1
00:00:00,499 --> 00:00:03,999
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
APLIQUE ÓLEO
DE VISUALIZAÇÃO AGORA

3
00:00:09,401 --> 00:00:11,401
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

4
00:00:11,402 --> 00:00:13,802
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

5
00:00:16,803 --> 00:00:19,303
Tradução: leo191 | rafaor7
daewolz | Hugo-El

6
00:00:19,304 --> 00:00:21,304
Revisão: parlobrito

7
00:00:27,100 --> 00:00:29,100
[ S06E20 ]
"All The Presidents' Heads"

8
00:00:32,326 --> 00:00:34,153
Boas novas, pessoal.

9
00:00:34,154 --> 00:00:37,353
Lembram quando pediram para ver
minha árvore genealógica?

10
00:00:37,354 --> 00:00:38,654
Não.

11
00:00:41,056 --> 00:00:42,592
Este é o meu antepassado,

12
00:00:42,593 --> 00:00:45,902
Philo Farnsworth,
inventor da televisão,

13
00:00:45,903 --> 00:00:48,998
e como bônus,
a obesidade infantil.

14
00:00:48,999 --> 00:00:51,635
E aqui está
o Dean Farnsworth,

15
00:00:51,636 --> 00:00:55,237
criador do teste Farnsworth
para o daltonismo.

16
00:00:55,238 --> 00:00:57,238
Onde ele está, maldição?

17
00:00:57,239 --> 00:01:00,896
E recentemente, eu soube
de um Farnsworth atual

18
00:01:00,897 --> 00:01:03,335
que inventou
a cinta de anti-senilidade.

19
00:01:03,336 --> 00:01:04,790
É você, professor.

20
00:01:07,291 --> 00:01:09,760
Sim, os Farnsworths possuem

21
00:01:09,761 --> 00:01:12,154
uma linhagem orgulhosa
e distinta.

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,338
Não há frutos podres
nessa árvore.

23
00:01:14,339 --> 00:01:17,049
E quanto ao Fry?
Ele não é um tio distante seu?

24
00:01:17,050 --> 00:01:20,136
Muito distante.
Não é um verdadeiro Farnsworth.

25
00:01:20,137 --> 00:01:23,238
Ele está por aqui,
neste galho imundo,

26
00:01:23,239 --> 00:01:25,613
cheio de fungos e besouros.

27
00:01:28,100 --> 00:01:30,349
O que há com os 17 besouros?

28
00:01:30,957 --> 00:01:32,274
Bem, são 18h.

29
00:01:32,275 --> 00:01:34,825
Acho que vamos ter que entregar
o coração só amanhã.

30
00:01:34,826 --> 00:01:36,611
Bom trabalho, pessoal.

31
00:01:36,612 --> 00:01:40,823
Hora de ir badalar!
Bebês focas, aqui vou eu.

32
00:01:41,670 --> 00:01:44,020
É melhor eu ir indo
para o meu trabalho noturno.

33
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
-Tem um trabalho noturno?
-Sim. É cansativo,

34
00:01:46,524 --> 00:01:48,524
mas preciso de dinheiro
para comprar café

35
00:01:48,525 --> 00:01:50,475
para ficar acordado
no trabalho noturno.

36
00:01:50,476 --> 00:01:52,299
-Mas...
-Tenho que ir!

37
00:01:52,300 --> 00:01:53,900
MUSEU DE CABEÇAS

38
00:01:56,400 --> 00:01:58,650
Você tem uma surpreendente
quantidade de algas

39
00:01:58,651 --> 00:02:00,136
em sua barba, Sr. Presidente.

40
00:02:00,137 --> 00:02:02,800
Fique parado e deixe
os comedores algas trabalharem.

41
00:02:04,200 --> 00:02:06,474
Saia da minha pinta registrada!

44
00:02:11,302 --> 00:02:13,814
Lembre-se, sem barulho,
sem boliche de cabeças,

45
00:02:13,815 --> 00:02:17,276
e sem festas, ou será seu
traseiro que ficará num vidro.

46
00:02:17,277 --> 00:02:18,900
Quero ir a esse museu!

47
00:02:18,901 --> 00:02:21,201
SALÃO DOS PRESIDENTES

48
00:02:22,300 --> 00:02:24,603
RAÇÃO DE PRESIDENTE

49
00:02:24,604 --> 00:02:26,797
Cara, este lugar dá um sono.

50
00:02:26,798 --> 00:02:29,200
Fry,
desafio o presidente Taft

51
00:02:29,201 --> 00:02:31,233
para um concurso
de comer pizzas.

52
00:02:31,234 --> 00:02:32,549
Desafio aceito, magrelo.

53
00:02:32,550 --> 00:02:34,400
Desculpe, pessoal.
Conhecem as regras.

