1
00:00:00,609 --> 00:00:02,695
<i>Anteriormente
em Falling Skies...</i>

2
00:00:02,696 --> 00:00:04,096
Estruturas alienígenas

3
00:00:04,097 --> 00:00:06,704
estão surgindo em todas
as cidades que conhecemos.

4
00:00:06,705 --> 00:00:08,594
Hal,
mudança de planos.

5
00:00:11,601 --> 00:00:15,138
Quando acordei, estavam levando
Karen aos saltadores.

6
00:00:15,139 --> 00:00:16,936
Eles mataram a minha família.

7
00:00:17,237 --> 00:00:20,337
Estudá-los é a melhor chance
de descobrir como detê-los.

8
00:00:20,338 --> 00:00:21,990
Nossas crianças
são nosso futuro,

9
00:00:21,991 --> 00:00:24,148
e a segurança delas
está em primeiro lugar.

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,241
É como se ele fosse
um outro garoto.

11
00:00:26,242 --> 00:00:27,910
Sabe que algo
não está certo!

12
00:00:27,911 --> 00:00:30,831
- Só sei o que me disseram.
- Saltador!

13
00:00:33,864 --> 00:00:36,716
- Puxe o gatilho, professor.
- Abaixe a arma, Pope.

14
00:00:39,550 --> 00:00:40,906
Matar é
da natureza deles.

15
00:00:40,907 --> 00:00:44,120
Nunca mataríamos um dos nossos.
Deveria entender isso.

16
00:01:16,341 --> 00:01:17,849
Linda?

17
00:01:17,850 --> 00:01:19,291
Capitão?

18
00:01:19,947 --> 00:01:21,410
Você está bem?

19
00:01:22,024 --> 00:01:24,192
- Estou bem.
- O Cel. Porter está aqui.

20
00:01:24,836 --> 00:01:26,602
Mande-o entrar.

21
00:01:33,476 --> 00:01:35,744
Ben, você está aí?

22
00:01:35,778 --> 00:01:37,612
Vai perder o almoço!

23
00:01:47,023 --> 00:01:48,958
Olhe isto.

24
00:01:49,293 --> 00:01:51,061
Lembro quando sua ideia
de exercício

25
00:01:51,095 --> 00:01:53,325
era organizar a estante
de livros do papai.

26
00:02:01,739 --> 00:02:03,474
Duas horas e 40 minutos?

27
00:02:04,965 --> 00:02:06,946
Está marcando
suas estatísticas?

28
00:02:08,782 --> 00:02:11,418
Devo ter apertado o botão
antes de sair.

29
00:02:15,857 --> 00:02:19,693
- Está tudo bem?
- Está, claro.

30
00:02:21,237 --> 00:02:22,897
Vamos comer.

31
00:02:35,744 --> 00:02:38,245
Fiz uma análise
de seus preparativos,

32
00:02:38,596 --> 00:02:41,625
e fizeram um belo trabalho
mantendo a tropa motivada.

33
00:02:41,626 --> 00:02:43,705
A 2ª Mass parece estar pronta
para a ação.

34
00:02:43,706 --> 00:02:45,370
Os saltadores sabem
onde estamos.

35
00:02:45,371 --> 00:02:47,554
A jogada certa
é ficar um passo à frente.

36
00:02:47,589 --> 00:02:49,758
Weaver, qual a nossa
situação neste momento?

37
00:02:50,793 --> 00:02:53,061
Patrulhamos as rotas
a oeste de Gardner.

38
00:02:53,096 --> 00:02:55,397
Desde ontem à noite,
continuavam liberadas.

39
00:02:56,866 --> 00:02:58,801
Dan, há quanto tempo
não dorme?

40
00:03:01,137 --> 00:03:04,546
- Estou bem.
- Não foi o que perguntei.

41
00:03:04,547 --> 00:03:08,282
Ninguém está tendo muito tempo
de descanso por aqui.

44
00:03:14,568 --> 00:03:17,625
Em geral, eu concordaria,
mas a situação mudou.

45
00:03:17,626 --> 00:03:20,094
Os vigias dizem que
os saltadores estão recuando.

46
00:03:20,095 --> 00:03:21,932
Indo à estrutura
sobre Boston.

47
00:03:21,933 --> 00:03:24,369
- Reagrupando.
- Liberando o campo de batalha?

48
00:03:24,370 --> 00:03:27,212
Pode ser o primeiro passo
para lançar uma nova ofensiva.

49
00:03:27,213 --> 00:03:28,815
Mantive contato
com a resistência

50
00:03:28,816 --> 00:03:31,581
em Los Angeles e Chicago.
Em todo lugar é a mesma coisa.

51
00:03:31,582 --> 00:03:34,360
E não vamos esperá-los
dar o próximo passo.

52
00:03:34,761 --> 00:03:36,613
O horário
para o ataque coordenado

53
00:03:36,614 --> 00:03:38,158
àquela estrutura
foi adiantado.

54
00:03:38,159 --> 00:03:41,235
Em quatro dias,
levaremos esta guerra até eles.

55
00:03:42,280 --> 00:03:43,930
Certo.

56
00:03:45,875 --> 00:03:47,875
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

57
00:03:47,876 --> 00:03:49,876
<b>FALLING SKIES S01E08
What Hides Beneath</b>

58
00:03:49,877 --> 00:03:51,877
<b>Legenda:
NaNNa | Lola</b>

59
00:03:51,878 --> 00:03:53,878
<b>Legenda:
Hirschen | celsojp</b>

60
00:03:53,879 --> 00:03:55,879
<b>Legenda:
Luques | .:FGMsp:.</b>

61
00:03:56,095 --> 00:03:58,062
Quatro dias,
é um prazo muito curto.

62
00:03:58,096 --> 00:03:59,664
Não posso permitir atrasos.

63
00:03:59,698 --> 00:04:01,833
Cada vez que os bastardos
mudam de tática,

64
00:04:01,867 --> 00:04:03,401
acabamos nos ferrando feio.

65
00:04:03,435 --> 00:04:06,137
Tom, quero levar um batedor
para a cidade amanhã.

66
00:04:06,138 --> 00:04:08,007
Ache rotas seguras
para seus veículos,

67
00:04:08,008 --> 00:04:10,467
dê uma última boa olhada
naquela estrutura.

68
00:04:10,468 --> 00:04:12,111
O centro fica
um bocado longe.

69
00:04:12,112 --> 00:04:13,913
Devemos ter unidades
mais próximas.

70
00:04:13,948 --> 00:04:15,582
Tínhamos unidades
mais próximas.

71
00:04:15,616 --> 00:04:18,018
A 7ª Mass começou a recuar,
os aliens atacaram.

72
00:04:18,019 --> 00:04:20,221
Terry Clayton pode ter sido
um filho da mãe,

73
00:04:20,222 --> 00:04:22,123
mas não estava mentindo
sobre a 7ª.

74
00:04:22,157 --> 00:04:23,558
Eles já eram?

75
00:04:23,592 --> 00:04:25,960
Sim, e perdemos contato
com a 4ª e a 5ª.

76
00:04:25,961 --> 00:04:27,996
Mas o plano de ataque
continua o mesmo...

77
00:04:27,997 --> 00:04:30,565
Quatro unidades, uma para
cada perna da estrutura.

78
00:04:30,599 --> 00:04:32,967
Explodimos aquelas cargas
simultaneamente,

79
00:04:33,001 --> 00:04:34,602
e a estrutura desmorona.

80
00:04:34,603 --> 00:04:37,037
O que me lembra do assunto
das cargas explosivas.

81
00:04:37,038 --> 00:04:38,388
Como estamos indo?

