1
00:00:30,730 --> 00:00:32,238
Linda?

2
00:00:32,239 --> 00:00:33,680
Capitão?

3
00:00:34,336 --> 00:00:35,799
Você está bem?

4
00:00:36,413 --> 00:00:38,581
- Estou bem.
- O Cel. Porter está aqui.

5
00:00:39,225 --> 00:00:40,991
Mande-o entrar.

6
00:00:47,865 --> 00:00:50,133
Ben, você está aí?

7
00:00:50,167 --> 00:00:52,001
Vai perder o almoço!

8
00:01:01,412 --> 00:01:03,347
Olhe isto.

9
00:01:03,682 --> 00:01:05,450
Lembro quando sua ideia
de exercício

10
00:01:05,484 --> 00:01:07,714
era organizar a estante
de livros do papai.

11
00:01:16,128 --> 00:01:17,863
Duas horas e 40 minutos?

12
00:01:19,354 --> 00:01:21,335
Está marcando
suas estatísticas?

13
00:01:23,171 --> 00:01:25,807
Devo ter apertado o botão
antes de sair.

14
00:01:30,246 --> 00:01:34,082
- Está tudo bem?
- Está, claro.

15
00:01:35,626 --> 00:01:37,286
Vamos comer.

16
00:01:50,133 --> 00:01:52,634
Fiz uma análise
de seus preparativos,

17
00:01:52,985 --> 00:01:56,014
e fizeram um belo trabalho
mantendo a tropa motivada.

18
00:01:56,015 --> 00:01:58,094
A 2ª Mass parece estar pronta
para a ação.

19
00:01:58,095 --> 00:01:59,759
Os saltadores sabem
onde estamos.

20
00:01:59,760 --> 00:02:01,943
A jogada certa
é ficar um passo à frente.

21
00:02:01,978 --> 00:02:04,147
Weaver, qual a nossa
situação neste momento?

22
00:02:05,182 --> 00:02:07,450
Patrulhamos as rotas
a oeste de Gardner.

23
00:02:07,485 --> 00:02:09,786
Desde ontem à noite,
continuavam liberadas.

24
00:02:11,255 --> 00:02:13,190
Dan, há quanto tempo
não dorme?

25
00:02:15,526 --> 00:02:18,935
- Estou bem.
- Não foi o que perguntei.

26
00:02:18,936 --> 00:02:22,671
Ninguém está tendo muito tempo
de descanso por aqui.

27
00:02:24,068 --> 00:02:25,969
Tom está certo.

28
00:02:26,003 --> 00:02:28,956
A escola foi comprometida.
Precisamos levantar acampamento.

29
00:02:28,957 --> 00:02:32,014
Em geral, eu concordaria,
mas a situação mudou.

30
00:02:32,015 --> 00:02:34,483
Os vigias dizem que
os saltadores estão recuando.

31
00:02:34,484 --> 00:02:36,321
Indo à estrutura
sobre Boston.

32
00:02:36,322 --> 00:02:38,758
- Reagrupando.
- Liberando o campo de batalha?

33
00:02:38,759 --> 00:02:41,601
Pode ser o primeiro passo
para lançar uma nova ofensiva.

34
00:02:41,602 --> 00:02:43,204
Mantive contato
com a resistência

35
00:02:43,205 --> 00:02:45,970
em Los Angeles e Chicago.
Em todo lugar é a mesma coisa.

36
00:02:45,971 --> 00:02:48,749
E não vamos esperá-los
dar o próximo passo.

37
00:02:49,150 --> 00:02:51,002
O horário
para o ataque coordenado

38
00:02:51,003 --> 00:02:52,547
àquela estrutura
foi adiantado.

39
00:02:52,548 --> 00:02:55,624
Em quatro dias,
levaremos esta guerra até eles.

40
00:02:56,669 --> 00:02:58,319
Certo.

41
00:03:00,264 --> 00:03:02,264
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

44
00:03:06,267 --> 00:03:08,267
<b>Legenda:
Hirschen | celsojp</b>

45
00:03:08,268 --> 00:03:10,268
<b>Legenda:
Luques | .:FGMsp:.</b>

46
00:03:10,484 --> 00:03:12,451
Quatro dias,
é um prazo muito curto.

47
00:03:12,485 --> 00:03:14,053
Não posso permitir atrasos.

48
00:03:14,087 --> 00:03:16,222
Cada vez que os bastardos
mudam de tática,

49
00:03:16,256 --> 00:03:17,790
acabamos nos ferrando feio.

50
00:03:17,824 --> 00:03:20,526
Tom, quero levar um batedor
para a cidade amanhã.

51
00:03:20,527 --> 00:03:22,396
Ache rotas seguras
para seus veículos,

52
00:03:22,397 --> 00:03:24,856
dê uma última boa olhada
naquela estrutura.

53
00:03:24,857 --> 00:03:26,500
O centro fica
um bocado longe.

54
00:03:26,501 --> 00:03:28,302
Devemos ter unidades
mais próximas.

55
00:03:28,337 --> 00:03:29,971
Tínhamos unidades
mais próximas.

56
00:03:30,005 --> 00:03:32,407
A 7ª Mass começou a recuar,
os aliens atacaram.

57
00:03:32,408 --> 00:03:34,610
Terry Clayton pode ter sido
um filho da mãe,

58
00:03:34,611 --> 00:03:36,512
mas não estava mentindo
sobre a 7ª.

59
00:03:36,546 --> 00:03:37,947
Eles já eram?

60
00:03:37,981 --> 00:03:40,349
Sim, e perdemos contato
com a 4ª e a 5ª.

61
00:03:40,350 --> 00:03:42,385
Mas o plano de ataque
continua o mesmo...

62
00:03:42,386 --> 00:03:44,954
Quatro unidades, uma para
cada perna da estrutura.

63
00:03:44,988 --> 00:03:47,356
Explodimos aquelas cargas
simultaneamente,

64
00:03:47,390 --> 00:03:48,991
e a estrutura desmorona.

65
00:03:48,992 --> 00:03:51,426
O que me lembra do assunto
das cargas explosivas.

66
00:03:51,427 --> 00:03:52,777
Como estamos indo?

67
00:03:52,778 --> 00:03:54,439
Materiais brutos
não são problema,

68
00:03:54,440 --> 00:03:58,132
- mas empacamos na confecção.
- Nosso pessoal não é perito

69
00:03:58,167 --> 00:04:01,737
na fabricação de bombas. O que
normalmente me deixa aliviado.

70
00:04:01,771 --> 00:04:04,172
Podemos ter conseguido
um reforço.

71
00:04:05,675 --> 00:04:09,478
- Como está o paciente?
- Recuperando-se.

72
00:04:09,512 --> 00:04:12,147
E me lembrando a cada dia
por que quis ser pediatra.

73
00:04:12,182 --> 00:04:14,442
Em tempos desesperados,
medidas desesperadas.

74
00:04:15,552 --> 00:04:16,902
Quem diabos é este?

75
00:04:16,953 --> 00:04:19,896
O nome é Pope.
Deve ser Porter.

76
00:04:19,897 --> 00:04:22,158
Eu ficaria em pé
e bateria continência, mas...

77
00:04:22,159 --> 00:04:24,761
Não é o ex-condenado
que atirou na sua unidade?

78
00:04:24,763 --> 00:04:26,328
Já fazem 3 semanas.

79
00:04:26,363 --> 00:04:28,711
Poupe-me.
Conte o que me contou.

80
00:04:31,334 --> 00:04:33,535
Soube que planejam levar
um caminhão cheio

81
00:04:33,570 --> 00:04:36,405
de gasolina direto ao palácio
dos saltadores, no centro.