54
00:02:34,401 --> 00:02:35,771
Nada de diversão.

55
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
Vamos lá, frutinha!
Estou com sede!

56
00:02:37,673 --> 00:02:41,010
-Quero uma bebida do Tennessee!
-E eu quero mulheres atiradas!

57
00:02:41,011 --> 00:02:43,169
Das que não têm medo
de mostrar o tornozelo.

58
00:02:43,170 --> 00:02:45,429
Ou cotovelo.

59
00:02:45,430 --> 00:02:47,765
Nenhuma visita.
Vou perder meu emprego.

60
00:02:47,766 --> 00:02:51,360
Que medroso, vou perder
meu emprego de salário mínimo.

61
00:02:53,814 --> 00:02:56,609
Você é mau,
Rutherford B. Hayes!

62
00:02:56,610 --> 00:02:57,993
Ouça aqui, meu jovem.

63
00:02:57,994 --> 00:03:01,467
Não temos nada a temer
a não ser ficar sem beber.

64
00:03:02,933 --> 00:03:05,019
Tudo bem,
uma pequena farrinha,

65
00:03:05,020 --> 00:03:07,120
mas vamos fazer algo calmo
e com dignidade.

66
00:03:15,900 --> 00:03:18,600
-Mais quatro cerveja!
-Mais quatro cerveja!

67
00:03:21,427 --> 00:03:23,953
Isso!
Bem na mosca!

68
00:03:23,954 --> 00:03:26,699
Belo movimento do cotovelo.

69
00:03:26,700 --> 00:03:29,358
Então... você plantava erva.

70
00:03:29,359 --> 00:03:32,160
-Sim.
-E... fazia o que com ela?

71
00:03:32,161 --> 00:03:33,462
Todos os tipos de coisas.

72
00:03:33,463 --> 00:03:36,397
Fabricação de papel,
tecido, corda...

73
00:03:36,398 --> 00:03:38,734
Bem, foi bom falar com você.

74
00:03:38,735 --> 00:03:42,104
Eu costumava fumar 1 metro
de corda por dia.

75
00:03:42,105 --> 00:03:44,071
Deixe-me lhe dar número
do meu pager.

76
00:03:44,072 --> 00:03:46,300
Reagan,
lembra quando pediu

77
00:03:46,301 --> 00:03:48,215
para ver minha
árvore genealógica.

78
00:03:48,216 --> 00:03:50,287
Eu lhe pedi para
me deixar em paz.

79
00:03:51,081 --> 00:03:54,081
Os Farnsworths
são um notável...

80
00:03:54,082 --> 00:03:57,811
Farnsworth? Esse nome é uma
mancha na história americana.

81
00:03:57,812 --> 00:04:01,297
Um dos piores traidores da
revolução foi um Farnsworth.

82
00:04:01,298 --> 00:04:03,758
-Você está mentindo!
-Ele é George Washington.

83
00:04:03,759 --> 00:04:05,176
Ele tende a não fazer isso.

84
00:04:05,177 --> 00:04:09,532
David Farnsworth foi um famoso
agente britânico e falsificador.

85
00:04:09,533 --> 00:04:11,975
Ele conspirou
para derrubar a nossa nação

86
00:04:11,976 --> 00:04:13,851
com seu dinheiro falso!

87
00:04:13,852 --> 00:04:15,951
Um Farnsworth fez isso?

88
00:04:15,952 --> 00:04:19,375
Deus!
Meu bom nome está arruinado.

89
00:04:19,376 --> 00:04:22,195
Oi, eu sou o Jerry.
Eu gosto de filmes.

90
00:04:27,600 --> 00:04:30,786
Alguém viu Ulysses Grant?
Ele me deve um charuto.

91
00:04:30,787 --> 00:04:33,100
Ele está ali,
vomitando nos Bushs.

92
00:04:34,124 --> 00:04:36,292
-Não!
-Não!

93
00:04:41,296 --> 00:04:43,399
-Lascou.
-Sr. Fry!

94
00:04:43,400 --> 00:04:45,450
Por que todas essas
pessoas estão paradas?

95
00:04:45,451 --> 00:04:47,636
Quando deveriam
estar festejando?

96
00:04:51,223 --> 00:04:55,400
-LBJ, que acha de uma bebida?
-Com certeza!

97
00:04:56,637 --> 00:04:57,937
Zoidberg, não!

98
00:04:57,938 --> 00:05:01,148
Os efeitos do líquido dos vidros
ainda não são conhecidos.

99
00:05:01,149 --> 00:05:05,235
Nada mal.
Um pouco de Vitalis e...

100
00:05:08,791 --> 00:05:10,698
Eu reconheço isso.

101
00:05:10,699 --> 00:05:12,257
São os anos 60!

102
00:05:12,258 --> 00:05:15,018
Fiz um trabalho disso
numa aula sobre drogas.

