1
00:00:08,294 --> 00:00:10,255
Harvey, não quero
uma caminhada por apreensão

2
00:00:10,323 --> 00:00:11,652
Ou uma manchete.

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,085
Só quero o
responsável.

4
00:00:13,153 --> 00:00:14,888
Então aceite o acordo

5
00:00:14,956 --> 00:00:17,355
que negociamos e
a justiça será feita.

6
00:00:17,423 --> 00:00:20,855
Sabe que se fosse
qualquer outra pessoa

7
00:00:20,923 --> 00:00:23,092
eu sequer daria
a cortesia dessa reunião.

8
00:00:23,163 --> 00:00:26,109
Becky, ambos nos
beneficiaremos.

9
00:00:26,177 --> 00:00:27,744
Você não tem nada
contra meu cliente.

10
00:00:27,811 --> 00:00:30,380
E vou te ajudar
a pegar o responsável.

11
00:00:30,448 --> 00:00:31,785
Por que não fazer isso?

12
00:00:31,852 --> 00:00:34,525
Melhor se certificar que
a Srta. Stone assine isso.

13
00:00:34,592 --> 00:00:36,095
Se não, não temos acordo.

14
00:00:36,165 --> 00:00:37,532
Há quanto tempo
nos conhecemos?

15
00:00:37,599 --> 00:00:38,933
Desde a promotoria.

16
00:00:39,001 --> 00:00:41,071
Então sabe que
temos um acordo.

17
00:00:44,972 --> 00:00:46,300
Até mais.

18
00:00:53,760 --> 00:00:55,430
Como foi no
Depto. de Justiça?

19
00:00:55,497 --> 00:00:56,866
Me siga e saberá.

20
00:00:56,933 --> 00:00:58,267
Vou poder me sentar?

21
00:00:58,335 --> 00:00:59,868
Com a cabeça baixa
e a boca fechada.

22
00:00:59,936 --> 00:01:01,270
Esta não é uma...

23
00:01:01,338 --> 00:01:02,740
-Que está fazendo?
-Rápido...

24
00:01:02,808 --> 00:01:04,175
finja que diz
algo importante.

25
00:01:04,243 --> 00:01:05,543
Estou dizendo
algo importante.

26
00:01:05,611 --> 00:01:06,946
E depois do embargo,

27
00:01:07,014 --> 00:01:08,318
ambas partes decidiram...

28
00:01:08,386 --> 00:01:09,753
Meu Deus!

29
00:01:09,820 --> 00:01:11,250
A mulher com a Rachel,

30
00:01:11,255 --> 00:01:12,890
fiz os exames
para ela há uns 2 anos.

31
00:01:13,057 --> 00:01:15,259
Se ela me visse,
poderia estragar meu disfarce.

32
00:01:15,326 --> 00:01:16,695
É mesmo? Como?

33
00:01:16,763 --> 00:01:18,097
"Oi, colei nos exames,

34
00:01:18,165 --> 00:01:19,999
e esse foi o cara que fez
a prova por mim."

35
00:01:20,067 --> 00:01:21,602
Vamos lá.

36
00:01:21,670 --> 00:01:23,036
Poderia acontecer.

37
00:01:23,104 --> 00:01:24,504
Você não sabe.
As pessoas falam.

38
00:01:24,572 --> 00:01:26,607
Srta. Stone,
me corrija se estiver errado,

39
00:01:26,775 --> 00:01:28,108
mas ambos sabemos que não.

40
00:01:28,176 --> 00:01:30,310
Por favor, se dirija a mim
e não a minha cliente.

41
00:01:30,378 --> 00:01:32,045
A sua cliente que
comprou $10 milhões

44
00:01:35,116 --> 00:01:36,916
de aprovação
na Agência Federal vazou.

45
00:01:36,984 --> 00:01:38,518
E as ações subiram
para 30 milhões?

46
00:01:38,586 --> 00:01:40,186
Ela comprou ações
para seus clientes,

47
00:01:40,254 --> 00:01:41,654
Burt Kimball e Dean Morello,

48
00:01:41,722 --> 00:01:43,523
baseada numa dica
dada por clientes.

49
00:01:43,590 --> 00:01:45,859
Uma alegação que
manchou a reputação deles,

50
00:01:45,927 --> 00:01:48,195
e o Depto. de Justiça
investigou e não achou nada.

51
00:01:48,263 --> 00:01:49,664
Não significa que
não aconteceu.

52
00:01:49,732 --> 00:01:52,667
Entregarei sua cliente
pessoalmente, sem algemas.

53
00:01:52,735 --> 00:01:54,303
Será uma prisão
de segurança mínima.

54
00:01:54,370 --> 00:01:56,173
E me assegurarei
que seja processada,

55
00:01:56,240 --> 00:01:57,998
o bondosamente possível,
desde que

56
00:01:57,999 --> 00:01:59,810
ela admita ter feito
a transação sozinha.

57
00:01:59,877 --> 00:02:02,646
É uma merda de acordo,
em um belo papel.

58
00:02:02,714 --> 00:02:05,116
Por que não estamos negociando
com o Depto. de Justiça?

59
00:02:05,184 --> 00:02:07,384
Por que lá colocariam
você atrás das grades,

60
00:02:07,452 --> 00:02:11,691
por 7 anos e eu os fiz
reduzir para 11 meses.

61
00:02:11,759 --> 00:02:13,493
É um acordo excelente.

62
00:02:13,561 --> 00:02:16,630
Você vai assiná-lo, cumprir
seu tempo na prisão,

63
00:02:16,697 --> 00:02:18,565
e toda noite, quando subir no
seu beliche,

64
00:02:18,633 --> 00:02:19,933
irá agradecer a sorte de

65
00:02:20,001 --> 00:02:23,538
Harvey Specter ter negociado
em seu nome.

66
00:02:28,812 --> 00:02:30,246
Ninguém jamais
acreditará em mim,

67
00:02:30,313 --> 00:02:31,614
e não tenho recursos

68
00:02:31,682 --> 00:02:34,385
para lutar contra
isso para sempre.

69
00:02:34,452 --> 00:02:37,521
Então vou assinar
o maldito acordo.

70
00:02:41,293 --> 00:02:43,928
Mas não vou
agradecer ninguém.

71
00:02:47,735 --> 00:02:51,505
Harvey, você conseguiu.

72
00:02:51,573 --> 00:02:54,242
A reputação da minha empresa
significa tudo para mim.

73
00:02:54,309 --> 00:02:56,244
Obrigado.

74
00:02:56,312 --> 00:02:57,612
Então não
ouviremos notícias

75
00:02:57,680 --> 00:02:59,681
do Depto. de Justiça
novamente?

76
00:02:59,749 --> 00:03:01,216
A menos que queira
convidá-los

77
00:03:01,283 --> 00:03:03,785
para a festa de natal
da empresa, Bert, não.

78
00:03:03,853 --> 00:03:06,655
Disse a Morello que
consertaria isso para nós.

79
00:03:06,722 --> 00:03:08,056
Obrigado, Harvey.

80
00:03:11,894 --> 00:03:13,962
Está começando
a cair na real.

81
00:03:14,030 --> 00:03:16,064
Gabby está um pouco
abalada agora.

82
00:03:16,132 --> 00:03:17,466
Vamos dar um minuto.

83
00:03:17,533 --> 00:03:19,534
Tenho os papéis
no meu escritório,

84
00:03:19,602 --> 00:03:22,137
para você analisar.

85
00:03:22,205 --> 00:03:24,106
Fique de olho nela.

86
00:03:32,016 --> 00:03:33,951
Está aqui para assegurar
que não mude

87
00:03:34,018 --> 00:03:36,954
-de idéia sobre o acordo?
-Não.

88
00:03:37,022 --> 00:03:38,857
Você mudaria?

89
00:03:38,924 --> 00:03:42,628
Sabe, meu pai era
um professor.

90
00:03:42,695 --> 00:03:44,596
Ele trabalhava duro,
seguia as regras.

91
00:03:44,664 --> 00:03:46,999
Ano passado, o Estado
cortou sua pensão,

92
00:03:47,066 --> 00:03:48,434
para economizar orçamento.

93
00:03:48,501 --> 00:03:51,303
Fui para Wall Street
conseguir dinheiro,

94
00:03:51,371 --> 00:03:56,342
antes de lecionar também.

95
00:03:56,410 --> 00:03:58,577
Nunca pensei que
teria que me preocupar

96
00:03:58,645 --> 00:04:00,946
se deixam
criminosos lecionar.

97
00:04:04,651 --> 00:04:07,085
Posso te trazer uma água
ou algo mais?

98
00:04:13,060 --> 00:04:15,061
Vou pegar uma água.

99
00:04:21,002 --> 00:04:22,335
Pode deixar.

100
00:04:22,403 --> 00:04:23,936
Obrigada.

101
00:04:24,004 --> 00:04:26,973
Aquela mulher
com quem estava mais cedo,

102
00:04:27,041 --> 00:04:28,375
-é amiga sua?
-Theresa, sim.

103
00:04:28,442 --> 00:04:29,743
Era uma
assistente aqui.

104
00:04:29,811 --> 00:04:31,178
Éramos bem próximas.

105
00:04:31,745 --> 00:04:33,279
Ela trabalhou na
Pearson/Hardman?

106
00:04:33,314 --> 00:04:34,614
Hum.

107
00:04:34,682 --> 00:04:36,416
E acabo de ter
o prazer de lhe dar,

108
00:04:36,484 --> 00:04:38,285
o tour para
novos funcionários.

109
00:04:38,353 --> 00:04:39,686
-Sério?
-É.

110
00:04:39,754 --> 00:04:41,449
Ela está no 2° ano
de Direito em Harvard

111
00:04:41,450 --> 00:04:43,189
encontrando com sócios,
enquanto falamos.

112
00:04:43,457 --> 00:04:44,758
Eu sei.

113
00:04:44,825 --> 00:04:46,226
Costumávamos fazer
tudo juntas.

114
00:04:46,394 --> 00:04:49,896
E agora, se conseguir o emprego,
ela será minha chefe.

115
00:04:49,964 --> 00:04:51,365
Meu Deus.

116
00:04:51,366 --> 00:04:52,666
Sinto muito, Rachel.

117
00:04:52,667 --> 00:04:54,234
Quer falar sobre isso?