82
00:04:36,439 --> 00:04:39,141
Parece-me um trabalho
de demolição bem complicado.

83
00:04:39,175 --> 00:04:41,143
E sabe algo sobre demolições?

84
00:04:41,177 --> 00:04:43,411
Alguma coisa.
Das conversa de botequim.

85
00:04:43,446 --> 00:04:45,089
Isso o torna um perito?

86
00:04:45,090 --> 00:04:47,215
Nas minhas conversas
de botequim? Faz, sim.

87
00:04:47,216 --> 00:04:49,117
Escute, chefe,
se errar nisso,

88
00:04:49,151 --> 00:04:51,954
é bem provável que exploda
seu grupinho de batedores

89
00:04:51,988 --> 00:04:55,558
bem antes de sequer entrar
no centro de Boston. Entende?

90
00:04:55,559 --> 00:04:58,761
Alguém me dê um motivo
para confiarmos nesse cara.

91
00:04:58,762 --> 00:05:00,964
Não deveríamos.

92
00:05:00,965 --> 00:05:03,790
A não ser por ele ter voltado
para resgatar Hal e Matt,

93
00:05:03,791 --> 00:05:05,234
porque ele faz pão,

94
00:05:05,268 --> 00:05:07,461
e porque não temos
muitas opções.

95
00:05:08,410 --> 00:05:10,249
Tudo bem, Pope.
Convença-me.

96
00:05:10,250 --> 00:05:12,562
Tudo que sei ouvi
de um ex fuzileiro naval,

97
00:05:12,563 --> 00:05:14,296
que morava
em Dorchester.

98
00:05:14,835 --> 00:05:18,702
- Por que desenhou isso?
- É arte terapia.

99
00:05:19,818 --> 00:05:21,251
Terapia?

100
00:05:21,252 --> 00:05:23,587
Pedi que Rick desenhasse
o que estava pensando.

101
00:05:23,588 --> 00:05:25,595
Às vezes isso ajuda
crianças que tiveram

102
00:05:25,596 --> 00:05:28,693
uma experiência traumática
a externar seus sentimentos.

103
00:05:29,805 --> 00:05:31,617
Por que desenhou isto?

104
00:05:32,364 --> 00:05:35,932
- Estou falando com você.
- Pois bem.

105
00:05:36,368 --> 00:05:38,307
Ele entende um pouco
de demolições,

106
00:05:38,308 --> 00:05:40,276
mas só ficará
no planejamento.

107
00:05:40,277 --> 00:05:42,224
Não o quero perto
dos materiais brutos.

108
00:05:42,225 --> 00:05:44,276
E ficará sob guarda
o tempo todo.

109
00:05:44,310 --> 00:05:47,379
E vocês fazem
as cargas de demolição.

110
00:05:47,413 --> 00:05:49,253
Certo.

111
00:05:50,016 --> 00:05:51,751
Leve.

112
00:05:58,025 --> 00:05:59,492
Pode levar.

113
00:06:58,584 --> 00:07:03,471
- Tudo bem, tudo bem!
- Está tudo certo.

114
00:07:04,358 --> 00:07:07,893
- Qual é a da vitrola?
- É um transmissor de rádio.

115
00:07:07,894 --> 00:07:10,464
Batedores o acharam
numa faculdade comunitária.

116
00:07:10,465 --> 00:07:12,911
Esses modelos pré-transistores
duram para sempre.

117
00:07:12,912 --> 00:07:15,174
Ótimo, talvez ache
a Rádio Nacional com isso

118
00:07:15,175 --> 00:07:17,238
e podemos matar
os aliens de tédio.

119
00:07:17,272 --> 00:07:19,406
Não é para matá-los.

120
00:07:19,441 --> 00:07:21,245
Bem, perdi oficialmente
o interesse,

121
00:07:21,246 --> 00:07:23,816
mas alguém tem desejos suicidas,
pois essas fórmulas

122
00:07:23,817 --> 00:07:25,875
para fabricação de bombas
são uma piada.

123
00:07:25,876 --> 00:07:28,414
Olha essa porcaria.
Essas proporções estão erradas.

124
00:07:28,415 --> 00:07:30,249
Você pode ter convencido
o coronel,

125
00:07:30,283 --> 00:07:32,544
mas eu não caio nessa cena
de "vamos, equipe"!

126
00:07:32,545 --> 00:07:34,899
Caras como você não arriscam
o pescoço por nada.

127
00:07:34,900 --> 00:07:37,051
É aí que se engana, escocês.
É tudo por mim.

128
00:07:37,052 --> 00:07:38,876
O que eu mais amo
é matar saltadores,

129
00:07:38,877 --> 00:07:41,326
mas não às custas
de estourar minha cabeça.

130
00:07:41,361 --> 00:07:43,650
Nunca aleguei ser
um perito em demolição.

131
00:07:43,651 --> 00:07:47,196
E nem em cuidados da casa. Tem
uma bela coleção de mechas aqui.

132
00:07:47,197 --> 00:07:50,232
Eles têm causado
uma baita destruição.

133
00:07:50,233 --> 00:07:53,430
Nossas balas só ricocheteiam
e as deles, sei lá,

134
00:07:53,431 --> 00:07:55,909
conseguem atravessar
um bloco de motor.

135
00:07:55,944 --> 00:07:59,491
Então pensei que poderia
abrir esse...

136
00:08:02,083 --> 00:08:05,118
- Tudo bem...
- Falem com o inútil ali.

137
00:08:05,153 --> 00:08:07,812
Está tudo bem.
Matt...

138
00:08:07,813 --> 00:08:10,090
- Está tudo bem.
- Eu tenho que ir.

139
00:08:11,718 --> 00:08:13,999
Tivemos um belo começo.

140
00:08:17,598 --> 00:08:21,216
Por que não toca a Rádio
Europa Livre ali no corredor

141
00:08:21,217 --> 00:08:23,738
e me deixa brincar
com as coisas difíceis?

142
00:08:32,318 --> 00:08:34,519
Matt, o que está
fazendo aqui fora?

143
00:08:34,554 --> 00:08:37,839
Estava trabalhando com o Tio
Scott e aquele Pope apareceu.

144
00:08:39,893 --> 00:08:41,399
Olha...

145
00:08:41,826 --> 00:08:44,578
Sei que quer ajudar, mas
quero que fique longe do Pope.

146
00:08:44,579 --> 00:08:46,396
Ele sabe matar
os saltadores, pai.

147
00:08:46,397 --> 00:08:48,394
- Também quero lutar!
- Sei que quer,

148
00:08:48,395 --> 00:08:50,402
mas não com ele
e nem hoje.

149
00:08:52,355 --> 00:08:53,985
Tenho que ir.

150
00:08:55,742 --> 00:08:58,178
Voltarei assim que puder.

151
00:09:15,896 --> 00:09:18,608
Conheço esse olhar de quem
está carregando o mundo, pai.

152
00:09:18,609 --> 00:09:21,267
- O que está havendo?
- O que não está?

153
00:09:23,738 --> 00:09:26,503
Nos últimos dias,

154
00:09:26,504 --> 00:09:29,776
perceberam algo estranho
com o Weaver?

155
00:09:29,777 --> 00:09:31,977
Sim, ele está diferente
desde que o encontrei.

156
00:09:32,012 --> 00:09:33,362
Por quê?

157
00:09:33,363 --> 00:09:36,015
Ontem ele implicou
com o Rick por nada.

