1
00:00:01,295 --> 00:00:03,069
Queens Of The Lab + DarkSide
Are you afraid of the Royalty?
2
00:00:03,070 --> 00:00:06,070
@Queens_OfTheLab
@darklegenders
3
00:00:06,071 --> 00:00:08,471
Dark Kings:
Gioino l @diogomatos_
4
00:00:08,472 --> 00:00:10,969
Dark Queens:
Luana l hell_ena l Keila
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,302
-Bom dia, Johnny.
-Bom dia.
6
00:00:18,533 --> 00:00:20,702
-Fico com isso.
-Não pegue minha bolsa.
7
00:00:20,703 --> 00:00:22,687
Leia o contrato,
Geoffrey.
8
00:00:22,688 --> 00:00:26,063
Tudo que fizer na Fluid Dyn,
pertence à Fluid Dyn.
9
00:00:26,064 --> 00:00:29,164
-Estou fazendo meu trabalho.
-É projeto pessoal, juro.
10
00:00:29,165 --> 00:00:32,374
-Só trabalho nele em casa.
-Isto é muito sofisticado.
11
00:00:32,375 --> 00:00:34,856
Espera que alguém acredite
que trabalhou nisto
12
00:00:34,857 --> 00:00:37,898
-em um fim de semana?
-Não foi um fim de semana, John.
13
00:00:37,899 --> 00:00:40,343
Trabalhei nele
por 10 anos.
14
00:00:40,344 --> 00:00:42,860
Enquanto você casava
e tinha uma filha,
15
00:00:42,861 --> 00:00:45,228
estive na minha garagem,
tentando mudar o mundo.
16
00:00:45,229 --> 00:00:48,161
Não faz ideia
do que tem nas mãos.
17
00:00:48,162 --> 00:00:51,411
Se fosse verdade,
acha que isto aconteceria?
18
00:00:52,878 --> 00:00:56,191
-Filho da mãe!
-Está demitido.
19
00:00:56,192 --> 00:00:58,192
Por que está fazendo isto?
20
00:00:59,328 --> 00:01:00,912
Tire as mãos de mim!
21
00:01:00,913 --> 00:01:03,002
Os ricos e poderosos
pegam o que querem.
22
00:01:03,003 --> 00:01:05,012
Nós pegamos
de volta para você.
23
00:01:06,881 --> 00:01:08,333
BATEDOR
24
00:01:08,334 --> 00:01:10,133
HACKER
25
00:01:10,134 --> 00:01:12,508
GOLPISTA
26
00:01:12,509 --> 00:01:14,616
LADRA
-Às vezes, os bandidos...
27
00:01:14,617 --> 00:01:16,913
O CHEFE
-são os melhores mocinhos.
28
00:01:17,847 --> 00:01:20,587
Nós fornecemos...
Vantagem.
29
00:01:21,521 --> 00:01:24,385
-O que esse chip faz?
-Não é o quê. É como.
30
00:01:24,386 --> 00:01:27,506
A versão simples
em ambiente adaptável maximiza
31
00:01:27,507 --> 00:01:30,067
o tempo para falhas
em circuitos integrados.
32
00:01:30,068 --> 00:01:32,862
-Essa é a versão simples?
-Sinto muito.
33
00:01:32,863 --> 00:01:35,997
Basicamente,
ele muda tudo.
34
00:01:35,998 --> 00:01:39,719
-E sobre uso militar?
-Tudo que um computador faz,
35
00:01:39,720 --> 00:01:41,984
meu projeto faz mais rápido
e mais barato.
36
00:01:41,985 --> 00:01:45,476
Mas como explicarão
a história do projeto?
37
00:01:45,477 --> 00:01:47,452
Não faz sentido.
Não pode lançar o chip
38
00:01:47,453 --> 00:01:49,745
sem a pesquisa que fiz,
então Connell fez algo
39
00:01:49,746 --> 00:01:52,113
-que nunca imaginaria.
-O que foi?
40
00:01:52,847 --> 00:01:54,781
Ele mentiu. Mentiu.
41
00:01:54,782 --> 00:01:56,980
A história dele
é que Geoffrey o atacou
44
00:02:00,115 --> 00:02:03,069
Faz sentido.
Por que admitiria roubá-lo?
45
00:02:03,070 --> 00:02:05,430
Porque é base
para processo legal.
46
00:02:05,431 --> 00:02:08,182
Negando o que aconteceu,
a Fluid Dyn perde os direitos
47
00:02:08,183 --> 00:02:10,179
-sobre o projeto.
-Por que faria isso?
48
00:02:10,180 --> 00:02:12,695
Não roubou para a Fluid Dyn.
Roubou para si mesmo.
49
00:02:12,696 --> 00:02:16,236
-É mercado negro.
-Isso explica viagens a Rússia
50
00:02:16,237 --> 00:02:18,741
-nos últimos três meses.
-Hardison?
51
00:02:23,417 --> 00:02:25,575
Transmissão ao vivo
da casa de Connell,
52
00:02:25,576 --> 00:02:28,761
trazida a vocês por Lucille.
O que ela vê, vocês veem.
53
00:02:28,762 --> 00:02:31,630
Bela casa para um
vice-presidente de vendas.
54
00:02:31,631 --> 00:02:35,350
Sim, há dois anos, gastou
uma fortuna em renovações.
55
00:02:35,351 --> 00:02:37,722
Ele deve
até o último fio de cabelo.
56
00:02:37,723 --> 00:02:40,312
-Quem é esse cara?
-É um empreiteiro.
57
00:02:40,313 --> 00:02:42,008
Hardison,
o que há com o áudio?
58
00:02:42,009 --> 00:02:44,306
-Libere áudio para nós.
-Aperte aquele botão.
59
00:02:44,307 --> 00:02:46,307
Mas diz "áudio".
60
00:02:46,908 --> 00:02:51,701
-Tudo bem, me explique.
-Está além do permitido.
61
00:02:51,702 --> 00:02:54,177
Quantas vezes
disse para não falar assim?
62
00:02:54,178 --> 00:02:55,720
É fácil para você dizer,
63
00:02:55,721 --> 00:02:58,611
mas serei o único a perder
a licença se for inspecionado.
64
00:02:58,612 --> 00:03:00,266
Qual é, cara?
Nunca foi problema.
65
00:03:00,267 --> 00:03:02,073
-É um verdadeiro...
-Pai!
66
00:03:02,074 --> 00:03:05,501
Posso usar o computador
para fazer meu trabalho?
67
00:03:05,502 --> 00:03:07,575
-É a filha, Molly.
-Escondo aqui e ali,
68
00:03:07,576 --> 00:03:09,591
mas não vou mentir.
69
00:03:09,592 --> 00:03:11,990
-Me dê duas semanas...
-Sabe quem não mente?
70
00:03:11,991 --> 00:03:16,657
Upa, upa, cavalinho alazão.
Posso usar o computador?
71
00:03:16,658 --> 00:03:17,959
-Molly!
-Daria.
72
00:03:17,960 --> 00:03:20,087
-Daria, onde esteve?
-Essa é a babá.
73
00:03:20,088 --> 00:03:22,582
-Não se preocupe.
-Venha aqui.