118
00:04:54,235 --> 00:04:56,093
Não. Não agora.
Obrigada.

119
00:04:56,094 --> 00:04:58,958
-Não, não.
-O quê?

120
00:05:00,176 --> 00:05:01,476
Ela foi embora.

121
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
Tradução:
Gabi | Navarone | Lord_suiciniv

122
00:05:07,600 --> 00:05:10,100
Tradução:
Maninho007 | alkmin | gabicampos

123
00:05:10,200 --> 00:05:12,700
Tradução:
Dolph Ziggler | ShyS | Renatinha

124
00:05:12,800 --> 00:05:14,800
Revisão:
ana Lanzarin | alkmin

125
00:05:16,800 --> 00:05:21,000
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

126
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Siga-nos em @GriotsTeam

127
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
<i>GRIOTS
Apresenta:

128
00:05:29,100 --> 00:05:32,500
1ª Temporada | Episódio 6
"Tricks Of The Trade"

129
00:05:34,411 --> 00:05:36,699
Deixou-a sozinha
para pegar água?

130
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Por quê? Não quis
um café com leite?

131
00:05:38,501 --> 00:05:40,774
-Estava tentando ser útil.
-Foi muito útil para ela.

132
00:05:40,775 --> 00:05:42,171
Você não a viu.
Estava assustada.

133
00:05:42,172 --> 00:05:43,472
Estava acabada.

134
00:05:43,473 --> 00:05:46,678
Talvez tenha a ver com ir
para prisão por 11 meses.

135
00:05:46,679 --> 00:05:48,568
Parecia a reação
de uma mulher inocente.

136
00:05:48,569 --> 00:05:49,869
E como deduziu isso?

137
00:05:49,870 --> 00:05:51,795
Com seus anos de experiência
em investigação?

138
00:05:52,176 --> 00:05:54,875
-Só a escutei, só isso.
-Deixe-me dizer algo...

139
00:05:54,876 --> 00:05:56,862
só porque uma garota bonita
conta uma história

140
00:05:56,863 --> 00:05:58,249
não significa que seja verdade.

141
00:05:58,288 --> 00:05:59,588
Se tivesse ido a julgamento,

142
00:05:59,589 --> 00:06:01,339
o ônus da prova
seria responsável,

143
00:06:01,340 --> 00:06:03,898
até mesmo seu advogado
pediu para aceitar o acordo.

144
00:06:03,899 --> 00:06:06,064
Sem mencionar
que inocentes não fogem.

145
00:06:08,936 --> 00:06:10,828
Acho que isso caiu
da bolsa dela.

146
00:06:10,829 --> 00:06:12,181
Encontrei aqui.

147
00:06:14,582 --> 00:06:16,185
Por que só está
contando agora?

148
00:06:16,186 --> 00:06:17,626
Porque estava
com raiva antes.

149
00:06:17,627 --> 00:06:20,521
Então, em resposta, demora para
dar informações importantes?

150
00:06:20,522 --> 00:06:21,826
Se você vê assim.

151
00:06:21,861 --> 00:06:24,429
Tenho que acalmar as coisas
com o Depto. de Justiça.

152
00:06:24,430 --> 00:06:25,938
O celular é nossa única pista.

153
00:06:25,939 --> 00:06:27,780
Tente não perdê-lo
antes de eu voltar.

154
00:06:27,781 --> 00:06:29,081
Certo?

155
00:06:33,800 --> 00:06:36,440
<i>Gabs, se quiser conversar,
estou treinando na Hudson.

156
00:06:36,441 --> 00:06:37,741
<i>Mantenha a cabeça erguida.

157
00:06:39,544 --> 00:06:42,488
Becky, houve um problema
no acordo com Gabby Stone.

158
00:06:42,489 --> 00:06:44,899
Não quero saber de problema.
Ela assinou o acordo?

159
00:06:44,900 --> 00:06:46,262
Estava prestes a assinar.

160
00:06:46,263 --> 00:06:49,604
Meu associado deixou-a sozinha
por um segundo e ela sumiu.

161
00:06:49,805 --> 00:06:51,392
Gabby Stone solta por ai?

162
00:06:51,393 --> 00:06:54,023
"Solta por ai"?
Sério?

163
00:06:54,024 --> 00:06:56,317
A mulher não é
uma criminosa internacional.

164
00:06:56,318 --> 00:06:57,618
Ela vai aparecer.

165
00:06:57,619 --> 00:06:59,428
É bom que seja logo,
ou desfaço o acordo

166
00:06:59,429 --> 00:07:01,214
e vou atrás de seus clientes.

167
00:07:01,798 --> 00:07:04,200
Que engraçado.
Acho que não.

168
00:07:04,201 --> 00:07:06,307
A CVM decidiu
que não tinham um caso,

169
00:07:06,308 --> 00:07:07,814
e seu ônus da prova é menor.

170
00:07:07,815 --> 00:07:11,132
Se tivesse algo contra eles,
já teria acusado-os.

171
00:07:11,133 --> 00:07:13,385
Harvey, assumi
um risco por você.

172
00:07:13,386 --> 00:07:17,726
Se fizer me prejudicar,
prometo que se arrependerá.

173
00:07:21,750 --> 00:07:23,095
Donna, onde está o Mike?

174
00:07:42,339 --> 00:07:44,014
Conhece um cara
chamado Bradley?

175
00:07:44,015 --> 00:07:45,315
<i>Aqui!</i>

176
00:07:45,580 --> 00:07:47,475
O cara prestes
a perder o arremesso.

177
00:07:49,312 --> 00:07:51,309
-Sabe o sobrenome?
-Brickstein.

178
00:07:51,310 --> 00:07:52,790
Pareço que tenho tempo
para piadas?

179
00:07:53,284 --> 00:07:54,584
Reger.

180
00:08:00,859 --> 00:08:02,159
Bradley.

181
00:08:04,695 --> 00:08:05,995
Sr. Reger.

182
00:08:07,598 --> 00:08:09,031
<i>Qual é, Reger.</i>

183
00:08:09,899 --> 00:08:11,615
Bradley Reger!

184
00:08:14,404 --> 00:08:15,714
Desculpe, posso ajudá-lo?

185
00:08:18,006 --> 00:08:19,784
Sei que já ouviu
falar da investigação

186
00:08:19,785 --> 00:08:21,321
sobre Gabby Stone.

187
00:08:23,348 --> 00:08:24,648
É do Depo. de Justiça?

188
00:08:24,649 --> 00:08:30,538
Tenho algumas
perguntas pra você.

189
00:08:31,739 --> 00:08:34,141
Ajudou Gabby quando foi
acusada de Abuso

190
00:08:34,142 --> 00:08:35,442
de Informação Privilegiada?

191
00:08:36,314 --> 00:08:37,614
É claro que sim.

192
00:08:37,615 --> 00:08:39,616
Não era só uma corretora.
Era minha amiga.

193
00:08:39,617 --> 00:08:41,496
Recomendei um advogado
e emprestei dinheiro

194
00:08:41,497 --> 00:08:42,940
depois que congelaram sua conta.

195
00:08:42,941 --> 00:08:45,385
Foi Henderson.
Um defensor puritano.

196
00:08:45,386 --> 00:08:47,116
Quando foi
a última vez que a viu?

197
00:08:47,117 --> 00:08:49,713
Bradley, devo informá-lo
que a retenção do conhecimento

198
00:08:49,714 --> 00:08:52,759
sobre o paradeiro de um fugitivo
conhecido é um crime federal.

199
00:08:52,760 --> 00:08:54,060
Você entende?

200
00:08:54,424 --> 00:08:56,614
Gabby passou aqui há 20 minutos.

201
00:08:56,615 --> 00:08:58,092
Pediu meu cartão
de identificação

202
00:08:58,093 --> 00:08:59,931
dos escritórios Morello,
e dei a ela.

203
00:09:00,518 --> 00:09:02,439
O Departamento agradece
a sua honestidade.

204
00:09:03,255 --> 00:09:06,656
E, Sr. Reger, treine mais
seu arremesso, certo?

205
00:09:06,657 --> 00:09:09,432
Se arremesso ruim fosse crime,
seria obrigado a prendê-lo.

206
00:09:09,433 --> 00:09:10,733
É constrangedor.

207
00:09:10,734 --> 00:09:12,384
Acabe com eles.

208
00:09:17,600 --> 00:09:19,570
Harvey, sei onde ela está.

209
00:09:22,574 --> 00:09:25,310
O que está fazendo aqui?
Disse que ia pegá-la.

210
00:09:25,378 --> 00:09:26,878
Vou te deixar pegá-la.

211
00:09:26,946 --> 00:09:28,680
Só quero ter certeza
que ela não fugirá.

212
00:09:28,748 --> 00:09:30,849
A água estava
do outro lado da porta, ok?

213
00:09:30,917 --> 00:09:33,151
E você disse que pessoas
inocentes não fugiam.

214
00:09:33,219 --> 00:09:35,286
Os culpados voltam
a cena do crime?

215
00:09:35,354 --> 00:09:36,711
Não sei o que
ela está fazendo.

216
00:09:36,713 --> 00:09:38,720
Pode estar planejando
usar um taco de beisebol,

217
00:09:38,757 --> 00:09:40,857
para destruir os computadores,
pelo que sabemos.

218
00:09:47,564 --> 00:09:50,065
Gabby,
o que está fazendo?

219
00:09:50,133 --> 00:09:51,533
O valor estava
na minha planilha.

220
00:09:51,535 --> 00:09:52,934
Estava lá.

221
00:09:53,002 --> 00:09:55,137
Se encontrar a planilha,

222
00:09:55,204 --> 00:09:57,105
posso provar minha inocência.

223
00:09:57,173 --> 00:10:01,277
É isso que pessoas
culpadas fazem?

224
00:10:01,344 --> 00:10:02,945
Sei que eles é que são
seus clientes,

225
00:10:03,013 --> 00:10:04,313
mas podem me ajudar?

226
00:10:04,381 --> 00:10:06,982
Desculpe.
Você pode vir conosco

227
00:10:07,050 --> 00:10:09,652
ou teremos que chamar
o Depto. de Justiça.

228
00:10:19,895 --> 00:10:21,200
Então, queria saber,

229
00:10:21,201 --> 00:10:23,097
como sua amiga se saiu
na entrevista ontem?

