1
00:00:03,400 --> 00:00:05,800
APLIQUE ÓLEO
DE VISUALIZAÇÃO AGORA

2
00:00:08,801 --> 00:00:10,801
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,202
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:16,203 --> 00:00:18,703
Tradução: leo191 | rafaor7
daewolz | Hugo-El

5
00:00:18,704 --> 00:00:20,704
Revisão: parlobrito

6
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
[ S06E20 ]
"All The Presidents' Heads"

7
00:00:31,726 --> 00:00:33,553
Boas novas, pessoal.

8
00:00:33,554 --> 00:00:36,753
Lembram quando pediram para ver
minha árvore genealógica?

9
00:00:36,754 --> 00:00:38,054
Não.

10
00:00:40,456 --> 00:00:41,992
Este é o meu antepassado,

11
00:00:41,993 --> 00:00:45,302
Philo Farnsworth,
inventor da televisão,

12
00:00:45,303 --> 00:00:48,398
e como bônus,
a obesidade infantil.

13
00:00:48,399 --> 00:00:51,035
E aqui está
o Dean Farnsworth,

14
00:00:51,036 --> 00:00:54,637
criador do teste Farnsworth
para o daltonismo.

15
00:00:54,638 --> 00:00:56,638
Onde ele está, maldição?

16
00:00:56,639 --> 00:01:00,296
E recentemente, eu soube
de um Farnsworth atual

17
00:01:00,297 --> 00:01:02,735
que inventou
a cinta de anti-senilidade.

18
00:01:02,736 --> 00:01:04,190
É você, professor.

19
00:01:06,691 --> 00:01:09,160
Sim, os Farnsworths possuem

20
00:01:09,161 --> 00:01:11,554
uma linhagem orgulhosa
e distinta.

21
00:01:11,555 --> 00:01:13,738
Não há frutos podres
nessa árvore.

22
00:01:13,739 --> 00:01:16,449
E quanto ao Fry?
Ele não é um tio distante seu?

23
00:01:16,450 --> 00:01:19,536
Muito distante.
Não é um verdadeiro Farnsworth.

24
00:01:19,537 --> 00:01:22,638
Ele está por aqui,
neste galho imundo,

25
00:01:22,639 --> 00:01:25,013
cheio de fungos e besouros.

26
00:01:27,500 --> 00:01:29,749
O que há com os 17 besouros?

27
00:01:30,357 --> 00:01:31,674
Bem, são 18h.

28
00:01:31,675 --> 00:01:34,225
Acho que vamos ter que entregar
o coração só amanhã.

29
00:01:34,226 --> 00:01:36,011
Bom trabalho, pessoal.

30
00:01:36,012 --> 00:01:40,223
Hora de ir badalar!
Bebês focas, aqui vou eu.

31
00:01:41,070 --> 00:01:43,420
É melhor eu ir indo
para o meu trabalho noturno.

32
00:01:43,421 --> 00:01:45,923
-Tem um trabalho noturno?
-Sim. É cansativo,

33
00:01:45,924 --> 00:01:47,924
mas preciso de dinheiro
para comprar café

34
00:01:47,925 --> 00:01:49,875
para ficar acordado
no trabalho noturno.

35
00:01:49,876 --> 00:01:51,699
-Mas...
-Tenho que ir!

36
00:01:51,700 --> 00:01:53,300
MUSEU DE CABEÇAS

37
00:01:55,800 --> 00:01:58,050
Você tem uma surpreendente
quantidade de algas

38
00:01:58,051 --> 00:01:59,536
em sua barba, Sr. Presidente.

39
00:01:59,537 --> 00:02:02,200
Fique parado e deixe
os comedores algas trabalharem.

40
00:02:03,600 --> 00:02:05,874
Saia da minha pinta registrada!

41
00:02:06,600 --> 00:02:08,300
-Oi, Lars.
-Fry.

42
00:02:08,301 --> 00:02:10,701
Que seja. Estou indo
para o meu trabalho noturno.

43
00:02:10,702 --> 00:02:13,214
Lembre-se, sem barulho,
sem boliche de cabeÃ§as,

44
00:02:13,215 --> 00:02:16,676
e sem festas, ou será seu
traseiro que ficará num vidro.

45
00:02:16,677 --> 00:02:18,300
Quero ir a esse museu!

46
00:02:18,301 --> 00:02:20,601
SALÃO DOS PRESIDENTES

47
00:02:21,700 --> 00:02:24,003
RAÇÃO DE PRESIDENTE

48
00:02:24,004 --> 00:02:26,197
Cara, este lugar dá um sono.

49
00:02:26,198 --> 00:02:28,600
Fry,
desafio o presidente Taft

50
00:02:28,601 --> 00:02:30,633
para um concurso
de comer pizzas.

51
00:02:30,634 --> 00:02:31,949
Desafio aceito, magrelo.