158
00:09:36,016 --> 00:09:38,150
Acho que ele não dorme
há alguns dias,

159
00:09:38,185 --> 00:09:39,986
e às vezes quando
se está cansado...

160
00:09:40,020 --> 00:09:41,370
Você o quê?

161
00:09:41,957 --> 00:09:44,459
Continue.
Quero ouvir.

162
00:09:44,493 --> 00:09:47,028
Nem sempre toma-se
as melhores decisões.

163
00:09:47,062 --> 00:09:49,098
Não sou o único
que percebeu isso.

164
00:09:49,132 --> 00:09:51,637
Mas é o único
questionando minha liderança.

165
00:09:51,672 --> 00:09:53,289
- Nunca disse isso.
- Ótimo.

166
00:09:53,324 --> 00:09:56,081
Dai, está liberado.
Vou no seu lugar na patrulha.

167
00:10:00,712 --> 00:10:02,589
Tem certeza
de que é uma boa ideia?

168
00:10:02,590 --> 00:10:05,248
Se quiser ficar e não fazer
esforços, fique à vontade.

169
00:10:05,249 --> 00:10:06,766
O ataque será em três dias.

170
00:10:06,767 --> 00:10:09,119
Se algo acontecer comigo,
a 2ª Mass continuará.

171
00:10:09,154 --> 00:10:11,355
Não podemos correr
o risco de perdê-lo.

172
00:10:14,226 --> 00:10:16,227
Sabe algo sobre dinâmicas
de carregamento

173
00:10:16,261 --> 00:10:19,330
- ou integridade estrutural?
- Não.

174
00:10:19,364 --> 00:10:22,868
Eu tinha uma construtora
depois de servir.

175
00:10:22,902 --> 00:10:26,595
Saber onde acertar essa coisa,
é tão importante quanto como.

176
00:10:38,152 --> 00:10:40,253
Então ele é um empreiteiro.

177
00:10:40,921 --> 00:10:43,653
Deve ter se divertido muito
fazendo reformas.

178
00:10:51,698 --> 00:10:53,658
Queria me ver, dra. Glass?

179
00:10:54,133 --> 00:10:55,790
Ben, pode entrar.

180
00:10:56,869 --> 00:10:58,470
Vai parecer
que estou brincando,

181
00:10:58,504 --> 00:11:00,558
mas tome duas dessas
e me veja pela manhã.

182
00:11:00,559 --> 00:11:01,909
Certo, obrigado.

183
00:11:03,677 --> 00:11:07,412
- Está tudo bem?
- É só um acompanhamento.

184
00:11:07,447 --> 00:11:09,595
Faz parte do pacote.

185
00:11:10,051 --> 00:11:13,788
Alguma dor
ou alguma mudança?

186
00:11:13,822 --> 00:11:16,090
Não, estou bem.

187
00:11:18,461 --> 00:11:20,027
Estão sumindo?

188
00:11:20,061 --> 00:11:21,561
Vi outros garotos
do meu grupo,

189
00:11:21,595 --> 00:11:24,198
- já tinham quase desaparecido.
- Eu sei.

190
00:11:25,032 --> 00:11:28,301
- Por que o meu é diferente?
- É difícil dizer.

191
00:11:28,335 --> 00:11:30,703
Você e o Rick ficaram
mais tempo que os outros.

192
00:11:30,737 --> 00:11:34,110
Talvez demore
um pouco mais em você.

193
00:11:35,142 --> 00:11:37,887
Fique parado.
Preciso chegar uma coisa.

194
00:11:38,566 --> 00:11:40,746
Diga se sente isto.

195
00:11:42,216 --> 00:11:44,217
Alguma coisa?

196
00:11:48,122 --> 00:11:50,161
- E agora?
- Não.

197
00:11:51,893 --> 00:11:53,661
Tem algo de errado?

198
00:11:53,995 --> 00:11:56,497
Está tudo bem.
Pode se vestir.

199
00:12:01,002 --> 00:12:03,271
Pensei que ele também
estava melhorando.

200
00:12:03,306 --> 00:12:04,738
Ele está, fisicamente.

201
00:12:04,773 --> 00:12:06,739
A verdade é
que com a morte do pai dele,

202
00:12:06,774 --> 00:12:08,587
ele não tem mais
um lugar no ginásio.

203
00:12:08,588 --> 00:12:10,538
Porque ele foi arreado,
como eu.

204
00:12:10,539 --> 00:12:12,699
Não precisa mentir,
sei que têm medo de nós.

205
00:12:12,734 --> 00:12:14,747
Alguns talvez,
mas não todos.

206
00:12:15,546 --> 00:12:17,964
O que mais me preocupa
é o comportamento do Rick.

207
00:12:17,999 --> 00:12:19,864
Ele nunca fala sobre o pai.

208
00:12:19,899 --> 00:12:22,255
É como se a morte dele
passasse batido.

209
00:12:22,289 --> 00:12:24,957
Meu pai disse que os soldados
arranjaram uma coisa,

210
00:12:24,992 --> 00:12:27,426
um binóculo
que alcança 915 metros.

211
00:12:27,460 --> 00:12:29,295
Talvez eu possa conversar
com ele.

212
00:12:30,128 --> 00:12:31,964
Seria ótimo.

213
00:12:32,913 --> 00:12:36,440
O Rick precisa de um amigo,
mais do que tudo.

214
00:12:44,863 --> 00:12:47,982
- Para que acha que serve?
- É difícil dizer.

215
00:12:48,016 --> 00:12:51,312
O espaço em cima me lembra
um porta-aviões.

216
00:12:52,187 --> 00:12:55,557
O que quer que seja,
não é impenetrável.

217
00:12:55,591 --> 00:12:58,659
Eles estão usando
técnicas básicas de construção.

218
00:12:58,694 --> 00:13:02,162
Materiais terrestres.
Barras de metal, concreto...

219
00:13:02,197 --> 00:13:03,598
Fios de cobre.

220
00:13:03,632 --> 00:13:06,267
É o que as crianças procuravam,
essa sucata de metal.

221
00:13:06,301 --> 00:13:08,102
Esses bastardos
podem ser do espaço,

222
00:13:08,136 --> 00:13:11,454
mas engenharia deles
é bem básica.

223
00:13:12,373 --> 00:13:15,964
Se chegarmos perto o suficiente,
podemos matá-los.

224
00:13:16,911 --> 00:13:18,948
Gostei disso.

225
00:13:21,550 --> 00:13:23,403
Ei, pai...

226
00:13:24,295 --> 00:13:26,584
Olhe para a base sul,
bem ali.

227
00:13:27,263 --> 00:13:29,201
Vê onde os saltadores
estão trabalhando?

228
00:13:31,362 --> 00:13:33,530
Acho que vi alguém
com eles.

229
00:13:33,564 --> 00:13:35,582
Alguma coisa
chamou a atenção deles.

230
00:13:35,583 --> 00:13:37,345
Na direita.

231
00:13:37,903 --> 00:13:41,167
- O que é aquilo?
- Nossa...

232
00:13:41,906 --> 00:13:44,085
O que diabos, cara?

233
00:13:45,543 --> 00:13:48,845
- O que acha que são?
- Não sei.

234
00:13:55,987 --> 00:13:58,691
Essa foi por pouco.
Vamos voltar para as motos.

235
00:14:01,922 --> 00:14:04,745
Eu dirigia por esta vizinhança
todos os dias.

236
00:14:05,905 --> 00:14:08,173
Tínhamos um casa em Allston,
saindo de Royal,

237
00:14:08,208 --> 00:14:09,608
atravessando o rio.