230
00:10:23,165 --> 00:10:25,733
Theresa?
Não conseguiu o estágio.

231
00:10:25,801 --> 00:10:28,135
Como se sente?

232
00:10:28,203 --> 00:10:29,770
Pra ser honesta, aliviada.

233
00:10:29,838 --> 00:10:31,305
Com ela aqui,
lembraria sempre,

234
00:10:31,372 --> 00:10:32,739
o que eu poderia ser
e não sou,

235
00:10:32,807 --> 00:10:35,376
por não passar no exame
e conseguir fazer Direito

236
00:10:35,444 --> 00:10:37,312
Sabe que isso
não precisa ser verdade.

237
00:10:37,379 --> 00:10:39,981
Preciso aceitar que
sempre serei uma assistente,

238
00:10:39,982 --> 00:10:41,716
por causa
desse maldito teste.

239
00:10:52,696 --> 00:10:54,397
Mal dormi essa noite.

240
00:10:54,465 --> 00:10:55,765
-Quer saber por quê?
-Não.

241
00:10:55,833 --> 00:10:57,233
Porque Gabby Stone
é inocente.

242
00:10:57,301 --> 00:10:58,802
Dormi feito um bebê.

243
00:10:58,869 --> 00:11:00,169
Não acho que
acredite isso.

244
00:11:00,236 --> 00:11:01,737
Acha que ela
é inocente também.

245
00:11:01,805 --> 00:11:03,172
Só não quer
admitir isso.

246
00:11:03,240 --> 00:11:04,572
Ela não é nossa cliente.

247
00:11:04,640 --> 00:11:06,008
Não, Morello é nosso cliente.

248
00:11:06,075 --> 00:11:08,309
E se outra pessoa daquele
escritório é responsável,

249
00:11:08,377 --> 00:11:10,278
e fizerem novamente,
não vamos por

250
00:11:10,346 --> 00:11:13,281
-nosso cliente em risco?
-Sim.

251
00:11:13,349 --> 00:11:14,716
Estou certo e sabe disso.

252
00:11:14,784 --> 00:11:19,255
E agora você tem a
responsabilidade de investigar.

253
00:11:19,323 --> 00:11:21,324
Disse que aquele cara
na quadra de basquete,

254
00:11:21,392 --> 00:11:23,427
que era do
Depto. de Justiça?

255
00:11:25,630 --> 00:11:28,599
Não explicitamente.

256
00:11:28,667 --> 00:11:30,601
Pessoas ouvem
o que querem ouvir.

257
00:11:30,669 --> 00:11:33,604
Não irei personificar
um agente federal.

258
00:11:33,605 --> 00:11:35,640
Boa ideia.

259
00:11:36,500 --> 00:11:38,684
Sim.

260
00:11:47,700 --> 00:11:49,000
Mike...

261
00:11:49,010 --> 00:11:50,628
Pode cuidar do gato
de minha colega,

262
00:11:50,629 --> 00:11:51,929
no fim de semana?

263
00:11:52,097 --> 00:11:53,631
Esqueça.
Tenho trabalho a fazer.

264
00:11:53,699 --> 00:11:55,066
Não é o que
está pensando.

265
00:11:55,133 --> 00:11:56,433
Ele é bem irritante,

266
00:11:56,434 --> 00:11:58,002
então pensei
que se cuidasse dele,

267
00:11:58,070 --> 00:11:59,370
o gato sumiria, ok?

268
00:11:59,938 --> 00:12:01,639
Senhores.

269
00:12:01,706 --> 00:12:03,140
O que está acontecendo?

270
00:12:03,208 --> 00:12:05,576
Algum tipo de idiotice?

271
00:12:05,643 --> 00:12:07,044
Não é nada.

272
00:12:07,112 --> 00:12:08,712
Coisa de associados.

273
00:12:08,780 --> 00:12:10,080
O que está acontecendo?

274
00:12:10,148 --> 00:12:12,950
Seth está pegando
no meu pé,

275
00:12:13,017 --> 00:12:15,553
por ter perdido
Gabby Stone ontem.

276
00:12:15,620 --> 00:12:17,821
Mas sabemos
que em uma empresa,

277
00:12:17,889 --> 00:12:20,057
não zombamos dos
erros dos colegas,

278
00:12:20,125 --> 00:12:21,592
certo?

279
00:12:21,660 --> 00:12:25,095
Só porque um associado
é inútil não quer dizer,

280
00:12:25,162 --> 00:12:29,199
que deva ficar lembrando sempre
que ele é incompetente, certo?

281
00:12:30,501 --> 00:12:32,702
Você.

282
00:12:34,905 --> 00:12:37,374
Harold, eu já te
liguei há duas noites,

283
00:12:37,441 --> 00:12:40,243
e não atendeu,
o que é engraçado,

284
00:12:40,310 --> 00:12:43,612
pois é um estagiário sortudo
por trabalhar na Pearson/Hardman

285
00:12:43,620 --> 00:12:48,384
então quando eu precisar,
vai estar disponível sempre.

286
00:12:48,451 --> 00:12:49,919
Não quero saber
se está em coma,

287
00:12:49,986 --> 00:12:51,420
em um hospital em chamas,

288
00:12:51,488 --> 00:12:53,055
ou que sua mãe vai
pular da ponte,

289
00:12:53,123 --> 00:12:55,000
-vai atender o celular.
-Certamente.

290
00:12:55,010 --> 00:12:56,892
-Entendeu?
-Sim.

291
00:12:59,595 --> 00:13:01,362
Obrigado,
Saia, por favor.

292
00:13:07,670 --> 00:13:10,238
Harvey, quando o caso
Morello estiver resolvido,

293
00:13:10,306 --> 00:13:12,974
me lembre ficar irritada contigo
por não ter faturar mais,

294
00:13:13,042 --> 00:13:14,843
na fusão da Swindon.

295
00:13:14,911 --> 00:13:17,079
O fato é que
fusões são chatas.

296
00:13:17,146 --> 00:13:19,248
E mais, estou ocupado.
Além disso, fusão?

297
00:13:19,275 --> 00:13:20,582
Chato.

298
00:13:20,583 --> 00:13:22,151
Como conseguiu isso?

299
00:13:22,219 --> 00:13:24,554
Os ingressos
da Companhia Real Shakespeare

300
00:13:24,621 --> 00:13:26,656
-para o Rei Lear?
-Que se esgotaram,

301
00:13:26,657 --> 00:13:27,957
quando foram
postos à venda.

302
00:13:27,958 --> 00:13:29,258
Vivo pelo Rei Lear.

303
00:13:29,326 --> 00:13:31,661
-Como sabia disso?
-É meu trabalho saber.

304
00:13:31,729 --> 00:13:33,029
Mas porque?

305
00:13:33,097 --> 00:13:35,966
Louis, seu faturamento
está crescendo.

306
00:13:36,034 --> 00:13:38,869
Trouxe três
bons clientes em um mês,

307
00:13:38,937 --> 00:13:41,638
e quis mostrar
minha satisfação.

308
00:13:42,140 --> 00:13:44,074
Fico feliz
por você estar feliz.

309
00:13:44,080 --> 00:13:45,675
Vamos jantar
antes ou depois do show?

310
00:13:47,546 --> 00:13:49,913
Não sei.

311
00:13:49,981 --> 00:13:52,142
Se lembra quando fomos
no jogo dos Yankee?

312
00:13:52,143 --> 00:13:54,384
Você pegou a bola
e comeu todos meus nachos?

313
00:13:54,452 --> 00:13:56,432
Fomos à churrascaria
naquela noite?

314
00:13:56,433 --> 00:13:57,933
Foi uma ótima refeição.

315
00:14:01,966 --> 00:14:03,393
Divirta-se.

316
00:14:04,271 --> 00:14:06,595
Louis, vamos jantar.

317
00:14:06,596 --> 00:14:08,097
Pedirei que a Norma
faça a reserva.

318
00:14:08,165 --> 00:14:09,465
Fantástico!

319
00:14:18,808 --> 00:14:21,477
Dean, Gabby Stone
ainda está reclamando,

320
00:14:21,545 --> 00:14:23,780
dessas planilhas de predição.

321
00:14:23,827 --> 00:14:25,698
Ela insiste que tinha uma
planilha diferente

322
00:14:25,699 --> 00:14:26,999
no dia que
comprou Lunardi.

323
00:14:27,017 --> 00:14:28,351
Ela está mentindo.

324
00:14:28,419 --> 00:14:31,521
Entendo, mas depois que invadiu
o escritório ontem a noite

325
00:14:31,589 --> 00:14:35,173
o Depto. de Justiça pode
começar a investigar novamente.

326
00:14:36,493 --> 00:14:40,258
Só para constar,
está me dizendo a verdade?

327
00:14:40,800 --> 00:14:43,346
Harvey,
lembra que trabalha pra mim?

328
00:14:43,347 --> 00:14:44,647
Como seu advogado,

329
00:14:44,648 --> 00:14:46,636
direi ao Depto. de Justiça
que estamos limpos.

330
00:14:46,637 --> 00:14:48,127
-Claro.
-Então não se importa,

331
00:14:48,128 --> 00:14:49,617
se eu investigar
algumas coisas?

332
00:14:49,618 --> 00:14:51,908
Temos a ficha limpa
há 50 anos.

333
00:14:52,430 --> 00:14:55,199
Por favor, Harvey,
investigue.

334
00:14:59,490 --> 00:15:01,029
O que é isso
na minha mesa?

335
00:15:01,064 --> 00:15:02,783
O exame é no
sábado da próxima semana.

336
00:15:02,818 --> 00:15:04,153
Ótimo. Agora vá.
Estou ocupada.

337
00:15:04,221 --> 00:15:06,524
Só há 4 exames por ano,
então se perder esse,

338
00:15:06,525 --> 00:15:07,893
terá que esperar 3 meses.

339
00:15:07,928 --> 00:15:10,054
Também sei fazer contas,
"Gênio Indomável".

340
00:15:10,994 --> 00:15:13,416
Quando disse que estava
pronta para refazer o exame?

341
00:15:13,417 --> 00:15:14,722
Após nossa conversa.

342
00:15:14,723 --> 00:15:16,566
Não disse que queria
ser reprovada de novo.

343
00:15:16,634 --> 00:15:17,934
Não vai ser
reprovada de novo.