74
00:03:22,583 --> 00:03:24,057
-Esquece.
-Onde estava?
75
00:03:24,058 --> 00:03:26,708
Serei a única
da escola a usar livros.
76
00:03:26,709 --> 00:03:30,350
-É o suficiente.
-Onde está a mãe?
77
00:03:30,351 --> 00:03:32,935
-De acordo com...
-Morta.
78
00:03:34,691 --> 00:03:37,538
Sim, morreu há um ano.
Como...
79
00:03:37,539 --> 00:03:40,699
É o jeito como olha para Molly.
Ele a ama, mas também
80
00:03:40,700 --> 00:03:43,621
ela o lembra
de algo que perdeu.
81
00:03:44,255 --> 00:03:46,481
Isso explica
seu foco sobre a casa.
82
00:03:46,482 --> 00:03:50,226
Compensa sua perda exercendo
poder sobre seu mundo.
83
00:03:50,227 --> 00:03:53,816
Hardison, pode trazer
a planta da casa?
84
00:03:53,817 --> 00:03:57,362
Ele deve US$ 1 milhão.
Isso é ter controle?
85
00:03:58,103 --> 00:03:59,985
Provavelmente
nem está registrada.
86
00:03:59,986 --> 00:04:02,432
Não vemos ganância nele.
Vemos tristeza.
87
00:04:02,433 --> 00:04:06,244
Pensei que devíamos odiar
quem derrubamos.
88
00:04:06,245 --> 00:04:08,284
Não é requisito,
é um privilégio.
89
00:04:08,285 --> 00:04:10,285
Normalmente.
90
00:04:10,985 --> 00:04:14,049
Estamos aqui
para pegar o chip do Geoffrey.
91
00:04:14,050 --> 00:04:16,271
Não tenho dúvida
de que está naquela casa.
92
00:04:16,272 --> 00:04:18,464
Só não sei onde.
93
00:04:18,465 --> 00:04:21,401
Procure um quarto ou porta
que não combine com a casa.
94
00:04:21,402 --> 00:04:23,457
Então como quer entrar?
95
00:04:24,513 --> 00:04:27,046
Pensei em esperar
por um convite.
96
00:04:38,801 --> 00:04:40,800
Senhora.
Preciso entrar na minha casa.
97
00:04:40,801 --> 00:04:42,642
Deixe-me fazer
uma pergunta.
98
00:04:42,643 --> 00:04:45,575
Como se sente vivendo
à sombra da grandeza?
99
00:04:45,576 --> 00:04:47,729
Na sombra,
ela quer que viva na sombra.
100
00:04:47,730 --> 00:04:49,659
À sombra, na sombra,
alhos, bugalhos.
101
00:04:49,660 --> 00:04:51,853
-São os novos proprietários?
-Céus, não.
102
00:04:51,854 --> 00:04:54,599
Fomos contratados
para tornar o local habitável.
103
00:04:54,600 --> 00:04:57,403
-Becka Jessup.
-Empreiteiros?
104
00:04:57,404 --> 00:04:59,196
-Sabe o que a casa precisa...
-O quê?
105
00:04:59,197 --> 00:05:01,451
-para atingir a grandeza?
-Sim?
106
00:05:01,452 --> 00:05:02,789
-Uma espiral.
-Espiral?
107
00:05:02,790 --> 00:05:05,650
Uma espiral,
10, 20, 30 metros.
108
00:05:05,651 --> 00:05:11,528
-Feita de vidro, aço e grandeza!
-Fala sério?
109
00:05:11,529 --> 00:05:14,485
Espero que goste do asfalto.
Espero que goste do asfalto.
110
00:05:14,486 --> 00:05:18,104
Querido, querido, querido.
Seu jardim terá que sair.
111
00:05:18,105 --> 00:05:20,557
Falta luz solar, entende?
112
00:05:20,558 --> 00:05:23,292
Não sei
se são loucos ou o quê,
113
00:05:23,293 --> 00:05:26,435
mas não construirão
uma espiral neste bairro.
114
00:05:26,436 --> 00:05:28,458
O Conselho de Zoneamento
não permitirá.
115
00:05:28,459 --> 00:05:29,773
Por favor.
116
00:05:29,774 --> 00:05:33,102
Leis de zoneamento foram feitas
para quem não tem visão.
117
00:05:33,103 --> 00:05:34,621
"Visão"
quer dizer "dinheiro".
118
00:05:34,622 --> 00:05:37,147
-Visão.
-É minha terra?
119
00:05:37,148 --> 00:05:38,679
-Visão.
-Ele pegou minha terra.
120
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
Devolva.
121
00:06:12,165 --> 00:06:16,130
Eu não...
devia fazer isso.
122
00:06:20,800 --> 00:06:23,434
É ridículo, ninguém precisa
de uma casa tão grande.
123
00:06:23,435 --> 00:06:25,435
Acho que essa
é a garagem.
124
00:06:29,730 --> 00:06:32,891
Como passaram
pelo Conselho de Zoneamento?
125
00:06:37,404 --> 00:06:39,404
Oi.
126
00:06:42,174 --> 00:06:45,234
Sei sobre os pagamentos.
127
00:06:47,778 --> 00:06:49,778
Vi as plantas.
128
00:06:50,502 --> 00:06:53,910
Você e quem for
seu empregador
129
00:06:53,911 --> 00:06:56,559
poderão se enterrar
em processos judiciais, ou...
130
00:06:56,560 --> 00:06:58,560
Estou ouvindo.
131
00:06:59,681 --> 00:07:01,681
Trabalhe para mim.
132
00:07:04,903 --> 00:07:08,054
Para começar, isto é limitado.
Muito estreito.
133
00:07:08,055 --> 00:07:11,341
Não, este espaço...
está todo errado.
134
00:07:11,342 --> 00:07:15,668
Esta parede.
Esta parede terá que sair.
135
00:07:17,310 --> 00:07:19,670
Quarto do pânico,
o melhor da segurança.
136
00:07:19,671 --> 00:07:22,887
Apenas Molly e eu passamos
por esta porta. Entendeu?
137
00:07:22,888 --> 00:07:26,475
Podemos falar sobre azulejos?
Preciso de alguns.
138
00:07:26,476 --> 00:07:29,166
Hardison,
sabe aquela sala com o cofre?
139
00:07:29,167 --> 00:07:31,380
É um cofre.
140
00:07:32,317 --> 00:07:34,058
Não quero sala de mídia.
141
00:07:34,059 --> 00:07:36,090
Não, não, será
uma área cinematográfica.
142
00:07:36,091 --> 00:07:38,012
Tanto faz.
Somos só Molly e eu agora.
143
00:07:38,013 --> 00:07:40,644
Não trouxe Damon
para transformar seus sonhos
144
00:07:40,645 --> 00:07:42,618
em realidade?
Ele transformará o lugar
145
00:07:42,619 --> 00:07:44,778
-em uma casa inteligente.
-Casa inteligente?
146
00:07:44,779 --> 00:07:48,654
Sim, digamos que esqueça
de fechar uma janela,
147
00:07:48,655 --> 00:07:50,655
uma porta ou algo assim.