82
00:04:38,389 --> 00:04:40,050
Materiais brutos
não são problema,

83
00:04:40,051 --> 00:04:43,743
- mas empacamos na confecção.
- Nosso pessoal não é perito

84
00:04:43,778 --> 00:04:47,348
na fabricação de bombas. O que
normalmente me deixa aliviado.

85
00:04:47,382 --> 00:04:49,783
Podemos ter conseguido
um reforço.

86
00:04:51,286 --> 00:04:55,089
- Como está o paciente?
- Recuperando-se.

87
00:04:55,123 --> 00:04:57,758
E me lembrando a cada dia
por que quis ser pediatra.

88
00:04:57,793 --> 00:05:00,053
Em tempos desesperados,
medidas desesperadas.

89
00:05:01,163 --> 00:05:02,513
Quem diabos é este?

90
00:05:02,564 --> 00:05:05,507
O nome é Pope.
Deve ser Porter.

91
00:05:05,508 --> 00:05:07,769
Eu ficaria em pé
e bateria continência, mas...

92
00:05:07,770 --> 00:05:10,372
Não é o ex-condenado
que atirou na sua unidade?

93
00:05:10,374 --> 00:05:11,939
Já fazem 3 semanas.

94
00:05:11,974 --> 00:05:14,322
Poupe-me.
Conte o que me contou.

95
00:05:16,945 --> 00:05:19,146
Soube que planejam levar
um caminhão cheio

96
00:05:19,181 --> 00:05:22,016
de gasolina direto ao palácio
dos saltadores, no centro.

97
00:05:22,050 --> 00:05:24,752
Parece-me um trabalho
de demolição bem complicado.

98
00:05:24,786 --> 00:05:26,754
E sabe algo sobre demolições?

99
00:05:26,788 --> 00:05:29,022
Alguma coisa.
Das conversa de botequim.

100
00:05:29,057 --> 00:05:30,700
Isso o torna um perito?

101
00:05:30,701 --> 00:05:32,826
Nas minhas conversas
de botequim? Faz, sim.

102
00:05:32,827 --> 00:05:34,728
Escute, chefe,
se errar nisso,

103
00:05:34,762 --> 00:05:37,565
é bem provável que exploda
seu grupinho de batedores

104
00:05:37,599 --> 00:05:41,169
bem antes de sequer entrar
no centro de Boston. Entende?

105
00:05:41,170 --> 00:05:44,372
Alguém me dê um motivo
para confiarmos nesse cara.

106
00:05:44,373 --> 00:05:46,575
Não deveríamos.

107
00:05:46,576 --> 00:05:49,401
A não ser por ele ter voltado
para resgatar Hal e Matt,

108
00:05:49,402 --> 00:05:50,845
porque ele faz pão,

109
00:05:50,879 --> 00:05:53,072
e porque não temos
muitas opções.

110
00:05:54,021 --> 00:05:55,860
Tudo bem, Pope.
Convença-me.

111
00:05:55,861 --> 00:05:58,173
Tudo que sei ouvi
de um ex fuzileiro naval,

112
00:05:58,174 --> 00:05:59,907
que morava
em Dorchester.

113
00:06:00,446 --> 00:06:04,313
- Por que desenhou isso?
- É arte terapia.

114
00:06:05,429 --> 00:06:06,862
Terapia?

115
00:06:06,863 --> 00:06:09,198
Pedi que Rick desenhasse
o que estava pensando.

116
00:06:09,199 --> 00:06:11,206
Às vezes isso ajuda
crianças que tiveram

117
00:06:11,207 --> 00:06:14,304
uma experiência traumática
a externar seus sentimentos.

118
00:06:15,416 --> 00:06:17,228
Por que desenhou isto?

119
00:06:17,975 --> 00:06:21,543
- Estou falando com você.
- Pois bem.

120
00:06:21,979 --> 00:06:23,918
Ele entende um pouco
de demolições,

121
00:06:23,919 --> 00:06:25,887
mas só ficará
no planejamento.

122
00:06:25,888 --> 00:06:27,835
Não o quero perto
dos materiais brutos.

123
00:06:27,836 --> 00:06:29,887
E ficará sob guarda
o tempo todo.

124
00:06:29,921 --> 00:06:32,990
E vocês fazem
as cargas de demolição.

125
00:06:33,024 --> 00:06:34,864
Certo.

126
00:06:35,627 --> 00:06:37,362
Leve.

127
00:06:43,636 --> 00:06:45,103
Pode levar.

128
00:07:44,195 --> 00:07:49,082
- Tudo bem, tudo bem!
- Está tudo certo.

129
00:07:49,969 --> 00:07:53,504
- Qual é a da vitrola?
- É um transmissor de rádio.

130
00:07:53,505 --> 00:07:56,075
Batedores o acharam
numa faculdade comunitária.

131
00:07:56,076 --> 00:07:58,522
Esses modelos pré-transistores
duram para sempre.

132
00:07:58,523 --> 00:08:00,785
Ótimo, talvez ache
a Rádio Nacional com isso

133
00:08:00,786 --> 00:08:02,849
e podemos matar
os aliens de tédio.

134
00:08:02,883 --> 00:08:05,017
Não é para matá-los.

135
00:08:05,052 --> 00:08:06,856
Bem, perdi oficialmente
o interesse,

136
00:08:06,857 --> 00:08:09,427
mas alguém tem desejos suicidas,
pois essas fórmulas

137
00:08:09,428 --> 00:08:11,486
para fabricação de bombas
são uma piada.

138
00:08:11,487 --> 00:08:14,025
Olha essa porcaria.
Essas proporções estão erradas.

139
00:08:14,026 --> 00:08:15,860
Você pode ter convencido
o coronel,

140
00:08:15,894 --> 00:08:18,155
mas eu não caio nessa cena
de "vamos, equipe"!

141
00:08:18,156 --> 00:08:20,510
Caras como você não arriscam
o pescoço por nada.

142
00:08:20,511 --> 00:08:22,662
É aí que se engana, escocês.
É tudo por mim.

143
00:08:22,663 --> 00:08:24,487
O que eu mais amo
é matar saltadores,

144
00:08:24,488 --> 00:08:26,937
mas não às custas
de estourar minha cabeça.

145
00:08:26,972 --> 00:08:29,261
Nunca aleguei ser
um perito em demolição.

146
00:08:29,262 --> 00:08:32,807
E nem em cuidados da casa. Tem
uma bela coleção de mechas aqui.

147
00:08:32,808 --> 00:08:35,843
Eles têm causado
uma baita destruição.

148
00:08:35,844 --> 00:08:39,041
Nossas balas só ricocheteiam
e as deles, sei lá,

149
00:08:39,042 --> 00:08:41,520
conseguem atravessar
um bloco de motor.

150
00:08:41,555 --> 00:08:45,102
Então pensei que poderia
abrir esse...

151
00:08:47,694 --> 00:08:50,729
- Tudo bem...
- Falem com o inútil ali.

152
00:08:50,764 --> 00:08:53,423
Está tudo bem.
Matt...

153
00:08:53,424 --> 00:08:55,701
- Está tudo bem.
- Eu tenho que ir.

154
00:08:57,329 --> 00:08:59,610
Tivemos um belo começo.

155
00:09:03,209 --> 00:09:06,827
Por que não toca a Rádio
Europa Livre ali no corredor

156
00:09:06,828 --> 00:09:09,349
e me deixa brincar
com as coisas difíceis?

157
00:09:17,429 --> 00:09:19,630
Matt, o que está
fazendo aqui fora?

158
00:09:19,665 --> 00:09:22,950
Estava trabalhando com o Tio
Scott e aquele Pope apareceu.

159
00:09:25,004 --> 00:09:26,510
Olha...

160
00:09:26,937 --> 00:09:29,689
Sei que quer ajudar, mas
quero que fique longe do Pope.

