty no acampamento.

63
00:02:45,317 --> 00:02:47,385
<i>Estava louca
para contar a ela, mas...

64
00:02:47,386 --> 00:02:48,708
<i> A hora nunca dava.

65
00:02:48,709 --> 00:02:50,293
Certo.

66
00:02:50,294 --> 00:02:52,297
Sem mais distrações.

67
00:03:00,532 --> 00:03:03,014
Querida...

68
00:03:03,015 --> 00:03:04,335
Seu gesso foi tirado.

69
00:03:04,336 --> 00:03:05,894
E seu braço parece o mesmo.

70
00:03:07,205 --> 00:03:09,646
-O que diabos é isso?
-Breguice.

71
00:03:09,647 --> 00:03:12,386
É claro que seu pediatra
precisa de uma aula de estilo.

72
00:03:12,387 --> 00:03:14,250
Assim como maneiras
na beira da cama.

73
00:03:14,251 --> 00:03:16,323
Não, mas por que o Elmo
está no meu braço?

74
00:03:16,324 --> 00:03:18,626
Deslocou o ombro
quando caiu da mesa.

75
00:03:18,627 --> 00:03:21,328
Não se preocupe. Só vai precisar
usá-lo por uma semana.

76
00:03:21,329 --> 00:03:23,906
Se bem que você deva
querer mudar esta merda,

77
00:03:23,907 --> 00:03:25,776
porque...
Brilha no escuro.

78
00:03:27,164 --> 00:03:28,635
<i>Que droga de vida.

79
00:03:29,141 --> 00:03:33,051
Subslíder apresenta:
AWKWARD.

80
00:03:34,889 --> 00:03:37,859
Sua mãe tinha razão. Faz parecer
seu bíceps mais magro.

81
00:03:37,860 --> 00:03:40,862
Sim. Fiquei sabendo que tipoias
emagrecedoras estão na moda.

82
00:03:40,863 --> 00:03:43,830
Podia colocar umas minhas joias
para parecer mais atraentes.

83
00:03:43,831 --> 00:03:46,619
Agradeço, mas já tive atenção
em mim para uma vida toda.

84
00:03:48,013 --> 00:03:51,594
Talvez as pessoas iriam parar
de te encarar se terminasse

85
00:03:51,595 --> 00:03:53,693
o aborto mal-feito
que sua mãe começou.

86
00:03:53,694 --> 00:03:55,581
Deveríamos esquecer
aquela vadia.

87
00:03:55,582 --> 00:03:58,957
Digo, que moral ela tem
para falar assim com você?

88
00:03:58,958 --> 00:04:00,291
Uma bem gorda.

89
00:04:00,292 --> 00:04:03,326
-Não vamos provocar o demônio.
-Estou com a Ming.

90
00:04:08,634 --> 00:04:10,173
<i>Nona olhada.

91
00:04:10,174 --> 00:04:11,569
<i>Se estivesse contando.

92
00:04:11,570 --> 00:04:13,904
<i>Certo, eu estava.
Me processe.

93
00:04:14,370 --> 00:04:15,673
Mais fita.

94
00:04:17,631 --> 00:04:18,933
Mais fita!

95
00:04:20,134 --> 00:04:21,832
Quem está perseguindo,
esquisito?

96
00:04:21,833 --> 00:04:23,138
Ninguém.

97
00:04:23,570 --> 00:04:24,882
O que dizia?

98
00:04:24,883 --> 00:04:26,937
Quem vai trazer
ao concerto hoje à noite?

99
00:04:26,938 --> 00:04:28,408
-Quem levaria, Jake?
-Não sei.

100
00:04:28,409 --> 00:04:31,923
Qualquer uma iria com você.
Por favor, leve alguém.

101
00:04:31,924 --> 00:04:34,631
Não quero mais ficar ouvindo
a vadia da Lissa dizendo

102
00:04:34,632 --> 00:04:37,371
-que sempre vamos em grupo.
-Ela gosta de um grupal, hein?

103
00:04:38,669 --> 00:04:41,265
Não pode trazer a garota
misteriosa do acampamento?

104
00:04:41,266 --> 00:04:43,791
E perder uma oportunidade
de perturbar Lissa? Não.

105
00:04:43,792 --> 00:04:46,503
Qual o problema? A garota tem
um pinto ou algo do tipo?

106
00:04:46,504 --> 00:04:48,816
Já pensou que talvez
você é que me envergonhe?