148
00:07:51,534 --> 00:07:54,062
Viu isso?
Tudo nesta casa,
149
00:07:54,063 --> 00:07:57,546
tudo em sua vida,
funcionará com este cara aqui.
150
00:07:57,547 --> 00:08:02,202
Pode controlar as fechaduras,
câmeras de vídeo,
151
00:08:02,203 --> 00:08:03,859
ou posso ligar ao seu carro.
152
00:08:03,860 --> 00:08:06,424
Poderá dar partida
ou reproduzir um CD,
153
00:08:06,425 --> 00:08:08,672
trancar, destrancar portas,
coisas assim.
154
00:08:08,673 --> 00:08:11,486
-É muito legal.
-Amei.
155
00:08:11,487 --> 00:08:14,729
Tudo, menos no quarto do pânico.
Só Molly e eu entramos lá.
156
00:08:14,730 --> 00:08:16,944
Mas se tiver uma câmera lá,
157
00:08:16,945 --> 00:08:20,722
-seria fácil ele conectar...
-Ninguém entra lá.
158
00:08:20,723 --> 00:08:22,723
Segurança.
159
00:08:24,750 --> 00:08:27,788
Podemos conseguir a combinação
do cofre com câmera?
160
00:08:27,789 --> 00:08:30,752
Já tentei.
O ângulo não é bom.
161
00:08:30,753 --> 00:08:32,635
Precisamos
de uma câmera-botão.
162
00:08:32,636 --> 00:08:34,838
Mas não funcionará
com as camisas dele.
163
00:08:34,839 --> 00:08:38,249
-Tente com os óculos.
-Tudo bem.
164
00:08:46,615 --> 00:08:48,493
Oi. Eliot, da...
165
00:08:48,494 --> 00:08:50,110
Está atrasado.
Onde está o Jack?
166
00:08:50,111 --> 00:08:53,524
-Hancock Segurança.
-Jack teve outro trabalho.
167
00:08:53,525 --> 00:08:55,294
Certo, encontre Molly,
tudo bem?
168
00:08:55,295 --> 00:08:58,786
-Sim. Quem é Molly?
-Minha filha.
169
00:08:58,787 --> 00:09:01,169
Cara,
não leem seus arquivos?
170
00:09:08,853 --> 00:09:11,968
Com licença. Me desculpe.
171
00:09:11,969 --> 00:09:14,975
O Sr. Conell não quer
que ninguém venha aqui.
172
00:09:14,976 --> 00:09:16,976
Desculpe.
173
00:09:19,328 --> 00:09:21,822
-Obrigado.
-Sim. Tudo bem.
174
00:09:22,490 --> 00:09:24,760
Não tenho tempo
para ficar de olho nela.
175
00:09:30,311 --> 00:09:33,254
Não pode vigiar
sua própria filha.
176
00:09:46,337 --> 00:09:51,659
Oi, Molly.
Sou Eliot. Tenho que...
177
00:09:56,199 --> 00:09:59,034
Deve ser legal
viver perto de um parque.
178
00:10:00,758 --> 00:10:03,863
Deve ser legal
ser o cara da segurança.
179
00:10:07,757 --> 00:10:11,451
-Meu... meu tra...
-É claro que nunca foi a um.
180
00:10:11,452 --> 00:10:13,866
-Cada jogo é manipulado.
-Manipulado?
181
00:10:13,867 --> 00:10:15,992
É perda de tempo,
a menos que trapaceie.
182
00:10:15,993 --> 00:10:18,319
Se trapacear,
não terá prazer na vitória.
183
00:10:18,320 --> 00:10:20,856
Trapaça é o único jeito
de conseguir algo.
184
00:10:23,707 --> 00:10:28,614
-Você devia ser ingênua.
-É a filosofia do meu pai.
185
00:10:30,735 --> 00:10:33,136
Ele acredita que tudo
na vida é manipulado.
186
00:10:33,137 --> 00:10:35,536
Talvez alguma reação
pela morte da minha mãe.
187
00:10:35,537 --> 00:10:38,011
Muita coisa tão cedo?
Desculpe.
188
00:10:38,012 --> 00:10:40,899
Não tenho muitas pessoas
para conversar.
189
00:10:40,900 --> 00:10:45,020
-Me pergunto o porquê.
-Além de Daria.
190
00:10:45,021 --> 00:10:48,581
-Quem é?
-É nossa governanta.
191
00:10:48,582 --> 00:10:53,786
Falar com ela é como...
falar com uma governanta.
192
00:10:58,262 --> 00:11:01,436
-Não tem amigos?
-Meu pai anda preocupado,
193
00:11:01,437 --> 00:11:04,329
não me deixa sair
nem ter amigos.
194
00:11:05,077 --> 00:11:10,337
Ele é obcecado por essa coisa
de reconstrução.
195
00:11:11,343 --> 00:11:13,343
Minha mãe começou.
196
00:11:14,078 --> 00:11:17,160
É como um santuário
para ela ou algo assim.
197
00:11:17,161 --> 00:11:19,792
Os blogs dizem
que ele está de luto.
198
00:11:19,793 --> 00:11:22,734
-O que acha?
-Não sei.
199
00:11:31,703 --> 00:11:35,680
Sei como vencer os jogos
que acha que são manipulados.
200
00:11:35,681 --> 00:11:38,410
É? O quê?
201
00:11:38,411 --> 00:11:40,411
O que acha que é?
202
00:11:42,271 --> 00:11:47,063
-Trabalho duro.
-Era "Rudy" na TV noite passada?
203
00:11:49,445 --> 00:11:51,445
Sim.
204
00:11:55,376 --> 00:11:56,803
Nate, estamos prontos.
205
00:11:56,804 --> 00:11:59,649
Hackeei o registro médico
e copiei a receita.
206
00:11:59,650 --> 00:12:02,349
Ele nunca saberá.
Parker...
207
00:12:02,980 --> 00:12:05,668
Como está
se sentindo agora?
208
00:12:07,242 --> 00:12:08,548
O quê?
209
00:12:08,549 --> 00:12:10,980
Nada. Esquece.
Ele está indo em sua direção.
210
00:12:13,178 --> 00:12:14,935
-Me desculpe!
-Droga.
211
00:12:14,936 --> 00:12:16,933
-Droga.
-Desculpe.
212
00:12:16,934 --> 00:12:19,254
Me desculpe.
213
00:12:20,440 --> 00:12:22,828
Aí vamos nós.
214
00:12:23,883 --> 00:12:26,088
Sim, sim, tudo bem.
Tanto faz.
215
00:12:26,089 --> 00:12:27,929
Não deixe acontecer de novo.
Certo?
216
00:12:27,930 --> 00:12:29,930
Certo. Me desculpe.
217
00:12:35,893 --> 00:12:37,893
Alô?
218
00:12:40,039 --> 00:12:42,623
Me dê um segundo.
Terei que colocá-lo na espera.
219
00:12:42,624 --> 00:12:44,624
Espere um pouco.
220
00:12:50,108 --> 00:12:52,190
Eu...
221
00:12:52,811 --> 00:12:58,040
Sim, ainda estamos...
Sim, eu sei. É seguro.
222
00:12:59,117 --> 00:13:01,980
Não importa.
