1
00:00:02,224 --> 00:00:05,225
<i>Há mais no pôquer do que
as cartas que você tira.</i>

2
00:00:11,085 --> 00:00:12,566
<i>Tão importante...</i>

3
00:00:12,567 --> 00:00:16,003
<i>Quanto sua habilidade de ler
a expressão de seus oponentes,</i>

4
00:00:16,004 --> 00:00:19,147
<i>que entrega a mão que
eles têm...</i>

5
00:00:19,148 --> 00:00:22,413
<i>Seja fingindo fraqueza
quando se está forte...</i>

6
00:00:22,414 --> 00:00:25,449
<i>Um sorriso convencido
quando não está...</i>

7
00:00:25,450 --> 00:00:29,453
<i>Ou usando o tamanho da aposta
como intimidação.</i>

8
00:00:39,331 --> 00:00:40,631
Aposto tudo.

9
00:00:49,508 --> 00:00:51,108
Eu distribuo.

10
00:00:51,109 --> 00:00:53,544
Acho que está blefando,
Coogan.

11
00:01:13,832 --> 00:01:16,200
Está com pressa hoje,
senhor?

12
00:01:16,201 --> 00:01:20,137
Na verdade, estou.
É uma questão de vida e sexo.

13
00:01:24,042 --> 00:01:27,945
- Algum problema?
- A 120 km/h, nenhum problema.

14
00:01:27,946 --> 00:01:32,717
- A 240, grande problema.
- Eu estava a 240?

15
00:01:32,718 --> 00:01:34,852
O vendedor disse que
chegava a 320!

16
00:01:34,853 --> 00:01:36,487
Está estragado.
Vou devolver!

17
00:01:36,488 --> 00:01:37,888
Habilitação e documentos.

18
00:01:39,091 --> 00:01:42,226
Habilitação?
É... Uma longa história.

19
00:01:42,227 --> 00:01:44,895
- Saia do carro, por favor.
- Só estou pensando...

20
00:01:44,896 --> 00:01:46,931
Tem de haver um modo de
resolvermos isso.

21
00:01:46,932 --> 00:01:48,899
O que diz de...

22
00:01:48,900 --> 00:01:50,267
Camarote?

23
00:01:50,268 --> 00:01:53,938
- No jogo de domingo?
- Sou fã de baseball.

24
00:01:58,243 --> 00:02:00,978
Bom dia, mãe.
Fiz panquecas.

25
00:02:02,748 --> 00:02:04,815
Quanto quer?

26
00:02:04,816 --> 00:02:07,651
Eu disse.
Panquecas, óbvio.

27
00:02:07,652 --> 00:02:09,920
Winter e eu íamos sair para
comprar uma calça

28
00:02:09,921 --> 00:02:13,357
da True Religion.
Eu precisava de...

29
00:02:13,358 --> 00:02:15,192
Estou com pouco dinheiro.

30
00:02:15,193 --> 00:02:18,462
- Certo, qual o meu prejuízo?
- 185 dólares.

31
00:02:19,765 --> 00:02:21,065
O que?

32
00:02:21,066 --> 00:02:23,543
Winter disse que sou a última
pessoa em Long Island

33
00:02:23,544 --> 00:02:25,369
com menos de 40 anos
que não tem uma.

34
00:02:25,370 --> 00:02:29,206
Quer dizer a Winter para mim
que vocês recebem mesada?

35
00:02:32,177 --> 00:02:34,712
Se isso não é suficiente
para comprar um jeans caro,

36
00:02:34,713 --> 00:02:40,518
então, arrumem um emprego.
Ou pode ser como Ray Jay...

37
00:02:40,519 --> 00:02:41,819
E economizar.

38
00:02:45,123 --> 00:02:46,423
Alô?

39
00:02:49,127 --> 00:02:50,728
Você gasta muito mais do que eu.

40
00:02:50,729 --> 00:02:53,130
Como sempre tem dinheiro
quando estou sempre sem?

41
00:02:54,366 --> 00:02:57,501
É que eu realmente
economizo.

42
00:02:58,570 --> 00:03:02,706
240 km/h em uma Ã¡rea de
90 km/h!

43
00:03:02,707 --> 00:03:05,309
Espere. Achei que sua
habilitaÃ§Ã£o havia sido suspensa.

44
00:03:05,310 --> 00:03:09,747
Sim, e foi por isso que T.K.
foi posto em prisão domiciliar.

45
00:03:09,748 --> 00:03:11,816
Prisão domiciliar?

46
00:03:11,817 --> 00:03:14,285
Era isso ou ir para a prisão.

47
00:03:14,286 --> 00:03:16,504
O juiz não queria pegar leve com
celebridades.

48
00:03:16,505 --> 00:03:19,590
Está dizendo que estou prestes a
perder meu recebedor número um?

49
00:03:19,591 --> 00:03:22,326
Até resolvermos tudo, ele pode
ir aos treinos, aos jogos,

50
00:03:22,327 --> 00:03:24,528
até mesmo a terapia,
mas é só isso.

51
00:03:24,529 --> 00:03:26,238
O psicológico desta
equipe está mais

52
00:03:26,239 --> 00:03:27,948
frágil que o
quadril da minha avó.

53
00:03:27,949 --> 00:03:29,900
Há seis anos
não chegamos às finais.

54
00:03:29,901 --> 00:03:33,671
Todo ano, acontece alguma coisa.
Lesões, fusões, exclusões.

55
00:03:33,672 --> 00:03:35,473
A equipe está
começando a acreditar

56
00:03:35,474 --> 00:03:37,374
em si mesma, e T.K.
faz essa idiotice.

57
00:03:37,375 --> 00:03:40,711
Dra. Dani, deveria estar
mantendo T.K. na linha.

58
00:03:40,712 --> 00:03:42,479
Não tenho conseguido
falar com T.K.

59
00:03:42,480 --> 00:03:44,381
desde o incidente de ontem
à noite.

60
00:03:44,382 --> 00:03:45,950
Bem, é meio tarde para falar.

61
00:03:45,951 --> 00:03:47,852
Pittman trouxe sua arma secreta.

62
00:03:47,853 --> 00:03:49,655
Falando no diabo...

63
00:03:51,256 --> 00:03:52,556
Bom dia.

64
00:03:53,692 --> 00:03:55,993
Laura Radcliffe.
JRK Associados.

65
00:03:55,994 --> 00:03:59,930
- Laura, está na cidade.
- Matt... É bom te ver.

66
00:03:59,931 --> 00:04:03,067
Dra. Dani Santino,
a terapeuta da equipe...

67
00:04:03,068 --> 00:04:06,103
- Laura Radcliffe, publicitária.
- Prazer em lhe conhecer.

68
00:04:06,104 --> 00:04:08,706
Trouxeram Laura para
limpar a última bagunça.

69
00:04:08,707 --> 00:04:11,275
O proprietário está preocupado
com a imagem do time.

70
00:04:11,276 --> 00:04:15,379
Quer os garotos de ouro,
não problemas nos jornais.

71
00:04:15,380 --> 00:04:18,349
O tempo de Terrence King como
rosto dos Hawks chegou ao fim.

72
00:04:18,350 --> 00:04:19,884
Precisamos renovar.

73
00:04:19,885 --> 00:04:22,386
Desculpe. Espere,
estamos abandonando T.K.?

74
00:04:22,387 --> 00:04:23,854
Não abandonando,
minimizando.

75
00:04:23,855 --> 00:04:26,690
Baseado em suas recentes
péssimas escolhas.

76
00:04:26,691 --> 00:04:28,459
Ele está trabalhando nisso.

77
00:04:28,460 --> 00:04:30,461
Talvez não rápido o bastante.

78
00:04:30,462 --> 00:04:32,363
Pittman parece estar
perdendo confiança

79
00:04:32,364 --> 00:04:34,832
de que os problemas de T.K.
estão sendo tratados...

80
00:04:34,833 --> 00:04:36,200
adequadamente.

81
00:04:36,201 --> 00:04:38,602
O que isso quer dizer?

82
00:04:38,603 --> 00:04:40,371
Só posso especular.

83
00:04:40,372 --> 00:04:42,673
Mas o importante é que

84
00:04:42,674 --> 00:04:45,005
qualquer coisa relacionada
aos jogadores,

85
00:04:45,006 --> 00:04:47,540
profissional e pessoalmente,
incluindo o Sr. King,

86
00:04:47,541 --> 00:04:49,075
agora passa por mim.

87
00:04:50,611 --> 00:04:52,045
Estou numa maré de derrotas.

88
00:04:52,046 --> 00:04:54,281
Como disse ao telefone,

89
00:04:54,282 --> 00:04:56,983
perdi meus últimos cinco
torneios logo no primeiro dia.

90
00:04:56,984 --> 00:05:01,388
Nico disse que você poderia
me ajudar com meu problema.

91
00:05:01,389 --> 00:05:03,990
-Que é...
-Eu tenho uma reação.

92
00:05:03,991 --> 00:05:06,259
Algo que estou fazendo,
como estou reagindo.

93
00:05:06,260 --> 00:05:09,429
Não sei. Mas, de repente os
jogadores estão em minha cabeça.

94
00:05:09,430 --> 00:05:12,632
Sabem quando minha mão está boa.
Sabem quando não tenho nada.