344
00:15:18,001 --> 00:15:19,535
-Como sabe?
-Porque na primeira vez

345
00:15:19,536 --> 00:15:22,137
que fez, não tinha um
ingrediente essencial.

346
00:15:22,205 --> 00:15:24,506
-Eu.
-Não estou interessada.

347
00:15:28,678 --> 00:15:32,016
Se deixar você me ajudar,
me deixa em paz?

348
00:15:33,226 --> 00:15:35,417
-Sim.
-Te vejo depois.

349
00:15:35,485 --> 00:15:37,385
Fique animada.

350
00:15:42,391 --> 00:15:45,259
Esqueci, porque estamos olhando
Gabby Stone de novo?

351
00:15:45,327 --> 00:15:46,878
Porque eu disse
que ela é inocente

352
00:15:46,879 --> 00:15:48,429
e agora concorda comigo.

353
00:15:48,497 --> 00:15:51,031
Não concordo
que ela seja inocente.

354
00:15:51,099 --> 00:15:54,635
Mas, se há alguma chance
de mais alguém estar envolvido,

355
00:15:54,702 --> 00:15:58,213
coloca a empresa em risco e
não posso deixar isso acontecer.

356
00:15:58,248 --> 00:16:01,073
Então você discorda
do que concordamos?

357
00:16:01,141 --> 00:16:02,596
Concordo com isso.

358
00:16:06,481 --> 00:16:08,382
Não sinto pena por Gabby.

359
00:16:08,450 --> 00:16:09,750
Por que?

360
00:16:09,751 --> 00:16:11,852
Eu a encontrei.
Fui seu supervisor.

361
00:16:11,920 --> 00:16:13,288
Eu a criei.

362
00:16:13,355 --> 00:16:15,690
E ela tenta trapacear
e sujar o nosso nome.

363
00:16:15,758 --> 00:16:18,213
É comum trapacear aqui?

364
00:16:18,248 --> 00:16:20,470
Não. Não é o tipo de
escritório que conduzimos.

365
00:16:20,505 --> 00:16:22,062
Quando a Srta. Stone
fez o negócio

366
00:16:22,063 --> 00:16:24,399
e o investimento triplicou,
não ficou desconfiado?

367
00:16:24,417 --> 00:16:26,734
Não me preocupo com
quem está ganhando dinheiro.

368
00:16:26,735 --> 00:16:29,337
Me preocupo com
os corretores que não estão.

369
00:16:59,368 --> 00:17:01,403
Como o sistema
de planilha funciona?

370
00:17:01,470 --> 00:17:04,365
Nossos analistas prevêem
as ações prováveis

371
00:17:04,400 --> 00:17:06,326
que terão volatilidade
maior que a esperada.

372
00:17:06,361 --> 00:17:08,319
Os resultados
são entregues diariamente

373
00:17:08,320 --> 00:17:10,278
aos nossos corretores
em forma de planilha.

374
00:17:10,313 --> 00:17:12,880
Todos os corretores recebem
a mesma planilha?

375
00:17:12,948 --> 00:17:14,592
Sim. São impressas
em papel vermelho,

376
00:17:14,627 --> 00:17:15,927
para não serem copiadas.

377
00:17:15,928 --> 00:17:18,337
Cada corretor devolve
sua planilha ao final do dia

378
00:17:18,339 --> 00:17:20,581
-para que sejam trituradas.
-E não há cópias?

379
00:17:20,616 --> 00:17:21,916
Fazemos cópias eletrônicas.

380
00:17:21,917 --> 00:17:23,744
Vou precisar das cópias
do último ano.

381
00:17:23,745 --> 00:17:26,176
Imaginei que precisaria.
Acho que tem um computador.

382
00:17:26,211 --> 00:17:27,511
Mais uma coisa.

383
00:17:27,512 --> 00:17:29,681
Preciso de uma lista
de todos corretores ativos

384
00:17:29,682 --> 00:17:30,982
da Morello do último ano.

385
00:17:32,475 --> 00:17:34,471
-Não posso lhe dar isso.
-Por que não?

386
00:17:34,506 --> 00:17:36,304
As planilhas de predição
expiraram.

387
00:17:36,339 --> 00:17:39,438
Mas nossos cargos atuais,
é informação proprietária.

388
00:17:39,505 --> 00:17:42,248
E não posso liberar isso só
porque você quer.

389
00:17:42,283 --> 00:17:44,240
Não é um pedido.
Temos que proteger a empresa.

390
00:17:44,244 --> 00:17:46,348
E estamos protegidos
pela ética advogado-cliente.

391
00:17:46,383 --> 00:17:48,451
E estou dizendo
que não vou dar nada.

392
00:17:48,486 --> 00:17:50,916
Acha que não sei o que
é a ética advogado-cliente?

393
00:17:50,984 --> 00:17:53,353
Vocês, advogados corporativos,
nos olham com desprezo

394
00:17:53,420 --> 00:17:55,421
porque não fomos
as melhores universidades.

395
00:17:55,489 --> 00:17:57,390
Só porque não tenho um
diploma extravagante

396
00:17:57,458 --> 00:17:59,999
não quer dizer que pode vir
aqui e me dar ordens.

397
00:18:00,000 --> 00:18:01,527
E se for se queixar ao Morello

398
00:18:01,594 --> 00:18:04,596
vou acabar contigo, seu covarde.

399
00:18:06,588 --> 00:18:08,234
Sam, me desculpe se sente isso,

400
00:18:08,302 --> 00:18:11,504
mas trabalho para seu chefe
Dean Morello há muito tempo.

401
00:18:12,524 --> 00:18:14,908
Fique sabendo se
tentar colocar impecilios,

402
00:18:14,976 --> 00:18:17,144
estará na rua
em menos de uma semana.

403
00:18:17,212 --> 00:18:18,546
Sobre a outra questão,

404
00:18:18,614 --> 00:18:21,016
acha que sou mais
inteligente que você?

405
00:18:21,083 --> 00:18:22,390
Está absolutamente certo.

406
00:18:22,418 --> 00:18:24,253
Mas se acha que isso significa

407
00:18:24,320 --> 00:18:27,022
que não posso
chutar seu rabo pelo chão,

408
00:18:27,090 --> 00:18:29,925
tente me acertar
e veja o que acontece.

409
00:18:31,795 --> 00:18:35,131
Acho que não.

410
00:18:38,002 --> 00:18:39,869
Isso foi incrível.

411
00:18:39,937 --> 00:18:42,438
Era como se ele fosse o Mr. T
e você o Rocky,

412
00:18:42,506 --> 00:18:44,740
mas não o Rocky do início.
quando estava com medo

413
00:18:44,808 --> 00:18:47,176
do Mr. T,
mas o do final, quando diz:

414
00:18:47,244 --> 00:18:48,678
"Dê o seu melhor".

415
00:18:48,745 --> 00:18:52,448
Sabe?
"Adrian!"

416
00:18:52,516 --> 00:18:54,450
Engraçado,
mas pode tirar o sorriso

417
00:18:54,451 --> 00:18:55,800
-do rosto.
-Por quê?

418
00:18:55,819 --> 00:18:58,037
Porque sem isso,
não temos merda nenhuma

419
00:18:58,038 --> 00:18:59,800
e sua namoradinha
apodrecerá na prisão.

420
00:18:59,850 --> 00:19:01,150
A propósito seu Stallone.

421
00:19:01,151 --> 00:19:02,800
Tem que melhorar essa voz.

422
00:19:04,194 --> 00:19:05,828
Foi um Stallone incrível.

423
00:19:05,896 --> 00:19:07,650
Faço assim desde criança
e não vou mudar.

424
00:19:07,665 --> 00:19:08,965
Não faça isso

425
00:19:09,032 --> 00:19:10,332
-de boca cheia.
-Já engoli.

426
00:19:10,334 --> 00:19:12,869
Tem comida na boca.

427
00:19:12,937 --> 00:19:14,240
- "Adrian."
- Isso é nojento.

428
00:19:17,500 --> 00:19:20,844
-Vamos lá, você sabe.
-É "A".

429
00:19:20,911 --> 00:19:23,013
Não, é "C".

430
00:19:23,080 --> 00:19:24,748
Na verdade é "D".
Definitivamente "D".

431
00:19:24,815 --> 00:19:26,216
Resposta final?

432
00:19:26,283 --> 00:19:28,551
Sim, "D".

433
00:19:28,619 --> 00:19:29,952
É "A".

434
00:19:31,954 --> 00:19:35,090
Rachel, lembre que estão pedindo
o argumento mais vulnerável.

435
00:19:35,091 --> 00:19:37,693
Não posso levar um caso
onde todos argumentos são.

436
00:19:37,761 --> 00:19:40,596
Pode, mas seu instinto foi "A".
Siga sua intuição.

437
00:19:40,663 --> 00:19:43,098
Devo seguir minha intuição
só não quando "A" for errada.

438
00:19:43,166 --> 00:19:44,766
-O que devo fazer?
-Ignore.

439
00:19:44,767 --> 00:19:46,300
Não posso.
É fácil falar, não fazer.

440
00:19:46,336 --> 00:19:47,770
O teste não é

441
00:19:47,838 --> 00:19:49,506
-para te confundir.
-Mas confunde.

442
00:19:49,574 --> 00:19:51,408
-Tem que superar isso.
-Não posso.

443
00:19:51,476 --> 00:19:53,000
-Por que não?
-Não quero responder

444
00:19:53,001 --> 00:19:54,301
essas perguntas errado.

445
00:19:56,015 --> 00:19:57,916
Achamos seu problema.

446
00:19:57,983 --> 00:20:00,752
Tem tanto medo
de errar as perguntas difíceis,

447
00:20:00,820 --> 00:20:02,187
que está errando todas.

448
00:20:02,255 --> 00:20:04,222
Rachel, se quer
entrar em Harvard,

449
00:20:04,290 --> 00:20:06,357
precisa de um 170, certo?

450
00:20:06,425 --> 00:20:10,327
Se pular algumas
dessas perguntas, irá bem.

451
00:20:10,395 --> 00:20:13,598
Mas se quiser ser perfeccionista
e tentar resolver todas...

452
00:20:13,665 --> 00:20:15,900
vai terminar com um 130.

453
00:20:15,967 --> 00:20:17,734
Rachel.

454
00:20:17,802 --> 00:20:19,675
Ninguém nunca acertou
todas as perguntas.