Tenha o dinheiro hoje à noite.
223
00:13:08,114 --> 00:13:12,325
Não. Não. Não. Não!
224
00:13:15,368 --> 00:13:17,641
Qual é, cara?
225
00:13:18,630 --> 00:13:21,865
Viu isso? Viu isso?
226
00:13:29,545 --> 00:13:31,545
Me desculpe, Geoffrey.
227
00:13:36,152 --> 00:13:39,958
Sem scanner de retina, voz,
digital ou facial, nada.
228
00:13:39,959 --> 00:13:42,346
-Ele nem tocou no teclado.
-Coloque o áudio.
229
00:13:42,347 --> 00:13:44,323
Não há nada para ouvir.
Não disse nada.
230
00:13:44,324 --> 00:13:46,891
Não, não,
apenas coloque o áudio.
231
00:13:50,501 --> 00:13:52,501
Ele está...
232
00:13:57,439 --> 00:14:01,043
-Trava de respiração.
-Vamos pegar o DNA dele.
233
00:14:01,044 --> 00:14:03,340
Vamos ter que fazê-lo
usar o bafômetro.
234
00:14:03,341 --> 00:14:05,928
Ele disse que só ele e Molly
têm acesso ao quarto.
235
00:14:05,929 --> 00:14:07,929
Eliot, tenho algo para você.
236
00:14:09,355 --> 00:14:12,615
Está brincando comigo?
Pensou que eu não notaria?
237
00:14:12,616 --> 00:14:15,317
Garota,
essa coisa é hipersensível.
238
00:14:15,318 --> 00:14:18,134
Estou hipersensível por tentar
me substituir por um robô!
239
00:14:18,135 --> 00:14:20,733
-Não é um robô.
-Não sou idiota, Hardison.
240
00:14:20,734 --> 00:14:23,017
Você é esperto
e é capaz de criar coisas.
241
00:14:23,018 --> 00:14:25,358
-"Parker 2000"?
-Não. O que...
242
00:14:25,359 --> 00:14:27,359
Não, é como... certo...
243
00:14:27,360 --> 00:14:32,072
Usei o seu nome, certo?
Mas não é o que pensa.
244
00:14:32,073 --> 00:14:34,731
É um dispositivo automatizado
que abre cofres.
245
00:14:34,732 --> 00:14:36,935
Sou um dispositivo
que abre cofres.
246
00:14:44,527 --> 00:14:46,535
Avisei para não chamá-lo
de Parker.
247
00:14:50,589 --> 00:14:52,589
A roda?
248
00:14:54,118 --> 00:14:56,002
Tudo bem,
já enchemos muitos balões.
249
00:14:56,003 --> 00:14:58,432
Venha aqui.
Vou mostrar uma coisa.
250
00:14:58,433 --> 00:15:03,071
Deixe-me ver seu balão.
Pode amarrá-lo?
251
00:15:03,072 --> 00:15:05,692
Certo.
O erro da maioria das pessoas
252
00:15:05,693 --> 00:15:07,821
está ao atirar no balão,
certo?
253
00:15:07,822 --> 00:15:11,107
Esses dardos são pesados,
não geram energia suficiente
254
00:15:11,108 --> 00:15:13,433
e dinâmica
para passar pelo balão.
255
00:15:13,434 --> 00:15:15,808
-Trapaça?
-Não, não é trapaça?
256
00:15:15,809 --> 00:15:18,806
Vantagem da casa.
Mas se jogar em arco...
257
00:15:20,381 --> 00:15:23,338
A gravidade gera força
suficiente. Tente.
258
00:15:27,745 --> 00:15:29,782
Esqueceu de dizer
que precisa de talento.
259
00:15:29,783 --> 00:15:32,345
Trabalho vence o talento sempre.
Não fez o arco.
260
00:15:32,346 --> 00:15:34,951
Assina algum site motivacional
ou algo assim?
261
00:15:34,952 --> 00:15:36,995
Tente de novo.
262
00:15:40,709 --> 00:15:43,195
Conseguiu. Viu?
263
00:15:43,196 --> 00:15:45,675
Prática e trabalho duro,
e um dia...
264
00:15:45,676 --> 00:15:47,676
Segure aqui...
265
00:15:48,285 --> 00:15:50,361
Será capaz de fazer isso.
266
00:15:53,672 --> 00:15:56,325
-Legal!
-É mesmo. Vá lá e tente.
267
00:15:56,326 --> 00:15:58,326
Use o espelho.
268
00:15:59,932 --> 00:16:02,753
Espelhos e eu
não combinamos.
269
00:16:02,754 --> 00:16:06,131
-Qual o problema?
-Não gosto do que vejo.
270
00:16:06,132 --> 00:16:08,496
Molly, venha!
Hora do parque!
271
00:16:08,497 --> 00:16:11,177
Qual é? Não, obrigada!
272
00:16:11,178 --> 00:16:15,036
-Seu pai quer que saiamos.
-Então Eliot pode ir.
273
00:16:15,037 --> 00:16:16,996
Não, não, ele deve ficar.
274
00:16:16,997 --> 00:16:19,611
-Não, tenho que...
-Agora vamos.
275
00:16:20,598 --> 00:16:24,233
Será legal. Prometo.
Comprarei algodão doce.
276
00:16:24,234 --> 00:16:25,634
-Gostava tanto.
-Problema?
277
00:16:25,635 --> 00:16:27,991
-Eliot pode ir?
-Espere, espere.
278
00:16:27,992 --> 00:16:29,308
Chamada do seu pai.
279
00:16:29,309 --> 00:16:32,919
Ele diz que devemos ir agora
ou vamos nos atrasar.
280
00:16:32,920 --> 00:16:35,257
Se tenho que ir
a um parque chato,
281
00:16:35,258 --> 00:16:38,884
-por que Eliot não pode ir?
-Sim.
282
00:16:38,885 --> 00:16:41,681
Por que não levar Eliot?
É legal. Digo, é ótimo.
283
00:16:41,682 --> 00:16:45,548
Menos variáveis significa
menos problemas nas renovações.
284
00:16:45,549 --> 00:16:47,763
Certo, certo, tudo bem.
Vamos lá.
285
00:16:47,764 --> 00:16:50,955
Parque de diversão!
Tudo bem?
286
00:16:50,956 --> 00:16:52,820
-Vamos, vamos, vamos.
-Divirta-se.
287
00:16:52,821 --> 00:16:54,821
Vou.
288
00:16:56,433 --> 00:16:58,824
Está na hora, pessoal.
289
00:17:09,437 --> 00:17:11,480
Certo, Parker, Hardison,
prontos.
290
00:17:11,481 --> 00:17:13,480
Nate, como vai
tirá-lo da casa?
291
00:17:13,481 --> 00:17:16,255
Sophie e eu faremos uma versão
de casamento romano.
292
00:17:16,256 --> 00:17:18,190
-Não muito forte.
-Minha nossa!
293
00:17:18,191 --> 00:17:20,414
Me demito!
294
00:17:20,415 --> 00:17:24,717
O que foi aquilo?
É melhor irmos buscá-la.
295
00:17:31,626 --> 00:17:35,443
-Qual é, Becky? Qual é?