103
00:05:15,019 --> 00:05:16,747
Oi, sou Andy Warhol,

104
00:05:16,748 --> 00:05:20,784
e você é algum tipo incrível
de homem-lagosta.

105
00:05:20,785 --> 00:05:22,176
Isso mesmo.
Diga,

106
00:05:22,177 --> 00:05:25,119
você tem alguma sopa de verdade,
ou apenas essa porcaria?

107
00:05:26,270 --> 00:05:27,760
Que tédio horrível.

108
00:05:29,928 --> 00:05:31,380
Que viagem.

109
00:05:31,381 --> 00:05:33,839
Aquela cabeça me deu
um tipo de viagem maluca.

110
00:05:33,840 --> 00:05:36,225
Sério? Vou lamber a cabeça
do Herbert Hoover.

111
00:05:36,226 --> 00:05:39,146
-Lamba a cabeça!
-Lamba a cabeça!

112
00:05:45,607 --> 00:05:47,570
Um bar clandestino!

113
00:05:47,571 --> 00:05:49,613
Uma bebida proibida,
por favor.

114
00:05:49,614 --> 00:05:51,398
Dutch, a destilaria nova chegou.

115
00:05:51,399 --> 00:05:54,114
Não sou uma destilaria,
só tenho o cheiro.

116
00:05:55,620 --> 00:05:58,452
Dutch Schultz,
saia com seu uísque pirateado.

117
00:05:58,453 --> 00:05:59,958
Estamos com sede!

118
00:06:05,733 --> 00:06:07,381
O que está acontecendo?

119
00:06:07,382 --> 00:06:09,759
Jefferson,
me vendeu droga ruim?

120
00:06:09,760 --> 00:06:13,607
Deve ser algo com
o fluído do vidro.

121
00:06:15,327 --> 00:06:19,281
Drª Cahill, detectei traços
de opalescência?

122
00:06:19,282 --> 00:06:20,859
Muito atento, Professor.

123
00:06:20,860 --> 00:06:23,219
Para preservar as cabeças,
usamos uma forma rara

124
00:06:23,220 --> 00:06:24,567
de pó cristalino de opala.

125
00:06:26,269 --> 00:06:28,319
Este é todo
o suprimento mundial.

126
00:06:28,320 --> 00:06:31,273
É tão poderoso,
que deve durar mil anos.

127
00:06:31,274 --> 00:06:34,450
Mantém as cabeças vivas,
mas não sabemos como.

128
00:06:34,451 --> 00:06:36,783
Por que isso dá alucinações?

129
00:06:36,784 --> 00:06:38,123
Porque não dá.

130
00:06:39,998 --> 00:06:43,095
Opala tem propriedades
temporais incomuns.

131
00:06:43,096 --> 00:06:46,055
Preserva cada cabeça
em uma bolha de estase temporal.

132
00:06:46,056 --> 00:06:50,366
Assim, lambendo cada cabeça,
nos manda de volta no tempo

133
00:06:50,367 --> 00:06:52,606
para suas eras originais.
Olhem!

134
00:06:53,845 --> 00:06:55,197
Porcaria e mais porcaria.

135
00:06:56,148 --> 00:06:58,321
Tá limpo aí fora?

136
00:06:58,322 --> 00:07:00,476
Fica quieto, maluco.

137
00:07:00,477 --> 00:07:03,829
Descobri uma nova forma
de viagem no tempo.

138
00:07:03,830 --> 00:07:06,593
Vou chamá-la
de Efeito Farnsworth!

139
00:07:06,594 --> 00:07:08,150
Boa tentativa,

140
00:07:08,151 --> 00:07:11,273
mas essa descoberta
não vai mudar a traição

141
00:07:11,274 --> 00:07:14,740
do seu nefasto ancestral
David Farnsworth.

142
00:07:14,741 --> 00:07:18,001
Mudará, se nós voltarmos
no tempo e o pararmos!

143
00:07:24,292 --> 00:07:27,445
Professor, não! Você não pode
lamber o pai de nosso país.

144
00:07:31,687 --> 00:07:34,615
Onde estamos?
Aliás, quando estamos?

145
00:07:34,616 --> 00:07:37,282
Rua 68 na esquina com
a Broadway, período colonial.

146
00:07:40,482 --> 00:07:41,977
Na hora do rush.

147
00:07:46,306 --> 00:07:48,017
Pelos meus cálculos,

148
00:07:48,018 --> 00:07:50,686
essa viagem maluca durará
pelo menos 24 horas.

149
00:07:50,687 --> 00:07:54,757
Precisamos parar aquele monstro
do David Farnsworth!

150
00:07:54,758 --> 00:07:56,254
Olhem a data no jornal.

151
00:07:56,255 --> 00:07:59,061
17 de abril de 1775.