455
00:20:19,737 --> 00:20:21,305
E você?

456
00:20:21,372 --> 00:20:23,707
Da primeira vez,

457
00:20:23,775 --> 00:20:25,709
fiz um teste de desempenho.

458
00:20:25,777 --> 00:20:27,911
Acertei 99%.

459
00:20:27,979 --> 00:20:29,980
Então foram aplicando
testes de desempenho

460
00:20:30,048 --> 00:20:32,616
até o oitavo nível.

461
00:20:32,684 --> 00:20:34,952
E continuei acertando 99%.

462
00:20:35,020 --> 00:20:36,854
em cada um.

463
00:20:36,922 --> 00:20:38,857
Não conseguiu chegar em 100%?

464
00:20:38,925 --> 00:20:41,060
Não há 100%.

465
00:20:43,763 --> 00:20:47,699
Próxima pergunta.
Vamos lá.

466
00:20:47,767 --> 00:20:49,200
Rei Lear.

467
00:20:49,268 --> 00:20:50,668
Gosto do Rei Lear.

468
00:20:50,736 --> 00:20:52,704
E ao contrário de algumas
pessoas que conheço,

469
00:20:52,771 --> 00:20:55,407
as referências de Louis não
começam e terminam com Top Gun.

470
00:20:55,474 --> 00:20:57,275
Amo Louis e não importa

471
00:20:57,343 --> 00:21:00,178
o que diga,
não abandonarei meu co-piloto.

472
00:21:00,246 --> 00:21:02,547
Isso é engraçado
porque é de Top Gun.

473
00:21:02,615 --> 00:21:06,184
Ele é um curinga.
Que vive improvisando.

474
00:21:06,252 --> 00:21:08,654
Acho que
não posso citar Top Gun.

475
00:21:08,722 --> 00:21:11,156
-Dê o fora daqui.
-Que bom.

476
00:21:11,224 --> 00:21:13,159
Mike.

477
00:21:13,226 --> 00:21:15,661
Burt Kimball está vindo.
Preciso de você na reunião.

478
00:21:15,729 --> 00:21:17,029
O número dois da Morello?

479
00:21:17,031 --> 00:21:18,498
Aposto que vem comentar

480
00:21:18,566 --> 00:21:20,367
sobre seu show de ontem.

481
00:21:20,435 --> 00:21:21,740
Se precisar, eu te apoio.

482
00:21:21,770 --> 00:21:24,839
Está pensando em fazer
a Faculdade de Direito?

483
00:21:24,907 --> 00:21:27,175
Não, estou ajudando
Rachel nos estudos.

484
00:21:27,242 --> 00:21:28,609
Bela jogada. Entendi.

485
00:21:28,677 --> 00:21:30,311
Não é isso.

486
00:21:30,379 --> 00:21:31,813
É exatamente isso.

487
00:21:31,881 --> 00:21:33,248
Isso me lembra...

488
00:21:33,315 --> 00:21:35,650
Como passou no exame
de admissão como mulher?

489
00:21:35,718 --> 00:21:38,353
O que quer dizer?
Fizemos o exame no mesmo dia.

490
00:21:38,421 --> 00:21:40,188
Ela assinou meu nome
e eu o dela.

491
00:21:40,256 --> 00:21:41,857
Por quê?
O que é tão engraçado?

492
00:21:41,924 --> 00:21:44,960
Estava imaginando
você vestido de mulher.

493
00:21:45,027 --> 00:21:46,661
Eu poderia fazer isso.

494
00:21:46,729 --> 00:21:50,165
Tenho traços finos.

495
00:21:50,233 --> 00:21:51,900
Desculpe pela atitude do Samuel.

496
00:21:51,968 --> 00:21:55,326
Ele está na mira
do Depto. de Justiça,

497
00:21:55,327 --> 00:21:57,005
desde o crime da Srta. Stone.

498
00:21:57,072 --> 00:21:59,941
Ele é muito cuidadoso
com a empresa.

499
00:22:00,009 --> 00:22:01,709
É bom tê-lo ao seu lado.

500
00:22:01,777 --> 00:22:03,912
Você também é.

501
00:22:03,980 --> 00:22:05,514
Nessas pastas encontrará

502
00:22:05,515 --> 00:22:08,308
todas transações feitas
pela Morello no último ano.

503
00:22:08,309 --> 00:22:10,952
Trazidas pessoalmente por
Burt Kimball. Que honra!

504
00:22:10,953 --> 00:22:12,487
Só queremos nos certificar

505
00:22:12,554 --> 00:22:14,622
que tenha tudo que precisa,
Harvey.

506
00:22:14,690 --> 00:22:16,090
Apreciamos sua dedicação.

507
00:22:16,091 --> 00:22:18,158
Agora é melhor eu voltar
ao escritório.

508
00:22:18,159 --> 00:22:20,961
O mercado australiano
está abrindo agora.

509
00:22:21,029 --> 00:22:23,430
-Foi bom vê-lo.
-Sempre um prazer, Burt.

510
00:22:25,901 --> 00:22:27,468
Harvey, isso é ótimo.

511
00:22:27,536 --> 00:22:31,138
-Podemos pegar a planilhas e...
-O que está fazendo?

512
00:22:31,139 --> 00:22:34,007
Esse cara não é amigável assim
nem com a própria mãe.

513
00:22:34,008 --> 00:22:36,310
Ele está escondendo algo,
e estou puto.

514
00:22:36,378 --> 00:22:37,711
Do que está falando?

515
00:22:37,779 --> 00:22:39,847
Essas não são
as transações verdadeiras.

516
00:22:39,848 --> 00:22:43,017
Certo. Então,
como as conseguimos?

517
00:22:43,085 --> 00:22:47,522
Entendi.
Como eu as consigo?

518
00:22:57,094 --> 00:22:58,394
Alô?

519
00:22:58,395 --> 00:23:00,930
<i>Descobriu como fazer
os melhores negócios, Mike?

520
00:23:00,931 --> 00:23:03,866
Os corretores frequentam
um bar chamado "O Último Sino".

521
00:23:03,867 --> 00:23:07,935
<i>Lembre que está trabalhando.
Nos falamos mais tarde.

522
00:23:27,224 --> 00:23:29,659
Uma cerveja?

523
00:23:29,727 --> 00:23:33,696
Obrigado.

524
00:24:03,359 --> 00:24:06,628
E aí!
Como está, otário?

525
00:24:06,696 --> 00:24:09,263
Se tomar essa cerveja
mais devagar vou arranjar

526
00:24:09,264 --> 00:24:10,564
uma mamadeira para você.

527
00:24:10,565 --> 00:24:12,000
Eu te conheço?

528
00:24:12,068 --> 00:24:14,035
Vince Landis,
Morello Investimentos.

529
00:24:14,070 --> 00:24:15,536
Sim, sou eu.

530
00:24:15,604 --> 00:24:18,089
É.
Russell Ginther.

531
00:24:18,124 --> 00:24:20,574
O Ginth.
O Ginthão.

532
00:24:20,575 --> 00:24:22,742
Da Gervich Investimentos.

533
00:24:22,743 --> 00:24:24,810
Cara, tomamos um porre
há duas semanas.

534
00:24:24,845 --> 00:24:26,378
Não sei do que está falando.

535
00:24:26,379 --> 00:24:28,181
Você, eu, Pepiol, Causwell...

536
00:24:28,249 --> 00:24:29,582
Williamson.

537
00:24:29,650 --> 00:24:31,718
Aquele safado.
Ainda me deve $20.

538
00:24:31,785 --> 00:24:33,620
Ah tá!
Russel.

539
00:24:33,687 --> 00:24:35,788
-Isso, Russel.
-Ainda está se matando

540
00:24:35,856 --> 00:24:38,191
-lá na Gervich?
-Até parece.

541
00:24:38,258 --> 00:24:40,893
Preciso de uma dose.
O que é isso?

542
00:24:40,961 --> 00:24:42,929
Beba a minha, por favor.

543
00:24:42,997 --> 00:24:44,531
Jaeger?

544
00:24:44,598 --> 00:24:45,998
Merece coisa melhor.

545
00:24:51,406 --> 00:24:53,484
Dinheiro!

546
00:24:56,278 --> 00:24:58,713
Nossa! Vocês são
umas mocinhas.

547
00:24:58,781 --> 00:25:00,865
Garanto que minhas transações

548
00:25:00,866 --> 00:25:02,950
são melhores que as suas.

549
00:25:02,951 --> 00:25:04,485
Acho que não, mano.

550
00:25:04,553 --> 00:25:09,324
Mês passado, fiz $2 milhões
com a Cahill em uma hora.

551
00:25:09,392 --> 00:25:11,733
-$2 milhões?
-Lucrei $4 milhões com

552
00:25:11,734 --> 00:25:13,294
a Montroluxx em fevereiro.

553
00:25:13,295 --> 00:25:15,329
As ações triplicaram
da noite pro dia.

554
00:25:15,330 --> 00:25:17,864
-O quê? $4 milhões?
-Que gracinha.

555
00:25:17,865 --> 00:25:20,834
E os $6 milhões que consegui
com a Rypien Informática?

556
00:25:20,902 --> 00:25:23,103
É? Quanto acha
que meu amigo aqui

557
00:25:23,104 --> 00:25:25,138
-conseguiu com a Piper Web?
-Esse cara?

558
00:25:25,139 --> 00:25:26,473
Ele mesmo.

559
00:25:26,474 --> 00:25:29,944
Não sei. Um pacote de chiclete
e a calcinha da sua irmã.

560
00:25:33,048 --> 00:25:34,582
Agora está valendo!

561
00:25:37,319 --> 00:25:41,154
Vince Landis! $7 milhões
com a Drogin Ltda.

562
00:25:41,222 --> 00:25:43,390
$8 milhões na Epling RTX.

563
00:25:43,458 --> 00:25:47,494
$9 milhões com a RMA
Produtos Integrados.

564
00:25:47,562 --> 00:25:49,830
Bem, cavalheiros,
a ganância é boa.

565
00:25:49,897 --> 00:25:51,998
A irmã dele também.
Certo?

566
00:25:52,066 --> 00:25:54,134
Para, cara.
É a irmã dele.

567
00:25:54,135 --> 00:25:55,529
Não é legal.

568
00:25:55,530 --> 00:25:57,735
Cara, você acabou
de fazer a mesma piada.