238
00:14:10,640 --> 00:14:12,146
Primeiro saltadores
e mechas,

239
00:14:12,181 --> 00:14:13,794
e agora
essas coisas humanóides.

240
00:14:13,829 --> 00:14:17,043
- Acha que são como nós?
- Não, não são.

241
00:14:18,086 --> 00:14:22,083
Na hierarquia militar,
há tropas no campo e o comando.

242
00:14:22,118 --> 00:14:24,621
Achamos que os saltadores
estavam no comando,

243
00:14:24,656 --> 00:14:26,122
talvez estejamos errados.

244
00:14:26,157 --> 00:14:27,991
Mesmo que estejamos,
não muda nada.

245
00:14:28,025 --> 00:14:29,858
Não taticamente,
mas o que me preocupa

246
00:14:29,893 --> 00:14:31,478
é ser primeira vez
que os vemos.

247
00:14:31,479 --> 00:14:34,011
- Por que é um problema?
- Talvez foram cautelosos,

248
00:14:34,012 --> 00:14:36,246
esperando até ser seguro
para mostrarem-se.

249
00:14:36,247 --> 00:14:38,690
Eles pensam
que já venceram.

250
00:14:38,979 --> 00:14:40,843
- Pai...
- Eu vi.

251
00:14:42,139 --> 00:14:44,492
Se estão nos seguindo,
vamos levá-los a 2ª Mass.

252
00:14:44,493 --> 00:14:46,085
Sigam-me.

253
00:14:59,156 --> 00:15:00,506
<i>Saiam daqui,</i>

254
00:15:00,516 --> 00:15:02,759
<i>antes que eu exploda
as suas malditas cabeças!</i>

255
00:15:02,793 --> 00:15:05,862
<i>- Não vamos te machucar!
- É o que todos dizem.</i>

256
00:15:05,896 --> 00:15:07,763
<i>Como saberei
que não estão com eles?</i>

257
00:15:07,932 --> 00:15:09,361
Parecemos com saltadores?

258
00:15:09,362 --> 00:15:11,574
<i>Não são os homens do espaço
que me incomodam.</i>

259
00:15:11,575 --> 00:15:14,172
<i>São a escória humana que
estão destruindo a cidade,</i>

260
00:15:14,206 --> 00:15:16,723
<i>roubando tudo
que não está pregado!</i>

261
00:15:17,575 --> 00:15:20,973
Somos da Resistência.
Podemos ajudar!

262
00:15:25,551 --> 00:15:27,418
Não preciso de ajuda.

263
00:15:27,419 --> 00:15:30,982
Querem conversar?
Vamos conversar.

264
00:15:39,331 --> 00:15:41,848
Sou Tom Mason.
Esse é o meu filho Hal

265
00:15:41,849 --> 00:15:43,916
e nosso comandante,
Capitão Weaver.

266
00:15:44,302 --> 00:15:46,804
Sonja.
Sonja Renken.

267
00:15:46,838 --> 00:15:49,647
Seria bem mais tranquilo
se abaixasse sua arma.

268
00:15:52,111 --> 00:15:54,879
Tenho que admitir,
não se parecem com os outros.

269
00:15:54,913 --> 00:15:57,788
Outros?
Há quanto tempo está por aí?

270
00:15:57,823 --> 00:15:59,173
Eu nunca parti.

271
00:15:59,983 --> 00:16:02,209
Podem entrar, se quiserem.

272
00:16:07,526 --> 00:16:09,526
Não temos tempo
para isso.

273
00:16:09,731 --> 00:16:11,595
Se são os homens do espaço
que querem,

274
00:16:11,629 --> 00:16:13,830
ando de olho neles também.

275
00:16:13,865 --> 00:16:15,999
Logo depois da esquina.
Número 2740.

276
00:16:16,033 --> 00:16:18,502
Primeiro andar,
apartamento 1B.

277
00:16:18,536 --> 00:16:19,936
Obrigado.

278
00:16:19,971 --> 00:16:21,871
Não parece justo,
deixá-la aqui.

279
00:16:22,205 --> 00:16:24,774
Nossa missão é prioridade,
e pode ser uma armadilha.

280
00:16:24,809 --> 00:16:26,159
Ou uma oportunidade.

281
00:16:26,210 --> 00:16:28,477
Viemos descobrir informações
sobre a estrutura.

282
00:16:28,478 --> 00:16:30,179
Ela tem vivido aqui
por meses.

283
00:16:30,213 --> 00:16:33,047
Ou ela pode ser louca,
vivendo sozinha.

284
00:16:33,082 --> 00:16:34,949
Ela sobreviveu à invasão,

285
00:16:34,950 --> 00:16:36,785
conseguiu emboscar
três lutadores.

286
00:16:36,819 --> 00:16:40,856
- Deveríamos todos ser loucos.
- Está bem.

287
00:16:41,791 --> 00:16:45,661
Você e Hal entrem,
mas tenham cuidado.

288
00:16:45,695 --> 00:16:48,264
Se o prédio estiver vazio,
descubram o que ela sabe.

289
00:16:48,298 --> 00:16:50,533
- E você?
- Ficarei aqui observando.

290
00:16:50,568 --> 00:16:54,008
Se algo suspeito vier,
darei um tiro de aviso.

291
00:17:13,461 --> 00:17:15,513
Inacreditável.

292
00:17:15,896 --> 00:17:19,397
Cadê o senso de estilo?

293
00:17:22,971 --> 00:17:26,980
- O que quer?
- Esqueci a minha mochila.

294
00:17:37,484 --> 00:17:40,312
Como sabe tanto
sobre bombas?

295
00:17:40,313 --> 00:17:42,988
- Você fez faculdade?
- Fiz um curso de quatro anos

296
00:17:42,989 --> 00:17:44,638
no centro correcional
de Cochran.

297
00:17:44,639 --> 00:17:47,091
Se seu pai descobrir
que está falando comigo,

298
00:17:47,092 --> 00:17:49,633
corre o risco de descobrir
o verdadeiro significado

299
00:17:49,634 --> 00:17:52,858
de "castigo corporal",
depois de atirar em mim.

300
00:17:52,859 --> 00:17:55,448
Eu sei.
Ele mandou ficar longe.

301
00:18:01,739 --> 00:18:03,774
Não se preocupe, garoto.

302
00:18:05,710 --> 00:18:09,720
O brilhante aqui está tão morto
quanto conseguiria estar.

303
00:18:13,518 --> 00:18:15,386
Ainda me assusta.

304
00:18:15,387 --> 00:18:18,957
- Por quê?
- Porque mata pessoas.

305
00:18:18,991 --> 00:18:21,559
Garoto, várias coisas
matam pessoas.

306
00:18:21,560 --> 00:18:22,993
Não desse jeito.

307
00:18:24,267 --> 00:18:26,774
Ainda tenho pesadelos
sobre eles.

308
00:18:27,532 --> 00:18:31,119
Sequestrando o Ben
ou machucando minha mãe.

309
00:18:32,337 --> 00:18:34,610
Quero ser corajoso

310
00:18:34,611 --> 00:18:36,873
como papai e Hal.
Como você.

311
00:18:37,675 --> 00:18:39,699
Mas sempre fico
com medo.

312
00:18:41,340 --> 00:18:43,574
Não é o bicho papão, garoto.

313
00:18:43,614 --> 00:18:46,684
É só um pilha de pedras
e lixo que golpeiam.

314
00:18:46,685 --> 00:18:50,970
Há engrenagens, rolamentos,

315
00:18:50,971 --> 00:18:53,716
não ficaria surpreso com
uma etiqueta "Feito no Japão".