95
00:05:12,633 --> 00:05:17,204
Certo. E o que você acha que a
terapia pode fazer por você?

96
00:05:17,205 --> 00:05:19,806
Bem, quero que você...

97
00:05:21,675 --> 00:05:26,146
-Descubra minha reação.
-Desculpe-me. Você o quê?

98
00:05:26,147 --> 00:05:29,416
Olha, assisti horas
de fitas minhas,

99
00:05:29,417 --> 00:05:31,818
perguntei a minha equipe,
a outros jogadores,

100
00:05:31,819 --> 00:05:35,589
mas ninguém vê.
Ou se viram, não dizem.

101
00:05:35,590 --> 00:05:40,293
-Certo. Bem, Sr. Coogan...
-Jason.

102
00:05:40,294 --> 00:05:44,030
Jason.
Sou uma terapeuta.

103
00:05:44,031 --> 00:05:47,000
Trabalho com pessoas
em crises emocionais.

104
00:05:47,001 --> 00:05:52,271
Não tenho certeza se encontrar
suas reações no poker

105
00:05:53,140 --> 00:05:56,676
é o objetivo de um terapeuta.

106
00:06:04,285 --> 00:06:06,652
-Aquele é...
-Meu carro!

107
00:06:08,056 --> 00:06:10,256
-Vou chamar a polícia.
-Não, não chame.

108
00:06:10,257 --> 00:06:13,593
Não foi roubado.
Foi...

109
00:06:15,096 --> 00:06:16,829
Revocado.

110
00:06:16,830 --> 00:06:21,401
Olha, estou numa grande
maré de derrotas.

111
00:06:21,402 --> 00:06:23,837
Só preciso de uma vitória.

112
00:06:23,838 --> 00:06:27,874
Por favor. Ajude-me.

113
00:06:27,875 --> 00:06:29,809
Ajude-me a ganhar novamente.

114
00:06:32,156 --> 00:06:34,156
| ManiacSubs |
Zac | Uchoa | Dehast

115
00:06:34,157 --> 00:06:36,157
| ManiacSubs |
Lola | rpfigueira | Gabs

116
00:06:36,158 --> 00:06:38,158
| ManiacSubs |
kindtwin | HausOfLiz

117
00:06:38,159 --> 00:06:40,159
@ManiacSubs
www.maniacsubs.co.nr

118
00:06:41,308 --> 00:06:43,742
Obrigada pela indicação.

119
00:06:43,743 --> 00:06:45,186
Seu amigo...
Jason Coogan.

120
00:06:45,187 --> 00:06:46,738
Bem, Coogan não é meu amigo.

121
00:06:46,739 --> 00:06:48,440
-Eu conhecia seu pai.
-Conhecia?

122
00:06:48,441 --> 00:06:50,608
-Nós servimos juntos.
-S.E.A.L.S?

123
00:06:50,609 --> 00:06:52,844
Não. Saladas.

124
00:06:54,581 --> 00:06:58,050
- O que é tudo isso?
- Conheça Bobby Caldwell...

125
00:06:58,051 --> 00:07:00,552
A Sra. Laura Radcliffe
é a nova cara dos Hawks.

126
00:07:00,553 --> 00:07:04,556
Eu amo crianças. Por isso
me tornei mentor do Isaac.

127
00:07:04,557 --> 00:07:07,192
Sou Bobby Caldwell, quarterback
do New York Hawks,

128
00:07:07,193 --> 00:07:09,695
e eu apoio o
Tru Guidance.

129
00:07:09,696 --> 00:07:11,196
-Corta.
-Está ótimo.

130
00:07:12,098 --> 00:07:16,668
-Certo.
-Você não gosta dela.

131
00:07:16,669 --> 00:07:19,771
O quê?
Acabei de conhecê-la.

132
00:07:19,772 --> 00:07:22,474
Quando você não gosta
de algo ou alguém

133
00:07:22,475 --> 00:07:25,844
-Você pisca.
-Pisco?

134
00:07:26,713 --> 00:07:28,747
Não, não pisco.

135
00:07:29,916 --> 00:07:31,450
Então eles se conhecem.

136
00:07:31,451 --> 00:07:33,586
Quando a Sra. Radcliffe
trabalhava aqui,

137
00:07:33,587 --> 00:07:37,021
ela e seu amigo Matthew,
Estavam... Você sabe.

138
00:07:37,757 --> 00:07:39,391
Viu, fez de novo.
Você piscou.

139
00:07:39,392 --> 00:07:41,893
O quê? Não.

140
00:07:41,894 --> 00:07:43,195
Você está piscando.

141
00:07:43,196 --> 00:07:45,130
-Ei. Venha aqui.
-Oi!

142
00:07:45,131 --> 00:07:48,900
-Oi!
-O que acha?

143
00:07:48,901 --> 00:07:51,570
-Sobre...
-Bobby Caldwell.

144
00:07:51,571 --> 00:07:53,038
Como foi?
Pareço grande?

145
00:07:53,039 --> 00:07:55,507
O anti-T.K.
quarterback oficial,

146
00:07:55,508 --> 00:07:57,643
não bebe nem fuma,
nunca foi preso,

147
00:07:57,644 --> 00:07:59,378
casou com seu amor de colégio.

148
00:07:59,379 --> 00:08:01,179
O sonho realizado
da publicidade.

149
00:08:01,180 --> 00:08:03,215
Todo mundo tem um lado negro.

150
00:08:03,216 --> 00:08:05,117
Nenhum que eu não
faça desaparecer.

151
00:08:05,118 --> 00:08:06,865
Matt e eu teremos
amanhã um almoço

152
00:08:06,866 --> 00:08:09,888
de estratégia para o "time T.K."
Acha que pode vir?

153
00:08:09,889 --> 00:08:11,857
Claro!

154
00:08:11,858 --> 00:08:15,460
Ótimo. Está marcado.
Licença.

155
00:08:18,865 --> 00:08:20,765
Aqui. Quer usar?

156
00:08:21,534 --> 00:08:23,502
Bem, você está piscando
como louca.

157
00:08:24,503 --> 00:08:29,074
-Estou com enxaqueca.
-Espero que vá embora.

158
00:08:29,075 --> 00:08:31,276
Eu também.

159
00:08:38,084 --> 00:08:41,486
"Somente a Sport-E Boost
te traz..."

160
00:08:41,487 --> 00:08:43,922
"Somente a Sport-E Boost
te traz de volta..."

161
00:08:43,923 --> 00:08:45,624
De volta?

162
00:08:46,925 --> 00:08:48,794
Doutora!

163
00:08:48,795 --> 00:08:51,263
Bobby Caldwell.
Te vi na gravação hoje.

164
00:08:51,264 --> 00:08:55,434
A terapeuta.
Escutei tudo sobre você.

165
00:08:55,435 --> 00:08:58,203
Vestiário...
É como uma pequena cidade.

166
00:08:58,872 --> 00:09:03,442
-Uma pequena cidade fedorenta.
-No que está trabalhando aí?

167
00:09:03,443 --> 00:09:07,612
Engraçado, decorei 200 páginas
de jogadas rapidinho, certo?

168
00:09:07,613 --> 00:09:11,516
Mas por alguma razão não consigo
gravar cinco frases na cabeça.

169
00:09:12,552 --> 00:09:15,354
Eu tenho algumas técnicas
de memorização fantásticas.

170
00:09:15,355 --> 00:09:16,988
Na verdade...

171
00:09:16,989 --> 00:09:19,391
Não preciso
da sua ajuda, Doutora.

172
00:09:19,392 --> 00:09:21,126
Não tenho esses problemas.

173
00:09:21,127 --> 00:09:22,828
Tudo bem.

174
00:09:22,829 --> 00:09:25,397
Além do mais, terapia
é para wide-receivers.

175
00:09:28,167 --> 00:09:32,437
Eu...
Te vejo por aí, Doutora.

176
00:09:32,438 --> 00:09:35,374
-Te vejo por aí.
-Certo.

177
00:09:37,944 --> 00:09:39,845
"Somente Sport-E Boost
te trás..."

178
00:09:39,846 --> 00:09:41,947
<i>Bobby Caldwell...</i>

179
00:09:41,948 --> 00:09:44,082
Está me substituindo
na Sport-E Boost?

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,451
O cara nem tem um apelido!

181
00:09:46,452 --> 00:09:49,154
-Eu tenho quatro!
-Sport-E Boost?

182
00:09:49,155 --> 00:09:52,257
É um energético. Meu pessoal
trabalhou nisso meses.

183
00:09:52,258 --> 00:09:54,593
Muito dinheiro, entendeu?

184
00:09:54,594 --> 00:09:57,062
E aí vem o
Bobby "almofadinha."

185
00:09:57,063 --> 00:09:58,968
Quando você está
marcando touchdowns,

186
00:09:58,969 --> 00:10:00,469
todos querem um pedaço.

187
00:10:00,470 --> 00:10:02,100
"T.K., autografe esse pôster."

188
00:10:02,101 --> 00:10:04,936
"T.K., autografe meus peitos."

189
00:10:04,937 --> 00:10:07,372
Você comete um erro...

190
00:10:07,373 --> 00:10:10,673
- Um erro?
- Sim, um.