152
00:07:59,062 --> 00:08:01,897
Então, nesta data exata,

153
00:08:01,898 --> 00:08:05,635
o congresso continental teve uma
reunião secreta em Nova York.

154
00:08:05,636 --> 00:08:07,136
Talvez eles possam nos ajudar.

155
00:08:07,137 --> 00:08:08,787
Mas podem estar
em qualquer lugar.

156
00:08:08,788 --> 00:08:11,395
O que vamos fazer,
procurar de prédio em prédio?

157
00:08:11,396 --> 00:08:14,815
Vamos começar com aquele.

158
00:08:14,816 --> 00:08:18,193
Alexander Hamilton de Nova York,
o que você diz?

159
00:08:18,194 --> 00:08:20,094
-Negado.
-John Hancock

160
00:08:20,095 --> 00:08:22,072
e John Adams
de Massachusetts?

161
00:08:22,073 --> 00:08:23,552
-Aprovado!
-Aprovado!

162
00:08:23,553 --> 00:08:25,187
Então tivemos a aprovação.

163
00:08:25,188 --> 00:08:28,466
O estado de piada oficial
de nossa nação será Nova Jersey.

164
00:08:35,866 --> 00:08:38,005
É apenas nosso novo fogão.

165
00:08:38,006 --> 00:08:40,936
Cuidado aí, gordinho.
Não tenho cara de fogão.

166
00:08:40,937 --> 00:08:43,260
Vamos ver isso em 5 horas.

167
00:08:43,261 --> 00:08:47,556
Alto! De onde vens,
donzela de um olho só?

168
00:08:47,557 --> 00:08:50,017
Já esteve no Peru?

169
00:08:50,018 --> 00:08:52,436
-Certamente, não.
-Sou do Peru.

170
00:08:52,437 --> 00:08:54,216
Escutem, pais fundadores.

171
00:08:54,217 --> 00:08:57,441
Precisamos achar
o traiçoeiro falsificador

172
00:08:57,442 --> 00:08:59,594
que falsificou
essa falsificação.

173
00:09:00,445 --> 00:09:02,900
Meu Deus.
Se isto entrar em circulação,

174
00:09:02,901 --> 00:09:04,793
nossa economia será destruída.

175
00:09:04,794 --> 00:09:06,996
E assim,
nossa chance de independência.

176
00:09:06,997 --> 00:09:08,731
Apenas um homem
nessas colônias

177
00:09:08,732 --> 00:09:11,100
tem uma prensa de impressão
boa pra fazer isso.

178
00:09:11,101 --> 00:09:13,636
Nosso bom amigo Ben Franklin!

179
00:09:14,250 --> 00:09:16,084
Franklin não está
na Filadélfia?

180
00:09:16,085 --> 00:09:19,384
Quando ele não está na Charlotte
ou Marybelle ou Louisa.

181
00:09:22,950 --> 00:09:24,250
Não entendi.

182
00:09:24,251 --> 00:09:26,351
Tenho certeza que ninguém
disse isso antes,

183
00:09:26,352 --> 00:09:30,519
mas tenho que chegar
na Filadélfia o quanto antes!

184
00:09:35,500 --> 00:09:39,862
Por que meu desgraçado ancestral
não viveu na era da Nascar?

185
00:09:42,700 --> 00:09:44,700
OFICINA DE IMPRESSÃO
DO BEN FRANKLIN

186
00:09:46,741 --> 00:09:49,659
Dr. Franklin, seu novo
motor a vapor chegou.

187
00:09:49,660 --> 00:09:51,540
Não tenho cara
de motor a vapor.

188
00:09:51,541 --> 00:09:53,663
A galinha está pronta.

189
00:09:53,664 --> 00:09:55,111
Pode ir, Louisa.

190
00:09:55,112 --> 00:09:56,479
Agora entendi.

191
00:10:02,018 --> 00:10:04,549
Fascinante.
Você é homem ou máquina?

192
00:10:04,550 --> 00:10:07,761
Mais máquina.
Deve ter alguns gatos mortos aí.

193
00:10:07,762 --> 00:10:10,092
Dr. Franklin,
com todo respeito

194
00:10:10,093 --> 00:10:13,578
ao brilhante inventor
do... aquecedor,

195
00:10:13,579 --> 00:10:15,769
preciso falar com você.

196
00:10:15,770 --> 00:10:19,481
Procuro pelo canalha
que fez isso.

197
00:10:19,482 --> 00:10:21,937
Filigranas intricadas,
símbolos satânicos.

198
00:10:21,938 --> 00:10:23,819
Parece uma das minhas.

199
00:10:23,820 --> 00:10:27,447
Mas não, essa é falsa!

200
00:10:27,448 --> 00:10:31,118
Aqui diz
"Colônia de Maffachufetts."