107
00:04:48,817 --> 00:04:51,675
Como seu melhor amigo,
é meu trabalho envergonhar você.

108
00:04:51,676 --> 00:04:54,245
E se quiser levar sua fantasia
para o próximo nível,

109
00:04:54,246 --> 00:04:56,613
vai ter que me embebedar
antes, sua putinha.

110
00:04:59,218 --> 00:05:00,885
Basta com a pegação entre caras.

111
00:05:00,886 --> 00:05:03,320
Ninguém gosta de pornô gay
antes da meia-noite.

112
00:05:08,235 --> 00:05:10,434
O que houve
com seu galho de árvore?

113
00:05:10,435 --> 00:05:12,629
Estava em bom estado.

114
00:05:12,630 --> 00:05:15,632
<i>Era um recorde. Duas olhadas
em menos de 15 minutos.

115
00:05:15,633 --> 00:05:18,002
<i>Matty estava definitivamente
pensando em mim.

116
00:05:18,003 --> 00:05:20,538
<i>Esperança para que a fantasia
se torne realidade

117
00:05:20,539 --> 00:05:21,839
<i>tinha se reacendido.

118
00:05:21,840 --> 00:05:25,075
<i>-Estava muito esperançosa até</i>
-É rude ficar encarando.

119
00:05:25,076 --> 00:05:28,347
<i>-a doçura da Sadie.</i>
-Não há de quê.

120
00:05:32,651 --> 00:05:35,438
Sadie.
Sadie!

121
00:05:49,218 --> 00:05:52,337
<i>A rotina comum da escola,
como Educação Física,

122
00:05:52,338 --> 00:05:54,700
<i>voltou a fazer parte
da minha rotina.

123
00:05:54,701 --> 00:05:57,210
<i>Mas nem a ducha coletiva
conseguiria me chatear.

124
00:05:57,211 --> 00:05:58,554
<i>Estava felizmente...

125
00:05:59,445 --> 00:06:02,746
-Desculpe!
<i>-de volta à ação.</i>

126
00:06:06,116 --> 00:06:08,353
Tudo está ficando
tão grande em mim.

127
00:06:08,354 --> 00:06:10,755
Jake acha que tenho
uma desordem alimentar.

128
00:06:10,756 --> 00:06:13,580
Isso é muito chato.

129
00:06:13,581 --> 00:06:15,775
Não sei porque está
se estressando com isso

130
00:06:15,776 --> 00:06:18,595
enquanto a excitada Jenna
está querendo seu namorado.

131
00:06:18,919 --> 00:06:21,909
Por que ele se interessaria
por ela? Ela é excitada.

132
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
Ou você acha que ela é linda?

133
00:06:24,176 --> 00:06:25,870
Claro que não a acho linda.

134
00:06:26,245 --> 00:06:29,429
Mas como as duas são notas sete,
pensei que deveria se preocupar.

135
00:06:29,430 --> 00:06:30,842
Sou uma sete?

136
00:06:30,843 --> 00:06:34,234
Esquisitas como a Hamil-dedo têm
o poder de abandono afoito,

137
00:06:34,235 --> 00:06:38,116
porque não têm o que perder,
especialmente sobre sexo.

138
00:06:38,117 --> 00:06:41,586
Acha que "ela" fez
um pacto de pureza?

139
00:06:41,587 --> 00:06:44,155
-O que devo dizer ao Jake?
-Nada.

140
00:06:44,156 --> 00:06:46,367
A não ser que queira
parecer desesperada.

141
00:06:46,947 --> 00:06:50,443
Se fosse eu, faria algo
para destacar sua safadeza.

142
00:06:52,891 --> 00:06:55,136
Tire uma foto dela nua.

143
00:07:02,173 --> 00:07:04,552
Massa.

144
00:07:05,298 --> 00:07:07,441
Agora vamos ver
o que todos pensam

145
00:07:07,442 --> 00:07:10,191
desses peitinhos
pequenininhos.

146
00:07:12,070 --> 00:07:13,433
Foi demais.

147
00:07:13,434 --> 00:07:15,586
Ninguém ficou pasmo comigo
enquanto corria.

148
00:07:15,587 --> 00:07:18,056
Seus 15 minutos finalmente
acabaram de vez.

149
00:07:18,057 --> 00:07:20,590
Sabe, ser invisível?
Completamente subestimado.

150
00:07:20,591 --> 00:07:22,367
Sentia mesmo falta
de ser ignorada.