191
00:10:13,212 --> 00:10:15,147
Está bem, talvez mais de um.

192
00:10:15,148 --> 00:10:18,683
Mas você precisa admitir...
Eu faço isso parecer bom.

193
00:10:18,684 --> 00:10:20,685
Põe uns adereços nessa parada,

194
00:10:20,686 --> 00:10:23,322
liguo pro Diddy,
ofereço para venda...

195
00:10:23,323 --> 00:10:25,123
Isso pode ser quente,
uma coisa nova.

196
00:10:25,124 --> 00:10:27,158
Tanklets...
"Para o verão."

197
00:10:30,997 --> 00:10:35,233
Certo, tudo bem.
Eu acho que não estou, sabe...

198
00:10:35,234 --> 00:10:37,936
tão comercializável como
o bonzinho Bobby Caldwell.

199
00:10:37,937 --> 00:10:40,772
Mas sou legal.
O que tem de errado comigo?

200
00:10:40,773 --> 00:10:42,908
Não tem nada de errado com você.

201
00:10:42,909 --> 00:10:47,746
É que existem consequências para
as decisões que fazemos na vida.

202
00:10:47,747 --> 00:10:50,482
E você ser preso...

203
00:10:50,483 --> 00:10:53,919
As consequências podem ser...

204
00:10:53,920 --> 00:10:56,755
Sport-E Boost não querer
ter você na latinha.

205
00:10:56,756 --> 00:11:00,025
Bem, que se ferre a
Sport-E Boost.

206
00:11:02,628 --> 00:11:03,929
Bem legal, não é?

207
00:11:03,930 --> 00:11:07,065
Muito legal, cara!
Olha, ele até autografou!

208
00:11:07,066 --> 00:11:09,504
Provavelmente vale mais
agora que ele foi preso.

209
00:11:09,505 --> 00:11:11,153
Isso estava debaixo
da minha cama.

210
00:11:11,154 --> 00:11:13,111
O que estão fazendo com as
minhas coisas?

211
00:11:13,112 --> 00:11:15,066
O que você está fazendo
com esses óculos?

212
00:11:15,067 --> 00:11:16,441
Vale uns dois mil dólares.

213
00:11:16,442 --> 00:11:18,410
Como você conseguiu
tudo isso dos Hawks?

214
00:11:18,411 --> 00:11:19,911
Autografado por Terrence King?

215
00:11:21,848 --> 00:11:24,115
Eu consegui algumas coisas
autogradas do T.K.

216
00:11:24,116 --> 00:11:25,416
e estou vendendo.
E daí?

217
00:11:25,417 --> 00:11:27,125
Sabia que você
estava tramando algo.

218
00:11:27,126 --> 00:11:29,454
Ray Jay, isso é incrível!

219
00:11:29,455 --> 00:11:31,389
Espera, como você
conhece Terrence King?

220
00:11:34,327 --> 00:11:36,862
Bem, eu só saio com ele, sabe?

221
00:11:36,863 --> 00:11:38,463
Winter,
você pode ficar com esse.

222
00:11:38,464 --> 00:11:40,381
T.K. usou quando fez
o último touchdown

223
00:11:40,382 --> 00:11:42,199
contra New England
semana passada.

224
00:11:42,200 --> 00:11:44,302
- Obrigada.
- Sem problema.

225
00:11:46,372 --> 00:11:48,273
Tenho que ir.

226
00:11:48,274 --> 00:11:50,575
Padrasto monstro chegou
Até mais, Linds.

227
00:11:50,576 --> 00:11:53,010
- Tchau, Ray Jay.
- Até mais, Winter.

228
00:11:53,646 --> 00:11:56,547
Mãe vai ficar arrasada quando
ela descobrir a verdade

229
00:11:56,548 --> 00:11:58,950
sobre seu único filho,
seu primogênito.

230
00:11:58,951 --> 00:12:01,019
- O que você quer?
- Meu jeans novo.

231
00:12:01,020 --> 00:12:02,972
Não vai rolar.
Meu negócio, meu dinheiro.

232
00:12:02,973 --> 00:12:04,779
Certo, só vou dizer
pra mãe o que você

233
00:12:04,780 --> 00:12:06,625
e seu melhor amigo
T.K. estão fazendo.

234
00:12:06,626 --> 00:12:08,293
Tudo bem pra mim.

235
00:12:08,294 --> 00:12:10,562
Certo, você ganha 10%.

236
00:12:10,563 --> 00:12:13,265
50%.
Ou eu falo com ela agora.

237
00:12:13,266 --> 00:12:14,900
Certo.

238
00:12:14,901 --> 00:12:16,568
Apenas lembre-se...

239
00:12:16,569 --> 00:12:18,470
Você é minha
parceira silenciosa.

240
00:12:19,605 --> 00:12:21,106
Boa sorte com isso.

241
00:12:24,710 --> 00:12:27,712
Duas de melancia,
algumas de refrigerante

242
00:12:27,713 --> 00:12:29,784
e três manchadas.

243
00:12:29,785 --> 00:12:31,883
- Esses são de algodão-doce.
- São nojentos.

244
00:12:31,884 --> 00:12:34,653
Eu gosto deles, então...

245
00:12:34,654 --> 00:12:35,954
Quero ver.

246
00:12:36,889 --> 00:12:38,757
Dois pares.
8 e 4.

247
00:12:38,758 --> 00:12:40,559
Trinca de Valetes.

248
00:12:40,560 --> 00:12:42,494
Isso é inacreditável!

249
00:12:42,495 --> 00:12:44,259
Não consigo nem vencer
uma terapeuta.

250
00:12:44,260 --> 00:12:48,233
Pra ser justa,
não sou totalmente novata.

251
00:12:48,234 --> 00:12:50,168
Eu jogava com a minha mãe.

252
00:12:50,169 --> 00:12:53,503
E você?
Como começou a jogar?

253
00:12:53,504 --> 00:12:57,042
Meu pai me ensinou...
Mecânico.

254
00:12:57,043 --> 00:13:00,332
Não tinha onde cair morto,
mas era um cara decente.

255
00:13:00,333 --> 00:13:02,280
Eu levava cervejas
pra ele e seus amigos

256
00:13:02,281 --> 00:13:03,715
quando eles jogavam no porão.

257
00:13:03,716 --> 00:13:06,151
Uma noite, enquanto ele
estava no banheiro

258
00:13:06,152 --> 00:13:08,787
eu sentei, e pelo tempo
que ele voltou...

259
00:13:08,788 --> 00:13:10,789
eu tinha ganho todo o
dinheiro dos amigos.

260
00:13:10,790 --> 00:13:13,491
- Dois chocolates.
- Quero ver.

261
00:13:13,492 --> 00:13:15,761
Então, ele achou hilário.

262
00:13:15,762 --> 00:13:18,206
Não gostou quando eu
decidi fazer isso pra viver,

263
00:13:18,207 --> 00:13:20,131
disse que era jogatina.

264
00:13:20,132 --> 00:13:21,432
Não é?

265
00:13:21,433 --> 00:13:23,001
Sabe o que é jogatina?

266
00:13:23,002 --> 00:13:26,438
Gastar $100 mil dólares
numa faculdade de Letras.

267
00:13:26,439 --> 00:13:28,973
Jane Austen não vai arranjar
um emprego hoje em dia.

268
00:13:28,974 --> 00:13:30,842
Pôquer me fez rico.

269
00:13:30,843 --> 00:13:33,011
Dois de coco.

270
00:13:33,012 --> 00:13:36,548
Vou com duas de...

271
00:13:36,549 --> 00:13:38,483
Manteiga de amendoim e geleia.

272
00:13:38,484 --> 00:13:40,218
Quero ver.

273
00:13:40,219 --> 00:13:41,720
Eu estava muito bem também.

274
00:13:41,721 --> 00:13:44,356
Ganhando torneios,
fazendo meu nome...

275
00:13:44,357 --> 00:13:47,559
Até conheci uma garota...
Rachel, minha noiva.

276
00:13:47,560 --> 00:13:52,761
E depois, no ano passado...
As paredes caíram.

277
00:13:52,762 --> 00:13:55,066
Os médicos me disseram
que eu tinha mesotelioma.

278
00:13:55,067 --> 00:13:58,136
É um tipo raro de
câncer no pulmão.

279
00:13:58,137 --> 00:13:59,604
Que eu venci...

280
00:13:59,605 --> 00:14:03,141
Mas as contas
me ferraram financeiramente.

281
00:14:03,142 --> 00:14:06,044
E depois,
duas semanas depois...

282
00:14:06,045 --> 00:14:08,013
Minha irmã morreu.

283
00:14:08,014 --> 00:14:10,382
Explosão de I.E.D.
no Afeganistão.

284
00:14:12,985 --> 00:14:14,419
Sinto muito.

285
00:14:18,624 --> 00:14:21,026
Sabe, eu sei o que
você está fazendo.

286
00:14:21,027 --> 00:14:24,195
Você joga cartas com Coogan,
o faz derramar o feijão,

287
00:14:24,196 --> 00:14:26,264
literalmente e figurativamente.

288
00:14:26,265 --> 00:14:28,933
Olha, moça, não estou aqui
para ser estudado.

289
00:14:28,934 --> 00:14:30,421
Estou aqui por
causa do pôquer.