-Não, foi a última palha.
296
00:17:35,444 --> 00:17:37,637
-Temos muita palha.
-Tudo igual a Mumbai...
297
00:17:37,638 --> 00:17:40,079
-Igual a Mumbai?
-Por que está tão brava?
298
00:17:58,423 --> 00:18:02,584
-Não trabalharei com ela.
-Parker, ela não tem gênero.
299
00:18:02,585 --> 00:18:05,791
Além disso, pode abrir um cofre
6,5 vezes mais rápido que você.
300
00:18:08,137 --> 00:18:10,502
De jeito nenhum
vou trabalhar com ela.
301
00:18:10,503 --> 00:18:12,503
Não...
302
00:18:19,291 --> 00:18:21,247
Viu? Não funciona.
303
00:18:21,248 --> 00:18:23,839
Precisa pegar o jeito,
tudo bem?
304
00:18:23,840 --> 00:18:27,810
O modo como foram construídas,
o cano para baixo e à esquerda.
305
00:18:27,811 --> 00:18:30,348
-Tem que apontar para cima e...
-À direita.
306
00:18:30,349 --> 00:18:32,317
Para a direita. Certo.
307
00:18:32,318 --> 00:18:34,505
Isso aí. Isso aí.
Isso aí.
308
00:18:38,682 --> 00:18:41,304
-Aqui está, mocinha.
-Vamos.
309
00:18:45,563 --> 00:18:47,019
-Nem disse a ele.
-O quê?
310
00:18:47,020 --> 00:18:48,629
Não temos tempo.
Dizer o quê?
311
00:18:48,630 --> 00:18:50,382
-Precisamos de tempo.
-Para quê?
312
00:18:50,383 --> 00:18:51,895
-Por que está brava?
-Eu direi.
313
00:18:51,896 --> 00:18:54,485
Problemas em visualizar
coisas grandes, é isso.
314
00:18:54,486 --> 00:18:56,978
Vejo coisas
que você jamais sonhou.
315
00:18:56,979 --> 00:19:00,522
Quem projetou David e Victoria
naquela fonte no Equador?
316
00:19:00,523 --> 00:19:03,678
Ou quem criou o muro
de cânhamo de Woody Harrelson?
317
00:19:03,679 --> 00:19:05,974
Não, espere.
Sr. Connell, só uma pausa.
318
00:19:05,975 --> 00:19:09,287
Só mais um minuto e resolvo
isso, certo? Um minuto.
319
00:19:10,053 --> 00:19:13,700
Mulher, por favor,
conecte-a ao cofre.
320
00:19:13,701 --> 00:19:18,208
É um Reeder Glen, modelo 88-11,
o último foi feito em 2009.
321
00:19:18,209 --> 00:19:21,787
-Ela sabe disso?
-Sim, Parker, eu a programei.
322
00:19:21,788 --> 00:19:24,049
Sabia que estava
tentando me substituir.
323
00:19:24,050 --> 00:19:28,126
Mulher, por favor,
conecte-a ao cofre.
324
00:19:28,127 --> 00:19:30,127
Ninguém substituirá você.
325
00:19:31,433 --> 00:19:33,644
-Eliot, consegui!
-Isso é incrível.
326
00:19:33,645 --> 00:19:35,192
Vamos lá, Parker.
327
00:19:35,193 --> 00:19:37,458
Volto logo.
Seu pai está ligando.
328
00:19:38,163 --> 00:19:41,700
-Legal.
-"Parker" é um código?
329
00:19:42,589 --> 00:19:45,567
Ou está falando em um rádio
secreto ou é esquizofrênico.
330
00:19:45,568 --> 00:19:48,581
-Sou da segurança.
-Posso tentar?
331
00:19:48,582 --> 00:19:51,507
-Não.
-Qual é. Deixe-me tentar.
332
00:19:51,508 --> 00:19:54,058
Não direi nada.
Só vou ouvir.
333
00:20:00,875 --> 00:20:03,542
Não use.
Coloque no bolso até eu dizer.
334
00:20:04,173 --> 00:20:07,552
-Eu serei Botasky e você, Perky.
-Quem?
335
00:20:07,553 --> 00:20:09,067
Você nunca lê?
336
00:20:09,068 --> 00:20:11,389
Parker,
Connell vai pegar você.
337
00:20:14,331 --> 00:20:17,151
-Parker, por favor!
-Está falando comigo
338
00:20:17,152 --> 00:20:18,779
ou com a "nova" Parker?
339
00:20:18,780 --> 00:20:22,106
Seu pai quer que voltemos.
Vamos pegar algodão doce.
340
00:20:22,107 --> 00:20:25,368
-Quer um pouco?
-Eu deveria falar com ela.
341
00:20:25,369 --> 00:20:27,855
-Eliot?
-Dê a ela o comando, Parker.
342
00:20:28,653 --> 00:20:31,240
Se não ligar essa coisa
na parede do cofre...
343
00:20:31,241 --> 00:20:33,245
Faça logo, Parker!
344
00:20:35,214 --> 00:20:37,215
Certo.
345
00:20:38,917 --> 00:20:42,307
Sem chance de ela abrir
esse cofre mais rápido que eu.
346
00:20:52,667 --> 00:20:54,715
-Pisos de madeira?
-Estou te dizendo.
347
00:20:54,716 --> 00:20:57,448
Ela quer usar madeira
da Birmânia, aquele lixo.
348
00:20:57,449 --> 00:21:00,493
A madeira do Brasil
é a melhor coisa.
349
00:21:00,494 --> 00:21:04,560
Certo. Que seja. Estarei
no escritório, se precisarem.
350
00:21:04,561 --> 00:21:07,343
Parker, estamos correndo
contra o tempo.
351
00:21:07,998 --> 00:21:09,998
Feito.
352
00:21:30,579 --> 00:21:33,820
Levaram-na! Levaram-na!
353
00:21:33,821 --> 00:21:35,986
Levaram Molly!
354
00:21:38,878 --> 00:21:42,080
Eu tentei, eu tentei.
Eu tentei.
355
00:21:48,337 --> 00:21:50,340
Levaram Molly!
356
00:21:52,697 --> 00:21:55,209
Escute-me. Quem a levou?
O que você viu?
357
00:21:55,210 --> 00:21:56,566
Eu não... Eu não sei.
358
00:21:56,567 --> 00:21:58,966
-O que você viu?
-Ela... Deus.
359
00:21:58,967 --> 00:22:01,325
Homens apareceram,
eu tentei segurá-la...
360
00:22:01,326 --> 00:22:03,300
Quantos homens?
Lembre-se.
361
00:22:03,301 --> 00:22:05,754
É muito importante
que lembre quantos homens!
362
00:22:05,755 --> 00:22:07,755
Três.
363
00:22:08,697 --> 00:22:11,202
Certo, volte para casa.
Entendeu?
364
00:22:11,203 --> 00:22:13,472
Vá direto para casa.
Agora. Vá.
365
00:22:21,242 --> 00:22:22,855
Nate.
366
00:22:22,856 --> 00:22:26,156
Não, isso não pode ser
um sequestro. Isto é a K e R.