151
00:07:22,368 --> 00:07:24,560
E senti falta de você
prestar atenção em mim,

152
00:07:24,561 --> 00:07:27,077
porque há uma crise
que não posso ignorar. Enorme.

153
00:07:27,078 --> 00:07:30,001
Ricky Schwartz tem mexido
compulsivamente nas calças.

154
00:07:30,002 --> 00:07:32,036
Ele só deve estar ajustando.

155
00:07:32,037 --> 00:07:34,121
Ajustar a cada 20 minutos
é normal?

156
00:07:34,122 --> 00:07:36,807
Ou deveria me preocupar
com algum tipo de infestação?

157
00:07:36,808 --> 00:07:38,757
Certeza que não precisa
se preocupar.

158
00:07:39,124 --> 00:07:40,487
Assim como eu.

159
00:07:40,488 --> 00:07:44,545
Estou me recuperando e...
Tudo voltou ao normal.

160
00:07:44,546 --> 00:07:47,566
E você não é mais uma excluída.

161
00:07:48,634 --> 00:07:51,898
Foi só um pouco de humor
para disarmá-la.

162
00:07:53,760 --> 00:07:55,195
Estava brincando.

163
00:07:55,196 --> 00:07:57,055
Como está se sentindo
sobre o aumento

164
00:07:57,056 --> 00:07:58,961
na taxa de suicídio
entre adolescentes?

165
00:07:58,962 --> 00:08:00,261
Pulsos estão inquietos?

166
00:08:00,262 --> 00:08:02,761
<i>Valerie ainda precisava
trabalhar na sensibilidade.

167
00:08:02,762 --> 00:08:05,312
<i>Mas nem sua falta de tato
iria estourar minha bolha.

168
00:08:05,313 --> 00:08:07,537
Na verdade, o nível de idiotice
da minha vida

169
00:08:07,538 --> 00:08:08,837
está atualmente
bem baixo.

170
00:08:08,838 --> 00:08:11,185
-Na verdade, estava pensando...
-Isso, garota!

171
00:08:11,186 --> 00:08:12,716
Adoro quando pensa.

172
00:08:12,717 --> 00:08:14,895
Que talvez
pudéssemos transformar

173
00:08:14,896 --> 00:08:17,280
os encontros semanais
em mensais.

174
00:08:18,683 --> 00:08:21,251
Por que acha que sua vida
não está uma droga?

175
00:08:22,074 --> 00:08:24,925
-São esses encontros.
-Ou talvez porque esteja bem.

176
00:08:24,926 --> 00:08:27,880
Então não está sentindo mal
sobre nada?

177
00:08:27,881 --> 00:08:29,259
-Não.
-Muita aula?

178
00:08:29,260 --> 00:08:30,675
-Não.
-Seu corpo?

179
00:08:30,676 --> 00:08:32,762
-Não.
-Nem seus dentões?

180
00:08:34,031 --> 00:08:35,591
Não.

181
00:08:39,602 --> 00:08:42,315
Ou, que tal...

182
00:08:42,316 --> 00:08:43,739
Seus seios?

183
00:08:58,288 --> 00:09:00,000
Não sei qual
é o grande problema.

184
00:09:00,001 --> 00:09:01,561
Não há tanto para ver.

185
00:09:05,377 --> 00:09:08,132
<i>Não só minha realidade
estava uma grande droga,

186
00:09:08,333 --> 00:09:12,225
<i>como, aparentemente,
minha fantasia também.

187
00:09:20,915 --> 00:09:23,776
<i>Estava paralisada.
E era o tema da escola.

188
00:09:24,087 --> 00:09:25,386
<i>De novo.

189
00:09:25,387 --> 00:09:27,027
<i>Mas o que não
conseguia entender

190
00:09:27,028 --> 00:09:29,611
<i>era porque meus peitões
eram tão fascinantes.

191
00:09:29,970 --> 00:09:31,504
Não é que eles sejam pequenos.

192
00:09:31,505 --> 00:09:35,406
É que o diâmetro da aréola não é
proporcional ao tamanho do seio.

193
00:09:35,407 --> 00:09:37,184
Não importa de onde
você os olhe,

194
00:09:37,185 --> 00:09:39,746
eles sempre vão te olhar
de volta.

195
00:09:40,341 --> 00:09:42,465
Você está brincando?
Eles são enormes!

196
00:09:43,207 --> 00:09:45,291
Não sou um predador,
esse é o meu trabalho.