290
00:14:32,705 --> 00:14:34,005
All in.

291
00:14:37,209 --> 00:14:38,509
Quero ver.

292
00:14:39,912 --> 00:14:41,212
Dupla de Ás e uma dama.

293
00:14:44,350 --> 00:14:45,817
Dupla de Ás e um rei.

294
00:14:45,818 --> 00:14:49,190
Fala sério!
O quê?! Que é isso?

295
00:14:49,191 --> 00:14:50,755
É a forma que eu
estou apostando?

296
00:14:50,756 --> 00:14:53,588
Como estou segurando as cartas?
O que estou dizendo? O quê?

297
00:14:53,589 --> 00:14:55,427
Jason, estamos no
meu escritório.

298
00:14:55,428 --> 00:14:57,629
Estamos jogando com jelly beans.

299
00:14:57,630 --> 00:14:59,564
Não há apostas de verdade aqui.

300
00:14:59,565 --> 00:15:03,168
E é improvável que sua
reação se revele

301
00:15:03,169 --> 00:15:05,637
em um ambiente terapêutico.

302
00:15:05,638 --> 00:15:08,840
Então o quê? Um jogo real com
pressão real? Isso ajudaria?

303
00:15:08,841 --> 00:15:10,942
Eu não sei. Talvez.

304
00:15:10,943 --> 00:15:12,977
Está bem. Então vou
nos por num jogo real.

305
00:15:12,978 --> 00:15:16,081
Não tenho certeza disso.

306
00:15:16,082 --> 00:15:18,450
Olha, grande Santino...

307
00:15:18,451 --> 00:15:20,785
Tenho um torneio
em Atlantic City em 2 semanas,

308
00:15:20,786 --> 00:15:22,454
e se perder lá, eu já era.

309
00:15:22,455 --> 00:15:24,756
É minha última chance.
Você entende?

310
00:15:26,392 --> 00:15:28,393
Você tem que me consertar!

311
00:15:34,333 --> 00:15:36,534
A melhor foi em Whistler.

312
00:15:36,535 --> 00:15:37,835
Não, foi Aspen, Matt,

313
00:15:37,836 --> 00:15:40,004
véspera do ano novo,
quando recebi a ligação

314
00:15:40,005 --> 00:15:42,907
de um famoso jogador
de hóquei que...

315
00:15:42,908 --> 00:15:44,943
Digamos que... Ficaria surpresa

316
00:15:44,944 --> 00:15:47,879
com quantas prostituas cabem
no porta-malas de um Porsche.

317
00:15:47,880 --> 00:15:49,414
Todas vivas, é claro.

318
00:15:49,415 --> 00:15:51,582
Sua mulher quase o matou
de tanto bater nele

319
00:15:51,583 --> 00:15:54,052
com um bastão de hóquei
quando abriu o porta-malas.

320
00:15:54,053 --> 00:15:56,855
E Laura bolou
uma graciosa desculpa

321
00:15:56,856 --> 00:15:59,491
que tirou esse goleiro
de hóquei da enrascada.

322
00:16:01,260 --> 00:16:03,695
Então o motivo pelo qual
queria esse almoço hoje

323
00:16:03,696 --> 00:16:06,130
não era para te entediar
com histórias de guerra.

324
00:16:06,131 --> 00:16:07,631
É para falar de T.K.

325
00:16:09,735 --> 00:16:11,402
Sim. Fale à vontade.

326
00:16:11,403 --> 00:16:14,973
Esperava que pudesse
me informar seu objetivo.

327
00:16:18,811 --> 00:16:21,346
- Meu objetivo?
- Sim.

328
00:16:22,448 --> 00:16:24,349
Já foi alguma vez
a um psicólogo?

329
00:16:24,350 --> 00:16:26,684
Não, venho mais de uma...

330
00:16:26,685 --> 00:16:29,087
família mais
"Toma termo e se vira."

331
00:16:29,088 --> 00:16:31,656
Sabe, se coisas não dão certo,
deve-se superar.

332
00:16:31,657 --> 00:16:33,191
Sim.

333
00:16:33,192 --> 00:16:34,959
Algumas pessoas...

334
00:16:34,960 --> 00:16:37,896
Não podem simplesmente
superar certas coisas.

335
00:16:38,764 --> 00:16:40,465
Acho que o que Laura
quer dizer...

336
00:16:40,466 --> 00:16:41,866
E não quero falar por ela...

337
00:16:41,867 --> 00:16:45,403
É que... Todos nos preocupamos
com o futuro de T.K.

338
00:16:45,404 --> 00:16:46,905
E acho que ela só quer saber

339
00:16:46,906 --> 00:16:48,740
como pode ajudar mais
nesse sentido.

340
00:16:48,741 --> 00:16:50,675
Obrigada.

341
00:16:50,676 --> 00:16:52,544
Pessoal, tenho que atender.
Desculpe.

342
00:16:52,545 --> 00:16:55,380
- Ei, treinador.
- Sim?

343
00:16:55,381 --> 00:16:58,183
T.K. está bem irritado com
aquela oferta da Sport-E Boost

344
00:16:58,184 --> 00:17:00,051
ter sido dada
a Bobby Caldwell, não?

345
00:17:01,754 --> 00:17:03,288
Vai ter que perguntar a ele.

346
00:17:04,723 --> 00:17:07,292
Olha, wide-receiver estelar
ou não...

347
00:17:07,293 --> 00:17:08,626
Marshall Pittman fez

348
00:17:08,627 --> 00:17:10,728
substancial investimento
em Terrence King,

349
00:17:10,729 --> 00:17:13,898
e agora, ele está questionando
o valor do investimento.

350
00:17:13,899 --> 00:17:16,401
Me confundiu com alguém
que olha para as pessoas

351
00:17:16,402 --> 00:17:18,136
como se fossem cifrões.

352
00:17:19,305 --> 00:17:22,507
Meu trabalho é ajudar
Terrence King

353
00:17:22,508 --> 00:17:24,175
com sua saúde emocional.

354
00:17:24,176 --> 00:17:26,644
Tudo que digo é que Pittman
deu uma mensagem,

355
00:17:26,645 --> 00:17:28,112
e estou entregando-a.

356
00:17:28,113 --> 00:17:30,148
Espero que T.K. possa ouvi-la
de você.

357
00:17:30,149 --> 00:17:31,449
Não.

358
00:17:31,450 --> 00:17:34,285
Não entrego "mensagens"
aos meus clientes.

359
00:17:38,724 --> 00:17:40,692
Então, é de publicitárias
que não gosta,

360
00:17:40,693 --> 00:17:43,394
ou só das que já
dormiram com Matt?

361
00:17:46,866 --> 00:17:48,633
O que eu perdi?

362
00:17:48,634 --> 00:17:50,134
- Nada.
- Nada.

363
00:17:52,705 --> 00:17:55,406
Então, o que acha...
Becky Titans ou Gemmas?

364
00:17:55,407 --> 00:17:57,275
Gemmas.

365
00:17:57,276 --> 00:18:00,144
Ei, Ray Jay ainda está afim
de Julie Clarke?

366
00:18:00,145 --> 00:18:02,881
Estamos falando
de True Religion, não otários.

367
00:18:02,882 --> 00:18:05,350
Desculpe. Mas seu irmão
é gostoso, Linds.

368
00:18:05,351 --> 00:18:07,051
Olha, Winter...

369
00:18:07,052 --> 00:18:09,420
Meu irmão tem uma menina
diferente a cada dia,

370
00:18:09,421 --> 00:18:11,489
então não é bem do tipo
que se assenta,

371
00:18:11,490 --> 00:18:12,891
se sabe o que quero dizer.

372
00:18:12,892 --> 00:18:14,826
Bem, ele me convidou
para ir com vocês

373
00:18:14,827 --> 00:18:17,061
ao estádio no Domingo.

374
00:18:17,062 --> 00:18:18,396
Espero que esteja tudo bem.

375
00:18:20,132 --> 00:18:21,499
Sim, claro.

376
00:18:21,500 --> 00:18:22,934
Legal.

377
00:18:38,584 --> 00:18:41,753
Onde estamos, exatamente?

378
00:18:41,754 --> 00:18:43,621
Numa casa.

379
00:18:43,622 --> 00:18:45,089
Casa de quem?

380
00:18:45,090 --> 00:18:46,824
Ninguém está, no momento,

381
00:18:46,825 --> 00:18:49,427
e é por isso que a escolhemos.

382
00:18:51,563 --> 00:18:53,064
Queria um jogo de verdade?

383
00:18:53,065 --> 00:18:55,066
Esse é um jogo de verdade.

384
00:18:55,067 --> 00:18:58,436
Isso não parece muito... Legal.

385
00:18:59,905 --> 00:19:02,907
São jogos itinerantes.
Mudam de local todo mês.

386
00:19:02,908 --> 00:19:05,843
Alguns desses caras são
tubarões, outros são peixes.

387
00:19:05,844 --> 00:19:09,280
Quer me ver sob pressão?
Bem, aqui está.

388
00:19:14,753 --> 00:19:16,220
Para entrar são 5.

389
00:19:16,221 --> 00:19:17,655
5... $500?

390
00:19:17,656 --> 00:19:21,759
- Mil.
- $5.000 dólares? Não.