201
00:10:31,119 --> 00:10:33,662
Parece mais Taxachufetts.

202
00:10:33,663 --> 00:10:38,313
É assim que imprimimos
os "s", feu eftúpido.

203
00:10:38,314 --> 00:10:40,199
Alguém deve ter usado
minha impressora

204
00:10:40,200 --> 00:10:42,214
enquanto eu cutucava
a Charlotte por aí.

205
00:10:42,215 --> 00:10:44,841
Vamos perguntar ao meu aprendiz,
David Farnsworth.

206
00:10:44,842 --> 00:10:48,512
Farnsworth?
É ele! Armem-se!

207
00:10:49,971 --> 00:10:52,268
Chamo isso de
"O Frankminador".

208
00:10:56,519 --> 00:10:59,396
A suíte do aprendiz está fazia!
Ele se foi.

209
00:10:59,397 --> 00:11:01,777
Espere. O que é isso
brilhando no penico?

210
00:11:01,778 --> 00:11:03,078
Vamos descobrir!

211
00:11:04,819 --> 00:11:07,216
Bender,
você sabe o que é um penico?

212
00:11:07,217 --> 00:11:09,084
Não sei e não me importo.

213
00:11:12,088 --> 00:11:13,823
Um meio centavo
de Massachusetts?

214
00:11:13,824 --> 00:11:17,936
Provavelmente falso, também.
Só há um jeito de saber.

215
00:11:19,352 --> 00:11:20,675
Que foi?

216
00:11:20,676 --> 00:11:23,336
Bender mordeu
uma moeda de coco.

217
00:11:23,337 --> 00:11:25,839
Olha, é metal vagabundo.

218
00:11:25,840 --> 00:11:28,200
Onde Farnsworth poderia
ter forjado

219
00:11:28,201 --> 00:11:30,197
uma falsificação tão boa?

220
00:11:30,198 --> 00:11:31,807
Não aqui. Mas, sabe,

221
00:11:31,808 --> 00:11:34,612
tenho um amigo em Boston
que é especialista em prataria.

222
00:11:34,613 --> 00:11:36,183
Pode estar conectado.

223
00:11:36,184 --> 00:11:39,089
Só há 40 pessoas
que fazem qualquer coisa aqui.

224
00:11:39,090 --> 00:11:41,733
Mas Boston é
a 500km daqui,

225
00:11:41,734 --> 00:11:44,091
e Bender chutou nosso cavalo
até a morte.

226
00:11:44,092 --> 00:11:46,109
Nunca chegaremos
até lá a tempo.

227
00:11:46,110 --> 00:11:49,794
A menos que você tenha
outra invenção na manga.

228
00:11:56,527 --> 00:11:58,566
Como isso vai nos levar
a Boston?

229
00:12:02,639 --> 00:12:04,883
Franklin estúpido.
Vou te pegar!

230
00:12:07,415 --> 00:12:08,715
BEM VINDO A BOSTON

231
00:12:08,716 --> 00:12:10,342
GRANDE BURACO
FUTURA VANGUARDISTA

232
00:12:10,343 --> 00:12:12,557
PRATARIA PAUL REVERE
CHEIRAMOS E LIDAMOS

233
00:12:17,058 --> 00:12:19,434
A sucata que pedi está aqui.

234
00:12:19,435 --> 00:12:22,229
Sou 40% de sucata.

235
00:12:22,230 --> 00:12:25,527
Ben Franklin,
meu amigo filho da liber...

236
00:12:26,150 --> 00:12:27,901
Chaleiras.

237
00:12:27,902 --> 00:12:29,751
Sim,
fiz algumas chaleiras novas.

238
00:12:29,752 --> 00:12:31,821
Perfeitas
para ocasiões especiais.

239
00:12:31,822 --> 00:12:34,970
Como enforcar
o Rei George na efige...

240
00:12:34,971 --> 00:12:38,954
E "H" e "I" são monogramas
que pode colocar nas chaleiras.

241
00:12:38,955 --> 00:12:41,748
O que estão olhando,
seus patifes britânicos?

242
00:12:41,749 --> 00:12:44,339
Paul, conversamos sobre isso.

243
00:12:46,783 --> 00:12:50,025
Sr. Revere,
procuramos um falsificador

244
00:12:50,026 --> 00:12:52,459
que forjou
esses meio centavos fedorentos.

245
00:12:52,460 --> 00:12:55,303
O nome dele é
David Farnsworth.

246
00:12:55,304 --> 00:12:56,831
Farnsworth?
Acabei de contratá-lo

247
00:12:56,832 --> 00:12:58,506
para corrida
de queda de castiçal.

248
00:12:58,507 --> 00:13:00,832
Ele está na forjaria
nesse exato momento.

249
00:13:00,833 --> 00:13:02,192
FORJARIA

250
00:13:02,193 --> 00:13:04,304
Todos,
peguem um Frankminador.