161
00:09:29,690 --> 00:09:31,507
Ele sabe matar
os saltadores, pai.

162
00:09:31,508 --> 00:09:33,505
- Também quero lutar!
- Sei que quer,

163
00:09:33,506 --> 00:09:35,513
mas não com ele
e nem hoje.

164
00:09:37,466 --> 00:09:39,096
Tenho que ir.

165
00:09:40,853 --> 00:09:43,289
Voltarei assim que puder.

166
00:10:01,007 --> 00:10:03,719
Conheço esse olhar de quem
está carregando o mundo, pai.

167
00:10:03,720 --> 00:10:06,378
- O que está havendo?
- O que não está?

168
00:10:08,849 --> 00:10:11,614
Nos últimos dias,

169
00:10:11,615 --> 00:10:14,887
perceberam algo estranho
com o Weaver?

170
00:10:14,888 --> 00:10:17,088
Sim, ele está diferente
desde que o encontrei.

171
00:10:17,123 --> 00:10:18,473
Por quê?

172
00:10:18,474 --> 00:10:21,126
Ontem ele implicou
com o Rick por nada.

173
00:10:21,127 --> 00:10:23,261
Acho que ele não dorme
há alguns dias,

174
00:10:23,296 --> 00:10:25,097
e às vezes quando
se está cansado...

175
00:10:25,131 --> 00:10:26,481
Você o quê?

176
00:10:27,068 --> 00:10:29,570
Continue.
Quero ouvir.

177
00:10:29,604 --> 00:10:32,139
Nem sempre toma-se
as melhores decisões.

178
00:10:32,173 --> 00:10:34,209
Não sou o único
que percebeu isso.

179
00:10:34,243 --> 00:10:36,748
Mas é o único
questionando minha liderança.

180
00:10:36,783 --> 00:10:38,400
- Nunca disse isso.
- Ótimo.

181
00:10:38,435 --> 00:10:41,192
Dai, está liberado.
Vou no seu lugar na patrulha.

182
00:10:45,823 --> 00:10:47,700
Tem certeza
de que é uma boa ideia?

183
00:10:47,701 --> 00:10:50,359
Se quiser ficar e não fazer
esforços, fique à vontade.

184
00:10:50,360 --> 00:10:51,877
O ataque será em três dias.

185
00:10:51,878 --> 00:10:54,230
Se algo acontecer comigo,
a 2ª Mass continuará.

186
00:10:54,265 --> 00:10:56,466
Não podemos correr
o risco de perdê-lo.

187
00:10:59,337 --> 00:11:01,338
Sabe algo sobre dinâmicas
de carregamento

188
00:11:01,372 --> 00:11:04,441
- ou integridade estrutural?
- Não.

189
00:11:04,475 --> 00:11:07,979
Eu tinha uma construtora
depois de servir.

190
00:11:08,013 --> 00:11:11,706
Saber onde acertar essa coisa,
é tão importante quanto como.

191
00:11:23,263 --> 00:11:25,364
Então ele é um empreiteiro.

192
00:11:26,032 --> 00:11:28,764
Deve ter se divertido muito
fazendo reformas.

193
00:11:36,809 --> 00:11:38,769
Queria me ver, dra. Glass?

194
00:11:39,244 --> 00:11:40,901
Ben, pode entrar.

195
00:11:41,980 --> 00:11:43,581
Vai parecer
que estou brincando,

196
00:11:43,615 --> 00:11:45,669
mas tome duas dessas
e me veja pela manhã.

197
00:11:45,670 --> 00:11:47,020
Certo, obrigado.

198
00:11:48,788 --> 00:11:52,523
- Está tudo bem?
- É só um acompanhamento.

199
00:11:52,558 --> 00:11:54,706
Faz parte do pacote.

200
00:11:55,162 --> 00:11:58,899
Alguma dor
ou alguma mudança?

201
00:11:58,933 --> 00:12:01,201
Não, estou bem.

202
00:12:03,572 --> 00:12:05,138
Estão sumindo?

203
00:12:05,172 --> 00:12:06,672
Vi outros garotos
do meu grupo,

204
00:12:06,706 --> 00:12:09,309
- já tinham quase desaparecido.
- Eu sei.

205
00:12:10,143 --> 00:12:13,412
- Por que o meu é diferente?
- É difícil dizer.

206
00:12:13,446 --> 00:12:15,814
Você e o Rick ficaram
mais tempo que os outros.

207
00:12:15,848 --> 00:12:19,221
Talvez demore
um pouco mais em você.

208
00:12:20,253 --> 00:12:22,998
Fique parado.
Preciso chegar uma coisa.

209
00:12:23,677 --> 00:12:25,857
Diga se sente isto.

210
00:12:27,327 --> 00:12:29,328
Alguma coisa?

211
00:12:33,233 --> 00:12:35,272
- E agora?
- Não.

212
00:12:37,004 --> 00:12:38,772
Tem algo de errado?

213
00:12:39,106 --> 00:12:41,608
Está tudo bem.
Pode se vestir.

214
00:12:46,113 --> 00:12:48,382
Pensei que ele também
estava melhorando.

215
00:12:48,417 --> 00:12:49,849
Ele está, fisicamente.

216
00:12:49,884 --> 00:12:51,850
A verdade é
que com a morte do pai dele,

217
00:12:51,885 --> 00:12:53,698
ele não tem mais
um lugar no ginásio.

218
00:12:53,699 --> 00:12:55,649
Porque ele foi arreado,
como eu.

219
00:12:55,650 --> 00:12:57,810
Não precisa mentir,
sei que têm medo de nós.

220
00:12:57,845 --> 00:12:59,858
Alguns talvez,
mas não todos.

221
00:13:00,657 --> 00:13:03,075
O que mais me preocupa
é o comportamento do Rick.

222
00:13:03,110 --> 00:13:04,975
Ele nunca fala sobre o pai.

223
00:13:05,010 --> 00:13:07,366
É como se a morte dele
passasse batido.

224
00:13:07,400 --> 00:13:10,068
Meu pai disse que os soldados
arranjaram uma coisa,

225
00:13:10,103 --> 00:13:12,537
um binóculo
que alcança 915 metros.

226
00:13:12,571 --> 00:13:14,406
Talvez eu possa conversar
com ele.

227
00:13:15,239 --> 00:13:17,075
Seria ótimo.

228
00:13:18,024 --> 00:13:21,551
O Rick precisa de um amigo,
mais do que tudo.

229
00:13:29,974 --> 00:13:33,093
- Para que acha que serve?
- É difícil dizer.

230
00:13:33,127 --> 00:13:36,423
O espaço em cima me lembra
um porta-aviões.

231
00:13:37,298 --> 00:13:40,668
O que quer que seja,
não é impenetrável.

232
00:13:40,702 --> 00:13:43,770
Eles estão usando
técnicas básicas de construção.

233
00:13:43,805 --> 00:13:47,273
Materiais terrestres.
Barras de metal, concreto...

234
00:13:47,308 --> 00:13:48,709
Fios de cobre.

235
00:13:48,743 --> 00:13:51,378
É o que as crianças procuravam,
essa sucata de metal.

236
00:13:51,412 --> 00:13:53,213
Esses bastardos
podem ser do espaço,

237
00:13:53,247 --> 00:13:56,565
mas engenharia deles
é bem básica.

238
00:13:57,484 --> 00:14:01,075
Se chegarmos perto o suficiente,
podemos matá-los.

239
00:14:02,022 --> 00:14:04,059
Gostei disso.

240
00:14:06,661 --> 00:14:08,514
Ei, pai...

241
00:14:09,406 --> 00:14:11,695
Olhe para a base sul,
bem ali.

242
00:14:12,374 --> 00:14:14,312
Vê onde os saltadores
estão trabalhando?