391
00:19:21,760 --> 00:19:24,696
Relaxa. Garanti sua parte.

392
00:19:24,697 --> 00:19:26,964
Como... Garantiu minha parte?
Com que dinheiro?

393
00:19:26,965 --> 00:19:28,433
Tenho crédito aqui.

394
00:19:28,434 --> 00:19:30,535
Só jogue como no seu
escritório, ficará bem.

395
00:19:30,536 --> 00:19:32,203
Sim, mas não é meu escritório,

396
00:19:32,204 --> 00:19:33,905
e esses não são Jelly Beans.

397
00:19:33,906 --> 00:19:35,606
Estou pagando por terapia.

398
00:19:35,607 --> 00:19:38,209
Isso é parte de minha terapia.
Nós jogamos.

399
00:19:43,549 --> 00:19:45,616
- O que é isso... $100?
- $1,000.

400
00:20:35,243 --> 00:20:36,543
All in.

401
00:20:41,816 --> 00:20:43,784
Vamos lá...

402
00:20:45,386 --> 00:20:48,021
Chega. Estou fora.

403
00:20:52,610 --> 00:20:54,744
Eu também.
Troque para mim.

404
00:21:02,058 --> 00:21:04,874
- Ocupado?
- Sim, sempre. Pode entrar.

405
00:21:04,875 --> 00:21:06,709
Queria saber

406
00:21:06,710 --> 00:21:09,045
se vem à gravação de Caldwell
do Sport-E Boost.

407
00:21:10,013 --> 00:21:11,814
Ter você lá demonstra
que o time

408
00:21:11,815 --> 00:21:14,250
apoia totalmente Bobby
como novo rosto dos Hawks.

409
00:21:14,251 --> 00:21:15,685
Claro.

410
00:21:15,686 --> 00:21:17,587
Você precisa de mim lá,
eu estarei lá.

411
00:21:19,323 --> 00:21:20,656
Depois, jantar?

412
00:21:21,692 --> 00:21:22,992
Você, eu e Caldwell?

413
00:21:22,993 --> 00:21:24,526
Três é uma multidão.

414
00:21:26,897 --> 00:21:28,397
Acho que não.

415
00:21:30,701 --> 00:21:33,302
Está envolvido com alguém?

416
00:21:33,303 --> 00:21:34,971
Dani?

417
00:21:34,972 --> 00:21:36,772
Dani e eu
somos apenas amigos.

418
00:21:38,275 --> 00:21:39,742
E nós somos?

419
00:21:40,577 --> 00:21:42,245
Apenas amigos?

420
00:21:43,113 --> 00:21:44,847
Você mudou
para San Francisco.

421
00:21:44,848 --> 00:21:47,884
Tomou a decisão de ir embora.
Não fui eu, não fomos nós.

422
00:21:47,885 --> 00:21:49,352
Eu sei, e foi um erro.

423
00:21:49,353 --> 00:21:51,420
- Não um erro, mas...
- Nós nos divetimos.

424
00:21:51,421 --> 00:21:53,990
E sem ressentimentos.

425
00:21:53,991 --> 00:21:57,760
Mas não quero voltar atrás
quando não há futuro.

426
00:22:03,600 --> 00:22:05,368
Essa não é minha natureza.

427
00:22:05,369 --> 00:22:07,370
Eu vou colocar as cartas
na mesa.

428
00:22:07,371 --> 00:22:10,640
Não voltei à NY
só pelos negócios.

429
00:22:10,641 --> 00:22:13,643
Ficarei por algumas semanas,
e estou disposta a permanecer

430
00:22:13,644 --> 00:22:15,278
por mais tempo.

431
00:22:17,748 --> 00:22:20,416
Jason, o que eu vi noite passada

432
00:22:20,417 --> 00:22:23,553
foi um homem jogando
para perder, não ganhar.

433
00:22:23,554 --> 00:22:25,655
Você não uma reação.

434
00:22:25,656 --> 00:22:27,823
Por outro lado, você tem...

435
00:22:27,824 --> 00:22:30,159
Estresse suficiente
para mandar qualquer um...

436
00:22:30,160 --> 00:22:32,028
Não estou
desistindo do meu jogo.

437
00:22:32,029 --> 00:22:35,498
Não estou dizendo
que perderia de propósito.

438
00:22:35,499 --> 00:22:37,500
Mas inconscientemente...

439
00:22:37,501 --> 00:22:40,603
Alguma coisa mudou recentemente

440
00:22:40,604 --> 00:22:43,239
que possa fazer
se sentir indigno?

441
00:22:43,240 --> 00:22:45,808
Estou perdendo.
Foi isso que mudou.

442
00:22:47,177 --> 00:22:50,112
A única coisa que importa
é minha noiva, Rachel.

443
00:22:50,113 --> 00:22:53,616
Mas ela tem a paciência de Jó.

444
00:22:53,617 --> 00:22:55,651
Me ama por quem eu sou,
ganhando ou não.

445
00:22:55,652 --> 00:22:57,253
Então ela te apoia?

446
00:22:58,388 --> 00:23:01,624
Ela me apoiou
quando a Meg morreu...

447
00:23:01,625 --> 00:23:05,194
e nos meus tratamentos
contra o câncer.

448
00:23:06,964 --> 00:23:10,500
Jason, seria possível
a Rachel vir aqui?

449
00:23:10,501 --> 00:23:12,401
Acho que ela poderia
trazer uma luz...

450
00:23:12,402 --> 00:23:15,338
Não! Não.
Deixe a Rachel fora disso.

451
00:23:16,907 --> 00:23:18,808
Tenho a impressão

452
00:23:18,809 --> 00:23:21,377
que há alguma coisa
que você quer me contar,

453
00:23:21,378 --> 00:23:23,746
mas não está falando.

454
00:23:23,747 --> 00:23:25,314
Estou certa?

455
00:23:31,288 --> 00:23:33,522
Dra. Santino,
eu sou uma pessoa horrível.

456
00:23:38,862 --> 00:23:40,296
Você precisa atender?

457
00:23:40,297 --> 00:23:42,765
Não, não se preocupe.
Continue.

458
00:23:42,766 --> 00:23:44,199
Mãe!

459
00:23:46,436 --> 00:23:49,171
Mãe, me desculpa. Tem dois caras
assustadores na porta.

460
00:23:50,107 --> 00:23:51,907
Apenas...

461
00:23:51,908 --> 00:23:54,210
Só me dê dois segundos, certo?

462
00:24:01,451 --> 00:24:03,886
Posso ajudar?

463
00:24:03,887 --> 00:24:05,688
Estamos procurando Jason Coogan.

464
00:24:05,689 --> 00:24:08,224
E quem são vocês, exatamente?

465
00:24:08,225 --> 00:24:10,026
Amigos.

466
00:24:10,027 --> 00:24:11,694
Você não parece muito amigável.

467
00:24:13,363 --> 00:24:16,265
Você tem um cartão pessoal?

468
00:24:20,370 --> 00:24:24,206
Por que não deixa seu número
na minha caixa de correio,

469
00:24:24,207 --> 00:24:26,842
e se eu encontrar
com o Sr. Coogan,

470
00:24:26,843 --> 00:24:28,411
Eu entrego pra ele.

471
00:24:28,412 --> 00:24:30,179
Tudo bem? Tchau.

472
00:24:32,949 --> 00:24:36,919
Só diga ao Coogan que temos
um conselho terapêutico pra ele:

473
00:24:36,920 --> 00:24:39,221
ele tem 24 horas para ganhar,

474
00:24:39,222 --> 00:24:41,490
ou as coisas
vão ficar feias.

475
00:24:42,793 --> 00:24:44,827
Tenha uma boa noite.

476
00:24:47,564 --> 00:24:48,964
Jason?

477
00:24:55,606 --> 00:24:57,807
Estou falando, eles saíram
do "The Sopranos."

478
00:24:57,808 --> 00:24:59,141
Aparecem na minha porta,

479
00:24:59,142 --> 00:25:01,510
ameaçam meu cliente,
me ameaçam.

480
00:25:01,511 --> 00:25:04,447
Bem, só encaminhei por favor,
então largue o cliente.

481
00:25:04,448 --> 00:25:05,881
Não, não posso fazer isso.

482
00:25:05,882 --> 00:25:08,184
Coogan tem problemas sérios,
precisa de ajuda.

483
00:25:08,185 --> 00:25:09,986
Estou preocupada
com sua segurança.

484
00:25:09,987 --> 00:25:11,955
Estou preocupado
com a sua segurança.

485
00:25:11,956 --> 00:25:14,056
Olha, eu vou tentar rastrear
algumas pistas.

486
00:25:14,057 --> 00:25:16,892
Enquanto isso, enviarei
Xeno para sua casa,

487
00:25:16,893 --> 00:25:18,594
só no caso dos
amigos de Coogan

488
00:25:18,595 --> 00:25:20,396
considerarem
repetir o que fizeram.

489
00:25:20,397 --> 00:25:21,931
Obrigada.

490
00:25:25,368 --> 00:25:29,171
O anúncio da Sport-E Boost
de Caldwell está pronto.

491
00:25:29,172 --> 00:25:32,308
Na verdade, estou indo
como uma apólice de seguro.