251
00:13:06,857 --> 00:13:09,423
Eu peguei um esquilo.

252
00:13:20,288 --> 00:13:22,490
David Farnsworth,
imagino?

253
00:13:22,491 --> 00:13:24,457
Eu é David Farnsworth.

254
00:13:24,458 --> 00:13:28,128
Você é uma desgraça
ao nome "Farnsworth".

255
00:13:28,129 --> 00:13:31,163
Cuidado.
Ele tem um polidor esmagador.

256
00:13:31,164 --> 00:13:33,538
Está zerto!
Quem quer ser esmagado?

257
00:13:43,940 --> 00:13:46,727
Seu idiota.
Não sou um canhão.

258
00:13:51,152 --> 00:13:53,806
Bem, acho que sou um canhão.

259
00:13:54,551 --> 00:13:56,998
Hora de aparar
a árvore genealógica.

260
00:14:02,192 --> 00:14:05,286
Eu salvei
o nome "Farnsworth".

261
00:14:06,296 --> 00:14:08,197
Mensagem urgente
para o Sr. Revere.

262
00:14:09,400 --> 00:14:10,740
<i>"Sr. Revere,</i>

263
00:14:10,741 --> 00:14:12,570
<i>reze para não "fe" cagar
nas calças.</i>

264
00:14:12,571 --> 00:14:14,075
<i>O ataque britânico
começou.</i>

265
00:14:14,076 --> 00:14:16,602
<i>Atravesse o rio
e espere meu sinal."</i>

266
00:14:16,603 --> 00:14:18,074
Preciso cavalgar.

267
00:14:20,744 --> 00:14:23,997
Ele tem tanta coisa.
Não vai sentir falta disso.

268
00:14:25,915 --> 00:14:28,323
Vamos queimar
essas falsificações

269
00:14:28,324 --> 00:14:31,566
e usar o próximo bote
pra sair de Boston.

270
00:14:31,567 --> 00:14:33,358
-Aqui está.
-Obrigado.

271
00:14:35,696 --> 00:14:38,963
Me diga,
onde conseguiu esse lampião?

272
00:14:38,964 --> 00:14:42,202
Naquela velha igreja ao norte.

273
00:14:42,203 --> 00:14:45,053
Tinham dois, então imaginei
que não sentiriam falta de um.

274
00:14:46,069 --> 00:14:48,574
"Um se for por terra,
dois se for pelo mar."

275
00:14:51,300 --> 00:14:54,047
Os britânicos estão vindo.
Os britânicos estão vindo.

276
00:14:54,048 --> 00:14:55,405
Por terra.
Por terra.

277
00:14:55,406 --> 00:14:58,251
Preciso cuidar desse TOC.
Preciso cuidar desse TOC.

278
00:15:05,918 --> 00:15:07,222
Fry, seu imbecil!

279
00:15:07,223 --> 00:15:09,725
Você ferrou tudo bonito
dessa vez.

280
00:15:09,726 --> 00:15:11,893
A história precisa
desse segundo lampião.

281
00:15:11,894 --> 00:15:14,577
É melhor pararmos
o Paul Revere antes que...

282
00:15:16,195 --> 00:15:19,921
Acho que tudo deu certo,
não é, governador?

283
00:15:21,537 --> 00:15:23,587
Qual é a do sotaque
escandaloso, benzinho?

284
00:15:23,588 --> 00:15:25,640
Merda, eu peguei também.

285
00:15:25,641 --> 00:15:27,800
Onde estão todas as cabeças
dos presidentes?

286
00:15:27,801 --> 00:15:29,101
SALÃO DA NOBREZA

287
00:15:29,102 --> 00:15:30,402
Eu digo.

288
00:15:30,403 --> 00:15:32,961
Parece que mudamos
a história demais.

289
00:15:32,962 --> 00:15:36,597
Desastre de grandes proporções
e outras coisas.

290
00:15:39,671 --> 00:15:40,971
Mais ou menos isso.

291
00:15:55,200 --> 00:15:57,100
PLANETA EXPRESSO
UMA ENTREGA CONSCIENTE

292
00:15:58,040 --> 00:15:59,627
Onde vocês estavam?

293
00:15:59,628 --> 00:16:01,703
Vocês quase perderam
a hora do chá.

294
00:16:01,704 --> 00:16:03,823
Quem quer chá e bolinhos?

295
00:16:03,824 --> 00:16:06,841
Mas que diabos está
acontecendo aqui?

296
00:16:06,842 --> 00:16:10,688
De fato. O que houve
com o velho e querido EUA?

297
00:16:10,689 --> 00:16:12,014
Perdão?

298
00:16:12,015 --> 00:16:13,381
A revolução?

299
00:16:13,382 --> 00:16:16,294
1776 e tudo mais?