367
00:22:26,157 --> 00:22:28,647
Os compradores da Rússia,
eles querem o chip.
368
00:22:28,648 --> 00:22:30,292
Estamos
em uma nova situação.
369
00:22:30,293 --> 00:22:32,017
O objetivo principal
é a garota.
370
00:22:32,018 --> 00:22:34,083
Vamos encontrá-la,
trazê-la em segurança.
371
00:22:34,084 --> 00:22:36,133
Perderemos o chip,
se for preciso.
372
00:22:36,134 --> 00:22:38,289
Se alguém tem algo contra,
fale agora.
373
00:22:38,290 --> 00:22:40,617
Hardison, o parque
está cercado de câmeras.
374
00:22:40,618 --> 00:22:42,751
-Vou precisar de um mapa.
-Estou nisso.
375
00:22:42,752 --> 00:22:45,486
Eliot, precisamos saber
se alguém deixou o parque.
376
00:22:45,487 --> 00:22:47,232
40 segundos
da entrada principal.
377
00:22:47,233 --> 00:22:49,048
Nate,
se estou comprometido...
378
00:22:49,049 --> 00:22:51,089
Faça o seu pior.
379
00:22:53,992 --> 00:22:55,727
Este é um gesto
de boa vontade.
380
00:22:55,728 --> 00:22:58,926
Quero, em troca, sua atenção
e o benefício da dúvida.
381
00:22:58,927 --> 00:23:02,870
Sou Nate Ford. Em alguns
segundos, esse telefone vai...
382
00:23:02,871 --> 00:23:04,251
Serei breve.
383
00:23:04,252 --> 00:23:06,417
Os russos que contatou
para comprar o chip,
384
00:23:06,418 --> 00:23:08,892
decidiram que não gostam
mais de seu preço.
385
00:23:08,893 --> 00:23:12,905
Ouça-me com atenção.
Estão com sua filha, Molly.
386
00:23:12,906 --> 00:23:15,913
Entende o que quero dizer
com isso?
387
00:23:15,914 --> 00:23:18,375
Se machucar minha filha,
acabarei com você.
388
00:23:18,376 --> 00:23:20,375
Nós não somos os russos.
389
00:23:20,376 --> 00:23:24,424
-Thorne.
-Geoffrey?
390
00:23:24,425 --> 00:23:27,471
Ele nos contratou para roubá-lo
de volta. Entendeu?
391
00:23:27,472 --> 00:23:29,789
Se não está com eles,
como sabia que ligariam?
392
00:23:29,790 --> 00:23:31,609
Porque sou muito bom
no que faço.
393
00:23:31,610 --> 00:23:34,257
Se quer sua filha de volta,
me deixará falar.
394
00:23:34,258 --> 00:23:36,387
-Sim?
-Connell?
395
00:23:36,388 --> 00:23:40,708
Não negociará mais com Connell.
Negociará comigo.
396
00:23:41,704 --> 00:23:43,681
-O que aconteceu?
-Eles desligaram.
397
00:23:43,682 --> 00:23:45,396
-Chamarei a polícia.
-Não, espere.
398
00:23:45,397 --> 00:23:47,942
Espere um pouco.
Eles ligarão de volta.
399
00:23:48,576 --> 00:23:51,447
Não tenho nada aqui.
Digam-me que vocês têm algo.
400
00:23:51,448 --> 00:23:53,560
Eliot?
401
00:23:53,561 --> 00:23:55,561
Molly?
402
00:23:58,028 --> 00:24:01,097
-Onde você está?
-Eu não sei.
403
00:24:01,098 --> 00:24:04,401
Está escuro.
Não consigo ver nada.
404
00:24:05,637 --> 00:24:07,738
Eliot, estou com medo.
405
00:24:07,739 --> 00:24:11,275
Você ficará bem, certo?
Isto é... É apenas um treino.
406
00:24:11,276 --> 00:24:14,678
Como uma simulação de incêndio.
Tem isso na escola, certo?
407
00:24:14,679 --> 00:24:18,002
Eu prometo não chorar,
pode me dizer a verdade?
408
00:24:18,708 --> 00:24:21,053
Tudo bem, não é um treino.
409
00:24:21,886 --> 00:24:25,424
Os caras que te levaram
são muito maus, certo?
410
00:24:26,156 --> 00:24:28,377
Mas estou indo atrás
de você.
411
00:24:28,378 --> 00:24:30,565
Vou encontrá-la
e levá-la para casa.
412
00:24:30,566 --> 00:24:34,303
Agora, me diga,
isso parece a verdade?
413
00:24:34,304 --> 00:24:37,867
-Parece.
-Certo, bom.
414
00:24:37,868 --> 00:24:40,069
Vou precisar da sua ajuda.
415
00:24:40,070 --> 00:24:41,712
O que eu tenho que fazer?
416
00:24:41,713 --> 00:24:43,808
Preciso que use seus ouvidos.
Certo?
417
00:24:43,809 --> 00:24:46,654
Preciso que escute
o máximo que puder
418
00:24:46,655 --> 00:24:50,005
e que me diga, exatamente,
o que você escuta.
419
00:24:51,224 --> 00:24:53,224
Música...
420
00:24:53,885 --> 00:24:56,820
E o som
do "Passeio da Aranha".
421
00:25:02,852 --> 00:25:06,542
-Sim?
-No parque, em uma hora.
422
00:25:06,543 --> 00:25:10,649
Se você trouxer o chip,
fica com a garota.
423
00:25:10,650 --> 00:25:13,145
Se você
não trouxer o chip...
424
00:25:13,771 --> 00:25:15,471
-O que disseram?
-Não importa.
425
00:25:15,472 --> 00:25:17,909
"Não importa"? Estamos
negociando por minha filha.
426
00:25:17,910 --> 00:25:19,842
Não, não estamos.
Estão nos testando.
427
00:25:19,843 --> 00:25:21,652
Não entendo.
Testando para quê?
428
00:25:21,653 --> 00:25:23,867
Para ver se eles
ainda precisam negociar.
429
00:25:23,868 --> 00:25:25,563
Agora fique quieto.
430
00:25:25,564 --> 00:25:28,639
Hardison, preciso que esvazie
o parque, e rápido.
431
00:25:28,640 --> 00:25:32,999
Certo, Eliot, preciso que ache
o armário do zelador.
432
00:25:33,000 --> 00:25:34,657
Eu sei onde é.
433
00:25:34,658 --> 00:25:36,795
Certo. Aqui está
o que preciso que pegue.
434
00:25:36,796 --> 00:25:40,208
Pelo que ela ouviu e o local
da aranha, ela está aqui.
435
00:25:40,209 --> 00:25:42,684
-Eliot, ala nordeste.
-Entendido.
436
00:25:42,685 --> 00:25:44,603
Certo,
é aí que será o encontro.
437
00:25:44,604 --> 00:25:47,253
Só estou dizendo isso
porque eles são russos...
438
00:25:47,254 --> 00:25:48,638
Roda gigante.
439
00:25:48,639 --> 00:25:51,177
Talvez tenham a visão
do parque inteiro.
440
00:25:51,178 --> 00:25:54,038
Significa que podem
posicionar um atirador.