243
00:14:16,473 --> 00:14:18,641
Acho que vi alguém
com eles.

244
00:14:18,675 --> 00:14:20,693
Alguma coisa
chamou a atenção deles.

245
00:14:20,694 --> 00:14:22,456
Na direita.

246
00:14:23,014 --> 00:14:26,278
- O que é aquilo?
- Nossa...

247
00:14:27,017 --> 00:14:29,196
O que diabos, cara?

248
00:14:30,654 --> 00:14:33,956
- O que acha que são?
- Não sei.

249
00:14:41,098 --> 00:14:43,802
Essa foi por pouco.
Vamos voltar para as motos.

250
00:14:47,033 --> 00:14:49,856
Eu dirigia por esta vizinhança
todos os dias.

251
00:14:51,016 --> 00:14:53,284
Tínhamos um casa em Allston,
saindo de Royal,

252
00:14:53,319 --> 00:14:54,719
atravessando o rio.

253
00:14:55,751 --> 00:14:57,257
Primeiro saltadores
e mechas,

254
00:14:57,292 --> 00:14:58,905
e agora
essas coisas humanóides.

255
00:14:58,940 --> 00:15:02,154
- Acha que são como nós?
- Não, não são.

256
00:15:03,197 --> 00:15:07,194
Na hierarquia militar,
há tropas no campo e o comando.

257
00:15:07,229 --> 00:15:09,732
Achamos que os saltadores
estavam no comando,

258
00:15:09,767 --> 00:15:11,233
talvez estejamos errados.

259
00:15:11,268 --> 00:15:13,102
Mesmo que estejamos,
não muda nada.

260
00:15:13,136 --> 00:15:14,969
Não taticamente,
mas o que me preocupa

261
00:15:15,004 --> 00:15:16,589
é ser primeira vez
que os vemos.

262
00:15:16,590 --> 00:15:19,122
- Por que é um problema?
- Talvez foram cautelosos,

263
00:15:19,123 --> 00:15:21,357
esperando até ser seguro
para mostrarem-se.

264
00:15:21,358 --> 00:15:23,801
Eles pensam
que já venceram.

265
00:15:24,090 --> 00:15:25,954
- Pai...
- Eu vi.

266
00:15:27,250 --> 00:15:29,603
Se estão nos seguindo,
vamos levá-los a 2ª Mass.

267
00:15:29,604 --> 00:15:31,196
Sigam-me.

268
00:15:44,267 --> 00:15:45,617
<i>Saiam daqui,</i>

269
00:15:45,627 --> 00:15:47,870
<i>antes que eu exploda
as suas malditas cabeças!</i>

270
00:15:47,904 --> 00:15:50,973
<i>- Não vamos te machucar!
- É o que todos dizem.</i>

271
00:15:51,007 --> 00:15:52,874
<i>Como saberei
que não estão com eles?</i>

272
00:15:53,043 --> 00:15:54,472
Parecemos com saltadores?

273
00:15:54,473 --> 00:15:56,685
<i>Não são os homens do espaço
que me incomodam.</i>

274
00:15:56,686 --> 00:15:59,283
<i>São a escória humana que
estão destruindo a cidade,</i>

275
00:15:59,317 --> 00:16:01,834
<i>roubando tudo
que não está pregado!</i>

276
00:16:02,686 --> 00:16:06,084
Somos da Resistência.
Podemos ajudar!

277
00:16:10,662 --> 00:16:12,529
Não preciso de ajuda.

278
00:16:12,530 --> 00:16:16,093
Querem conversar?
Vamos conversar.

279
00:16:24,442 --> 00:16:26,959
Sou Tom Mason.
Esse é o meu filho Hal

280
00:16:26,960 --> 00:16:29,027
e nosso comandante,
Capitão Weaver.

281
00:16:29,413 --> 00:16:31,915
Sonja.
Sonja Renken.

282
00:16:31,949 --> 00:16:34,758
Seria bem mais tranquilo
se abaixasse sua arma.

283
00:16:37,222 --> 00:16:39,990
Tenho que admitir,
não se parecem com os outros.

284
00:16:40,024 --> 00:16:42,899
Outros?
Há quanto tempo está por aí?

285
00:16:42,934 --> 00:16:44,284
Eu nunca parti.

286
00:16:45,094 --> 00:16:47,320
Podem entrar, se quiserem.

287
00:16:52,637 --> 00:16:54,637
Não temos tempo
para isso.

288
00:16:54,842 --> 00:16:56,706
Se são os homens do espaço
que querem,

289
00:16:56,740 --> 00:16:58,941
ando de olho neles também.

290
00:16:58,976 --> 00:17:01,110
Logo depois da esquina.
Número 2740.

291
00:17:01,144 --> 00:17:03,613
Primeiro andar,
apartamento 1B.

292
00:17:03,647 --> 00:17:05,047
Obrigado.

293
00:17:05,082 --> 00:17:06,982
Não parece justo,
deixá-la aqui.

294
00:17:07,316 --> 00:17:09,885
Nossa missão é prioridade,
e pode ser uma armadilha.

295
00:17:09,920 --> 00:17:11,270
Ou uma oportunidade.

296
00:17:11,321 --> 00:17:13,588
Viemos descobrir informações
sobre a estrutura.

297
00:17:13,589 --> 00:17:15,290
Ela tem vivido aqui
por meses.

298
00:17:15,324 --> 00:17:18,158
Ou ela pode ser louca,
vivendo sozinha.

299
00:17:18,193 --> 00:17:20,060
Ela sobreviveu à invasão,

300
00:17:20,061 --> 00:17:21,896
conseguiu emboscar
três lutadores.

301
00:17:21,930 --> 00:17:25,967
- Deveríamos todos ser loucos.
- Está bem.

302
00:17:26,902 --> 00:17:30,772
Você e Hal entrem,
mas tenham cuidado.

303
00:17:30,806 --> 00:17:33,375
Se o prédio estiver vazio,
descubram o que ela sabe.

304
00:17:33,409 --> 00:17:35,644
- E você?
- Ficarei aqui observando.

305
00:17:35,679 --> 00:17:39,119
Se algo suspeito vier,
darei um tiro de aviso.

306
00:17:58,572 --> 00:18:00,624
Inacreditável.

307
00:18:01,007 --> 00:18:04,508
Cadê o senso de estilo?

308
00:18:08,082 --> 00:18:12,091
- O que quer?
- Esqueci a minha mochila.

309
00:18:22,595 --> 00:18:25,423
Como sabe tanto
sobre bombas?

310
00:18:25,424 --> 00:18:28,099
- Você fez faculdade?
- Fiz um curso de quatro anos

311
00:18:28,100 --> 00:18:29,749
no centro correcional
de Cochran.

312
00:18:29,750 --> 00:18:32,202
Se seu pai descobrir
que está falando comigo,

313
00:18:32,203 --> 00:18:34,744
corre o risco de descobrir
o verdadeiro significado

314
00:18:34,745 --> 00:18:37,969
de "castigo corporal",
depois de atirar em mim.

315
00:18:37,970 --> 00:18:40,559
Eu sei.
Ele mandou ficar longe.

316
00:18:46,850 --> 00:18:48,885
Não se preocupe, garoto.

317
00:18:50,821 --> 00:18:54,831
O brilhante aqui está tão morto
quanto conseguiria estar.

318
00:18:58,629 --> 00:19:00,497
Ainda me assusta.

319
00:19:00,498 --> 00:19:04,068
- Por quê?
- Porque mata pessoas.

320
00:19:04,102 --> 00:19:06,670
Garoto, várias coisas
matam pessoas.

321
00:19:06,671 --> 00:19:08,104
Não desse jeito.

322
00:19:09,378 --> 00:19:11,885
Ainda tenho pesadelos
sobre eles.