52
00:02:31,950 --> 00:02:33,800
Desculpe, pessoal.
Conhecem as regras.

53
00:02:33,801 --> 00:02:35,171
Nada de diversão.

54
00:02:35,172 --> 00:02:37,072
Vamos lá, frutinha!
Estou com sede!

55
00:02:37,073 --> 00:02:40,410
-Quero uma bebida do Tennessee!
-E eu quero mulheres atiradas!

56
00:02:40,411 --> 00:02:42,569
Das que não têm medo
de mostrar o tornozelo.

57
00:02:42,570 --> 00:02:44,829
Ou cotovelo.

58
00:02:44,830 --> 00:02:47,165
Nenhuma visita.
Vou perder meu emprego.

59
00:02:47,166 --> 00:02:50,760
Que medroso, vou perder
meu emprego de salário mínimo.

60
00:02:53,214 --> 00:02:56,009
Você é mau,
Rutherford B. Hayes!

61
00:02:56,010 --> 00:02:57,393
Ouça aqui, meu jovem.

62
00:02:57,394 --> 00:03:00,867
Não temos nada a temer
a não ser ficar sem beber.

63
00:03:02,333 --> 00:03:04,419
Tudo bem,
uma pequena farrinha,

64
00:03:04,420 --> 00:03:06,520
mas vamos fazer algo calmo
e com dignidade.

65
00:03:15,300 --> 00:03:18,000
-Mais quatro cerveja!
-Mais quatro cerveja!

66
00:03:20,827 --> 00:03:23,353
Isso!
Bem na mosca!

67
00:03:23,354 --> 00:03:26,099
Belo movimento do cotovelo.

68
00:03:26,100 --> 00:03:28,758
Então... você plantava erva.

69
00:03:28,759 --> 00:03:31,560
-Sim.
-E... fazia o que com ela?

70
00:03:31,561 --> 00:03:32,862
Todos os tipos de coisas.

71
00:03:32,863 --> 00:03:35,797
Fabricação de papel,
tecido, corda...

72
00:03:35,798 --> 00:03:38,134
Bem, foi bom falar com você.

73
00:03:38,135 --> 00:03:41,504
Eu costumava fumar 1 metro
de corda por dia.

74
00:03:41,505 --> 00:03:43,471
Deixe-me lhe dar número
do meu pager.

75
00:03:43,472 --> 00:03:45,700
Reagan,
lembra quando pediu

76
00:03:45,701 --> 00:03:47,615
para ver minha
árvore genealógica.

77
00:03:47,616 --> 00:03:49,687
Eu lhe pedi para
me deixar em paz.

78
00:03:50,481 --> 00:03:53,481
Os Farnsworths
são um notável...

79
00:03:53,482 --> 00:03:57,211
Farnsworth? Esse nome é uma
mancha na história americana.

80
00:03:57,212 --> 00:04:00,697
Um dos piores traidores da
revolução foi um Farnsworth.

81
00:04:00,698 --> 00:04:03,158
-Você está mentindo!
-Ele é George Washington.

82
00:04:03,159 --> 00:04:04,576
Ele tende a não fazer isso.

83
00:04:04,577 --> 00:04:08,932
David Farnsworth foi um famoso
agente britânico e falsificador.

84
00:04:08,933 --> 00:04:11,375
Ele conspirou
para derrubar a nossa nação

85
00:04:11,376 --> 00:04:13,251
com seu dinheiro falso!

86
00:04:13,252 --> 00:04:15,351
Um Farnsworth fez isso?

87
00:04:15,352 --> 00:04:18,775
Deus!
Meu bom nome está arruinado.

88
00:04:18,776 --> 00:04:21,595
Oi, eu sou o Jerry.
Eu gosto de filmes.

89
00:04:27,000 --> 00:04:30,186
Alguém viu Ulysses Grant?
Ele me deve um charuto.

90
00:04:30,187 --> 00:04:32,500
Ele está ali,
vomitando nos Bushs.

91
00:04:33,524 --> 00:04:35,692
-Não!
-Não!

92
00:04:40,696 --> 00:04:42,799
-Lascou.
-Sr. Fry!

93
00:04:42,800 --> 00:04:44,850
Por que todas essas
pessoas estão paradas?

94
00:04:44,851 --> 00:04:47,036
Quando deveriam
estar festejando?

95
00:04:50,623 --> 00:04:54,800
-LBJ, que acha de uma bebida?
-Com certeza!

96
00:04:56,037 --> 00:04:57,337
Zoidberg, não!

97
00:04:57,338 --> 00:05:00,548
Os efeitos do líquido dos vidros
ainda não são conhecidos.

98
00:05:00,549 --> 00:05:04,635
Nada mal.
Um pouco de Vitalis e...