441
00:25:57,652 --> 00:26:00,798
-Eu vou de novo.
-É a sua décima vez seguida.
442
00:26:00,799 --> 00:26:02,625
Eu vou...
443
00:26:02,626 --> 00:26:04,652
de novo.
444
00:26:05,454 --> 00:26:07,454
Tudo bem.
445
00:26:15,748 --> 00:26:17,790
Eu consegui, Hardison.
E agora?
446
00:26:17,791 --> 00:26:20,782
Encontre o líquido mais quente
que não seja água,
447
00:26:20,783 --> 00:26:23,242
misture e saia correndo.
448
00:26:40,668 --> 00:26:44,144
Droga, Hardison.
Avise da próxima vez.
449
00:26:44,145 --> 00:26:46,964
O que achou
que "saia correndo" significava?
450
00:26:48,300 --> 00:26:51,254
Por favor, saiam do parque
com segurança e rapidez,
451
00:26:51,255 --> 00:26:54,355
não é nada muito tóxico.
Vão para casa e voltem amanhã.
452
00:26:55,598 --> 00:26:58,734
Depois que gravei, liguei
para a polícia e bombeiros,
453
00:26:58,735 --> 00:27:01,564
-disse que era um alarme falso.
-Bom trabalho.
454
00:27:03,956 --> 00:27:05,956
Muito bom.
455
00:27:08,753 --> 00:27:11,082
Não, Sr. Connell,
fique aqui comigo.
456
00:27:11,083 --> 00:27:12,892
Ela é minha filha.
E eu vou.
457
00:27:12,893 --> 00:27:15,284
Não, não, você não vai.
458
00:27:15,919 --> 00:27:18,687
Por favor.
Ela precisa de mim.
459
00:27:18,688 --> 00:27:20,923
Eu não estive presente
para ela.
460
00:27:20,924 --> 00:27:23,669
Quando perdi minha mulher,
esqueci que Molly
461
00:27:23,670 --> 00:27:26,031
perdeu a mãe também,
então...
462
00:27:26,032 --> 00:27:28,329
Quando ela precisava
de mim...
463
00:27:28,330 --> 00:27:30,331
Por favor.
464
00:27:30,332 --> 00:27:32,198
Ela é tudo que eu tenho.
465
00:27:32,199 --> 00:27:34,388
Não, eu sou,
eu sou tudo o que ela tem,
466
00:27:34,389 --> 00:27:36,630
-e eu perdi tudo.
-Não, não perdeu.
467
00:27:36,631 --> 00:27:39,773
Ela precisa que fique aqui.
Estamos indo buscá-la.
468
00:28:10,565 --> 00:28:12,918
Estou indo, Molly.
Fique calma,
469
00:28:12,919 --> 00:28:15,268
e se eu disser "corra",
você corre.
470
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Certo.
471
00:28:22,472 --> 00:28:24,045
Certo.
472
00:28:24,046 --> 00:28:27,105
Pessoal,
estou na sala da segurança.
473
00:28:30,720 --> 00:28:34,523
Eliot, atenção. Você tem
um pequeno problema pela frente.
474
00:28:34,524 --> 00:28:36,225
Droga.
Que diabos foi isso?
475
00:28:36,226 --> 00:28:38,358
Foi um pequeno problema.
476
00:28:38,359 --> 00:28:40,359
Onde ela está?
477
00:29:09,724 --> 00:29:11,818
Eliot?
478
00:29:11,819 --> 00:29:13,930
Você está bem?
479
00:29:18,667 --> 00:29:20,801
Você tem o chip?
480
00:29:22,056 --> 00:29:24,575
-O que está procurando?
-Seu chefe.
481
00:29:24,576 --> 00:29:26,788
Eu sou o chefe.
482
00:29:26,789 --> 00:29:29,571
De onde eu venho,
chefe é o cara com a arma.
483
00:29:29,572 --> 00:29:32,326
Na América, chefe é quem
não precisa de uma arma.
484
00:29:32,327 --> 00:29:35,027
Se tivesse permissão
para puxar essa coisa,
485
00:29:35,028 --> 00:29:37,362
acho que você já teria
feito isso.
486
00:29:37,363 --> 00:29:40,400
Um pouco de respeito!
É o que peço, senso de cortesia!
487
00:29:40,401 --> 00:29:42,164
Não há ninguém aqui
além de nós.
488
00:29:42,165 --> 00:29:46,437
Não fui claro? Não falarei
com ninguém além dela.
489
00:29:47,549 --> 00:29:49,596
Como você sabia?
490
00:29:53,944 --> 00:29:57,090
Chamada do seu pai.
491
00:29:57,091 --> 00:29:59,506
Ele diz que devemos ir agora
ou vamos nos atrasar.
492
00:29:59,507 --> 00:30:01,626
-Não muito forte.
-Minha nossa!
493
00:30:01,627 --> 00:30:03,723
Eu me demito!
494
00:30:04,366 --> 00:30:06,366
O que foi aquilo?
495
00:30:07,250 --> 00:30:09,841
Melhor irmos buscá-la.
496
00:30:09,842 --> 00:30:12,055
HISTÓRICO DE LIGAÇÕES: HOJE
NENHUMA
497
00:30:13,206 --> 00:30:16,456
O Sr. Conell não quer
que ninguém venha aqui.
498
00:30:19,111 --> 00:30:21,111
Obrigado.
499
00:30:22,858 --> 00:30:24,865
Palpite de sorte.
500
00:30:25,925 --> 00:30:27,267
Certo, Parker.
501
00:30:27,268 --> 00:30:29,314
Parker, está valendo.
Vá até lá.
502
00:30:35,774 --> 00:30:38,289
Onde está a Molly?
503
00:30:38,290 --> 00:30:39,984
Segura.
504
00:30:39,985 --> 00:30:43,317
Esta negociação não iniciará
até que me dê provas.
505
00:30:43,318 --> 00:30:47,515
Devia olhar para o seu peito
antes de fazer mais exigências.
506
00:31:11,896 --> 00:31:14,451
Queria ver a Parker 2000
tentar isto.
507
00:31:15,820 --> 00:31:18,016
Eliot?
508
00:31:18,017 --> 00:31:20,145
Eliot?
509
00:31:20,146 --> 00:31:22,146
Você está bem?
510
00:31:23,771 --> 00:31:26,078
Eliot?
511
00:31:26,079 --> 00:31:27,387
Eliot?
512
00:31:27,388 --> 00:31:29,913
Molly, meu nome é Sophie.
513
00:31:29,914 --> 00:31:33,422
Vou cuidar de você.
Vai ficar tudo bem, Molly.
514
00:31:33,423 --> 00:31:35,206
Molly, consegue me ouvir?
515
00:31:35,207 --> 00:31:37,207
Ela é minha filha.
516
00:31:43,171 --> 00:31:44,641
Molly?
517
00:31:44,642 --> 00:31:46,683
Pai?
518
00:31:46,684 --> 00:31:48,069
Pai?
519
00:31:48,070 --> 00:31:51,037
Querida, está tudo correndo
conforme o plano...
520
00:31:52,506 --> 00:31:54,971
Você sabe que só contrato
os melhores, certo?