316
00:18:54,793 --> 00:18:59,015
Isto... é interessante.

317
00:18:59,698 --> 00:19:03,200
- O que é?
- É uma bala de um Mecha.

318
00:19:08,706 --> 00:19:12,967
- Parece com as nossas.
- É, calibre.44.

319
00:19:12,968 --> 00:19:14,836
Aposto que
essas larvas magrelas,

320
00:19:14,912 --> 00:19:16,789
eles circulam,
atacam militares

321
00:19:16,790 --> 00:19:18,612
e recolhem as cápsulas
pelo caminho,

322
00:19:18,613 --> 00:19:20,862
então as convertem
para seus robocops.

323
00:19:20,863 --> 00:19:24,729
Os nossos amigos aliens
são ótimos em reciclagem.

324
00:19:25,508 --> 00:19:29,399
O projétil, isso é interessante,
é feito do metal do mecha.

325
00:19:29,400 --> 00:19:32,730
É um tipo de urânio
usado no exército

326
00:19:32,764 --> 00:19:36,433
para anti-tanques,
só que mais perigosos.

327
00:19:38,243 --> 00:19:40,634
Queria poder usar isto
contra eles.

328
00:19:43,368 --> 00:19:45,647
A sabedoria das crianças.

329
00:19:52,941 --> 00:19:55,782
Demos sorte, acharam
cereais ainda fechados.

330
00:19:55,783 --> 00:19:57,395
Adoro a energia do açúcar.

331
00:19:59,038 --> 00:20:02,765
Incomoda você, não é?
O jeito que nos olham?

332
00:20:03,945 --> 00:20:05,505
Tento não pensar
a respeito.

333
00:20:06,978 --> 00:20:09,007
Eles ainda não entenderam...

334
00:20:11,014 --> 00:20:12,414
Mas irão entender.

335
00:20:17,209 --> 00:20:20,408
Sei que deve estar sofrendo
com o que aconteceu com seu pai,

336
00:20:20,409 --> 00:20:22,424
e se quiser
falar sobre isso ou...

337
00:20:22,750 --> 00:20:24,679
Isso não importa agora.

338
00:20:25,991 --> 00:20:28,077
Ele era parte
do que eu era antes.

339
00:20:28,992 --> 00:20:32,411
Antes? Dos saltadores?
Porque sabe que isso acabou.

340
00:20:32,412 --> 00:20:34,698
Os médicos podem
ter retirado os arreios,

341
00:20:34,699 --> 00:20:37,405
mas não quer dizer
que eles nos abandonaram.

342
00:20:38,491 --> 00:20:40,019
Nós somos os sortudos.

343
00:20:41,254 --> 00:20:44,051
Não. Não.
Eu odeio os saltadores!

344
00:20:44,052 --> 00:20:45,679
Odeio o que eles
fizeram comigo!

345
00:20:45,680 --> 00:20:48,591
Se tivesse chance,
mataria todos eles!

346
00:20:49,440 --> 00:20:51,459
Tudo ficará mais claro,
eu prometo.

347
00:20:52,697 --> 00:20:55,545
Eles nos amam, Ben,
e voltarão por nós.

348
00:21:00,846 --> 00:21:05,059
- Sinto muito não ter leite.
- Não tem problema.

349
00:21:05,471 --> 00:21:07,770
Isso é muito melhor
do que estamos acostumados.

350
00:21:12,288 --> 00:21:13,638
Obrigado.

351
00:21:15,083 --> 00:21:17,132
Encontrou todos
estes suprimentos sozinha?

352
00:21:17,133 --> 00:21:20,548
Sim, com o tempo.
Por quê?

353
00:21:23,421 --> 00:21:27,471
Passamos por várias lojas
e elas pareciam vazias.

354
00:21:27,869 --> 00:21:30,204
Bem, algumas, não todas.

355
00:21:32,062 --> 00:21:34,527
Nos divertíamos muito aqui.

356
00:21:34,528 --> 00:21:37,799
Joel e Amy, meus filhos,
brincavam naquela pátio.

357
00:21:37,800 --> 00:21:41,247
Os Gibsons, do 4º andar,
eram ótimos jogadores de bridge.

358
00:21:41,248 --> 00:21:44,468
John Hernadez, do 8º andar,
adorava futebol.

359
00:21:46,579 --> 00:21:50,389
Eles me levaram,
só por um tempo.

360
00:21:50,390 --> 00:21:51,790
Os alienígenas.

361
00:21:52,924 --> 00:21:54,995
Para um campo,
muito longe daqui.

362
00:21:55,196 --> 00:21:59,083
Haviam vários de nós lá
no início, e depois só alguns.

363
00:21:59,084 --> 00:22:00,489
Como escapou?

364
00:22:00,490 --> 00:22:02,392
Não escapei.
Eles me deixaram ir.

365
00:22:02,393 --> 00:22:04,480
Eles não se importam
com alguém como eu.

366
00:22:05,551 --> 00:22:08,284
- Mas conversou com eles?
- Um pouco.

367
00:22:09,091 --> 00:22:13,179
Através das crianças com
os monstros em seus pescoços.

368
00:22:13,180 --> 00:22:14,803
As crianças com arreios.

369
00:22:15,515 --> 00:22:17,428
Eles disseram o motivo
de estarem aqui,

370
00:22:17,429 --> 00:22:18,956
o que querem de nós?

371
00:22:18,957 --> 00:22:20,983
Não, eles não falaram
conosco sobre isso.

372
00:22:20,984 --> 00:22:22,793
Mas depois do que houve
no campo,

373
00:22:22,794 --> 00:22:26,430
sei que não nos querem aqui...
nenhum de nós.

374
00:22:29,585 --> 00:22:30,985
É o Weaver?

375
00:22:33,882 --> 00:22:36,711
- Você vê alguma nave?
- Não, nada no chão!

376
00:22:36,746 --> 00:22:38,680
Weaver!

377
00:22:40,304 --> 00:22:43,528
- Ele puxou as velas.
- Aonde ele vai?

378
00:22:46,103 --> 00:22:48,800
Não poderemos alcançá-lo,
e ele sabe.

379
00:22:49,275 --> 00:22:50,825
Eu sabia que algo
estava errado.

380
00:22:50,826 --> 00:22:52,926
Poderia tê-lo parado
na volta da escola.

381
00:22:52,927 --> 00:22:54,988
Se o Capitão ordena,
você deve obedecer.

382
00:22:54,989 --> 00:22:56,489
Acho que aprendi isso
com você.

383
00:22:56,490 --> 00:22:58,245
- Aonde acha que ele vai?
- Não sei.

384
00:22:58,246 --> 00:23:00,140
Ele disse que tinha família
em Allston.

385
00:23:00,141 --> 00:23:01,691
Acho que ele a perdeu
no ataque.

386
00:23:01,692 --> 00:23:03,175
Bem, ele nunca investigou,

387
00:23:03,176 --> 00:23:05,447
mas não saber pode ser
um poderoso incentivo.

388
00:23:06,504 --> 00:23:09,103
O que ele disse do outro
lado do rio, na Rua Royal...

389
00:23:09,104 --> 00:23:11,304
Foi onde ele disse que morou
antes do ataque?

390
00:23:11,305 --> 00:23:13,804
- Vocês já vão?
- Vamos procurar o nosso amigo.

391
00:23:13,805 --> 00:23:17,332
- Mas voltarão, não é?
- Assim que pudermos.

392
00:23:21,709 --> 00:23:24,508
- Tudo é muito misterioso.
- Aonde estamos indo?