99
00:05:08,191 --> 00:05:10,098
Eu reconheço isso.

100
00:05:10,099 --> 00:05:11,657
São os anos 60!

101
00:05:11,658 --> 00:05:14,418
Fiz um trabalho disso
numa aula sobre drogas.

102
00:05:14,419 --> 00:05:16,147
Oi, sou Andy Warhol,

103
00:05:16,148 --> 00:05:20,184
e você é algum tipo incrível
de homem-lagosta.

104
00:05:20,185 --> 00:05:21,576
Isso mesmo.
Diga,

105
00:05:21,577 --> 00:05:24,519
você tem alguma sopa de verdade,
ou apenas essa porcaria?

106
00:05:25,670 --> 00:05:27,160
Que tédio horrível.

107
00:05:29,328 --> 00:05:30,780
Que viagem.

108
00:05:30,781 --> 00:05:33,239
Aquela cabeça me deu
um tipo de viagem maluca.

109
00:05:33,240 --> 00:05:35,625
Sério? Vou lamber a cabeça
do Herbert Hoover.

110
00:05:35,626 --> 00:05:38,546
-Lamba a cabeça!
-Lamba a cabeça!

111
00:05:45,007 --> 00:05:46,970
Um bar clandestino!

112
00:05:46,971 --> 00:05:49,013
Uma bebida proibida,
por favor.

113
00:05:49,014 --> 00:05:50,798
Dutch, a destilaria nova chegou.

114
00:05:50,799 --> 00:05:53,514
Não sou uma destilaria,
só tenho o cheiro.

115
00:05:55,020 --> 00:05:57,852
Dutch Schultz,
saia com seu uísque pirateado.

116
00:05:57,853 --> 00:05:59,358
Estamos com sede!

117
00:06:05,133 --> 00:06:06,781
O que está acontecendo?

118
00:06:06,782 --> 00:06:09,159
Jefferson,
me vendeu droga ruim?

119
00:06:09,160 --> 00:06:13,007
Deve ser algo com
o fluído do vidro.

120
00:06:14,727 --> 00:06:18,681
Drª Cahill, detectei traços
de opalescência?

121
00:06:18,682 --> 00:06:20,259
Muito atento, Professor.

122
00:06:20,260 --> 00:06:22,619
Para preservar as cabeças,
usamos uma forma rara

123
00:06:22,620 --> 00:06:23,967
de pó cristalino de opala.

124
00:06:25,669 --> 00:06:27,719
Este é todo
o suprimento mundial.

125
00:06:27,720 --> 00:06:30,673
É tão poderoso,
que deve durar mil anos.

126
00:06:30,674 --> 00:06:33,850
Mantém as cabeças vivas,
mas não sabemos como.

127
00:06:33,851 --> 00:06:36,183
Por que isso dá alucinações?

128
00:06:36,184 --> 00:06:37,523
Porque não dá.

129
00:06:39,398 --> 00:06:42,495
Opala tem propriedades
temporais incomuns.

130
00:06:42,496 --> 00:06:45,455
Preserva cada cabeça
em uma bolha de estase temporal.

131
00:06:45,456 --> 00:06:49,766
Assim, lambendo cada cabeça,
nos manda de volta no tempo

132
00:06:49,767 --> 00:06:52,006
para suas eras originais.
Olhem!

133
00:06:53,245 --> 00:06:54,597
Porcaria e mais porcaria.

134
00:06:55,548 --> 00:06:57,721
Tá limpo aí fora?

135
00:06:57,722 --> 00:06:59,876
Fica quieto, maluco.

136
00:06:59,877 --> 00:07:03,229
Descobri uma nova forma
de viagem no tempo.

137
00:07:03,230 --> 00:07:05,993
Vou chamá-la
de Efeito Farnsworth!

138
00:07:05,994 --> 00:07:07,550
Boa tentativa,

139
00:07:07,551 --> 00:07:10,673
mas essa descoberta
não vai mudar a traição

140
00:07:10,674 --> 00:07:14,140
do seu nefasto ancestral
David Farnsworth.

141
00:07:14,141 --> 00:07:17,401
Mudará, se nós voltarmos
no tempo e o pararmos!

142
00:07:23,692 --> 00:07:26,845
Professor, não! Você não pode
lamber o pai de nosso país.

143
00:07:31,087 --> 00:07:34,015
Onde estamos?
Aliás, quando estamos?

144
00:07:34,016 --> 00:07:36,682
Rua 68 na esquina com
a Broadway, período colonial.

145
00:07:39,882 --> 00:07:41,377
Na hora do rush.

146
00:07:43,606 --> 00:07:45,317
Pelos meus cálculos,

147
00:07:45,318 --> 00:07:47,986
essa viagem maluca durará
pelo menos 24 horas.

148
00:07:47,987 --> 00:07:52,057
Precisamos parar aquele monstro
do David Farnsworth!