323
00:19:12,643 --> 00:19:16,230
Sequestrando o Ben
ou machucando minha mãe.

324
00:19:17,448 --> 00:19:19,721
Quero ser corajoso

325
00:19:19,722 --> 00:19:21,984
como papai e Hal.
Como você.

326
00:19:22,786 --> 00:19:24,810
Mas sempre fico
com medo.

327
00:19:26,451 --> 00:19:28,685
Não é o bicho papão, garoto.

328
00:19:28,725 --> 00:19:31,795
É só um pilha de pedras
e lixo que golpeiam.

329
00:19:31,796 --> 00:19:36,081
Há engrenagens, rolamentos,

330
00:19:36,082 --> 00:19:38,827
não ficaria surpreso com
uma etiqueta "Feito no Japão".

331
00:19:39,904 --> 00:19:44,126
Isto... é interessante.

332
00:19:44,809 --> 00:19:48,311
- O que é?
- É uma bala de um Mecha.

333
00:19:53,817 --> 00:19:58,078
- Parece com as nossas.
- É, calibre.44.

334
00:19:58,079 --> 00:19:59,947
Aposto que
essas larvas magrelas,

335
00:20:00,023 --> 00:20:01,900
eles circulam,
atacam militares

336
00:20:01,901 --> 00:20:03,723
e recolhem as cápsulas
pelo caminho,

337
00:20:03,724 --> 00:20:05,973
então as convertem
para seus robocops.

338
00:20:05,974 --> 00:20:09,840
Os nossos amigos aliens
são ótimos em reciclagem.

339
00:20:10,619 --> 00:20:14,510
O projétil, isso é interessante,
é feito do metal do mecha.

340
00:20:14,511 --> 00:20:17,841
É um tipo de urânio
usado no exército

341
00:20:17,875 --> 00:20:21,544
para anti-tanques,
só que mais perigosos.

342
00:20:23,354 --> 00:20:25,745
Queria poder usar isto
contra eles.

343
00:20:28,479 --> 00:20:30,758
A sabedoria das crianças.

344
00:20:38,052 --> 00:20:40,893
Demos sorte, acharam
cereais ainda fechados.

345
00:20:40,894 --> 00:20:42,506
Adoro a energia do açúcar.

346
00:20:44,149 --> 00:20:47,876
Incomoda você, não é?
O jeito que nos olham?

347
00:20:49,056 --> 00:20:50,616
Tento não pensar
a respeito.

348
00:20:52,089 --> 00:20:54,118
Eles ainda não entenderam...

349
00:20:56,125 --> 00:20:57,525
Mas irão entender.

350
00:21:02,320 --> 00:21:05,519
Sei que deve estar sofrendo
com o que aconteceu com seu pai,

351
00:21:05,520 --> 00:21:07,535
e se quiser
falar sobre isso ou...

352
00:21:07,861 --> 00:21:09,790
Isso não importa agora.

353
00:21:11,102 --> 00:21:13,188
Ele era parte
do que eu era antes.

354
00:21:14,103 --> 00:21:17,522
Antes? Dos saltadores?
Porque sabe que isso acabou.

355
00:21:17,523 --> 00:21:19,809
Os médicos podem
ter retirado os arreios,

356
00:21:19,810 --> 00:21:22,516
mas não quer dizer
que eles nos abandonaram.

357
00:21:23,602 --> 00:21:25,130
Nós somos os sortudos.

358
00:21:26,365 --> 00:21:29,162
Não. Não.
Eu odeio os saltadores!

359
00:21:29,163 --> 00:21:30,790
Odeio o que eles
fizeram comigo!

360
00:21:30,791 --> 00:21:33,702
Se tivesse chance,
mataria todos eles!

361
00:21:34,551 --> 00:21:36,570
Tudo ficará mais claro,
eu prometo.

362
00:21:37,808 --> 00:21:40,656
Eles nos amam, Ben,
e voltarão por nós.

363
00:21:45,957 --> 00:21:50,170
- Sinto muito não ter leite.
- Não tem problema.

364
00:21:50,582 --> 00:21:52,881
Isso é muito melhor
do que estamos acostumados.

365
00:21:57,399 --> 00:21:58,749
Obrigado.

366
00:22:00,194 --> 00:22:02,243
Encontrou todos
estes suprimentos sozinha?

367
00:22:02,244 --> 00:22:05,659
Sim, com o tempo.
Por quê?

368
00:22:08,532 --> 00:22:12,582
Passamos por várias lojas
e elas pareciam vazias.

369
00:22:12,980 --> 00:22:15,315
Bem, algumas, não todas.

370
00:22:17,173 --> 00:22:19,638
Nos divertíamos muito aqui.

371
00:22:19,639 --> 00:22:22,910
Joel e Amy, meus filhos,
brincavam naquela pátio.

372
00:22:22,911 --> 00:22:26,358
Os Gibsons, do 4º andar,
eram ótimos jogadores de bridge.

373
00:22:26,359 --> 00:22:29,579
John Hernadez, do 8º andar,
adorava futebol.

374
00:22:31,690 --> 00:22:35,500
Eles me levaram,
só por um tempo.

375
00:22:35,501 --> 00:22:36,901
Os alienígenas.

376
00:22:38,035 --> 00:22:40,106
Para um campo,
muito longe daqui.

377
00:22:40,307 --> 00:22:44,194
Haviam vários de nós lá
no início, e depois só alguns.

378
00:22:44,195 --> 00:22:45,600
Como escapou?

379
00:22:45,601 --> 00:22:47,503
Não escapei.
Eles me deixaram ir.

380
00:22:47,504 --> 00:22:49,591
Eles não se importam
com alguém como eu.

381
00:22:50,662 --> 00:22:53,395
- Mas conversou com eles?
- Um pouco.

382
00:22:54,202 --> 00:22:58,290
Através das crianças com
os monstros em seus pescoços.

383
00:22:58,291 --> 00:22:59,914
As crianças com arreios.

384
00:23:00,626 --> 00:23:02,539
Eles disseram o motivo
de estarem aqui,

385
00:23:02,540 --> 00:23:04,067
o que querem de nós?

386
00:23:04,068 --> 00:23:06,094
Não, eles não falaram
conosco sobre isso.

387
00:23:06,095 --> 00:23:07,904
Mas depois do que houve
no campo,

388
00:23:07,905 --> 00:23:11,541
sei que não nos querem aqui...
nenhum de nós.

389
00:23:14,696 --> 00:23:16,096
É o Weaver?

390
00:23:18,993 --> 00:23:21,822
- Você vê alguma nave?
- Não, nada no chão!

391
00:23:21,857 --> 00:23:23,791
Weaver!

392
00:23:25,415 --> 00:23:28,639
- Ele puxou as velas.
- Aonde ele vai?

393
00:23:31,214 --> 00:23:33,911
Não poderemos alcançá-lo,
e ele sabe.

394
00:23:34,386 --> 00:23:35,936
Eu sabia que algo
estava errado.

395
00:23:35,937 --> 00:23:38,037
Poderia tê-lo parado
na volta da escola.

396
00:23:38,038 --> 00:23:40,099
Se o Capitão ordena,
você deve obedecer.

397
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
Acho que aprendi isso
com você.

398
00:23:41,601 --> 00:23:43,356
- Aonde acha que ele vai?
- Não sei.

399
00:23:43,357 --> 00:23:45,251
Ele disse que tinha família
em Allston.

400
00:23:45,252 --> 00:23:46,802
Acho que ele a perdeu
no ataque.

401
00:23:46,803 --> 00:23:48,286
Bem, ele nunca investigou,

402
00:23:48,287 --> 00:23:50,558
mas não saber pode ser
um poderoso incentivo.