393
00:23:24,509 --> 00:23:26,709
Logo aqui. Preciso da sua ajuda
em uma coisa,

394
00:23:26,710 --> 00:23:29,059
mas é muito importante
que isso fique entre nós.

395
00:23:29,060 --> 00:23:30,789
Sempre fui boa
em guardar segredos.

396
00:23:30,790 --> 00:23:32,941
Espero que sim,
porque esse é um dos grades.

397
00:23:37,580 --> 00:23:40,755
- O que acha que vai encontrar?
- Espero que nada.

398
00:23:53,648 --> 00:23:56,619
- Tudo bem aí?
- Sim.

399
00:23:57,475 --> 00:24:00,072
Minha turma ainda estava
em anatomia básica

400
00:24:00,073 --> 00:24:02,677
quando eles atacaram,
então...

401
00:24:04,182 --> 00:24:06,110
Pesquisa de cadáver
era no 2º ano.

402
00:24:06,111 --> 00:24:08,033
Considere isso
como um crédito extra.

403
00:24:09,148 --> 00:24:11,786
- E agora? Nós...
- Vamos olhar dentro.

404
00:24:17,024 --> 00:24:22,161
Músculos, ossos...
Sistema circulatório.

405
00:24:22,196 --> 00:24:24,561
Eles não são assim
tão diferentes de nós.

406
00:24:24,562 --> 00:24:27,032
Diferente o suficiente.
Passe o bisturi.

407
00:24:55,751 --> 00:24:59,397
Não...
Era o que eu temia.

408
00:25:03,391 --> 00:25:06,303
Os saltadores foram arreados?
O que isso significa?

409
00:25:06,304 --> 00:25:08,529
Que talvez eles não foram
sempre saltadores.

410
00:25:08,530 --> 00:25:11,189
É difícil imaginar,
mas essa coisa...

411
00:25:11,190 --> 00:25:13,559
Pode ter sido
outra coisa.

412
00:25:30,055 --> 00:25:32,639
Aqui é a Rua Royal,
e a moto dele está na porta.

413
00:25:32,739 --> 00:25:35,100
Ele deve ter achado
que não iríamos encontrá-lo.

414
00:25:35,101 --> 00:25:37,901
Ou não se importava.
Vou entrar e verificar.

415
00:25:37,902 --> 00:25:40,753
- Fique aqui, cuide das motos.
- Não sabe o que há dentro.

416
00:25:40,754 --> 00:25:42,889
- Vou te apoiar.
- É o que está fazendo.

417
00:25:42,890 --> 00:25:45,089
Se isso der errado,
precisa voltar a 2ª Mass.

418
00:25:45,090 --> 00:25:46,490
Não vou deixá-lo aqui.

419
00:25:46,491 --> 00:25:49,390
Weaver e eu concordamos que
a missão vem em primeiro lugar.

420
00:25:49,391 --> 00:25:51,622
Volte ao Porter
e dê a ele as fotos e a rota.

421
00:25:51,623 --> 00:25:53,931
- Tudo bem.
- Diga o que vimos na estrutura.

422
00:26:46,659 --> 00:26:48,239
Capitão?

423
00:26:55,477 --> 00:26:59,645
Eu construí isso.
Cada tijolo.

424
00:27:02,673 --> 00:27:05,958
Não sei dizer quantas noites
passamos aqui, sob as estrelas.

425
00:27:05,959 --> 00:27:07,909
Fale comigo.
O que estamos fazendo aqui?

426
00:27:07,910 --> 00:27:09,408
Está procurando
a sua família?

427
00:27:10,896 --> 00:27:14,072
Eu os perdi muito
antes dos aliens chegarem.

428
00:27:15,251 --> 00:27:18,907
Nós...
Como se diz agora?

429
00:27:18,908 --> 00:27:20,823
Nos afastamos.

430
00:27:21,735 --> 00:27:27,288
Linda e eu nos separamos...
Um ano antes do ataque.

431
00:27:27,689 --> 00:27:29,089
Certo.

432
00:27:29,427 --> 00:27:31,636
Se não estamos aqui
procurando eles...

433
00:27:37,711 --> 00:27:39,781
O que é isto?

434
00:27:39,782 --> 00:27:42,596
O filho do Mike, Rick, desenhou.
O que é isto?

435
00:27:45,776 --> 00:27:48,680
É a minha casa, Tom!
Olha isso.

436
00:27:49,160 --> 00:27:52,665
Isso está me consumindo
desde que eu vi.

437
00:27:52,666 --> 00:27:54,239
Não é coincidência.

438
00:27:54,240 --> 00:27:56,559
E se essas coisas malditas
estão colocando...

439
00:27:56,560 --> 00:28:00,227
Colocando isso dentro
da cabeça deles...

440
00:28:01,144 --> 00:28:03,459
Para chegar a mim?
Entende o que digo?

441
00:28:09,161 --> 00:28:11,928
É, tem razão.
Parece com a sua casa.

442
00:28:14,527 --> 00:28:17,927
Parece com a maioria
das casas deste quarteirão.

443
00:28:20,888 --> 00:28:23,048
Não acho que
possam ler nossas mentes.

444
00:28:24,092 --> 00:28:26,189
Mas você não tem certeza.

445
00:28:26,923 --> 00:28:28,947
Vi o sangue lá dentro.

446
00:28:29,871 --> 00:28:31,669
Quer me falar sobre isso?

447
00:28:41,547 --> 00:28:43,863
Eu vim aqui logo depois
que lançaram as bombas,

448
00:28:43,864 --> 00:28:45,972
e achei o noivo
da Linda lá fora.

449
00:28:45,973 --> 00:28:47,569
Ele estava gravemente ferido.

450
00:28:47,570 --> 00:28:50,091
Ele tentava ajudá-las
quando foi atingido.

451
00:28:50,092 --> 00:28:53,998
Minha filha mais nova, Sophia,
foi capturada pelos saltadores.

452
00:28:57,458 --> 00:29:01,491
Linda e Jeanne estavam
escondidas em uma casa,

453
00:29:01,492 --> 00:29:04,287
e os mechas
atiraram nela.

454
00:29:15,307 --> 00:29:17,887
Vasculhei os destroços
por muito tempo...

455
00:29:19,199 --> 00:29:20,874
mas elas não estavam lá.

456
00:29:21,678 --> 00:29:24,096
Então fui procurar Sophia.

457
00:29:29,721 --> 00:29:31,725
Você a encontrou?

458
00:29:33,097 --> 00:29:34,901
Eu a encontrei.

459
00:29:37,331 --> 00:29:39,372
Ela estava com arreios.

460
00:29:40,727 --> 00:29:44,824
Ela estava trabalhando
perto de Sudbury.

461
00:29:46,413 --> 00:29:48,966
Tirei ela de lá
e a lei para casa.

462
00:29:53,544 --> 00:29:56,257
Tentou remover
os arreios dela?

463
00:30:03,037 --> 00:30:05,839
Mas os espinhos...

464
00:30:06,746 --> 00:30:08,708
Estavam muito fundos.

465
00:30:13,507 --> 00:30:16,716
Não consegui, então...

466
00:30:20,512 --> 00:30:22,503
Deveria ter me contado.

467
00:30:24,630 --> 00:30:26,609
Nunca tive autopiedade.

468
00:30:26,644 --> 00:30:29,456
Muita gente teve coisas piores
do que aconteceu com eles.

469
00:30:29,491 --> 00:30:31,370
Nada desse jeito.

470
00:30:32,632 --> 00:30:36,210
Não acredito que quando trouxe
o Ben e os outros, você não...

471
00:30:36,235 --> 00:30:37,935
Bem, estava feliz por vocês.