149
00:07:52,058 --> 00:07:53,554
Olhem a data no jornal.

150
00:07:53,555 --> 00:07:56,361
17 de abril de 1775.

151
00:07:56,362 --> 00:07:59,197
Então, nesta data exata,

152
00:07:59,198 --> 00:08:02,935
o congresso continental teve uma
reunião secreta em Nova York.

153
00:08:02,936 --> 00:08:04,436
Talvez eles possam nos ajudar.

154
00:08:04,437 --> 00:08:06,087
Mas podem estar
em qualquer lugar.

155
00:08:06,088 --> 00:08:08,695
O que vamos fazer,
procurar de prédio em prédio?

156
00:08:08,696 --> 00:08:12,115
Vamos começar com aquele.

157
00:08:12,116 --> 00:08:15,493
Alexander Hamilton de Nova York,
o que você diz?

158
00:08:15,494 --> 00:08:17,394
-Negado.
-John Hancock

159
00:08:17,395 --> 00:08:19,372
e John Adams
de Massachusetts?

160
00:08:19,373 --> 00:08:20,852
-Aprovado!
-Aprovado!

161
00:08:20,853 --> 00:08:22,487
Então tivemos a aprovação.

162
00:08:22,488 --> 00:08:25,766
O estado de piada oficial
de nossa nação será Nova Jersey.

163
00:08:33,166 --> 00:08:35,305
É apenas nosso novo fogão.

164
00:08:35,306 --> 00:08:38,236
Cuidado aí, gordinho.
Não tenho cara de fogão.

165
00:08:38,237 --> 00:08:40,560
Vamos ver isso em 5 horas.

166
00:08:40,561 --> 00:08:44,856
Alto! De onde vens,
donzela de um olho só?

167
00:08:44,857 --> 00:08:47,317
Já esteve no Peru?

168
00:08:47,318 --> 00:08:49,736
-Certamente, não.
-Sou do Peru.

169
00:08:49,737 --> 00:08:51,516
Escutem, pais fundadores.

170
00:08:51,517 --> 00:08:54,741
Precisamos achar
o traiçoeiro falsificador

171
00:08:54,742 --> 00:08:56,894
que falsificou
essa falsificação.

172
00:08:57,745 --> 00:09:00,200
Meu Deus.
Se isto entrar em circulação,

173
00:09:00,201 --> 00:09:02,093
nossa economia será destruída.

174
00:09:02,094 --> 00:09:04,296
E assim,
nossa chance de independência.

175
00:09:04,297 --> 00:09:06,031
Apenas um homem
nessas colônias

176
00:09:06,032 --> 00:09:08,400
tem uma prensa de impressão
boa pra fazer isso.

177
00:09:08,401 --> 00:09:10,936
Nosso bom amigo Ben Franklin!

178
00:09:11,550 --> 00:09:13,384
Franklin não está
na Filadélfia?

179
00:09:13,385 --> 00:09:16,684
Quando ele não está na Charlotte
ou Marybelle ou Louisa.

180
00:09:20,250 --> 00:09:21,550
Não entendi.

181
00:09:21,551 --> 00:09:23,651
Tenho certeza que ninguém
disse isso antes,

182
00:09:23,652 --> 00:09:27,819
mas tenho que chegar
na Filadélfia o quanto antes!

183
00:09:32,800 --> 00:09:37,162
Por que meu desgraçado ancestral
não viveu na era da Nascar?

184
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
OFICINA DE IMPRESSÃO
DO BEN FRANKLIN

185
00:09:44,041 --> 00:09:46,959
Dr. Franklin, seu novo
motor a vapor chegou.

186
00:09:46,960 --> 00:09:48,840
Não tenho cara
de motor a vapor.

187
00:09:48,841 --> 00:09:50,963
A galinha está pronta.

188
00:09:50,964 --> 00:09:52,411
Pode ir, Louisa.

189
00:09:52,412 --> 00:09:53,779
Agora entendi.

190
00:09:59,318 --> 00:10:01,849
Fascinante.
Você é homem ou máquina?

191
00:10:01,850 --> 00:10:05,061
Mais máquina.
Deve ter alguns gatos mortos aí.

192
00:10:05,062 --> 00:10:07,392
Dr. Franklin,
com todo respeito

193
00:10:07,393 --> 00:10:10,878
ao brilhante inventor
do... aquecedor,

194
00:10:10,879 --> 00:10:13,069
preciso falar com você.

195
00:10:13,070 --> 00:10:16,781
Procuro pelo canalha
que fez isso.

196
00:10:16,782 --> 00:10:19,237
Filigranas intricadas,
símbolos satânicos.

197
00:10:19,238 --> 00:10:21,119
Parece uma das minhas.

198
00:10:21,120 --> 00:10:24,747
Mas não, essa é falsa!