197
00:09:45,292 --> 00:09:47,460
<i>Ao menos estava em segurança
no santuário,

198
00:09:47,461 --> 00:09:49,088
<i>onde havia apenas uma regra:

199
00:09:49,089 --> 00:09:51,257
<i>não pergunte, não conte.

200
00:09:51,258 --> 00:09:53,516
<i>Realmente gostava
que os desajustados normais

201
00:09:53,517 --> 00:09:56,028
<i>não se importassem
sobre meu pesadelo do meu peito.

202
00:09:56,029 --> 00:09:57,658
<i>Eles estavam ocupados...

203
00:09:59,366 --> 00:10:01,242
<i>Medindo meus peitos.

204
00:10:02,019 --> 00:10:05,037
<i>Evidentemente, o santuário
foi um bom acolhimento.

205
00:10:05,038 --> 00:10:06,359
Jenna?

206
00:10:07,875 --> 00:10:09,709
Recebemos suas mensagens.

207
00:10:09,710 --> 00:10:11,442
Onde você está
no medidor Britney?

208
00:10:11,443 --> 00:10:13,129
Devo estar
no Britney meio-careca.

209
00:10:14,047 --> 00:10:15,914
Peguei o Matty
fazendo graça de mim.

210
00:10:15,915 --> 00:10:17,550
Ele é tão "tanto"
em "tanto faz".

211
00:10:17,551 --> 00:10:19,702
Só fique feliz que não transou
com aquele idiota.

212
00:10:20,087 --> 00:10:21,454
Estou.

213
00:10:21,455 --> 00:10:23,889
<i>Precisava dizer a Tamara
que tinha dado ao Matty

214
00:10:23,890 --> 00:10:25,482
<i>o presente de minha vagina.

215
00:10:25,483 --> 00:10:27,452
<i>Mas ainda não estava na hora.

216
00:10:27,453 --> 00:10:30,229
Precia ignorá-los e agir
como se não se importasse.

217
00:10:30,230 --> 00:10:31,764
T está certa.
Se deixar rolar,

218
00:10:31,765 --> 00:10:33,716
menos pessoas darão
atenção a você.

219
00:10:38,520 --> 00:10:40,039
<i>Estava tentando relaxar,

220
00:10:40,040 --> 00:10:42,642
<i>mas só o que conseguia
deixar rolar eram meus olhos.

221
00:10:42,643 --> 00:10:44,877
<i>Porque minha mãe
convenientemente se esqueceu

222
00:10:44,878 --> 00:10:47,303
<i>de me pegar na escola
ou de atender ao telefone.

223
00:10:47,304 --> 00:10:49,882
Você acha que eu te amo
mais do que você me ama?

224
00:10:49,883 --> 00:10:51,384
Quê?

225
00:10:51,385 --> 00:10:54,854
Bem, às vezes só acho
que nosso amor não é igual.

226
00:10:59,025 --> 00:11:01,894
Hamilton, precisa de carona?

227
00:11:01,895 --> 00:11:04,029
Posso ir andando.

228
00:11:04,538 --> 00:11:05,965
Não, qual é.
Insistimos.

229
00:11:09,336 --> 00:11:10,679
Vamos.

230
00:11:12,404 --> 00:11:13,766
Por que ela não pode
sentar atrás?

231
00:11:14,298 --> 00:11:17,246
Os amplificadores são grandes
e ela poderia bater o braço.

232
00:11:20,304 --> 00:11:21,713
Sobe.

233
00:11:24,418 --> 00:11:26,562
Só leva um minuto
para esquentar.

234
00:11:28,755 --> 00:11:30,128
Então...

235
00:11:31,235 --> 00:11:33,778
Olha, fiquei sabendo
o que aconteceu contigo hoje.

236
00:11:33,779 --> 00:11:35,848
-Como está lidando?
-Estou dando conta.

237
00:11:36,612 --> 00:11:38,364
Cara, desculpa.

238
00:11:38,565 --> 00:11:40,198
Foi uma sacanagem muito grande.

239
00:11:40,199 --> 00:11:42,074
-Muito desprezível.
-Passou.

240
00:11:42,075 --> 00:11:44,076
Esquecer é o certo a ser feito.

241
00:11:44,077 --> 00:11:47,121
Não.
Não, não é.

242
00:11:47,522 --> 00:11:49,842
Jenna, você precisa descobrir
quem fez isso

243
00:11:49,843 --> 00:11:51,243
e fazê-los serem expulsos.