403
00:23:51,615 --> 00:23:54,214
O que ele disse do outro
lado do rio, na Rua Royal...

404
00:23:54,215 --> 00:23:56,415
Foi onde ele disse que morou
antes do ataque?

405
00:23:56,416 --> 00:23:58,915
- Vocês já vão?
- Vamos procurar o nosso amigo.

406
00:23:58,916 --> 00:24:02,443
- Mas voltarão, não é?
- Assim que pudermos.

407
00:24:06,820 --> 00:24:09,619
- Tudo é muito misterioso.
- Aonde estamos indo?

408
00:24:09,620 --> 00:24:11,820
Logo aqui. Preciso da sua ajuda
em uma coisa,

409
00:24:11,821 --> 00:24:14,170
mas é muito importante
que isso fique entre nós.

410
00:24:14,171 --> 00:24:15,900
Sempre fui boa
em guardar segredos.

411
00:24:15,901 --> 00:24:18,052
Espero que sim,
porque esse é um dos grades.

412
00:24:22,691 --> 00:24:25,866
- O que acha que vai encontrar?
- Espero que nada.

413
00:24:38,759 --> 00:24:41,730
- Tudo bem aí?
- Sim.

414
00:24:42,586 --> 00:24:45,183
Minha turma ainda estava
em anatomia básica

415
00:24:45,184 --> 00:24:47,788
quando eles atacaram,
então...

416
00:24:49,293 --> 00:24:51,221
Pesquisa de cadáver
era no 2º ano.

417
00:24:51,222 --> 00:24:53,144
Considere isso
como um crédito extra.

418
00:24:54,259 --> 00:24:56,897
- E agora? Nós...
- Vamos olhar dentro.

419
00:25:02,135 --> 00:25:07,272
Músculos, ossos...
Sistema circulatório.

420
00:25:07,307 --> 00:25:09,672
Eles não são assim
tão diferentes de nós.

421
00:25:09,673 --> 00:25:12,143
Diferente o suficiente.
Passe o bisturi.

422
00:25:40,862 --> 00:25:44,508
Não...
Era o que eu temia.

423
00:25:48,502 --> 00:25:51,414
Os saltadores foram arreados?
O que isso significa?

424
00:25:51,415 --> 00:25:53,640
Que talvez eles não foram
sempre saltadores.

425
00:25:53,641 --> 00:25:56,300
É difícil imaginar,
mas essa coisa...

426
00:25:56,301 --> 00:25:58,670
Pode ter sido
outra coisa.

427
00:26:14,666 --> 00:26:17,250
Aqui é a Rua Royal,
e a moto dele está na porta.

428
00:26:17,350 --> 00:26:19,711
Ele deve ter achado
que não iríamos encontrá-lo.

429
00:26:19,712 --> 00:26:22,512
Ou não se importava.
Vou entrar e verificar.

430
00:26:22,513 --> 00:26:25,364
- Fique aqui, cuide das motos.
- Não sabe o que há dentro.

431
00:26:25,365 --> 00:26:27,500
- Vou te apoiar.
- É o que está fazendo.

432
00:26:27,501 --> 00:26:29,700
Se isso der errado,
precisa voltar a 2ª Mass.

433
00:26:29,701 --> 00:26:31,101
Não vou deixá-lo aqui.

434
00:26:31,102 --> 00:26:34,001
Weaver e eu concordamos que
a missão vem em primeiro lugar.

435
00:26:34,002 --> 00:26:36,233
Volte ao Porter
e dê a ele as fotos e a rota.

436
00:26:36,234 --> 00:26:38,542
- Tudo bem.
- Diga o que vimos na estrutura.

437
00:27:31,270 --> 00:27:32,850
Capitão?

438
00:27:40,088 --> 00:27:44,256
Eu construí isso.
Cada tijolo.

439
00:27:47,284 --> 00:27:50,569
Não sei dizer quantas noites
passamos aqui, sob as estrelas.

440
00:27:50,570 --> 00:27:52,520
Fale comigo.
O que estamos fazendo aqui?

441
00:27:52,521 --> 00:27:54,019
Está procurando
a sua família?

442
00:27:55,507 --> 00:27:58,683
Eu os perdi muito
antes dos aliens chegarem.

443
00:27:59,862 --> 00:28:03,518
Nós...
Como se diz agora?

444
00:28:03,519 --> 00:28:05,434
Nos afastamos.

445
00:28:06,346 --> 00:28:11,899
Linda e eu nos separamos...
Um ano antes do ataque.

446
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
Certo.

447
00:28:14,038 --> 00:28:16,247
Se não estamos aqui
procurando eles...

448
00:28:22,322 --> 00:28:24,392
O que é isto?

449
00:28:24,393 --> 00:28:27,207
O filho do Mike, Rick, desenhou.
O que é isto?

450
00:28:30,387 --> 00:28:33,291
É a minha casa, Tom!
Olha isso.

451
00:28:33,771 --> 00:28:37,276
Isso está me consumindo
desde que eu vi.

452
00:28:37,277 --> 00:28:38,850
Não é coincidência.

453
00:28:38,851 --> 00:28:41,170
E se essas coisas malditas
estão colocando...

454
00:28:41,171 --> 00:28:44,838
Colocando isso dentro
da cabeça deles...

455
00:28:45,755 --> 00:28:48,070
Para chegar a mim?
Entende o que digo?

456
00:28:53,772 --> 00:28:56,539
É, tem razão.
Parece com a sua casa.

457
00:28:59,138 --> 00:29:02,538
Parece com a maioria
das casas deste quarteirão.

458
00:29:05,499 --> 00:29:07,659
Não acho que
possam ler nossas mentes.

459
00:29:08,703 --> 00:29:10,800
Mas você não tem certeza.

460
00:29:11,534 --> 00:29:13,558
Vi o sangue lá dentro.

461
00:29:14,482 --> 00:29:16,280
Quer me falar sobre isso?

462
00:29:26,158 --> 00:29:28,474
Eu vim aqui logo depois
que lançaram as bombas,

463
00:29:28,475 --> 00:29:30,583
e achei o noivo
da Linda lá fora.

464
00:29:30,584 --> 00:29:32,180
Ele estava gravemente ferido.

465
00:29:32,181 --> 00:29:34,702
Ele tentava ajudá-las
quando foi atingido.

466
00:29:34,703 --> 00:29:38,609
Minha filha mais nova, Sophia,
foi capturada pelos saltadores.

467
00:29:42,069 --> 00:29:46,102
Linda e Jeanne estavam
escondidas em uma casa,

468
00:29:46,103 --> 00:29:48,898
e os mechas
atiraram nela.

469
00:29:59,918 --> 00:30:02,498
Vasculhei os destroços
por muito tempo...

470
00:30:03,810 --> 00:30:05,485
mas elas não estavam lá.

471
00:30:06,289 --> 00:30:08,707
Então fui procurar Sophia.

472
00:30:14,332 --> 00:30:16,336
Você a encontrou?

473
00:30:17,708 --> 00:30:19,512
Eu a encontrei.

474
00:30:21,942 --> 00:30:23,983
Ela estava com arreios.

475
00:30:25,338 --> 00:30:29,435
Ela estava trabalhando
perto de Sudbury.

476
00:30:31,024 --> 00:30:33,577
Tirei ela de lá
e a lei para casa.

477
00:30:38,155 --> 00:30:40,868
Tentou remover
os arreios dela?

478
00:30:47,648 --> 00:30:50,450
Mas os espinhos...

479
00:30:51,357 --> 00:30:53,319
Estavam muito fundos.

480
00:30:58,118 --> 00:31:01,327
Não consegui, então...

481
00:31:05,123 --> 00:31:07,114
Deveria ter me contado.

482
00:31:09,241 --> 00:31:11,220
Nunca tive autopiedade.