199
00:10:24,748 --> 00:10:28,418
Aqui diz
"Colônia de Maffachufetts."

200
00:10:28,419 --> 00:10:30,962
Parece mais Taxachufetts.

201
00:10:30,963 --> 00:10:35,613
É assim que imprimimos
os "s", feu eftúpido.

202
00:10:35,614 --> 00:10:37,499
Alguém deve ter usado
minha impressora

203
00:10:37,500 --> 00:10:39,514
enquanto eu cutucava
a Charlotte por aí.

204
00:10:39,515 --> 00:10:42,141
Vamos perguntar ao meu aprendiz,
David Farnsworth.

205
00:10:42,142 --> 00:10:45,812
Farnsworth?
É ele! Armem-se!

206
00:10:47,271 --> 00:10:49,568
Chamo isso de
"O Frankminador".

207
00:10:53,819 --> 00:10:56,696
A suíte do aprendiz está fazia!
Ele se foi.

208
00:10:56,697 --> 00:10:59,077
Espere. O que é isso
brilhando no penico?

209
00:10:59,078 --> 00:11:00,378
Vamos descobrir!

210
00:11:02,119 --> 00:11:04,516
Bender,
você sabe o que é um penico?

211
00:11:04,517 --> 00:11:06,384
Não sei e não me importo.

212
00:11:09,388 --> 00:11:11,123
Um meio centavo
de Massachusetts?

213
00:11:11,124 --> 00:11:15,236
Provavelmente falso, também.
Só há um jeito de saber.

214
00:11:16,652 --> 00:11:17,975
Que foi?

215
00:11:17,976 --> 00:11:20,636
Bender mordeu
uma moeda de coco.

216
00:11:20,637 --> 00:11:23,139
Olha, é metal vagabundo.

217
00:11:23,140 --> 00:11:25,500
Onde Farnsworth poderia
ter forjado

218
00:11:25,501 --> 00:11:27,497
uma falsificação tão boa?

219
00:11:27,498 --> 00:11:29,107
Não aqui. Mas, sabe,

220
00:11:29,108 --> 00:11:31,912
tenho um amigo em Boston
que é especialista em prataria.

221
00:11:31,913 --> 00:11:33,483
Pode estar conectado.

222
00:11:33,484 --> 00:11:36,389
Só há 40 pessoas
que fazem qualquer coisa aqui.

223
00:11:36,390 --> 00:11:39,033
Mas Boston é
a 500km daqui,

224
00:11:39,034 --> 00:11:41,391
e Bender chutou nosso cavalo
até a morte.

225
00:11:41,392 --> 00:11:43,409
Nunca chegaremos
até lá a tempo.

226
00:11:43,410 --> 00:11:47,094
A menos que você tenha
outra invenção na manga.

227
00:11:53,827 --> 00:11:55,866
Como isso vai nos levar
a Boston?

228
00:11:59,939 --> 00:12:02,183
Franklin estúpido.
Vou te pegar!

229
00:12:04,715 --> 00:12:06,015
BEM VINDO A BOSTON

230
00:12:06,016 --> 00:12:07,642
GRANDE BURACO
FUTURA VANGUARDISTA

231
00:12:07,643 --> 00:12:09,857
PRATARIA PAUL REVERE
CHEIRAMOS E LIDAMOS

232
00:12:14,358 --> 00:12:16,734
A sucata que pedi está aqui.

233
00:12:16,735 --> 00:12:19,529
Sou 40% de sucata.

234
00:12:19,530 --> 00:12:22,827
Ben Franklin,
meu amigo filho da liber...

235
00:12:23,450 --> 00:12:25,201
Chaleiras.

236
00:12:25,202 --> 00:12:27,051
Sim,
fiz algumas chaleiras novas.

237
00:12:27,052 --> 00:12:29,121
Perfeitas
para ocasiões especiais.

238
00:12:29,122 --> 00:12:32,270
Como enforcar
o Rei George na efige...

239
00:12:32,271 --> 00:12:36,254
E "H" e "I" são monogramas
que pode colocar nas chaleiras.

240
00:12:36,255 --> 00:12:39,048
O que estão olhando,
seus patifes britânicos?

241
00:12:39,049 --> 00:12:41,639
Paul, conversamos sobre isso.

242
00:12:44,083 --> 00:12:47,325
Sr. Revere,
procuramos um falsificador

243
00:12:47,326 --> 00:12:49,759
que forjou
esses meio centavos fedorentos.

244
00:12:49,760 --> 00:12:52,603
O nome dele é
David Farnsworth.

245
00:12:52,604 --> 00:12:54,131
Farnsworth?
Acabei de contratá-lo

246
00:12:54,132 --> 00:12:55,806
para corrida
de queda de castiçal.