244
00:11:51,244 --> 00:11:53,336
Aposto que o culpado
já se sente mal.

245
00:11:53,337 --> 00:11:55,905
Sabe, às vezes culpa
já é punição o bastante.

246
00:11:55,906 --> 00:11:57,984
Pessoas malvadas
não sentem culpa, Lissa.

247
00:11:57,985 --> 00:11:59,885
Digo, se o culpado
tivesse consciência,

248
00:11:59,886 --> 00:12:01,976
nunca nem ao mesmo
teria feito.

249
00:12:01,977 --> 00:12:04,580
<i>Estava tendo a impressão
que o que ocorreu

250
00:12:04,581 --> 00:12:06,954
<i>não seria esquecido
num futuro próximo.

251
00:12:07,160 --> 00:12:10,627
<i>Mas ao menos achei refúgio
de toda a lástima em casa.

252
00:12:11,855 --> 00:12:13,366
Querida.

253
00:12:13,367 --> 00:12:16,016
-Deus, me desculpe.
-Tudo bem...

254
00:12:16,017 --> 00:12:19,381
Quer dizer, não é a primeira vez
que você me esquece na escola.

255
00:12:19,382 --> 00:12:21,822
Eu sei, mas considerando
o que houve hoje...

256
00:12:21,823 --> 00:12:24,617
-Tamara ligou para você?
-Eu vi nas minhas atualizações.

257
00:12:24,618 --> 00:12:25,917
<i>Triste fato:

258
00:12:25,918 --> 00:12:28,214
<i>minha mãe tem mais
amigos cibernéticos que eu.

259
00:12:28,215 --> 00:12:31,457
Mas vamos resolver isso.

260
00:12:31,458 --> 00:12:33,211
Tenho uma surpresa.

261
00:12:33,986 --> 00:12:35,354
O que é isso?

262
00:12:35,355 --> 00:12:37,964
É você,
com uma melhoradinha.

263
00:12:37,965 --> 00:12:39,825
-Melhoradinha?
-É perfeitamente normal

264
00:12:39,826 --> 00:12:42,885
ter peitos bangladeshianos
hoje em dia, porque agora

265
00:12:42,886 --> 00:12:45,223
não precisamos sonhar
com novos peitos.

266
00:12:45,666 --> 00:12:48,132
Podemos comprar um.
Eu comprei.

267
00:12:49,368 --> 00:12:50,703
Quando colocou silicone?

268
00:12:50,704 --> 00:12:53,272
Depois do colégio,
depois que desisti da faculdade

269
00:12:53,273 --> 00:12:54,940
e, no lugar, criá-la.

270
00:12:54,941 --> 00:12:57,276
<i>Minha mãe nunca foi sutil
sobre reconhecer

271
00:12:57,277 --> 00:12:59,777
<i>que isso é mais uma carga
do que uma bênção.

272
00:12:59,778 --> 00:13:02,414
Seus avós me deixaram usar
as economias da faculdade

273
00:13:02,415 --> 00:13:04,904
para formar meus seios
a um novo tamanho de sutiã.

274
00:13:04,905 --> 00:13:07,451
Diga "oi" para Princeton
e Harvard.

275
00:13:07,452 --> 00:13:10,055
Você percebe que ainda estou
em meus anos de formação

276
00:13:10,056 --> 00:13:12,657
e o que está me dizendo
pode deixar marcas

277
00:13:12,658 --> 00:13:14,860
-traumatizantes.
-Por favor.

278
00:13:14,861 --> 00:13:16,562
Tive que crescer
sem celular.

279
00:13:16,563 --> 00:13:18,129
Isso foi traumatizante.

280
00:13:18,130 --> 00:13:20,750
Mãe, quando tinha minha idade,
ninguém tinha celular.

281
00:13:20,751 --> 00:13:22,050
Não preciso me explicar!

282
00:13:22,051 --> 00:13:24,818
Como sua mãe, é meu trabalho
deixar cicatrizes em você.

283
00:13:24,819 --> 00:13:26,305
E me dar um corpo deformado.

284
00:13:26,306 --> 00:13:28,646
Você fala como se fosse
uma coisa ruim.

285
00:13:32,978 --> 00:13:35,354
-Não?
-Não.

286
00:13:35,355 --> 00:13:38,250
<i>Minha realidade, não tendo
uma fantasia para ansiar,

287
00:13:38,251 --> 00:13:40,598
<i>estava ficando difícil demais
de suportar.