569
00:26:01,642 --> 00:26:05,879
<i>O Bradley chegou, finalmente!

570
00:26:05,947 --> 00:26:08,381
Certo, moças.
Eu preciso vazar.

571
00:26:08,449 --> 00:26:09,883
Foi divertido.

572
00:26:09,950 --> 00:26:11,751
Eu pago as bebidas
na próxima vez.

573
00:26:11,752 --> 00:26:13,720
-Ganhem dinheiro!
<i>-Dinheiro!</i>

574
00:26:34,711 --> 00:26:37,346
Harvey.
Descobri as transações.

575
00:26:37,414 --> 00:26:38,981
<i>Bom.
Conversamos amanhã.

576
00:26:38,982 --> 00:26:40,683
O quê? Não.
Estou indo aí agora.

577
00:26:40,684 --> 00:26:42,184
<i>Está bêbado?
Não venha aqui.

578
00:26:42,185 --> 00:26:46,055
Tá bom. Legal.
Te vejo logo mais.

579
00:26:48,292 --> 00:26:49,759
Harvey, por favor.

580
00:26:49,827 --> 00:26:53,196
Precisamos salvar a Gabby.
Pequena Gabby!

581
00:26:53,264 --> 00:26:56,567
Tem uma casa legal, cara.

582
00:26:56,635 --> 00:26:58,636
Nunca me chame de "cara".

583
00:26:58,704 --> 00:27:03,108
Posso ficar aqui
quando você viajar?

584
00:27:03,175 --> 00:27:04,842
Tipo, como babá
do apartamento?

585
00:27:04,843 --> 00:27:07,244
Vou pedir pra Donna fazer
uma cópia da chave.

586
00:27:07,245 --> 00:27:08,846
Tem as transações?

587
00:27:09,681 --> 00:27:11,315
Bom.

588
00:27:11,383 --> 00:27:12,683
Quando nós podemos...

589
00:27:12,684 --> 00:27:15,218
Ainda estou chateada
por não conseguir o estágio.

590
00:27:15,253 --> 00:27:16,780
Seria divertido
trabalharmos juntas.

591
00:27:16,782 --> 00:27:18,155
-Não acha?
-Com certeza.

592
00:27:19,123 --> 00:27:20,957
Deixe-me perguntar algo.

593
00:27:21,024 --> 00:27:24,360
Como passou
no exame de admissão?

594
00:27:24,428 --> 00:27:27,364
-O que quer dizer?
-Você sabe.

595
00:27:27,432 --> 00:27:30,200
Quando fez, não foi tão bem
e agora está em Harvard.

596
00:27:30,201 --> 00:27:32,670
É exatamente o que quero fazer.

597
00:27:32,738 --> 00:27:34,439
-Então pode me contar.
-O que fez?

598
00:27:34,440 --> 00:27:35,740
Transou com o avaliador?

599
00:27:37,900 --> 00:27:39,400
O quê?

600
00:27:42,348 --> 00:27:46,283
Paguei para alguém fazer
o exame por mim.

601
00:27:49,154 --> 00:27:51,322
O quê?

602
00:27:51,390 --> 00:27:52,690
Tem um cara.

603
00:27:52,691 --> 00:27:56,396
Fiquei sabendo por
um amigo de um amigo.

604
00:27:56,429 --> 00:28:00,131
Paguei $1.000 e ele fez o
exame de admissão por mim.

605
00:28:00,199 --> 00:28:01,966
Ele tirou 172.

606
00:28:02,093 --> 00:28:04,700
Trapaceou no exame de admissão?

607
00:28:04,702 --> 00:28:07,398
Quando estagiávamos éramos
melhores que muitos associados.

608
00:28:07,406 --> 00:28:09,408
Por que não
deveria ter uma chance

609
00:28:09,475 --> 00:28:11,176
só por não passar
em um exame idiota?

610
00:28:11,244 --> 00:28:13,946
Estou vivendo meu sonho,
Rache.

611
00:28:14,014 --> 00:28:16,649
Não vou pedir desculpas
a ninguém por isso.

612
00:28:20,688 --> 00:28:22,890
Vamos lá.
Vamos lá.

613
00:28:27,696 --> 00:28:29,097
Alô?

614
00:28:29,165 --> 00:28:30,798
Mike, é o Scott.

615
00:28:30,866 --> 00:28:32,934
Scott?
Como vai, cara?

616
00:28:33,002 --> 00:28:34,936
Faz tempo
que não nos falamos.

617
00:28:35,004 --> 00:28:37,472
Ainda faz o exame de admissão
para outras pessoas?

618
00:28:37,540 --> 00:28:39,841
Tenho um cliente para você.

619
00:28:39,909 --> 00:28:41,243
Não, cara.

620
00:28:41,311 --> 00:28:43,690
Não estou mais no negócio.
Sinto muito.

621
00:28:43,700 --> 00:28:46,389
Confie em mim.
Vai querer ouvir essa proposta.

622
00:28:46,417 --> 00:28:49,519
É garota muito gostosa.

623
00:28:49,587 --> 00:28:51,087
Qual o nome dela?

624
00:28:51,155 --> 00:28:53,924
Rachel Zane.

625
00:28:53,991 --> 00:28:55,458
Não falou meu nome a ela?

626
00:28:55,526 --> 00:28:57,427
Não.
Claro que não.

627
00:28:57,495 --> 00:28:59,063
Não vou querer, cara.

628
00:29:28,072 --> 00:29:30,607
O que você quer que
eu assine agora?

629
00:29:30,675 --> 00:29:32,230
Uma confissão
que matei Kennedy?

630
00:29:32,231 --> 00:29:34,879
Não vou fingir que sou
seu melhor amigo, Srta. Stone.

631
00:29:34,880 --> 00:29:36,758
Mas agora,
temos interesses em comum,

632
00:29:36,759 --> 00:29:38,216
então, por favor sente-se.

633
00:29:42,722 --> 00:29:44,623
As vendas mais lucrativas
de seus colegas.

634
00:29:44,691 --> 00:29:46,792
Porque está me mostrando?

635
00:29:46,820 --> 00:29:48,269
Cada uma delas
vem de ações,

636
00:29:48,270 --> 00:29:51,197
que os Escritórios Morello
não recomendaram oficialmente.

637
00:29:51,265 --> 00:29:53,599
Isso é uma
grande coincidência,

638
00:29:53,667 --> 00:29:56,069
ou os corretores receberam
planilhas diferentes.

639
00:29:56,136 --> 00:29:57,437
Então acredita quando digo

640
00:29:57,438 --> 00:29:59,615
que tinha a planilha
da Lunardi Farmacêuticos.

641
00:29:59,673 --> 00:30:01,007
Chegarei aí,

642
00:30:01,008 --> 00:30:03,275
mas você está visada
pelo Depto. de Justiça.

643
00:30:03,343 --> 00:30:05,877
E ninguém estava com Morello,
então quero saber porquê.

644
00:30:05,945 --> 00:30:09,280
O que está diferente aqui?

645
00:30:09,348 --> 00:30:11,482
Nenhuma das transações
é acima de $9 milhões.

646
00:30:11,550 --> 00:30:13,284
É a quantia
recomendada por Morello.

647
00:30:13,352 --> 00:30:16,020
Sua aquisição da Lunardi
foi de $10 milhões.

648
00:30:16,088 --> 00:30:18,723
Talvez descobriram que qualquer
compra abaixo de $10 milhões

649
00:30:18,724 --> 00:30:20,599
não chamaria a atenção
do Depto. de Justiça.

650
00:30:20,627 --> 00:30:23,129
Por que você faria
uma compra de $1 milhão a mais

651
00:30:23,196 --> 00:30:24,697
do que a quantia recomendada?

652
00:30:24,765 --> 00:30:26,866
Olhe pra mim.

653
00:30:26,934 --> 00:30:29,903
Não sou exatamente fraternal.

654
00:30:29,971 --> 00:30:31,605
É um mundo cruel

655
00:30:31,673 --> 00:30:33,941
e eu não estava
me dando bem.

656
00:30:34,009 --> 00:30:37,677
Então agarrei a chance e
tentei fazer um grande negócio.

657
00:30:37,745 --> 00:30:39,913
Escolhi a transação errada.

658
00:30:39,980 --> 00:30:43,800
Gabby, se sabia
que era inocente,

659
00:30:43,801 --> 00:30:45,400
porque não
lutou com mais força?

660
00:30:47,722 --> 00:30:52,292
Depois que vi quanto dinheiro
gerou, suspeitei de algo.

661
00:30:52,359 --> 00:30:53,793
Falei com Burt Kimball,

662
00:30:53,861 --> 00:30:56,929
e ele me garantiu que
fiz uma transação lucrativa

663
00:30:56,997 --> 00:30:58,297
e não fiz nada errado.

664
00:30:58,298 --> 00:31:01,635
Ele até me disse que
eu receberia $300 mil de bônus

665
00:31:01,702 --> 00:31:04,738
no final do trimestre.

666
00:31:04,939 --> 00:31:10,177
Eu devia ter procurado alguém,
falado algo.

667
00:31:10,245 --> 00:31:13,314
Cometi um erro,

668
00:31:13,382 --> 00:31:15,816
e vou me arrepender
pelo resto da vida.

669
00:31:18,553 --> 00:31:22,990
Scott.
Sim, é o Mike Ross.

670
00:31:23,058 --> 00:31:27,262
Diga a Rachel Zane,
que vou a reunião.

671
00:31:27,330 --> 00:31:29,031
Mas não fale meu nome.

672
00:31:29,099 --> 00:31:30,833
Quem era no telefone?

673
00:31:30,901 --> 00:31:35,304
Ninguém.

674
00:31:45,015 --> 00:31:46,450
Está pensando na Gabby?

675
00:31:46,517 --> 00:31:48,985
Estou pensando
em seu advogado.

676
00:31:49,053 --> 00:31:50,820
-O quê?
-Sabendo o que ela disse,

677
00:31:50,888 --> 00:31:52,588
porque Zegan
concordaria com o acordo

678
00:31:52,656 --> 00:31:54,990
que coloca sua cliente
atrás das grades sem nem lutar?

679
00:31:55,058 --> 00:31:56,592
Não suporto
trabalho mal feito.

680
00:31:56,660 --> 00:31:58,407
É como uma
versão má de nós dois.