247
00:12:55,807 --> 00:12:58,132
Ele está na forjaria
nesse exato momento.

248
00:12:58,133 --> 00:12:59,492
FORJARIA

249
00:12:59,493 --> 00:13:01,604
Todos,
peguem um Frankminador.

250
00:13:04,157 --> 00:13:06,723
Eu peguei um esquilo.

251
00:13:17,588 --> 00:13:19,790
David Farnsworth,
imagino?

252
00:13:19,791 --> 00:13:21,757
Eu é David Farnsworth.

253
00:13:21,758 --> 00:13:25,428
Você é uma desgraça
ao nome "Farnsworth".

254
00:13:25,429 --> 00:13:28,463
Cuidado.
Ele tem um polidor esmagador.

255
00:13:28,464 --> 00:13:30,838
Está zerto!
Quem quer ser esmagado?

256
00:13:41,240 --> 00:13:44,027
Seu idiota.
Não sou um canhão.

257
00:13:48,452 --> 00:13:51,106
Bem, acho que sou um canhão.

258
00:13:51,851 --> 00:13:54,298
Hora de aparar
a árvore genealógica.

259
00:13:59,492 --> 00:14:02,586
Eu salvei
o nome "Farnsworth".

260
00:14:03,596 --> 00:14:05,497
Mensagem urgente
para o Sr. Revere.

261
00:14:06,700 --> 00:14:08,040
<i>"Sr. Revere,</i>

262
00:14:08,041 --> 00:14:09,870
<i>reze para não "fe" cagar
nas calças.</i>

263
00:14:09,871 --> 00:14:11,375
<i>O ataque britânico
começou.</i>

264
00:14:11,376 --> 00:14:13,902
<i>Atravesse o rio
e espere meu sinal."</i>

265
00:14:13,903 --> 00:14:15,374
Preciso cavalgar.

266
00:14:18,044 --> 00:14:21,297
Ele tem tanta coisa.
Não vai sentir falta disso.

267
00:14:23,215 --> 00:14:25,623
Vamos queimar
essas falsificações

268
00:14:25,624 --> 00:14:28,866
e usar o próximo bote
pra sair de Boston.

269
00:14:28,867 --> 00:14:30,658
-Aqui está.
-Obrigado.

270
00:14:32,996 --> 00:14:36,263
Me diga,
onde conseguiu esse lampião?

271
00:14:36,264 --> 00:14:39,502
Naquela velha igreja ao norte.

272
00:14:39,503 --> 00:14:42,353
Tinham dois, então imaginei
que não sentiriam falta de um.

273
00:14:43,369 --> 00:14:45,874
"Um se for por terra,
dois se for pelo mar."

274
00:14:48,600 --> 00:14:51,347
Os britânicos estão vindo.
Os britânicos estão vindo.

275
00:14:51,348 --> 00:14:52,705
Por terra.
Por terra.

276
00:14:52,706 --> 00:14:55,551
Preciso cuidar desse TOC.
Preciso cuidar desse TOC.

277
00:15:03,218 --> 00:15:04,522
Fry, seu imbecil!

278
00:15:04,523 --> 00:15:07,025
Você ferrou tudo bonito
dessa vez.

279
00:15:07,026 --> 00:15:09,193
A história precisa
desse segundo lampião.

280
00:15:09,194 --> 00:15:11,877
É melhor pararmos
o Paul Revere antes que...

281
00:15:13,495 --> 00:15:17,221
Acho que tudo deu certo,
não é, governador?

282
00:15:18,837 --> 00:15:20,887
Qual é a do sotaque
escandaloso, benzinho?

283
00:15:20,888 --> 00:15:22,940
Merda, eu peguei também.

284
00:15:22,941 --> 00:15:25,100
Onde estão todas as cabeças
dos presidentes?

285
00:15:25,101 --> 00:15:26,401
SALÃO DA NOBREZA

286
00:15:26,402 --> 00:15:27,702
Eu digo.

287
00:15:27,703 --> 00:15:30,261
Parece que mudamos
a história demais.

288
00:15:30,262 --> 00:15:33,897
Desastre de grandes proporções
e outras coisas.

289
00:15:36,971 --> 00:15:38,271
Mais ou menos isso.

290
00:15:50,400 --> 00:15:52,300
PLANETA EXPRESSO
UMA ENTREGA CONSCIENTE

291
00:15:53,240 --> 00:15:54,827
Onde vocês estavam?

292
00:15:54,828 --> 00:15:56,903
Vocês quase perderam
a hora do chá.

293
00:15:56,904 --> 00:15:59,023
Quem quer chá e bolinhos?

294
00:15:59,024 --> 00:16:02,041
Mas que diabos está
acontecendo aqui?

295
00:16:02,042 --> 00:16:05,888
De fato. O que houve
com o velho e querido EUA?

296
00:16:05,889 --> 00:16:07,214
Perdão?