288
00:13:40,599 --> 00:13:42,287
<i>Mas sabia exatamente
o que fazer.

289
00:13:47,194 --> 00:13:49,432
<i>Tomaria controle da situação.

290
00:13:49,433 --> 00:13:52,207
<i>Número 5: Tira sua cara
da bunda e se destaque.

291
00:13:58,879 --> 00:14:00,939
Ei, pessoal,
deem uma boa olhada!

292
00:14:03,133 --> 00:14:04,543
<i>Na minha parte fantasiosa,

293
00:14:04,544 --> 00:14:06,879
<i>imaginei que seria
a melhor, a rebelde.

294
00:14:06,880 --> 00:14:09,305
<i>Seria a estrela do rock
segundanista lendária

295
00:14:09,306 --> 00:14:11,054
<i>que ninguém
nunca iria esquecer.

296
00:14:11,433 --> 00:14:12,818
<i>Mas na realidade...

297
00:14:14,174 --> 00:14:17,151
<i>Havia mais 30 pessoas
tirando fotos dos meus peitos.

298
00:14:17,152 --> 00:14:19,958
Jenna Hamilton,
favor comparecer ao escritório.

299
00:14:23,007 --> 00:14:25,164
Eu sei quem mandou
as fotos das suas tetas.

300
00:14:25,842 --> 00:14:28,007
Não posso com isso,
Jake vai acabar comigo.

301
00:14:28,008 --> 00:14:29,842
Calma.

302
00:14:29,843 --> 00:14:31,343
A foto estava no meu celular.

303
00:14:31,344 --> 00:14:32,845
Eu levo a culpa.

304
00:14:32,846 --> 00:14:34,180
O que mais
eles poderiam fazer comigo?

305
00:14:34,181 --> 00:14:36,250
Meu pai construiu o planetário.

306
00:14:36,683 --> 00:14:37,982
Vaza.

307
00:14:38,318 --> 00:14:39,962
Fui eu.

308
00:14:41,542 --> 00:14:43,722
Bem, é um bom começo.

309
00:14:43,723 --> 00:14:45,859
Agora pode explicar
a razão por ter feito?

310
00:14:45,860 --> 00:14:47,226
Foi um acidente.

311
00:14:47,227 --> 00:14:48,846
Eu vi a foto,

312
00:14:49,329 --> 00:14:51,664
e ainda que o enquadramento
tenha sido muito amador,

313
00:14:51,665 --> 00:14:53,557
foi tirado com intenção.

314
00:14:55,201 --> 00:14:57,271
Tem razão.
Fiz de propósito.

315
00:14:57,704 --> 00:15:00,900
Mas era um anúncio
de serviço público

316
00:15:00,901 --> 00:15:04,176
para ilustrar o que pode
haver se se trocar em público.

317
00:15:04,177 --> 00:15:06,197
Desculpe.
Posso ir agora, Valerie?

318
00:15:06,198 --> 00:15:09,450
-É Sra. Marks.
-Certo, Valerie.

319
00:15:09,816 --> 00:15:12,151
Escute, Sadie,
não posso deixá-la ir

320
00:15:12,152 --> 00:15:15,248
até que reconheça que o que fez
não foi muito cordial.

321
00:15:15,655 --> 00:15:18,133
Jenna e eu não somos amigas.
Sem ofensas.

322
00:15:18,134 --> 00:15:19,858
Não me ofendi.

323
00:15:19,859 --> 00:15:21,879
Ela pode não ter,
mas eu me ofendi.

324
00:15:21,880 --> 00:15:24,507
Por quê?
Somos amigas.

325
00:15:25,864 --> 00:15:28,689
-Somos?
-Absolutamente.

326
00:15:28,690 --> 00:15:30,346
Já que somos amigas,
provavelmente

327
00:15:30,347 --> 00:15:32,431
não deveríamos
gastar nosso tempo.

328
00:15:32,806 --> 00:15:35,641
Não tão rápido, amiga.

329
00:15:35,642 --> 00:15:38,396
Digo, qual a regra mais
importante da amizade?

330
00:15:38,397 --> 00:15:40,690
Amigas não deixam amigas
usar calças de mãe?

331
00:15:43,760 --> 00:15:45,060
Não.

332
00:15:46,786 --> 00:15:50,157
Amigos não machucam os
amigos dos amigos.

333
00:15:50,523 --> 00:15:52,034
Isso é uma ameaça?

334
00:15:52,035 --> 00:15:54,769
Está brincando?
Ela está pegando leve com você.