492
00:25:32,309 --> 00:25:35,044
Sabe,
só para mostrar o meu apoio.

493
00:25:35,045 --> 00:25:38,681
Por Caldwell ou por Laura?

494
00:25:40,016 --> 00:25:41,984
Eu sei que aquele almoço
no outro dia

495
00:25:41,985 --> 00:25:43,886
foi provavelmente
um pouco embaraçoso.

496
00:25:43,887 --> 00:25:46,255
Ei, com quem você sai
ou não sai

497
00:25:46,256 --> 00:25:47,923
ou, francamente,
costumava sair...

498
00:25:49,259 --> 00:25:50,893
...não é da minha conta,
certo?

499
00:25:51,962 --> 00:25:54,864
Bom saber. Certo.

500
00:26:13,317 --> 00:26:16,118
Eu sei. O Sr. Sweeney é
o pior professor de matemática.

501
00:26:16,119 --> 00:26:17,553
Certo? Ele é brutal.

502
00:26:17,554 --> 00:26:19,421
Se quer estar
no lado bom do Sweeney,

503
00:26:19,422 --> 00:26:21,123
Faça a lição de casa extra.

504
00:26:21,124 --> 00:26:24,059
Se for bem,
ele pega leve nas provas.

505
00:26:24,060 --> 00:26:25,961
Vão me ajudar
a descarregar ou o quê?

506
00:26:25,962 --> 00:26:27,282
Não, não. Tem o suficiente.

507
00:26:27,283 --> 00:26:29,598
Só comece a fazer
contato visual com as pessoas.

508
00:26:29,599 --> 00:26:30,899
Oi, você!

509
00:26:30,900 --> 00:26:33,369
Tudo oficialmente autografado
por Terrence King.

510
00:26:33,370 --> 00:26:34,670
Se quiser, só levar.

511
00:26:34,671 --> 00:26:37,206
Isso vai ser tão legal.

512
00:26:37,207 --> 00:26:39,475
Sim, tão legal.

513
00:26:42,779 --> 00:26:45,781
Isso foi trabalho duro.
Ei, estou com sede.

514
00:26:45,782 --> 00:26:47,483
Tem tudo sob controle,
não, Linds?

515
00:26:48,552 --> 00:26:50,452
Vamos lá.
Te comprarei um refrigerante.

516
00:26:55,725 --> 00:26:58,027
Você tem algo
autografado por Terrence King?

517
00:26:58,028 --> 00:26:59,528
Pagaria muito por isso.

518
00:26:59,529 --> 00:27:01,764
Sim. A camisa
dos Hawks assinada.

519
00:27:01,765 --> 00:27:04,300
- $200 dólares.
- Ótimo. Vou levá-la.

520
00:27:04,301 --> 00:27:05,968
Confie em mim. Está baratinho.

521
00:27:05,969 --> 00:27:08,304
Aposto que sim.

522
00:27:08,305 --> 00:27:09,605
Segurança de estádio.

523
00:27:10,607 --> 00:27:12,141
Vou precisar que venha comigo.

524
00:27:16,152 --> 00:27:17,548
Está é a terceira vez.

525
00:27:17,549 --> 00:27:19,983
Mamãe vai me castigar
para sempre sem condicional.

526
00:27:19,984 --> 00:27:21,318
Pode se acalmar?

527
00:27:21,319 --> 00:27:23,987
Não acredito que não falou
que Winter estava envolvida.

528
00:27:23,988 --> 00:27:25,389
Bem legal, não?

529
00:27:25,390 --> 00:27:27,624
Podia ter dito
que eu não estava.

530
00:27:27,625 --> 00:27:29,259
Sim, podia ter funcionado,

531
00:27:29,260 --> 00:27:31,028
mas você vendeu ao cara
a camisa.

532
00:27:31,029 --> 00:27:32,496
Mamãe não pode saber disso.

533
00:27:32,497 --> 00:27:34,799
Se descobrir que T.K.
estava me dando coisas...

534
00:27:34,800 --> 00:27:37,901
Não se preocupe, estou certa que
ela vai me culpar, como sempre.

535
00:27:37,902 --> 00:27:40,103
Estou sempre de castigo,
e você sempre ganha.

536
00:27:40,905 --> 00:27:42,239
O quê?

537
00:27:42,240 --> 00:27:45,075
Você vai a bares
com T.K.

538
00:27:45,076 --> 00:27:46,910
Ele até te comprou
um carro novo.

539
00:27:46,911 --> 00:27:48,512
Você nunca é pego.

540
00:27:48,513 --> 00:27:51,348
Até se eu olhar na direção
errada, recebo detenção.

541
00:27:51,349 --> 00:27:53,917
Todo mundo ama Ray Jay,

542
00:27:53,918 --> 00:27:56,086
até minha melhor amiga.

543
00:27:57,889 --> 00:28:00,524
Nosso chefe de segurança
gostaria de falar com vocês.

544
00:28:03,761 --> 00:28:05,529
Obrigado.

545
00:28:06,898 --> 00:28:09,500
Onde você conseguiu
essas coisas?

546
00:28:09,501 --> 00:28:11,702
Numa caixa na nossa garagem,
juntando poeira.

547
00:28:11,703 --> 00:28:13,603
E T.K. não sabe
que está vendendo isso?

548
00:28:13,604 --> 00:28:15,105
Não, senhor.

549
00:28:17,308 --> 00:28:18,742
Sabe por que nunca minto?

550
00:28:21,513 --> 00:28:25,415
Porque mentiras são
muito difíceis de manter.

551
00:28:25,416 --> 00:28:27,918
É muito mais fácil
dizer a verdade.

552
00:28:29,220 --> 00:28:31,121
Então, vamos tentar de novo.

553
00:28:33,691 --> 00:28:35,058
Sim.

554
00:28:35,059 --> 00:28:38,295
- T.K. sabe.
- Certo.

555
00:28:38,296 --> 00:28:39,663
Vai contar à nossa mãe?

556
00:28:39,664 --> 00:28:42,199
Não. Não.

557
00:28:42,200 --> 00:28:43,700
Vocês vão.

558
00:28:51,075 --> 00:28:53,544
- Oi!
- Matt!

559
00:28:53,545 --> 00:28:55,312
- Está ótimo.
- Obrigado. Como está?

560
00:28:55,313 --> 00:28:57,114
Animado, ligado,
pronto pra detonar.

561
00:28:57,115 --> 00:28:58,448
Isso deve ser divertido.

562
00:28:58,449 --> 00:29:00,651
Se ganhar, é só o começo
para Bobby Caldwell.

563
00:29:00,652 --> 00:29:02,286
Começo do quê?

564
00:29:02,287 --> 00:29:05,055
Não é mais só Bobby Caldwell de
pequena cidade, Idaho.

565
00:29:05,056 --> 00:29:06,657
Hoje, Sport-E Boost...

566
00:29:06,658 --> 00:29:10,594
Amanhã Reebok, T-Mobile.
Talvez até seu próprio perfume?

567
00:29:10,595 --> 00:29:12,196
Isso deverá cheirar bem.

568
00:29:12,197 --> 00:29:13,664
Continue jogando como está,

569
00:29:13,665 --> 00:29:15,532
e você não poderá
andar na Times Square

570
00:29:15,533 --> 00:29:17,935
sem ver seu próprio rosto
sorridente te encarando

571
00:29:17,936 --> 00:29:19,469
a 60 metros de altura no ar.

572
00:29:21,639 --> 00:29:23,340
Certo. Está na hora.

573
00:29:23,341 --> 00:29:26,743
Certo, mas primeiro
tenho que ir ao banheiro.

574
00:29:26,744 --> 00:29:28,045
Nervoso antes do jogo?

575
00:29:28,046 --> 00:29:29,479
Um pouco.

576
00:29:29,480 --> 00:29:31,315
Não se preocupe, cara,
vai arrasar.

577
00:29:35,887 --> 00:29:40,023
Coogan emprestou um monte
de dinheiro, aparentemente.

578
00:29:40,024 --> 00:29:42,226
Como você encontra
essas coisas?

579
00:29:42,227 --> 00:29:43,994
Bem, se eu disser,
terei que matá-la.

580
00:29:45,330 --> 00:29:47,898
Ele não pôde pagar os J.
J. são os...

581
00:29:47,899 --> 00:29:49,967
- Juros do empréstimo, eu sei.
- Correto.

582
00:29:49,968 --> 00:29:51,935
- Conheceu minha mãe, Nico.
- Sim.

583
00:29:51,936 --> 00:29:53,670
Mas ainda não sabemos
onde ele está.

584
00:29:53,671 --> 00:29:55,689
-Tenho umas pistas.
-A vida de meu cliente

585
00:29:55,690 --> 00:29:57,791
pode estar em perigo.
Não tenho tempo pra pistas.

586
00:29:57,792 --> 00:29:59,818
-Devemos chamar a polícia.
-Polícia. Não.

587
00:29:59,819 --> 00:30:01,445
Nunca fazem nada de bom.

588
00:30:01,446 --> 00:30:03,647
Eu prometo, encontrarei Coogan,

589
00:30:03,648 --> 00:30:06,083
e o entregarei à você
são e salvo.

590
00:30:06,084 --> 00:30:08,218
Confie em mim.