297
00:16:07,215 --> 00:16:08,581
A revolução?

298
00:16:08,582 --> 00:16:11,494
1776 e tudo mais?

299
00:16:11,495 --> 00:16:13,786
A Revolta Colonial.

300
00:16:13,787 --> 00:16:15,988
Não há nada mais
que nós britânicos gostamos

301
00:16:15,989 --> 00:16:17,690
do que um bom documentário.

302
00:16:17,691 --> 00:16:20,277
Ligue o televisor,
Dr. Zoidsmythe.

303
00:16:20,278 --> 00:16:22,194
Eu apertarei o botão.

304
00:16:22,195 --> 00:16:24,630
Eles sempre fazem
um barulhinho engraçado.

305
00:16:26,566 --> 00:16:28,968
<i>O orgulho vencido
dos americanos,</i>

306
00:16:28,969 --> 00:16:32,323
<i>ou, a América obediente.</i>

307
00:16:32,324 --> 00:16:35,241
<i>América do Norte,
ou Britânia do oeste</i>

308
00:16:35,242 --> 00:16:38,044
<i>como chamamos agora,
tem estado sobre leis britânicas</i>

309
00:16:38,045 --> 00:16:41,781
<i>há 1400 anos,
tudo graças ao maluco</i>

310
00:16:41,782 --> 00:16:44,317
<i>conhecido como
"Revere mão errada."</i>

311
00:16:44,318 --> 00:16:47,462
Os britânicos estão vindo
por terra, por terra.

312
00:16:49,424 --> 00:16:51,550
<i>Mas chegamos por mar.</i>

313
00:16:51,551 --> 00:16:53,869
<i>Surpreendendo os americanos
em Lexington,</i>

314
00:16:53,870 --> 00:16:57,556
<i>acabando a rebelião
com nenhum salmão ferido.</i>

315
00:16:57,557 --> 00:16:59,131
Salmão, alguém?

316
00:16:59,132 --> 00:17:01,063
Que gentileza sua, mãe.

317
00:17:02,771 --> 00:17:04,904
<i>Os conspiradores humilhados</i>

318
00:17:04,905 --> 00:17:07,942
<i>foram forçados a assinar
a declaração da dependência,</i>

319
00:17:07,943 --> 00:17:11,362
<i>proclamando leis britânicas
para sempre.</i>

320
00:17:11,363 --> 00:17:13,379
<i>Enquanto isso,
um britânico leal</i>

321
00:17:13,380 --> 00:17:15,614
<i>com o nome
de David Farnsworth</i>

322
00:17:15,615 --> 00:17:18,250
<i>encontrou o traidor
George Washington,</i>

323
00:17:18,251 --> 00:17:21,096
<i>e bravamente sufocou ele
com sua peruca.</i>

324
00:17:22,749 --> 00:17:24,917
Puxa vida.

325
00:17:24,918 --> 00:17:28,995
<i>Em gratidão, o rei George
nomeou Farnsworth um duque</i>

326
00:17:28,996 --> 00:17:33,676
<i>e concedeu a sua família
grandes terras nas colônias.</i>

327
00:17:33,677 --> 00:17:35,645
Caramba.
Nunca me senti

328
00:17:35,646 --> 00:17:38,337
tão envergonhado
de ser um Farnsworth.

329
00:17:38,338 --> 00:17:39,905
Meu senhor irá retornar

330
00:17:39,906 --> 00:17:41,959
para suas grandes terras
para o almoço?

331
00:17:41,960 --> 00:17:43,260
Como é?

332
00:17:43,261 --> 00:17:46,038
CONDADO DE FARNSWORTH

333
00:17:51,651 --> 00:17:53,686
Eu sei que somos
damas de espera,

334
00:17:53,687 --> 00:17:55,531
mas pelo o que
estamos esperando?

335
00:17:55,532 --> 00:17:58,642
Como eu devo saber?
Só calem-se e esperem.

336
00:17:58,643 --> 00:18:02,094
Digo, como é que nós
temos a medicina social,

337
00:18:02,095 --> 00:18:04,482
mas meus dentes
continuam assim?

338
00:18:04,483 --> 00:18:07,346
Não podemos voltar no tempo,
e mudar as coisas de novo?

339
00:18:07,347 --> 00:18:08,734
Não quero.

340
00:18:08,735 --> 00:18:11,881
É bem agradável viver
sob as leis da coroa.

341
00:18:11,882 --> 00:18:13,182
Bastante.

342
00:18:13,909 --> 00:18:15,800
Além do mais,
não podemos voltar,

343
00:18:15,801 --> 00:18:17,209
mesmo se quiséssemos.

344
00:18:17,210 --> 00:18:19,578
Não há mais pó cristalino
de opala

345
00:18:19,579 --> 00:18:21,614
em todo mundo,
não ficou sabendo?