335
00:15:54,770 --> 00:15:56,581
Mandar imagens de nudez
é ilegal.

336
00:15:56,582 --> 00:15:58,249
-É?
-Sim. Sou menor.

337
00:15:58,250 --> 00:16:00,699
-Ela é menor.
-Eu entendo.

338
00:16:00,700 --> 00:16:03,329
Vocês estão combinadas,
e isso é uma armação.

339
00:16:03,330 --> 00:16:05,738
Sabe, Valerie,
há leis contra esse tipo

340
00:16:05,739 --> 00:16:08,410
de manipulação emocional
por administradores.

341
00:16:08,411 --> 00:16:11,076
Não. Não há manipulação
emocional aqui,

342
00:16:11,077 --> 00:16:14,146
-Há, Jenna?
-Há, mas não vinda de você.

343
00:16:14,147 --> 00:16:16,358
Isso com certeza
foi bullying.

344
00:16:16,359 --> 00:16:18,392
-Por favor não mexa na ferida.
-Você.

345
00:16:18,393 --> 00:16:20,653
Seu tom de voz foi
bem ameaçador.

346
00:16:20,654 --> 00:16:22,897
Não me sinto muito segura aqui.

347
00:16:22,898 --> 00:16:24,225
Não quero que
se sinta.

348
00:16:24,226 --> 00:16:26,068
Então provavelmente
deva ir.

349
00:16:27,760 --> 00:16:29,928
But esteja avisada, Val,

350
00:16:29,929 --> 00:16:32,468
pessoas foram para a cadeia
por menos.

351
00:16:32,469 --> 00:16:34,118
Então se cuide.

352
00:16:35,201 --> 00:16:36,535
Me cuidarei.

353
00:16:36,536 --> 00:16:38,664
Eu realmente aprecio
esse conselho sábio.

354
00:16:41,575 --> 00:16:43,197
De nada.

355
00:16:49,381 --> 00:16:51,218
Bem, acho que foi produtivo.

356
00:16:54,573 --> 00:16:56,457
<i>Pela minha idade,
as meninas são

357
00:16:56,458 --> 00:16:59,198
<i>condicionados a esperar
uma fantasia romântica.

358
00:16:59,794 --> 00:17:01,917
<i>Talvez eu não seria
uma dessas garotas

359
00:17:01,918 --> 00:17:04,065
<i>que consegue essa fantasia
na escola.

360
00:17:04,066 --> 00:17:06,099
<i>Talvez eu tivesse
que esperar.

361
00:17:09,472 --> 00:17:10,910
<i>O que está pensando?

362
00:17:14,285 --> 00:17:20,285
<i>Jenna precisa ser resgatada,
heróis, por favor, se inscrevam.

363
00:17:45,017 --> 00:17:47,007
Sabe, tem um aplicativo
para isso.

364
00:17:50,111 --> 00:17:51,986
Sua mãe disse
o que aconteceu hoje,

365
00:17:51,987 --> 00:17:54,029
e o que ela avisou,

366
00:17:54,030 --> 00:17:56,084
e eu quero ser claro
sobre algo,

367
00:17:56,085 --> 00:17:57,886
você deve ignorá-la.

368
00:17:57,887 --> 00:17:59,721
Venho fazendo isso
por 5 anos, pai.

369
00:17:59,722 --> 00:18:02,457
Ela tem boas intenções,
mas você deve lembrar

370
00:18:02,458 --> 00:18:04,125
que só tínhamos
2 anos a mais

371
00:18:04,126 --> 00:18:05,793
quando nasceu.
Às vezes acho que os

372
00:18:06,128 --> 00:18:08,129
papéis se misturam
por causa do desejo

373
00:18:08,130 --> 00:18:09,672
dela ser sua
amiga, e não mãe.

374
00:18:10,065 --> 00:18:11,727
Talvez ela precise de óculos.

375
00:18:11,734 --> 00:18:13,467
Então...

376
00:18:13,836 --> 00:18:15,670
Não fará nada doido
com seu corpo

377
00:18:15,671 --> 00:18:17,096
e não irá se machucar,
certo?

378
00:18:18,340 --> 00:18:20,675
Pai, eu não me odeio.

379
00:18:20,676 --> 00:18:22,143
Só a escola.
Mas tudo bem.

380
00:18:22,511 --> 00:18:24,186
Sei que vai acabar.
Eventualmente.