300
00:16:16,295 --> 00:16:18,586
A Revolta Colonial.

301
00:16:18,587 --> 00:16:20,788
Não há nada mais
que nós britânicos gostamos

302
00:16:20,789 --> 00:16:22,490
do que um bom documentário.

303
00:16:22,491 --> 00:16:25,077
Ligue o televisor,
Dr. Zoidsmythe.

304
00:16:25,078 --> 00:16:26,994
Eu apertarei o botão.

305
00:16:26,995 --> 00:16:29,430
Eles sempre fazem
um barulhinho engraçado.

306
00:16:31,366 --> 00:16:33,768
<i>O orgulho vencido
dos americanos,</i>

307
00:16:33,769 --> 00:16:37,123
<i>ou, a América obediente.</i>

308
00:16:37,124 --> 00:16:40,041
<i>América do Norte,
ou Britânia do oeste</i>

309
00:16:40,042 --> 00:16:42,844
<i>como chamamos agora,
tem estado sobre leis britânicas</i>

310
00:16:42,845 --> 00:16:46,581
<i>há 1400 anos,
tudo graças ao maluco</i>

311
00:16:46,582 --> 00:16:49,117
<i>conhecido como
"Revere mão errada."</i>

312
00:16:49,118 --> 00:16:52,262
Os britânicos estão vindo
por terra, por terra.

313
00:16:54,224 --> 00:16:56,350
<i>Mas chegamos por mar.</i>

314
00:16:56,351 --> 00:16:58,669
<i>Surpreendendo os americanos
em Lexington,</i>

315
00:16:58,670 --> 00:17:02,356
<i>acabando a rebelião
com nenhum salmão ferido.</i>

316
00:17:02,357 --> 00:17:03,931
Salmão, alguém?

317
00:17:03,932 --> 00:17:05,863
Que gentileza sua, mãe.

318
00:17:07,571 --> 00:17:09,704
<i>Os conspiradores humilhados</i>

319
00:17:09,705 --> 00:17:12,742
<i>foram forçados a assinar
a declaração da dependência,</i>

320
00:17:12,743 --> 00:17:16,162
<i>proclamando leis britânicas
para sempre.</i>

321
00:17:16,163 --> 00:17:18,179
<i>Enquanto isso,
um britânico leal</i>

322
00:17:18,180 --> 00:17:20,414
<i>com o nome
de David Farnsworth</i>

323
00:17:20,415 --> 00:17:23,050
<i>encontrou o traidor
George Washington,</i>

324
00:17:23,051 --> 00:17:25,896
<i>e bravamente sufocou ele
com sua peruca.</i>

325
00:17:27,549 --> 00:17:29,717
Puxa vida.

326
00:17:29,718 --> 00:17:33,795
<i>Em gratidão, o rei George
nomeou Farnsworth um duque</i>

327
00:17:33,796 --> 00:17:38,476
<i>e concedeu a sua família
grandes terras nas colônias.</i>

328
00:17:38,477 --> 00:17:40,445
Caramba.
Nunca me senti

329
00:17:40,446 --> 00:17:43,137
tão envergonhado
de ser um Farnsworth.

330
00:17:43,138 --> 00:17:44,705
Meu senhor irá retornar

331
00:17:44,706 --> 00:17:46,759
para suas grandes terras
para o almoço?

332
00:17:46,760 --> 00:17:48,060
Como é?

333
00:17:48,061 --> 00:17:50,838
CONDADO DE FARNSWORTH

334
00:17:56,451 --> 00:17:58,486
Eu sei que somos
damas de espera,

335
00:17:58,487 --> 00:18:00,331
mas pelo o que
estamos esperando?

336
00:18:00,332 --> 00:18:03,442
Como eu devo saber?
Só calem-se e esperem.

337
00:18:03,443 --> 00:18:06,894
Digo, como é que nós
temos a medicina social,

338
00:18:06,895 --> 00:18:09,282
mas meus dentes
continuam assim?

339
00:18:09,283 --> 00:18:12,146
Não podemos voltar no tempo,
e mudar as coisas de novo?

340
00:18:12,147 --> 00:18:13,534
Não quero.

341
00:18:13,535 --> 00:18:16,681
É bem agradável viver
sob as leis da coroa.

342
00:18:16,682 --> 00:18:17,982
Bastante.

343
00:18:18,709 --> 00:18:20,600
Além do mais,
não podemos voltar,

344
00:18:20,601 --> 00:18:22,009
mesmo se quiséssemos.

345
00:18:22,010 --> 00:18:24,378
Não há mais pó cristalino
de opala

346
00:18:24,379 --> 00:18:26,414
em todo mundo,
não ficou sabendo?

347
00:18:27,629 --> 00:18:31,762
Meu senhor, a rainha está aqui
para sua visita semanal.