346
00:18:22,829 --> 00:18:26,962
Meu senhor, a rainha está aqui
para sua visita semanal.

347
00:18:26,963 --> 00:18:28,397
A rainha?

348
00:18:28,398 --> 00:18:30,800
Soa mais satisfatório.

349
00:18:30,801 --> 00:18:32,358
Todos vocês, para fora.

350
00:18:32,359 --> 00:18:33,893
Tudo bem.

351
00:18:33,894 --> 00:18:36,896
Vamos jogar um pouco de koite,
seja lá o que isso for.

352
00:18:38,698 --> 00:18:42,331
Apresentando a rainha
da Inglaterra, América

353
00:18:42,332 --> 00:18:45,170
e de dois estacionamentos
em Tóquio.

354
00:18:45,171 --> 00:18:48,292
Onde está o meu consorte?

355
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
Consorte?

356
00:18:50,962 --> 00:18:52,611
Isso mesmo, amor.

357
00:18:52,612 --> 00:18:54,512
Por séculos,
os cavalheiros Farnsworths

358
00:18:54,513 --> 00:18:56,675
têm prestado
serviços à rainha.

359
00:18:56,676 --> 00:18:59,118
Agora, feche seus olhos
e pense na Inglaterra.

360
00:19:00,720 --> 00:19:04,141
Eu digo.
O que é isso na sua coroa?

361
00:19:04,142 --> 00:19:05,925
Fala da opala de Andamooka?

362
00:19:05,926 --> 00:19:08,354
É a joia mais
preciosa em todo...

363
00:19:08,355 --> 00:19:09,662
Sim.

364
00:19:09,663 --> 00:19:11,006
Três argolas no pino.

365
00:19:12,799 --> 00:19:14,151
Parem-no!

366
00:19:14,152 --> 00:19:17,469
Ele me deu uma coronhada
e pegou minha coroa.

367
00:19:17,470 --> 00:19:18,870
MUSEU DE 'ABEÇAS

368
00:19:20,107 --> 00:19:21,407
Parados.

369
00:19:21,408 --> 00:19:23,708
Ou seremos forçados a
continuar os perseguindo,

370
00:19:23,709 --> 00:19:25,144
já que não usamos armas.

371
00:19:25,145 --> 00:19:27,012
Sem dúvida.

372
00:19:29,082 --> 00:19:32,017
Temos que voltar no tempo
e consertar as coisas.

373
00:19:32,018 --> 00:19:34,254
Andem logo e lambem
a cabeça do Washington de novo.

374
00:19:34,255 --> 00:19:36,455
Não podemos. Não tem
nenhum George Washington

375
00:19:36,456 --> 00:19:38,467
ou nenhum
dos outros presidentes.

376
00:19:38,468 --> 00:19:39,925
E esse sujeito?

377
00:19:39,926 --> 00:19:41,981
Ele é dos
tempos de revolução.

378
00:19:43,473 --> 00:19:45,307
Farnsworth.

379
00:19:45,308 --> 00:19:48,033
Vocês são os panacas
que me bateram.

380
00:19:48,034 --> 00:19:51,036
Bem, eu mostrei à vocês.
Eu matei George Washington,

381
00:19:51,037 --> 00:19:53,805
e agora sou casado
com uma das Spice Girls.

382
00:19:53,806 --> 00:19:55,401
Não sei bem qual é.

383
00:19:55,402 --> 00:19:58,410
Bender,
faça para mim pó de opala.

384
00:20:05,620 --> 00:20:09,564
É hora de restaurar a dignidade
para o nome Farnsworth.

385
00:20:16,392 --> 00:20:17,756
Pronto.

386
00:20:17,757 --> 00:20:20,299
Dessa vez deixei
os dois lampiões no lugar.

387
00:20:20,300 --> 00:20:23,602
E eu acertei o Farnsworth
bem mais forte.

388
00:20:23,603 --> 00:20:25,414
Talvez muito forte.

389
00:20:25,415 --> 00:20:27,539
Olhem,
todos os presidentes voltaram.

390
00:20:27,540 --> 00:20:29,351
Até o John Tyler.

391
00:20:29,352 --> 00:20:34,813
Essa é a primeira vez que
alguém fala comigo em 1200 anos.

392
00:20:34,814 --> 00:20:39,117
Sim, do Chester A. Arthur
para Chester Z. Arthur,

393
00:20:39,118 --> 00:20:40,612
estão todos aqui.

394
00:20:40,613 --> 00:20:46,037
Nossa república e o nome da
família Farnsworth estão salvos.

395
00:20:46,038 --> 00:20:48,155
E ninguém nunca saberá.

396
00:20:53,000 --> 00:20:56,400
MORDA MEU TRASEIRO DE METAL

397
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
www.legendasemserie.tv