483
00:31:11,255 --> 00:31:14,067
Muita gente teve coisas piores
do que aconteceu com eles.

484
00:31:14,102 --> 00:31:15,981
Nada desse jeito.

485
00:31:17,243 --> 00:31:20,821
Não acredito que quando trouxe
o Ben e os outros, você não...

486
00:31:20,846 --> 00:31:22,546
Bem, estava feliz por vocês.

487
00:31:22,580 --> 00:31:24,998
Estava feliz por você,
e pelo Mike.

488
00:31:25,033 --> 00:31:27,110
Talvez se eu
tivesse esperado, não?

489
00:31:31,470 --> 00:31:35,630
Não podemos ficar aqui.
Temos que voltar.

490
00:31:35,665 --> 00:31:37,765
Eu sei, tem seus garotos
pelos quais lutar.

491
00:31:37,800 --> 00:31:39,526
Isso é algo
pelo que vale lutar.

492
00:31:39,920 --> 00:31:42,118
Mas eu estive vivendo
esse tempo todo...

493
00:31:42,153 --> 00:31:44,952
Vivendo pela vingança!
Não é o suficiente!

494
00:31:44,987 --> 00:31:46,860
Não é o suficiente!

495
00:31:46,895 --> 00:31:49,030
E você está certo.
Não dormi ultimamente,

496
00:31:49,031 --> 00:31:51,892
mas dormirei esta noite.
Dormirei na minha cama,

497
00:31:52,328 --> 00:31:54,652
que é onde
eu deveria ter estado...

498
00:31:54,687 --> 00:31:56,518
O tempo todo.

499
00:31:58,408 --> 00:32:00,414
Você vai embora?

500
00:32:01,332 --> 00:32:03,290
Está desistindo?

501
00:32:03,920 --> 00:32:05,970
Estamos a três dias
do ataque.

502
00:32:09,642 --> 00:32:11,688
Sinto muito pelo
que aconteceu,

503
00:32:11,944 --> 00:32:15,001
mas há muitas outras vidas
em risco.

504
00:32:19,244 --> 00:32:20,990
É um mecha.

505
00:32:27,148 --> 00:32:28,854
Hal está na vigia.
Temos que ir!

506
00:32:28,889 --> 00:32:31,906
Vá você.
Salve a si mesmo e seu filho.

507
00:32:31,941 --> 00:32:34,154
Aqui é onde pertenço.

508
00:32:36,860 --> 00:32:38,702
Não vou sem você.

509
00:32:51,662 --> 00:32:53,340
Atrairei a atenção dele.

510
00:32:53,374 --> 00:32:55,243
Dará tempo de você
e Hal fugirem.

511
00:32:55,278 --> 00:32:56,793
- Não.
- É uma ordem!

512
00:32:56,828 --> 00:32:58,547
E respeitosamente
a recuso!

513
00:32:58,582 --> 00:33:01,069
Duas granadas bem de perto
devem ser suficientes.

514
00:33:07,123 --> 00:33:11,927
- Mas que diabos...
- Capitão! Weaver!

515
00:33:12,938 --> 00:33:14,579
Está comigo?!

516
00:33:17,115 --> 00:33:18,833
Vamos pegar
essa coisa maldita.

517
00:33:18,868 --> 00:33:20,595
Está com as granadas prontas?

518
00:33:20,630 --> 00:33:22,349
Estou pronto.
Diga quando jogar.

519
00:33:22,748 --> 00:33:24,991
Quando eu disparar,
você terá três segundos!

520
00:33:32,806 --> 00:33:35,021
Certo, vá, vá, vá!

521
00:33:48,829 --> 00:33:50,715
Pai, está bem?
Onde está o Weaver?

522
00:33:50,750 --> 00:33:52,951
- Ainda está lá dentro.
- Não houve patrulha.

523
00:33:52,952 --> 00:33:54,647
O mecha veio
para a casa do Weaver.

524
00:33:54,648 --> 00:33:56,520
Apenas Sonja sabia
que estávamos aqui.

525
00:33:56,521 --> 00:33:58,121
A mulher nos entregou.

526
00:33:59,900 --> 00:34:02,025
- Está pronto para ir?
- Com certeza.

527
00:34:08,884 --> 00:34:11,063
- É você.
- Trouxemos mais comida.

528
00:34:11,098 --> 00:34:13,981
- Tem algo para nos contar?
- Faça como eu te disse.

529
00:34:14,016 --> 00:34:17,496
- Está sozinha e está tudo bem.
- Não vi mais ninguém,

530
00:34:17,497 --> 00:34:19,961
- desde o pessoal de hoje cedo.
- Pai!

531
00:34:21,514 --> 00:34:23,585
Não conseguimos pegá-los.

532
00:34:23,586 --> 00:34:26,300
- Sabe aonde foram?
- Não.

533
00:34:28,971 --> 00:34:30,572
É a Karen, pai!

534
00:34:30,606 --> 00:34:33,177
- Eles a pegaram!
- Não podemos ajudá-la.

535
00:34:38,872 --> 00:34:41,034
Não sabemos quantos
mais deles há lá fora.

536
00:34:41,069 --> 00:34:43,628
Não podemos deixá-la aqui.
Não podemos abandoná-la.

537
00:34:43,663 --> 00:34:46,281
Ela tem vindo há vários dias.
Ela é muito bonita.

538
00:34:46,316 --> 00:34:48,609
- Você a conhece?
- É a namorada do meu filho.

539
00:34:48,644 --> 00:34:50,831
Os alienígenas a pegaram
três semanas atrás.

540
00:35:15,346 --> 00:35:17,380
Você contou a eles sobre nós,
não foi?

541
00:35:17,415 --> 00:35:19,283
Nos entregou
àquelas coisas.

542
00:35:19,317 --> 00:35:21,599
Mas me prometeram
que não iriam machucá-los.

543
00:35:21,634 --> 00:35:24,063
E acreditou neles,
depois do que fizeram a você?

544
00:35:24,098 --> 00:35:26,625
A garota disse
que trariam vocês de volta,

545
00:35:26,659 --> 00:35:28,483
e então eu teria
companhia de novo...

546
00:35:28,518 --> 00:35:30,683
Como antes.

547
00:35:30,718 --> 00:35:34,319
Eles sempre prometem
trazê-los de volta.

548
00:35:35,265 --> 00:35:37,635
Quem sabe quantas pessoas
ela já entregou?

549
00:35:37,669 --> 00:35:40,745
É por isso que a deixaram ir.
É uma velha tática.

550
00:35:40,780 --> 00:35:42,823
Deixa alguns que são dóceis
como olheiros,

551
00:35:42,824 --> 00:35:45,684
e eles reúnem informações que
os inimigos não conseguiriam.

552
00:35:45,685 --> 00:35:49,040
- Deram a ela um jogo de chá.
- O que vamos fazer agora?

553
00:35:49,075 --> 00:35:52,038
Levaremos ela para ter certeza
que não fará isso novamente.

554
00:35:52,474 --> 00:35:54,793
Em três dias,
tudo mudará.

555
00:35:55,254 --> 00:35:57,245
Este lugar é tudo
que ela tem.

556
00:35:57,280 --> 00:36:00,505
Se tirarmos isso dela, é como
se a estivéssemos matando.

557
00:36:07,433 --> 00:36:09,045
Logo amanhecerá.

558
00:36:09,080 --> 00:36:11,503
Temos que ir, é bem-vinda
para vir com a gente.

559
00:36:11,537 --> 00:36:12,971
Eu acho que não.

560
00:36:13,006 --> 00:36:15,718
Devo estar aqui quando
a Amy e o Joel voltarem.

561
00:36:17,223 --> 00:36:20,446
Se mudar de ideia,
estamos indo para o norte.