381
00:18:25,170 --> 00:18:27,849
Nunca vai ser capaz
de controlar as coisas

382
00:18:27,850 --> 00:18:29,517
que acontecem a você,
querida.

383
00:18:29,518 --> 00:18:31,444
Mas poderá controlar
o que sente.

384
00:18:32,521 --> 00:18:34,695
Transformar seus limões
em limonadas.

385
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
Tá bom, espertinha, durma bem.

386
00:18:47,470 --> 00:18:48,770
Alô?

387
00:18:48,771 --> 00:18:50,796
Quer a boa ou a má
notícia primeiro?

388
00:18:51,595 --> 00:18:53,756
-Arranque o band-aid.
-Certo.

389
00:18:53,757 --> 00:18:56,342
Ricky disse que
seus peitos parecem torpedinhos.

390
00:18:56,343 --> 00:18:57,843
E a boa notícia?

391
00:18:57,844 --> 00:18:59,514
Ele ainda tocaria uma
para eles.

392
00:18:59,515 --> 00:19:01,209
-Muita informação.
-Já que não

393
00:19:01,210 --> 00:19:03,300
me deixa ler seu blog,
qual o título hoje?

394
00:19:04,153 --> 00:19:05,978
Muito exposta e quase nada
apreciada.

395
00:19:06,822 --> 00:19:08,814
Sério, Jenna?
Está sendo emo.

396
00:19:11,826 --> 00:19:13,494
Esqueci de dizer te algo.

397
00:19:13,495 --> 00:19:15,229
O quê?

398
00:19:15,230 --> 00:19:17,781
-Transei com Matty McKibben.
-O quê?

399
00:19:17,782 --> 00:19:19,533
Como esqueceu
de me dizer isso?

400
00:19:19,868 --> 00:19:21,202
Quando? Onde?

401
00:19:21,575 --> 00:19:23,895
<i>Preciso saber dos detalhes
e agora mesmo!

402
00:19:23,896 --> 00:19:26,591
<i>Onde aconteceu? Quando?
Deveria ter me contado antes,

403
00:19:26,592 --> 00:19:27,892
Jenna.
Jenna!

404
00:19:27,893 --> 00:19:29,203
-Ligo depois.
-Olá?

405
00:19:29,204 --> 00:19:30,681
<i>Melhor não desligar o...

406
00:19:36,050 --> 00:19:37,349
Oi.

407
00:19:37,386 --> 00:19:40,487
Acabei com todas as fotos
suas pela escola.

408
00:19:43,858 --> 00:19:46,360
-Obrigada.
-Sim.

409
00:19:50,878 --> 00:19:52,437
E me desculpa...

410
00:19:53,435 --> 00:19:55,402
Sobre o que me ouviu dizer.

411
00:19:55,403 --> 00:19:58,030
-Tudo bem. Já esqueci.
-Não, não está bem.

412
00:19:59,808 --> 00:20:03,144
Preciso que saiba que não
estava caçoando de você.

413
00:20:03,145 --> 00:20:06,821
Tentei desviar a atenção
de seus... peitos.

414
00:20:07,949 --> 00:20:10,334
Que, incidentalmente,
são bem impressionantes.

415
00:20:15,089 --> 00:20:17,216
Está sendo meu herói.

416
00:20:19,160 --> 00:20:20,928
Estou tentando.

417
00:20:26,621 --> 00:20:31,023
natu | @jesss__

418
00:20:31,024 --> 00:20:33,593
Legendem conosco,
subslíder.tv@gmail.com

419
00:20:38,699 --> 00:20:41,506
Subslíder
Dedicated Subtitles!

420
00:20:42,029 --> 00:20:43,629
<i>No próximo episódio
de Awkward...

421
00:20:43,630 --> 00:20:45,131
<i>Matty me convidou
a uma festa.

422
00:20:45,132 --> 00:20:47,234
Ele vai sair contigo
em público como casal.

423
00:20:47,235 --> 00:20:48,951
Você e o Matty vão juntos?

424
00:20:48,952 --> 00:20:52,426
Quem raios convidou você?

425
00:20:52,427 --> 00:20:54,462
<i>Parece que Matty
chamou muita gente.

426
00:20:54,463 --> 00:20:56,676
Não vai se divertir
tanto quanto eu.

427
00:20:56,677 --> 00:20:58,298
É meu aniversário.

428
00:20:59,902 --> 00:21:02,470
-Já precisa estar em casa?
-Posso ficar mais um pouco.