591
00:30:12,123 --> 00:30:13,957
Alô?

592
00:30:13,958 --> 00:30:16,293
Matt? O que está acontecendo?

593
00:30:19,064 --> 00:30:21,832
Bobby disse que ia ao banheiro,
mas nunca voltou.

594
00:30:21,833 --> 00:30:23,800
O achamos trancado
na sala de reuniões,

595
00:30:23,801 --> 00:30:25,636
onde o ótimo pessoal
da Sport-E Boost

596
00:30:25,637 --> 00:30:27,871
nos encontrarão para
a reunião em 14 minutos.

597
00:30:27,872 --> 00:30:29,373
Ele pediu para
falar com você.

598
00:30:29,374 --> 00:30:31,174
Comigo?

599
00:30:31,175 --> 00:30:33,510
Bem, ele te chamou
de "encolhedora de cabeça."

600
00:30:36,914 --> 00:30:38,882
Está bem. Onde ele está?

601
00:30:49,260 --> 00:30:51,094
Oi. Espere...
Está sozinha?

602
00:30:51,095 --> 00:30:52,395
- Sim.
- Está bem.

603
00:30:55,396 --> 00:30:58,502
Bobby...
O que está havendo?

604
00:30:59,837 --> 00:31:02,973
Eu...
Eu tenho um problema.

605
00:31:04,375 --> 00:31:09,313
Certo.
E o problema é...?

606
00:31:09,314 --> 00:31:11,014
Ser o rosto
dos Hawks.

607
00:31:14,419 --> 00:31:16,053
Não sou quem pensam que sou.

608
00:31:20,391 --> 00:31:24,361
Bem, todos nos sentimos
como fraudes às vezes.

609
00:31:24,362 --> 00:31:26,229
Não creio que
alguém espere de você

610
00:31:26,230 --> 00:31:28,432
seja nada menos do que
você mesmo.

611
00:31:28,433 --> 00:31:31,101
Eu não...
Não tenho certeza disso.

612
00:31:33,237 --> 00:31:35,472
Veja, houve...
Meio que um motivo

613
00:31:35,473 --> 00:31:37,574
pelo qual evitei holofotes
todos esse anos.

614
00:31:41,412 --> 00:31:42,913
Tive alguns problemas.

615
00:31:42,914 --> 00:31:46,216
Sim.
Quer conversar sobre eles?

616
00:31:46,217 --> 00:31:48,785
Não. Mas...

617
00:31:48,786 --> 00:31:51,488
Infelizmente,
outra pessoa...

618
00:31:51,489 --> 00:31:53,123
Conversaria.

619
00:31:54,592 --> 00:31:56,326
Está bem.
Veja bem...

620
00:31:58,796 --> 00:32:00,297
Isso foi...

621
00:32:00,298 --> 00:32:03,633
Foi enviado para mim
algumas horas atrás...

622
00:32:03,634 --> 00:32:06,570
Por um amigo antigo.

623
00:32:06,571 --> 00:32:09,506
Bobby. Isso!

624
00:32:11,610 --> 00:32:13,610
Bobby disse não ter
problema mostrar isso

625
00:32:13,611 --> 00:32:15,745
a vocês, para podermos
criar uma estratégia.

626
00:32:15,746 --> 00:32:17,981
Estou tentanto
descobrir exatamente...

627
00:32:17,982 --> 00:32:19,282
O que está havendo.

628
00:32:19,283 --> 00:32:21,051
É. Também levei uns minutos.

629
00:32:21,052 --> 00:32:23,653
Que... Quantas mulheres
estão no vídeo?

630
00:32:23,654 --> 00:32:27,591
Contando pela pernas,
diria pelo menos duas,

631
00:32:27,592 --> 00:32:28,959
possivelmente três.

632
00:32:28,960 --> 00:32:30,594
E nenhuma dessas mulheres
são...

633
00:32:30,595 --> 00:32:32,763
São esposas dele?
Não.

634
00:32:32,764 --> 00:32:34,331
Estou com dor de cabeça.

635
00:32:34,332 --> 00:32:36,633
Bobby quer sair.

636
00:32:36,634 --> 00:32:39,403
Receia de que mais fama
será igual a mais exploração,

637
00:32:39,404 --> 00:32:41,371
e ele quer manter
sua vida privada

638
00:32:41,372 --> 00:32:44,875
longe da sua pública
e longe do time.

639
00:32:49,380 --> 00:32:50,814
Espera.
Isso é...

640
00:32:50,815 --> 00:32:52,582
- Cobertura de bolo?
- Não.

641
00:32:52,583 --> 00:32:54,317
Isso é pudim.

642
00:32:54,318 --> 00:32:58,155
Sei me virar com várias coisas
mas não com pudim.

643
00:32:58,156 --> 00:33:00,757
Faz o T.K. parecer
um dos Jonas Brothers.

644
00:33:00,758 --> 00:33:02,592
Desculpe.

645
00:33:06,030 --> 00:33:08,865
O Bobby teve intoxicação
alimentar e teve que se retirar.

646
00:33:08,866 --> 00:33:11,635
Estratégia de jogo que
funcionou para mim na ocasião.

647
00:33:11,636 --> 00:33:12,936
Matt.

648
00:33:17,089 --> 00:33:19,075
Bobby teve
intoxicação alimentar.

649
00:33:22,480 --> 00:33:24,648
Trouxe alguém que gostaria
que conhecesse...

650
00:33:24,649 --> 00:33:26,283
quem melhor conhece
Jason Coogan.

651
00:33:26,284 --> 00:33:28,618
Olá. Você deve ser
sua noiva, Rachel.

652
00:33:29,587 --> 00:33:33,023
Não.
Sou a irmã dele, Meg.

653
00:33:33,024 --> 00:33:34,424
Como?

654
00:33:34,425 --> 00:33:38,929
O Jason havia me dito que...
Sua irmã estava morta.

655
00:33:40,798 --> 00:33:44,668
Bem...
Estou bem viva.

656
00:33:45,970 --> 00:33:49,272
Explosão no Afeganistão.
Forma rara de câncer de pulmão.

657
00:33:49,273 --> 00:33:50,574
Mecânico...

658
00:33:50,575 --> 00:33:51,875
Sou uma pessoa terrível.

659
00:33:57,876 --> 00:33:59,176
Ei, Doutora!

660
00:33:59,177 --> 00:34:01,778
Jason, está sumido há 3 dias.
Onde esteve?

661
00:34:01,779 --> 00:34:03,079
Descobri minha reação.

662
00:34:03,080 --> 00:34:05,032
Conversou com sua irmã, certo?

663
00:34:06,868 --> 00:34:08,702
Irmã. É.

664
00:34:08,703 --> 00:34:11,571
Escute, eu posso explicar.

665
00:34:11,572 --> 00:34:14,408
A mulher com quem conversou...
Ela fica confusa às vezes.

666
00:34:14,409 --> 00:34:15,709
Pode parar agora, Jason.

667
00:34:15,710 --> 00:34:18,044
Tenho outra meia-irmã
que esteve no Afeganistão.

668
00:34:18,045 --> 00:34:19,345
Margaret.

669
00:34:19,346 --> 00:34:21,348
Eu sei. É estranho.
Elas têm o mesmo nome.

670
00:34:21,349 --> 00:34:22,883
Você já teve mesmo câncer?

671
00:34:22,884 --> 00:34:25,152
Sim. Quero dizer,
uma forma de câncer.

672
00:34:25,153 --> 00:34:26,453
Mas está em remissão.

673
00:34:26,454 --> 00:34:28,088
E Margaret,
que chamávamos de Meg,

674
00:34:28,089 --> 00:34:29,423
morreu mesmo no
Afeganistão.

675
00:34:29,424 --> 00:34:31,925
Só estou tentando te
contar a verdade. Só isso.

676
00:34:31,926 --> 00:34:34,094
Sei que está tentando.

677
00:34:34,095 --> 00:34:37,564
No outro dia, antes
daqueles caras aparecerem,

678
00:34:37,565 --> 00:34:38,932
você me disse uma coisa.

679
00:34:38,933 --> 00:34:40,233
Consegue lembrar
o que era?

680
00:34:42,670 --> 00:34:44,638
Você disse,
"Sou uma pessoa terrível."

681
00:34:46,140 --> 00:34:50,444
Me pareceu que você se
sente incrivelmente culpado.

682
00:34:50,445 --> 00:34:53,914
E acho que essa culpa...

683
00:34:53,915 --> 00:34:56,950
vem de uma condição chamada
"pseudologia fantastica."

684
00:34:58,920 --> 00:35:00,654
Você é um mentiroso compulsivo.

685
00:35:00,655 --> 00:35:02,989
Não, não. Deixe-me só...

686
00:35:02,990 --> 00:35:05,459
Olhe, se você deixar
te contar como realmente é...

687
00:35:05,460 --> 00:35:06,827
Eu deixarei.

688
00:35:06,828 --> 00:35:10,497
Deixarei você me contar
o que quiser.

689
00:35:10,498 --> 00:35:12,999
Te escutarei.
Estarei aqui.

690
00:35:14,235 --> 00:35:19,439
Mas se você não parar...
Você continuará perdendo.

691
00:35:19,440 --> 00:35:23,910
E não só no pôquer.
Mas em tudo.