562
00:36:20,447 --> 00:36:22,381
Soubemos que Gloucester
está livre.

563
00:36:22,416 --> 00:36:24,316
Gloucester?

564
00:36:24,351 --> 00:36:28,592
- Soube que lá é adorável.
- Eu também.

565
00:36:32,894 --> 00:36:34,720
- Gloucester?
- Não estaremos lá,

566
00:36:34,755 --> 00:36:37,721
mas é onde procurarão
no próximo jogo de chá.

567
00:36:51,749 --> 00:36:53,272
Anne?

568
00:36:54,997 --> 00:36:56,852
Pensei nisso por horas,

569
00:36:56,887 --> 00:36:59,389
e não sei como podemos
manter isso em segredo.

570
00:36:59,880 --> 00:37:01,349
Não sabe?

571
00:37:01,384 --> 00:37:04,001
Os outros parecem estar curados,
mas o Ben e o Rick...

572
00:37:04,002 --> 00:37:07,057
Tiramos os arreios.
Deveria ter parado o processo.

573
00:37:07,058 --> 00:37:09,167
Não temos certeza.

574
00:37:10,434 --> 00:37:12,206
As pessoas
já estão aterrorizadas

575
00:37:12,207 --> 00:37:13,636
com aqueles garotos.

576
00:37:13,637 --> 00:37:16,361
Se isso se espalhar,
só Deus sabe o que farão.

577
00:37:16,396 --> 00:37:18,206
E o Tom?

578
00:37:22,244 --> 00:37:24,511
Tenho de contar a ele.

579
00:37:24,546 --> 00:37:27,497
Após tudo o que ele passou
para trazê-lo de volta,

580
00:37:28,551 --> 00:37:30,786
ele ainda pode perder o Ben.

581
00:37:38,995 --> 00:37:41,530
A primeira chance que tiver,
irei atrás dela, pai.

582
00:37:41,564 --> 00:37:43,099
Primeira chance.

583
00:37:45,869 --> 00:37:47,470
Precisamos conversar.

584
00:37:47,504 --> 00:37:49,338
Sobre o que vamos falar
ao Porter.

585
00:37:49,372 --> 00:37:52,721
- Não estou pedindo favores.
- Não estou oferecendo nenhum.

586
00:37:54,323 --> 00:37:57,112
Se a 2ª Mass perder a fé
em seu comandante...

587
00:38:00,863 --> 00:38:04,933
Farei o Dai levar as fotos de
reconhecimento ao Cel. Porter.

588
00:38:05,822 --> 00:38:08,290
Digo para contarmos
sobre a estrutura,

589
00:38:08,325 --> 00:38:11,789
as criaturas, Karen,
e a mulher guia.

590
00:38:13,447 --> 00:38:15,223
O resto pode ficar
entre mim e você.

591
00:38:15,224 --> 00:38:17,899
Tudo bem.

592
00:38:19,393 --> 00:38:22,328
Ainda não me contou por que
mudou de ideia sobre voltar.

593
00:38:38,828 --> 00:38:40,534
Eram da Linda.

594
00:38:40,569 --> 00:38:43,622
Eram os únicos
que ela tinha.

595
00:38:43,900 --> 00:38:45,856
Estive em casa uma semana
após o ataque,

596
00:38:45,891 --> 00:38:47,877
e eles não estavam lá.

597
00:38:49,139 --> 00:38:53,181
Isso diz que ela
pode ter voltado,

598
00:38:53,778 --> 00:38:58,701
que há uma chance que minha
esposa ainda esteja viva...

599
00:38:59,750 --> 00:39:03,052
E minha filha mais velha.

600
00:39:05,088 --> 00:39:08,290
<i>Muito bem, todo mundo aqui!
Temos uma demonstração!</i>

601
00:39:08,291 --> 00:39:09,858
Que diabos é isso?

602
00:39:09,893 --> 00:39:11,648
<i>Vamos, todo mundo!
Vamos!</i>

603
00:39:11,683 --> 00:39:14,096
<i>Vamos, vamos!
Só farei isso uma vez!</i>

604
00:39:14,131 --> 00:39:17,180
Então...
O placar está alienígenas um,

605
00:39:17,502 --> 00:39:19,668
humanos, zero!

606
00:39:19,903 --> 00:39:22,638
Diabos, os humanos
nem estão no placar!

607
00:39:22,672 --> 00:39:24,806
Saímos por um dia,
veja o que acontece.

608
00:39:24,841 --> 00:39:26,975
Estou feliz que voltou.
Como foi?

609
00:39:27,010 --> 00:39:30,178
Tudo bem.
Contarei mais tarde.

610
00:39:30,213 --> 00:39:33,300
- Ótimo, precisamos conversar.
- O que é tudo isso?

611
00:39:33,335 --> 00:39:35,436
O Pope disse que quer
nos mostrar algo.

612
00:39:35,471 --> 00:39:38,019
<i>Olhem para mim quando
estou falando com vocês!</i>

613
00:39:38,053 --> 00:39:40,254
A gangue toda
está aqui, ótimo.

614
00:39:40,289 --> 00:39:43,157
Não quero fazer isso
duas vezes.

615
00:39:43,191 --> 00:39:45,336
Deveria estar
fazendo bombas, Pope!

616
00:39:45,371 --> 00:39:48,472
Já ouviu falar de multitarefa?
Está tudo sob controle.

617
00:39:48,507 --> 00:39:50,730
É bom que sim,
pois estou comichando

618
00:39:50,731 --> 00:39:53,487
por uma razão para colocá-lo
de volta atrás das grades.

619
00:39:53,522 --> 00:39:55,083
- Pai!
- Oi!

620
00:39:55,904 --> 00:39:58,289
O que está fazendo aqui?
Deveria estar na escola.

621
00:39:58,290 --> 00:40:01,241
Estava trabalhando com o Pope.
Pai, é tão legal!

622
00:40:01,276 --> 00:40:03,163
Pensei ter dito
para ficar longe dele.

623
00:40:03,198 --> 00:40:05,187
Mas ele sabe como
matar os mechas!

624
00:40:05,222 --> 00:40:06,923
<i>Por que estamos perdendo
a guerra?</i>

625
00:40:06,924 --> 00:40:08,350
Vamos, veja.

626
00:40:08,385 --> 00:40:10,952
Porque os vilões
estão mais bem armados!

627
00:40:10,987 --> 00:40:14,856
É preciso um carregador inteiro,
só para fazer um risco,

628
00:40:14,890 --> 00:40:16,858
nesses soldados de lata!

629
00:40:16,892 --> 00:40:18,471
Posso?

630
00:40:20,488 --> 00:40:22,337
De olho nele!

631
00:40:40,146 --> 00:40:42,748
É assim que tem sido!

632
00:40:43,250 --> 00:40:47,275
Mas há um novo
xerife na cidade!

633
00:40:49,255 --> 00:40:51,519
É uma bala padrão,

634
00:40:51,554 --> 00:40:54,792
só que feita com
o metal do mecha.

635
00:40:55,928 --> 00:40:58,195
- Essa é uma .45?
- Capitão?

636
00:40:58,429 --> 00:41:00,130
Prossiga.

637
00:41:37,504 --> 00:41:39,634
Está dizendo
que pode fazer mais delas?

638
00:41:39,669 --> 00:41:41,639
Com as ferramentas
certas de fabricação,

639
00:41:41,674 --> 00:41:44,530
posso derreter essa coisa,
e transformá-la em balas.

640
00:41:44,565 --> 00:41:46,518
Também te darei
algumas para a .50.

641
00:41:46,553 --> 00:41:48,414
Faça isso.

642
00:41:54,087 --> 00:41:56,601
Vamos levar a luta até eles!

643
00:42:08,305 --> 00:42:12,305
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