472
00:30:37,969 --> 00:30:40,387
Estava feliz por você,
e pelo Mike.

473
00:30:40,422 --> 00:30:42,499
Talvez se eu
tivesse esperado, não?

474
00:30:46,859 --> 00:30:51,019
Não podemos ficar aqui.
Temos que voltar.

475
00:30:51,054 --> 00:30:53,154
Eu sei, tem seus garotos
pelos quais lutar.

476
00:30:53,189 --> 00:30:54,915
Isso é algo
pelo que vale lutar.

477
00:30:55,309 --> 00:30:57,507
Mas eu estive vivendo
esse tempo todo...

478
00:30:57,542 --> 00:31:00,341
Vivendo pela vingança!
Não é o suficiente!

479
00:31:00,376 --> 00:31:02,249
Não é o suficiente!

480
00:31:02,284 --> 00:31:04,419
E você está certo.
Não dormi ultimamente,

481
00:31:04,420 --> 00:31:07,281
mas dormirei esta noite.
Dormirei na minha cama,

482
00:31:07,717 --> 00:31:10,041
que é onde
eu deveria ter estado...

483
00:31:10,076 --> 00:31:11,907
O tempo todo.

484
00:31:13,797 --> 00:31:15,803
Você vai embora?

485
00:31:16,721 --> 00:31:18,679
Está desistindo?

486
00:31:19,309 --> 00:31:21,359
Estamos a três dias
do ataque.

487
00:31:25,031 --> 00:31:27,077
Sinto muito pelo
que aconteceu,

488
00:31:27,333 --> 00:31:30,390
mas há muitas outras vidas
em risco.

489
00:31:34,633 --> 00:31:36,379
É um mecha.

490
00:31:42,537 --> 00:31:44,243
Hal está na vigia.
Temos que ir!

491
00:31:44,278 --> 00:31:47,295
Vá você.
Salve a si mesmo e seu filho.

492
00:31:47,330 --> 00:31:49,543
Aqui é onde pertenço.

493
00:31:52,249 --> 00:31:54,091
Não vou sem você.

494
00:32:07,051 --> 00:32:08,729
Atrairei a atenção dele.

495
00:32:08,763 --> 00:32:10,632
Dará tempo de você
e Hal fugirem.

496
00:32:10,667 --> 00:32:12,182
- Não.
- É uma ordem!

497
00:32:12,217 --> 00:32:13,936
E respeitosamente
a recuso!

498
00:32:13,971 --> 00:32:16,458
Duas granadas bem de perto
devem ser suficientes.

499
00:32:22,512 --> 00:32:27,316
- Mas que diabos...
- Capitão! Weaver!

500
00:32:28,327 --> 00:32:29,968
Está comigo?!

501
00:32:32,504 --> 00:32:34,222
Vamos pegar
essa coisa maldita.

502
00:32:34,257 --> 00:32:35,984
Está com as granadas prontas?

503
00:32:36,019 --> 00:32:37,738
Estou pronto.
Diga quando jogar.

504
00:32:38,137 --> 00:32:40,380
Quando eu disparar,
você terá três segundos!

505
00:32:48,195 --> 00:32:50,410
Certo, vá, vá, vá!

506
00:33:04,218 --> 00:33:06,104
Pai, está bem?
Onde está o Weaver?

507
00:33:06,139 --> 00:33:08,340
- Ainda está lá dentro.
- Não houve patrulha.

508
00:33:08,341 --> 00:33:10,036
O mecha veio
para a casa do Weaver.

509
00:33:10,037 --> 00:33:11,909
Apenas Sonja sabia
que estávamos aqui.

510
00:33:11,910 --> 00:33:13,510
A mulher nos entregou.

511
00:33:15,289 --> 00:33:17,414
- Está pronto para ir?
- Com certeza.

512
00:33:24,273 --> 00:33:26,452
- É você.
- Trouxemos mais comida.

513
00:33:26,487 --> 00:33:29,370
- Tem algo para nos contar?
- Faça como eu te disse.

514
00:33:29,405 --> 00:33:32,885
- Está sozinha e está tudo bem.
- Não vi mais ninguém,

515
00:33:32,886 --> 00:33:35,350
- desde o pessoal de hoje cedo.
- Pai!

516
00:33:36,903 --> 00:33:38,974
Não conseguimos pegá-los.

517
00:33:38,975 --> 00:33:41,689
- Sabe aonde foram?
- Não.

518
00:33:44,360 --> 00:33:45,961
É a Karen, pai!

519
00:33:45,995 --> 00:33:48,566
- Eles a pegaram!
- Não podemos ajudá-la.

520
00:33:54,261 --> 00:33:56,423
Não sabemos quantos
mais deles há lá fora.

521
00:33:56,458 --> 00:33:59,017
Não podemos deixá-la aqui.
Não podemos abandoná-la.

522
00:33:59,052 --> 00:34:01,670
Ela tem vindo há vários dias.
Ela é muito bonita.

523
00:34:01,705 --> 00:34:03,998
- Você a conhece?
- É a namorada do meu filho.

524
00:34:04,033 --> 00:34:06,220
Os alienígenas a pegaram
três semanas atrás.

525
00:34:30,735 --> 00:34:32,769
Você contou a eles sobre nós,
não foi?

526
00:34:32,804 --> 00:34:34,672
Nos entregou
àquelas coisas.

527
00:34:34,706 --> 00:34:36,988
Mas me prometeram
que não iriam machucá-los.

528
00:34:37,023 --> 00:34:39,452
E acreditou neles,
depois do que fizeram a você?

529
00:34:39,487 --> 00:34:42,014
A garota disse
que trariam vocês de volta,

530
00:34:42,048 --> 00:34:43,872
e então eu teria
companhia de novo...

531
00:34:43,907 --> 00:34:46,072
Como antes.

532
00:34:46,107 --> 00:34:49,708
Eles sempre prometem
trazê-los de volta.

533
00:34:50,654 --> 00:34:53,024
Quem sabe quantas pessoas
ela já entregou?

534
00:34:53,058 --> 00:34:56,134
É por isso que a deixaram ir.
É uma velha tática.

535
00:34:56,169 --> 00:34:58,212
Deixa alguns que são dóceis
como olheiros,

536
00:34:58,213 --> 00:35:01,073
e eles reúnem informações que
os inimigos não conseguiriam.

537
00:35:01,074 --> 00:35:04,429
- Deram a ela um jogo de chá.
- O que vamos fazer agora?

538
00:35:04,464 --> 00:35:07,427
Levaremos ela para ter certeza
que não fará isso novamente.

539
00:35:07,863 --> 00:35:10,182
Em três dias,
tudo mudará.

540
00:35:10,643 --> 00:35:12,634
Este lugar é tudo
que ela tem.

541
00:35:12,669 --> 00:35:15,894
Se tirarmos isso dela, é como
se a estivéssemos matando.

542
00:35:22,822 --> 00:35:24,434
Logo amanhecerá.

543
00:35:24,469 --> 00:35:26,892
Temos que ir, é bem-vinda
para vir com a gente.

544
00:35:26,926 --> 00:35:28,360
Eu acho que não.

545
00:35:28,395 --> 00:35:31,107
Devo estar aqui quando
a Amy e o Joel voltarem.

546
00:35:32,612 --> 00:35:35,835
Se mudar de ideia,
estamos indo para o norte.

547
00:35:35,836 --> 00:35:37,770
Soubemos que Gloucester
está livre.

548
00:35:37,805 --> 00:35:39,705
Gloucester?