681
00:31:58,408 --> 00:32:00,496
Não se importa com sua cliente
e não quer vencer.

682
00:32:00,564 --> 00:32:02,364
Ele ainda tem menos
estilo que você.

683
00:32:02,365 --> 00:32:03,800
Não sei no que
isso é relevante.

684
00:32:03,801 --> 00:32:05,101
-De qualquer jeito.
-Espere.

685
00:32:05,102 --> 00:32:06,402
Como ela conseguiu
o advogado?

686
00:32:06,403 --> 00:32:07,703
O amigo dela, Bradley.

687
00:32:07,704 --> 00:32:09,104
Que também
trabalha no Morello?

688
00:32:09,105 --> 00:32:10,405
Sim.

689
00:32:10,439 --> 00:32:12,206
Não acho que Bradley
é um bom amigo,

690
00:32:12,207 --> 00:32:13,507
como ela acha que é.

691
00:32:13,508 --> 00:32:14,842
Você vai fazer isso.

692
00:32:18,113 --> 00:32:20,714
Investiguei.
Tinha razão.

693
00:32:20,782 --> 00:32:22,249
Foi bem rápido.

694
00:32:22,317 --> 00:32:24,251
Me preocupo com Gabby.

695
00:32:24,319 --> 00:32:26,654
Também tinha razão.

696
00:32:29,224 --> 00:32:30,791
Quer que eu vá com você?

697
00:32:32,995 --> 00:32:34,829
Sinto muito, mas
eu mesmo cuido disso.

698
00:32:45,508 --> 00:32:47,243
Obrigada.

699
00:32:47,310 --> 00:32:48,679
Rachel?

700
00:32:50,047 --> 00:32:52,080
O que veio fazer aqui?

701
00:32:52,148 --> 00:32:54,883
Esse cara tem o melhor
pretzel da cidade.

702
00:32:54,951 --> 00:32:57,186
-Quer provar?
-Não, obrigado.

703
00:32:57,253 --> 00:32:59,087
Como se sente
sobre o exame?

704
00:32:59,155 --> 00:33:00,989
Fiquei feliz com a
preparação de ontem.

705
00:33:01,057 --> 00:33:03,458
-Estou animado por você.
-Está animado por mim?

706
00:33:03,526 --> 00:33:05,493
Por que se importa?

707
00:33:05,561 --> 00:33:06,961
-Só estou dizendo.
-Então, pare.

708
00:33:07,029 --> 00:33:10,315
Vim aqui para ficar sozinha,
aí te encontro

709
00:33:10,316 --> 00:33:13,601
e a primeira coisa
que fala é sobre o exame.

710
00:33:13,668 --> 00:33:15,237
Desculpe.

711
00:33:16,305 --> 00:33:19,274
A verdade é que vim aqui
para espairecer também.

712
00:33:19,341 --> 00:33:21,944
-Do quê?
-Gabby Stone.

713
00:33:22,011 --> 00:33:23,345
A que fez a negociação?

714
00:33:23,413 --> 00:33:25,247
Ela suspeitava que
algo estava errado

715
00:33:25,315 --> 00:33:27,450
após a negociação,
mas não fez nada.

716
00:33:27,517 --> 00:33:29,218
Não queria
comprometer sua carreira.

717
00:33:29,286 --> 00:33:31,087
Agora vai pagar

718
00:33:31,155 --> 00:33:33,889
por esse erro
pelo resto da vida.

719
00:33:33,957 --> 00:33:36,325
Enfim, me desculpe
se tomei seu tempo.

720
00:33:36,392 --> 00:33:38,894
Te vejo no escritório.

721
00:33:44,166 --> 00:33:45,900
Quero te perguntar algo, Nick.

722
00:33:45,968 --> 00:33:48,202
Conseguiu tirar dinheiro
de Burt Kimball?

723
00:33:48,270 --> 00:33:49,570
O quê?

724
00:33:49,638 --> 00:33:51,105
Por experiência, tirar dinheiro

725
00:33:51,173 --> 00:33:53,374
daquele idiota é como
tirar sangue de pedra.

726
00:33:53,442 --> 00:33:55,943
-Não sei do que está falando.
-Sabe sim.

727
00:33:56,011 --> 00:33:58,791
Depois que vi
sua cliente atrás das grades,

728
00:33:58,792 --> 00:34:00,182
tenho que saber.

729
00:34:00,250 --> 00:34:02,051
Como ela te encontrou?

730
00:34:02,118 --> 00:34:03,852
-Vou chamar a segurança.
-Sem dúvida.

731
00:34:03,920 --> 00:34:07,190
Isso é o que
seu amigo Bradley recomendou.

732
00:34:07,258 --> 00:34:10,060
Que esteve nos Escritórios
Morello nos últimos 7 anos.

733
00:34:10,128 --> 00:34:11,962
Eu chequei.

734
00:34:12,030 --> 00:34:14,430
E sabe o que encontrei?

735
00:34:14,498 --> 00:34:15,832
Você representou Burt Kimball

736
00:34:15,899 --> 00:34:17,700
em um processo civil há 12 anos.

737
00:34:17,768 --> 00:34:19,968
Só que também representou

738
00:34:20,036 --> 00:34:25,340
a Lunardi Farmacêuticos
em sua aprovação na FDA.

739
00:34:25,407 --> 00:34:26,774
Isso não quer dizer nada.

740
00:34:26,842 --> 00:34:28,709
Sabe a minha relação
com Depto. de Justiça.

741
00:34:28,777 --> 00:34:30,077
Quer eles em cima de você?

742
00:34:30,078 --> 00:34:31,845
Ou prefere admitir

743
00:34:31,913 --> 00:34:34,681
que Burt Kimball
te pagou por fora?

744
00:34:49,575 --> 00:34:52,246
Harvey...
Não entendo.

745
00:34:52,814 --> 00:34:55,082
Pensei que
já tinha terminado.

746
00:34:55,150 --> 00:34:56,450
Quase, Dean.

747
00:34:56,451 --> 00:34:58,919
Só estou aqui para dizer
que Burt é um vigarista.

748
00:34:58,987 --> 00:35:01,388
-O que disse?
-Harvey.

749
00:35:01,456 --> 00:35:04,724
Ele usou um advogado para
conseguir informações.

750
00:35:04,792 --> 00:35:09,262
Depois que conseguia,
distribuía outra planilha

751
00:35:09,330 --> 00:35:12,664
assim o corretor,
neste caso, Gabrielle Stone,

752
00:35:12,732 --> 00:35:16,067
faria um negócio sem saber
que estava agindo ilegalmente.

753
00:35:16,135 --> 00:35:18,236
Foi muito engenhoso.

754
00:35:18,304 --> 00:35:20,239
Se o negócio
ficasse sob suspeita

755
00:35:20,306 --> 00:35:22,071
nem mesmo o corretor
poderia acusá-lo.

756
00:35:22,208 --> 00:35:23,878
Já ouvimos o bastante,
obrigado.

757
00:35:23,977 --> 00:35:25,277
Acho que não.

758
00:35:25,279 --> 00:35:26,947
A Srta. Stone
cometeu dois erros.

759
00:35:27,014 --> 00:35:29,583
Primeiro, fez um negócio
acima de $9 milhões.

760
00:35:29,651 --> 00:35:31,986
E o outro foi não ir
ao Depto. de Justiça,

761
00:35:32,054 --> 00:35:33,754
quando o lucro
foi assustador.

762
00:35:34,000 --> 00:35:35,300
Seu filho da puta.

763
00:35:35,358 --> 00:35:37,359
Harvey, isso é muito
para digerir.

764
00:35:37,427 --> 00:35:39,495
Vou resumir, Dean.

765
00:35:39,563 --> 00:35:41,296
Ele é um câncer.

766
00:35:41,364 --> 00:35:43,432
Se não o eliminar,
vai destruir sua empresa.

767
00:35:43,499 --> 00:35:46,935
Como se atreve
a entrar aqui e me acusar?

768
00:35:47,003 --> 00:35:49,105
Você é meu advogado.

769
00:35:49,172 --> 00:35:52,307
Não, Burt. Sou advogado
do Grupo de Escritórios Morello.

770
00:35:52,375 --> 00:35:55,497
Então, legalmente, Dean Morello
é meu cliente e não você.

771
00:35:55,498 --> 00:35:56,845
Filho da puta.

772
00:35:56,913 --> 00:35:59,782
-Burt, está demitido.
-O quê?

773
00:35:59,849 --> 00:36:01,350
Imediatamente.

774
00:36:01,351 --> 00:36:03,700
Vai me demitir por isso?

775
00:36:04,421 --> 00:36:06,188
Espero que esteja feliz.

776
00:36:06,256 --> 00:36:08,958
Porque sem mim,
esse escritório não é nada.

777
00:36:09,026 --> 00:36:10,330
Ficarei feliz quando

778
00:36:10,331 --> 00:36:12,128
o Depto. de Justiça
te prender.

779
00:36:12,196 --> 00:36:14,364
Aproveite sua liberdade
porque eles logo virão.

780
00:36:14,431 --> 00:36:18,457
E já que você é um prêmio
bem maior que Gabrielle Stone,

781
00:36:18,458 --> 00:36:20,470
vai pegar bem
mais que 11 meses.

782
00:36:23,006 --> 00:36:28,443
Harvey, quero dizer
que não sabia de nada disso.

783
00:36:28,511 --> 00:36:32,999
Dean, quando tinha 13 anos
meu irmão mais novo,

784
00:36:33,047 --> 00:36:35,183
era intimidado
por um garoto do bairro.

785
00:36:35,250 --> 00:36:37,251
Um dia, falei com
o pai do garoto.

786
00:36:37,319 --> 00:36:39,053
Ele me disse
que não sabia de nada.

787
00:36:39,121 --> 00:36:42,223
Sabe qual foi o problema?

788
00:36:42,290 --> 00:36:45,660
Era o dever dele saber.

789
00:36:56,171 --> 00:36:57,972
Obrigada por me tirar daqui.

790
00:36:58,040 --> 00:37:00,308
Sentimos muito por
não conseguirmos te dar o bônus.

791
00:37:00,375 --> 00:37:02,042
Não era meu, para começar.

792
00:37:02,110 --> 00:37:04,411
Mas sem ele, não sei
como pagarei você.

793
00:37:04,479 --> 00:37:05,812
Não se preocupe.