348
00:18:31,763 --> 00:18:33,197
A rainha?

349
00:18:33,198 --> 00:18:35,600
Soa mais satisfatório.

350
00:18:35,601 --> 00:18:37,158
Todos vocês, para fora.

351
00:18:37,159 --> 00:18:38,693
Tudo bem.

352
00:18:38,694 --> 00:18:41,696
Vamos jogar um pouco de koite,
seja lá o que isso for.

353
00:18:43,498 --> 00:18:47,131
Apresentando a rainha
da Inglaterra, América

354
00:18:47,132 --> 00:18:49,970
e de dois estacionamentos
em Tóquio.

355
00:18:49,971 --> 00:18:53,092
Onde está o meu consorte?

356
00:18:53,093 --> 00:18:55,054
Consorte?

357
00:18:55,762 --> 00:18:57,411
Isso mesmo, amor.

358
00:18:57,412 --> 00:18:59,312
Por séculos,
os cavalheiros Farnsworths

359
00:18:59,313 --> 00:19:01,475
têm prestado
serviços à rainha.

360
00:19:01,476 --> 00:19:03,918
Agora, feche seus olhos
e pense na Inglaterra.

361
00:19:05,520 --> 00:19:08,941
Eu digo.
O que é isso na sua coroa?

362
00:19:08,942 --> 00:19:10,725
Fala da opala de Andamooka?

363
00:19:10,726 --> 00:19:13,154
É a joia mais
preciosa em todo...

364
00:19:13,155 --> 00:19:14,462
Sim.

365
00:19:14,463 --> 00:19:15,806
Três argolas no pino.

366
00:19:17,599 --> 00:19:18,951
Parem-no!

367
00:19:18,952 --> 00:19:22,269
Ele me deu uma coronhada
e pegou minha coroa.

368
00:19:22,270 --> 00:19:23,670
MUSEU DE 'ABEÇAS

369
00:19:24,907 --> 00:19:26,207
Parados.

370
00:19:26,208 --> 00:19:28,508
Ou seremos forçados a
continuar os perseguindo,

371
00:19:28,509 --> 00:19:29,944
já que não usamos armas.

372
00:19:29,945 --> 00:19:31,812
Sem dúvida.

373
00:19:33,882 --> 00:19:36,817
Temos que voltar no tempo
e consertar as coisas.

374
00:19:36,818 --> 00:19:39,054
Andem logo e lambem
a cabeça do Washington de novo.

375
00:19:39,055 --> 00:19:41,255
Não podemos. Não tem
nenhum George Washington

376
00:19:41,256 --> 00:19:43,267
ou nenhum
dos outros presidentes.

377
00:19:43,268 --> 00:19:44,725
E esse sujeito?

378
00:19:44,726 --> 00:19:46,781
Ele é dos
tempos de revolução.

379
00:19:48,273 --> 00:19:50,107
Farnsworth.

380
00:19:50,108 --> 00:19:52,833
Vocês são os panacas
que me bateram.

381
00:19:52,834 --> 00:19:55,836
Bem, eu mostrei à vocês.
Eu matei George Washington,

382
00:19:55,837 --> 00:19:58,605
e agora sou casado
com uma das Spice Girls.

383
00:19:58,606 --> 00:20:00,201
Não sei bem qual é.

384
00:20:00,202 --> 00:20:03,210
Bender,
faça para mim pó de opala.

385
00:20:10,420 --> 00:20:14,364
É hora de restaurar a dignidade
para o nome Farnsworth.

386
00:20:21,192 --> 00:20:22,556
Pronto.

387
00:20:22,557 --> 00:20:25,099
Dessa vez deixei
os dois lampiões no lugar.

388
00:20:25,100 --> 00:20:28,402
E eu acertei o Farnsworth
bem mais forte.

389
00:20:28,403 --> 00:20:30,214
Talvez muito forte.

390
00:20:30,215 --> 00:20:32,339
Olhem,
todos os presidentes voltaram.

391
00:20:32,340 --> 00:20:34,151
Até o John Tyler.

392
00:20:34,152 --> 00:20:39,613
Essa é a primeira vez que
alguém fala comigo em 1200 anos.

393
00:20:39,614 --> 00:20:43,917
Sim, do Chester A. Arthur
para Chester Z. Arthur,

394
00:20:43,918 --> 00:20:45,412
estão todos aqui.

395
00:20:45,413 --> 00:20:50,837
Nossa república e o nome da
família Farnsworth estão salvos.

396
00:20:50,838 --> 00:20:52,955
E ninguém nunca saberá.

397
00:20:57,800 --> 00:21:01,200
MORDA MEU TRASEIRO DE METAL

398
00:21:02,000 --> 00:21:03,800
www.legendasemserie.tv

399
00:21:03,801 --> 00:21:08,301
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