549
00:35:39,740 --> 00:35:43,981
- Soube que lá é adorável.
- Eu também.

550
00:35:48,283 --> 00:35:50,109
- Gloucester?
- Não estaremos lá,

551
00:35:50,144 --> 00:35:53,110
mas é onde procurarão
no próximo jogo de chá.

552
00:36:07,138 --> 00:36:08,661
Anne?

553
00:36:10,386 --> 00:36:12,241
Pensei nisso por horas,

554
00:36:12,276 --> 00:36:14,778
e não sei como podemos
manter isso em segredo.

555
00:36:15,269 --> 00:36:16,738
Não sabe?

556
00:36:16,773 --> 00:36:19,390
Os outros parecem estar curados,
mas o Ben e o Rick...

557
00:36:19,391 --> 00:36:22,446
Tiramos os arreios.
Deveria ter parado o processo.

558
00:36:22,447 --> 00:36:24,556
Não temos certeza.

559
00:36:25,823 --> 00:36:27,595
As pessoas
já estão aterrorizadas

560
00:36:27,596 --> 00:36:29,025
com aqueles garotos.

561
00:36:29,026 --> 00:36:31,750
Se isso se espalhar,
só Deus sabe o que farão.

562
00:36:31,785 --> 00:36:33,595
E o Tom?

563
00:36:37,633 --> 00:36:39,900
Tenho de contar a ele.

564
00:36:39,935 --> 00:36:42,886
Após tudo o que ele passou
para trazê-lo de volta,

565
00:36:43,940 --> 00:36:46,175
ele ainda pode perder o Ben.

566
00:36:54,384 --> 00:36:56,919
A primeira chance que tiver,
irei atrás dela, pai.

567
00:36:56,953 --> 00:36:58,488
Primeira chance.

568
00:37:01,258 --> 00:37:02,859
Precisamos conversar.

569
00:37:02,893 --> 00:37:04,727
Sobre o que vamos falar
ao Porter.

570
00:37:04,761 --> 00:37:08,110
- Não estou pedindo favores.
- Não estou oferecendo nenhum.

571
00:37:09,712 --> 00:37:12,501
Se a 2ª Mass perder a fé
em seu comandante...

572
00:37:16,252 --> 00:37:20,322
Farei o Dai levar as fotos de
reconhecimento ao Cel. Porter.

573
00:37:21,211 --> 00:37:23,679
Digo para contarmos
sobre a estrutura,

574
00:37:23,714 --> 00:37:27,178
as criaturas, Karen,
e a mulher guia.

575
00:37:27,836 --> 00:37:29,612
O resto pode ficar
entre mim e você.

576
00:37:29,613 --> 00:37:32,288
Tudo bem.

577
00:37:33,782 --> 00:37:36,717
Ainda não me contou por que
mudou de ideia sobre voltar.

578
00:37:53,217 --> 00:37:54,923
Eram da Linda.

579
00:37:54,958 --> 00:37:58,011
Eram os únicos
que ela tinha.

580
00:37:58,289 --> 00:38:00,245
Estive em casa uma semana
após o ataque,

581
00:38:00,280 --> 00:38:02,266
e eles não estavam lá.

582
00:38:03,528 --> 00:38:07,570
Isso diz que ela
pode ter voltado,

583
00:38:08,167 --> 00:38:13,090
que há uma chance que minha
esposa ainda esteja viva...

584
00:38:14,139 --> 00:38:17,441
E minha filha mais velha.

585
00:38:19,477 --> 00:38:22,679
<i>Muito bem, todo mundo aqui!
Temos uma demonstração!</i>

586
00:38:22,680 --> 00:38:24,247
Que diabos é isso?

587
00:38:24,282 --> 00:38:26,037
<i>Vamos, todo mundo!
Vamos!</i>

588
00:38:26,072 --> 00:38:28,485
<i>Vamos, vamos!
Só farei isso uma vez!</i>

589
00:38:28,520 --> 00:38:31,569
Então...
O placar está alienígenas um,

590
00:38:31,891 --> 00:38:34,057
humanos, zero!

591
00:38:34,292 --> 00:38:37,027
Diabos, os humanos
nem estão no placar!

592
00:38:37,061 --> 00:38:39,195
Saímos por um dia,
veja o que acontece.

593
00:38:39,230 --> 00:38:41,364
Estou feliz que voltou.
Como foi?

594
00:38:41,399 --> 00:38:44,567
Tudo bem.
Contarei mais tarde.

595
00:38:44,602 --> 00:38:47,689
- Ótimo, precisamos conversar.
- O que é tudo isso?

596
00:38:47,724 --> 00:38:49,825
O Pope disse que quer
nos mostrar algo.

597
00:38:49,860 --> 00:38:52,408
<i>Olhem para mim quando
estou falando com vocês!</i>

598
00:38:52,442 --> 00:38:54,643
A gangue toda
está aqui, ótimo.

599
00:38:54,678 --> 00:38:57,546
Não quero fazer isso
duas vezes.

600
00:38:57,580 --> 00:38:59,725
Deveria estar
fazendo bombas, Pope!

601
00:38:59,760 --> 00:39:02,861
Já ouviu falar de multitarefa?
Está tudo sob controle.

602
00:39:02,896 --> 00:39:05,119
É bom que sim,
pois estou comichando

603
00:39:05,120 --> 00:39:07,876
por uma razão para colocá-lo
de volta atrás das grades.

604
00:39:07,911 --> 00:39:09,472
- Pai!
- Oi!

605
00:39:10,293 --> 00:39:12,678
O que está fazendo aqui?
Deveria estar na escola.

606
00:39:12,679 --> 00:39:15,630
Estava trabalhando com o Pope.
Pai, é tão legal!

607
00:39:15,665 --> 00:39:17,552
Pensei ter dito
para ficar longe dele.

608
00:39:17,587 --> 00:39:19,576
Mas ele sabe como
matar os mechas!

609
00:39:19,611 --> 00:39:21,312
<i>Por que estamos perdendo
a guerra?</i>

610
00:39:21,313 --> 00:39:22,739
Vamos, veja.

611
00:39:22,774 --> 00:39:25,341
Porque os vilões
estão mais bem armados!

612
00:39:25,376 --> 00:39:29,245
É preciso um carregador inteiro,
só para fazer um risco,

613
00:39:29,279 --> 00:39:31,247
nesses soldados de lata!

614
00:39:31,281 --> 00:39:32,860
Posso?

615
00:39:34,877 --> 00:39:36,726
De olho nele!

616
00:39:54,535 --> 00:39:57,137
É assim que tem sido!

617
00:39:57,639 --> 00:40:01,664
Mas há um novo
xerife na cidade!

618
00:40:03,644 --> 00:40:05,908
É uma bala padrão,

619
00:40:05,943 --> 00:40:09,181
só que feita com
o metal do mecha.

620
00:40:10,317 --> 00:40:12,584
- Essa é uma .45?
- Capitão?

621
00:40:12,818 --> 00:40:14,519
Prossiga.

622
00:40:51,893 --> 00:40:54,023
Está dizendo
que pode fazer mais delas?

623
00:40:54,058 --> 00:40:56,028
Com as ferramentas
certas de fabricação,

624
00:40:56,063 --> 00:40:58,919
posso derreter essa coisa,
e transformá-la em balas.

625
00:40:58,954 --> 00:41:00,907
Também te darei
algumas para a .50.

626
00:41:00,942 --> 00:41:02,803
Faça isso.

627
00:41:08,476 --> 00:41:10,990
Vamos levar a luta até eles!

628
00:41:22,694 --> 00:41:26,694
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