794
00:37:05,813 --> 00:37:08,381
Dean Morello vai
pagar a conta.

795
00:37:08,749 --> 00:37:10,516
Acreditou em mim.

796
00:37:12,119 --> 00:37:14,754
Não posso dizer o quanto
estou grata a vocês.

797
00:37:14,821 --> 00:37:16,989
Não duvidei de você
por um segundo.

798
00:37:18,926 --> 00:37:22,128
Gabby, queria te dar algo.

799
00:37:22,196 --> 00:37:25,365
Deixou na sua mesa.

800
00:37:27,401 --> 00:37:29,937
Obrigada.

801
00:37:30,305 --> 00:37:33,306
Vou pegar
um pouco de água.

802
00:37:34,510 --> 00:37:35,810
Se não voltar logo,

803
00:37:35,811 --> 00:37:39,580
mandaremos uma
equipe de busca.

804
00:37:39,648 --> 00:37:41,916
Não duvidou dela
por um segundo?

805
00:37:41,984 --> 00:37:43,383
Não duvidei dela
por um segundo.

806
00:37:43,384 --> 00:37:44,718
Duvidei por dias.

807
00:37:44,719 --> 00:37:46,286
Não foi isso que
a fez acreditar.

808
00:37:46,287 --> 00:37:47,754
Pessoas ouvem
o que querem ouvir.

809
00:37:47,755 --> 00:37:49,122
Queria perguntar,

810
00:37:49,123 --> 00:37:51,124
aquele grandão
que você arranjou briga,

811
00:37:51,125 --> 00:37:52,992
o Mr. T, estava
envolvido nisso tudo?

812
00:37:52,993 --> 00:37:56,195
Não, era apenas um detetive.

813
00:38:01,268 --> 00:38:04,038
Foi a mais brilhante descrição

814
00:38:04,106 --> 00:38:06,140
do Rei Lear que já vi.

815
00:38:06,208 --> 00:38:08,442
"Surgiu entre
o dragão e sua ira."

816
00:38:08,510 --> 00:38:09,910
Foi...

817
00:38:09,978 --> 00:38:12,047
Obrigado por
essa noite, Jessica.

818
00:38:12,114 --> 00:38:13,415
Foi bom.

819
00:38:13,416 --> 00:38:15,383
Foi muito, muito bom.

820
00:38:15,451 --> 00:38:17,018
De nada, Louis.

821
00:38:17,086 --> 00:38:19,287
E, sim, foi realmente bom.

822
00:38:19,355 --> 00:38:23,692
Só quero que saiba como aprecio

823
00:38:23,760 --> 00:38:25,761
tudo que faz por essa firma.

824
00:38:25,829 --> 00:38:27,529
Tenho muito orgulho
do meu trabalho.

825
00:38:27,597 --> 00:38:29,465
Eu sei, e é realmente
bom no que faz.

826
00:38:29,532 --> 00:38:33,135
Poderia dizer isso uma vez,
por favor, na frente

827
00:38:33,203 --> 00:38:34,770
do Harvey?

828
00:38:34,838 --> 00:38:36,338
Louis, sei que você e Harvey

829
00:38:36,406 --> 00:38:40,742
tem uma rivalidade.

830
00:38:40,810 --> 00:38:43,212
E a verdade é que, agora,

831
00:38:43,280 --> 00:38:45,748
Harvey é mais
rentável para a firma.

832
00:38:45,815 --> 00:38:50,151
Mas não significa que sempre,

833
00:38:50,219 --> 00:38:51,786
ele estará na frente.

834
00:38:51,854 --> 00:38:55,289
Porque outra verdade é que
não posso sempre contar

835
00:38:55,357 --> 00:38:57,725
com Harvey para me ouvir,

836
00:38:57,793 --> 00:38:59,093
mas posso contar com você.

837
00:38:59,094 --> 00:39:01,229
Sim, você pode.

838
00:39:01,297 --> 00:39:03,866
Então continue fazendo
o que faz, Louis,

839
00:39:03,934 --> 00:39:05,301
e estará bem.

840
00:39:05,368 --> 00:39:06,836
E se ele não souber,

841
00:39:06,903 --> 00:39:10,273
juro que Harvey entenderá

842
00:39:10,341 --> 00:39:12,275
o quanto você é
valioso para mim.

843
00:39:15,513 --> 00:39:17,300
Semana que vem terá
uma feira de gatos.

844
00:39:17,301 --> 00:39:18,610
Não.

845
00:39:25,691 --> 00:39:27,591
Boa jogada.
Ingressos pro jogo dos Yankee.

846
00:39:27,592 --> 00:39:28,926
Encontrei na minha mesa.

847
00:39:28,927 --> 00:39:30,261
-Mal posso esperar.
-Disponha.

848
00:39:30,262 --> 00:39:31,662
Dessa vez, nachos
cairão em você.

849
00:39:31,663 --> 00:39:33,431
Esses ingressos não
são para nós.

850
00:39:33,499 --> 00:39:36,334
São para você e Louis.

851
00:39:36,401 --> 00:39:37,735
Domingo, dia 20.

852
00:39:37,736 --> 00:39:39,436
Mencionei que estou
ocupado essa noite?

853
00:39:39,437 --> 00:39:40,804
Sei que está.

854
00:39:40,805 --> 00:39:42,506
Está ocupado para
ir ao jogo dos Yankee

855
00:39:42,507 --> 00:39:43,807
com Louis.

856
00:39:43,808 --> 00:39:45,542
Filho, seu ego está
fazendo cheques

857
00:39:45,610 --> 00:39:47,645
que seu corpo
não pode pagar.

858
00:39:47,712 --> 00:39:50,213
É engraçado,
porque estou citando

859
00:39:50,281 --> 00:39:52,114
Top Gun e
saia do meu escritório.

860
00:39:52,115 --> 00:39:57,515
Muito engraçado.

861
00:40:01,023 --> 00:40:03,593
Mike.
Tem um segundo?

862
00:40:03,660 --> 00:40:05,795
Só quero te agradecer.

863
00:40:05,863 --> 00:40:07,197
Agradecer por quê?

864
00:40:07,198 --> 00:40:08,498
Por deixar suas coisas,

865
00:40:08,499 --> 00:40:09,800
e me ajudar com o exame.

866
00:40:09,867 --> 00:40:11,168
Não foi nada.

867
00:40:11,235 --> 00:40:12,969
Tenho certeza que
faria o mesmo por mim.

868
00:40:12,970 --> 00:40:14,304
Coloco muita pressão em mim.

869
00:40:14,372 --> 00:40:15,772
Sempre coloquei.

870
00:40:15,840 --> 00:40:17,140
Está certo.

871
00:40:17,141 --> 00:40:18,475
Sou perfeccionista.

872
00:40:18,476 --> 00:40:19,877
Tudo bem.

873
00:40:19,945 --> 00:40:21,378
Não, não está bem.

874
00:40:21,446 --> 00:40:24,716
Meu pai
sempre quis um filho.

875
00:40:24,783 --> 00:40:26,284
Nunca foi algo que
eles discutiram.

876
00:40:26,285 --> 00:40:28,186
Mas sempre esteve lá,
de alguma forma.

877
00:40:28,254 --> 00:40:31,490
E nunca senti que era
boa o suficiente para ele.

878
00:40:31,558 --> 00:40:33,559
Por isso, não gosto
de me colocar em situações

879
00:40:33,560 --> 00:40:35,361
nas quais posso falhar.

880
00:40:35,885 --> 00:40:39,007
Então decidi apenas
adiar o exame.

881
00:40:39,008 --> 00:40:41,833
Me dar mais
tempo para estudar.

882
00:40:41,834 --> 00:40:43,201
Isso é bom.
Isso é ótimo.

883
00:40:43,202 --> 00:40:45,003
Acho que fez a escolha certa.

884
00:40:45,071 --> 00:40:47,639
Sério? Por quê?

885
00:40:47,706 --> 00:40:49,980
Estava me pressionando
para fazer na semana que vem.

886
00:40:50,000 --> 00:40:52,808
Quis dizer que...
apoio sua decisão.

887
00:40:53,811 --> 00:40:55,780
Por que, de repente,
mudou de opinião?

888
00:40:55,814 --> 00:40:58,949
Porque se não se sente
confiante, não está preparada.

889
00:40:59,017 --> 00:41:01,419
Tenho que ir.
Te vejo amanhã.

890
00:41:01,420 --> 00:41:02,720
Não, esse não é o porquê.

891
00:41:02,721 --> 00:41:04,389
Todo esse interesse
na Theresa,

892
00:41:04,457 --> 00:41:06,825
e então, o outro cara
não apareceu e sim você.

893
00:41:06,826 --> 00:41:08,260
Ia fazer o exame por mim.

894
00:41:08,261 --> 00:41:09,628
Que é isso?
Do que está falando?

895
00:41:09,696 --> 00:41:11,229
Sabe o que estou falando.

896
00:41:11,230 --> 00:41:12,598
É o gênio do exame, certo?

897
00:41:12,666 --> 00:41:14,500
Mike, posso pegar

898
00:41:14,568 --> 00:41:16,102
o telefone e descobrir agora.

899
00:41:22,609 --> 00:41:24,576
Sim, fiz o teste
para sua amiga Theresa.

900
00:41:24,644 --> 00:41:26,778
Essa é razão pela qual
esteve tentando me ajudar.

901
00:41:26,779 --> 00:41:28,312
Porque pensou
que se não ajudasse,

902
00:41:28,313 --> 00:41:29,680
-você seria pego.
-Não é verdade.

903
00:41:29,681 --> 00:41:31,182
Como posso
acreditar nisso?

904
00:41:31,250 --> 00:41:33,533
Como posso acreditar,
se quando esteve em Harvard

905
00:41:33,534 --> 00:41:35,417
deveria estar estudando
pra ser advogado,

906
00:41:35,418 --> 00:41:37,500
e na verdade, estava colando
pra outras pessoas?

907
00:41:37,501 --> 00:41:39,590
Estava ajudando
pessoas a colarem, mas...

908
00:41:39,591 --> 00:41:42,324
Mas o quê?

909
00:41:48,668 --> 00:41:51,503
Essa não é toda a história.

910
00:41:51,600 --> 00:41:52,900
GRIOTS

911
00:41:52,950 --> 00:41:54,950
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