692
00:35:32,687 --> 00:35:35,489
Tem sido assim,
desde quando eu era criança.

693
00:35:39,227 --> 00:35:41,328
Toda vez que eu abria a boca...

694
00:35:41,329 --> 00:35:46,166
E sempre o que saía
eram histórias.

695
00:35:46,167 --> 00:35:49,302
Histórias inventadas,
e eu não conseguia parar.

696
00:35:49,303 --> 00:35:51,938
Provavelmente foi assim
que encontrei o pôquer, não?

697
00:35:51,939 --> 00:35:55,008
Onde mais um cara
ficaria rico blefando?

698
00:35:56,611 --> 00:35:58,111
E o câncer?

699
00:36:01,983 --> 00:36:04,151
Pai que trabalhava na
fábrica de automóveis?

700
00:36:04,152 --> 00:36:05,652
Advogado da Wall Street.

701
00:36:09,757 --> 00:36:11,591
Meu nome é mesmo Jason Coogan.

702
00:36:12,894 --> 00:36:14,461
Agora sim.

703
00:36:14,462 --> 00:36:16,663
Rachel é minha noiva.

704
00:36:18,566 --> 00:36:21,067
Uma coisa verdadeira
da minha vida.

705
00:36:21,068 --> 00:36:22,836
Mas...

706
00:36:22,837 --> 00:36:26,339
Ela não sabe nada
de verdadeiro sobre mim.

707
00:36:26,340 --> 00:36:29,209
Passei os últimos seis meses
mentindo para ela.

708
00:36:30,378 --> 00:36:32,112
Não é coincidência que

709
00:36:32,113 --> 00:36:35,482
foi na mesma época que seu jogo
foi parar na privada.

710
00:36:37,385 --> 00:36:38,685
Pode me ajudar?

711
00:36:40,188 --> 00:36:42,122
O tratamento
para sua condição

712
00:36:42,123 --> 00:36:46,459
inclui hipnoterapia e terapia
de comportamento cognitivo.

713
00:36:46,460 --> 00:36:47,861
Ela pode ser controlada.

714
00:36:49,730 --> 00:36:52,732
E sobre a Rachel...

715
00:36:52,733 --> 00:36:57,571
Apenas... Me diga por
onde começar.

716
00:37:18,204 --> 00:37:20,972
Certo. Me sinto ótimo.

717
00:37:20,973 --> 00:37:23,775
Obrigado. Vamos lá.

718
00:37:23,776 --> 00:37:25,076
Pode voltar lá.

719
00:37:26,479 --> 00:37:27,879
O quê? Por quê?

720
00:37:27,880 --> 00:37:29,681
Você evitou olhá-la nos olhos.

721
00:37:29,682 --> 00:37:32,317
Ainda está mentindo
para a Rachel, Jason.

722
00:37:32,318 --> 00:37:33,718
Quero que volte lá,

723
00:37:33,719 --> 00:37:37,021
e quero que realmente
conte a verdade à ela.

724
00:38:13,025 --> 00:38:14,993
Agora isso...

725
00:38:14,994 --> 00:38:17,729
Se parece com a verdade.

726
00:38:17,730 --> 00:38:20,632
Sinto muito mãe.
Só estou dizendo a verdade.

727
00:38:20,633 --> 00:38:22,500
T.K. é meu cliente.

728
00:38:22,501 --> 00:38:24,536
Não pode sair
vendendo coisas assinadas

729
00:38:24,537 --> 00:38:25,937
que ele te deu!

730
00:38:25,938 --> 00:38:28,406
Eu entendi.
Não acontecerá novamente.

731
00:38:30,276 --> 00:38:31,809
Tem mais
alguém envolvido

732
00:38:31,810 --> 00:38:35,213
nesse ato de estupidez
monumental?

733
00:38:41,253 --> 00:38:43,293
Era só eu.

734
00:38:46,294 --> 00:38:50,261
- Sou o único estúpido.
- É...

735
00:38:50,262 --> 00:38:53,464
Tem ideia do tamanho
do seu castigo, não tem?

736
00:38:53,465 --> 00:38:54,933
Tenho.

737
00:38:54,934 --> 00:38:57,168
Suma da minha frente.

738
00:38:59,638 --> 00:39:02,173
- Você me deve uma.
- Devo sim.

739
00:39:04,209 --> 00:39:06,678
Você me parece
terrivelmente falante.

740
00:39:06,679 --> 00:39:09,781
Não sabe quem cansou de ligar
para meu agente ontem à noite.

741
00:39:09,782 --> 00:39:11,249
Sport-E Boost.

742
00:39:12,918 --> 00:39:15,820
Aparentemente, essa tal
de Laura os convenceu

743
00:39:15,821 --> 00:39:20,258
de que eles podem se benecifiar
em cima do meu estilo de vida.

744
00:39:21,927 --> 00:39:23,895
Sabe qual é o slogan deles?

745
00:39:23,896 --> 00:39:26,598
"Te colocar de volta no jogo."

746
00:39:28,100 --> 00:39:29,434
Mas não vou aceitar.

747
00:39:29,435 --> 00:39:30,935
E por que isso?

748
00:39:30,936 --> 00:39:33,471
Por que diabos os quereria
se eles não me quiseram?

749
00:39:34,473 --> 00:39:35,773
O quê?

750
00:39:35,774 --> 00:39:37,074
Eu não disse nada.

751
00:39:37,075 --> 00:39:38,375
Mas você me deu
uma olhada.

752
00:39:39,545 --> 00:39:42,213
- Suas olhadas me dizem tudo.
- Que tal isso...

753
00:39:42,214 --> 00:39:45,683
Por que não me diz
o que minha olhada te disse?

754
00:39:45,684 --> 00:39:48,152
Você está pensando...

755
00:39:48,153 --> 00:39:50,788
"É claro que ele se importa.

756
00:39:50,789 --> 00:39:52,390
Por que iria continuar voltando

757
00:39:52,391 --> 00:39:54,659
nesse assunto sem parar,
de novo e de novo

758
00:39:54,660 --> 00:39:56,194
se ele não se importasse?"

759
00:39:56,195 --> 00:39:58,963
É isso que estou pensando?

760
00:39:58,964 --> 00:40:00,264
Ou...?

761
00:40:03,202 --> 00:40:05,036
Talvez seja o que
eu estou pensando.

762
00:40:05,037 --> 00:40:07,338
E talvez esteja mentindo
a mim mesmo, então...

763
00:40:09,208 --> 00:40:12,510
E talvez não precise de você
se só eu estou falando.

764
00:40:12,511 --> 00:40:13,878
Rapidinho, doutora...

765
00:40:13,879 --> 00:40:15,813
Acha que eles ficariam
mesmo de boa

766
00:40:15,814 --> 00:40:18,783
com filmar o comercial
na minha casa?

767
00:40:21,053 --> 00:40:23,154
Se vai fazer algo,
tem que ser com estilo.

768
00:40:23,155 --> 00:40:24,889
Sabe o que estou dizendo?

769
00:40:41,932 --> 00:40:43,232
All in.

770
00:40:52,042 --> 00:40:53,342
Está bem.

771
00:40:54,778 --> 00:40:56,078
O que estava jogando?

772
00:40:56,079 --> 00:40:58,714
Straight flush?
Reis? Ás?

773
00:40:58,715 --> 00:41:01,117
Você sabe...

774
00:41:01,118 --> 00:41:02,418
Algo do tipo.

775
00:41:05,722 --> 00:41:07,122
Fez Coogan voltar a vencer.

776
00:41:08,926 --> 00:41:11,494
Chegou à final, em Vegas.
Marcou a data do casamento.

777
00:41:11,495 --> 00:41:14,463
Isso é ótimo, a menos
que seu agiota chegue antes.

778
00:41:14,464 --> 00:41:17,533
Isso não será mais um
problema. Cuidei disso.

779
00:41:17,534 --> 00:41:19,101
É um bom amigo para se ter

780
00:41:19,102 --> 00:41:22,271
quando a máfia e gângsters
estão te caçando,

781
00:41:22,272 --> 00:41:25,975
ou aliens de outro planeta.

782
00:41:25,976 --> 00:41:28,044
Falar nisso, obrigado
por ajudar o Ray Jay.

783
00:41:28,045 --> 00:41:30,780
Espero que tenha pegado leve
com eles. São boas crianças.

784
00:41:31,982 --> 00:41:34,684
- O quê?
- Ray Jay acobertou a Lindsey.

785
00:41:34,685 --> 00:41:36,686
Sabia que ela estava envolvida.

786
00:41:36,687 --> 00:41:38,654
Então por que não chamou
a atenção dela?

787
00:41:38,655 --> 00:41:40,890
Algumas vezes
pais têm que saber

788
00:41:40,891 --> 00:41:43,726
quando cuidar deles
e quando encurralá-los.

789
00:41:43,727 --> 00:41:45,928
Às vezes as crianças
precisam vencer.

790
00:41:48,031 --> 00:41:50,199
Te vejo por aí.

791
00:41:51,668 --> 00:41:53,769
Já foi criança alguma vez?

792
00:41:55,372 --> 00:41:57,506
Já.

793
00:41:57,507 --> 00:41:59,875
Mas não tive uma mãe
como você.