521
00:31:54,972 --> 00:31:56,895
Sei.
522
00:31:56,896 --> 00:32:00,325
E são eles quem te buscarão,
os melhores.
523
00:32:00,979 --> 00:32:04,320
Eles te trarão sã e salva
e eu estarei aqui, esperando.
524
00:32:05,996 --> 00:32:08,371
Pode contar comigo, Molly.
525
00:32:08,372 --> 00:32:10,725
De agora em diante, prometo...
Só você e eu.
526
00:32:11,423 --> 00:32:13,763
Gostaria de estar
com você agora, pai.
527
00:32:17,075 --> 00:32:18,663
Eu também, querida.
528
00:32:18,664 --> 00:32:21,173
Aguenta só
mais um pouquinho,
529
00:32:21,174 --> 00:32:24,081
e vamos nos ver
logo, certo?
530
00:32:26,181 --> 00:32:28,779
Molly...
531
00:32:28,780 --> 00:32:30,806
Eu te amo muito.
532
00:32:30,807 --> 00:32:32,807
Eu também te amo, pai.
533
00:32:37,561 --> 00:32:39,561
Você foi ótimo.
534
00:32:41,015 --> 00:32:43,747
Eliot? Eliot?
535
00:32:44,773 --> 00:32:46,773
Você está no galpão
de armazenamento?
536
00:32:48,427 --> 00:32:50,327
Eliot, encontrou a Molly?
537
00:32:50,328 --> 00:32:52,328
Eliot?
538
00:32:58,597 --> 00:33:01,871
Se me matar,
como vai encontrar a garota?
539
00:33:01,872 --> 00:33:03,795
Na verdade,
eu ia fazer o contrário.
540
00:33:03,796 --> 00:33:05,796
Então sabe onde ela está?
541
00:33:17,749 --> 00:33:20,429
Ela não...
Ela não está aqui.
542
00:33:20,430 --> 00:33:22,430
Nate,
eles a trocaram de lugar.
543
00:33:32,930 --> 00:33:35,994
A melhor jogada que pode
fazer é entregá-la.
544
00:33:35,995 --> 00:33:38,982
Quando eu estiver a salvo
com o chip, você terá a Molly.
545
00:33:38,983 --> 00:33:40,776
Antes precisamos
de prova de vida.
546
00:33:40,777 --> 00:33:43,172
Acha que eu iria
machucá-la?
547
00:33:43,173 --> 00:33:46,721
Eu a criei.
Mais que o Sr. Connell.
548
00:33:46,722 --> 00:33:49,469
Você vai estar encrencado
quando eles me encontrarem.
549
00:33:49,470 --> 00:33:51,943
-Disse para calar a boca.
-Molly.
550
00:33:51,944 --> 00:33:53,244
Molly?
551
00:33:53,245 --> 00:33:55,245
Você vai
se arrepender disto.
552
00:33:57,757 --> 00:33:59,508
Cale a boca.
553
00:33:59,509 --> 00:34:01,616
Estou aqui, Botasky.
554
00:34:01,617 --> 00:34:04,226
-Me dê uma pista.
-Não gosto do que vejo.
555
00:34:08,281 --> 00:34:10,979
Espelhos e eu
não combinamos.
556
00:34:10,980 --> 00:34:12,469
Qual o problema?
557
00:34:12,470 --> 00:34:14,554
Não gosto do que vejo.
558
00:34:35,210 --> 00:34:37,779
Nate, sei onde ela está.
Vou lá buscá-la.
559
00:34:37,780 --> 00:34:39,963
Não, Eliot,
Daria está com o chip.
560
00:34:39,964 --> 00:34:42,419
-Só temos que esperar...
-Eu não espero.
561
00:34:42,420 --> 00:34:43,958
Estou indo te buscar, Molly.
562
00:34:43,959 --> 00:34:45,959
CASA DE ESPELHOS
563
00:34:57,040 --> 00:34:59,256
Roper.
564
00:34:59,257 --> 00:35:01,257
Eliot!
565
00:35:02,379 --> 00:35:05,554
Eliot, me ajude.
Por favor!
566
00:35:05,555 --> 00:35:07,555
Você ainda está aqui?
567
00:35:08,883 --> 00:35:11,716
Eliot, estou com medo.
568
00:35:43,962 --> 00:35:46,394
Por favor, me ajude.
Estou com medo.
569
00:35:47,695 --> 00:35:49,695
Por favor!
570
00:36:22,254 --> 00:36:24,756
O grande Eliot Spencer.
571
00:36:32,165 --> 00:36:35,200
Está escuro,
não vejo nada.
572
00:36:35,201 --> 00:36:36,878
Eliot, estou com medo.
573
00:36:36,879 --> 00:36:38,879
Levante, Spencer.
574
00:36:46,446 --> 00:36:49,616
Não gosto do que vejo.
Estou com medo.
575
00:38:04,126 --> 00:38:05,460
Molly!
576
00:38:05,461 --> 00:38:08,598
Molly, Molly!
577
00:38:12,669 --> 00:38:14,669
Pai!
578
00:38:15,644 --> 00:38:19,414
-Bom trabalho, Perky.
-Você também, Botasky.
579
00:38:45,495 --> 00:38:46,801
Filho da mãe!
580
00:38:46,802 --> 00:38:48,836
Me deixe sair do carro,
seu filho da mãe!
581
00:38:48,837 --> 00:38:50,972
-O quê? Não te ouço.
-Vou te matar!
582
00:38:50,973 --> 00:38:52,273
-Eu vou...
-Vai o quê?
583
00:38:52,274 --> 00:38:55,791
Tudo em sua vida
funcionará com este cara aqui.
584
00:38:55,792 --> 00:38:58,213
Pode controlar as fechaduras,
câmeras de vídeo,
585
00:38:58,214 --> 00:39:00,115
ou posso ligar ao seu carro.
586
00:39:00,116 --> 00:39:03,015
Poderá dar partida
ou reproduzir um CD,
587
00:39:03,016 --> 00:39:05,020
trancar, destrancar portas,
coisas assim.
588
00:39:05,021 --> 00:39:07,021
É muito legal.
589
00:39:20,270 --> 00:39:21,875
-Quero sair!
-Desculpe, o quê?
590
00:39:21,876 --> 00:39:23,273
-Quero sair!
-Não te escuto.
591
00:39:23,274 --> 00:39:25,674
Vou te matar,
eu vou te matar!
592
00:39:25,675 --> 00:39:27,675
Não, não, não! Espere!
593
00:39:28,878 --> 00:39:33,416
Isto não terminou! Pare!
594
00:39:38,320 --> 00:39:41,002
Não posso te agradecer
o bastante, isto é minha vida.
595
00:39:41,003 --> 00:39:43,237
Parece que Connell
se tornou uma nova pessoa.
596
00:39:43,238 --> 00:39:45,742
Não diria que se tornou
uma nova pessoa...
597
00:39:45,743 --> 00:39:48,355
Às vezes, quando se perde
algo que é importante,
598
00:39:48,356 --> 00:39:50,800
que te completa,
que não consegue viver sem,
599
00:39:50,801 --> 00:39:53,602
-se perde a noção de como viver.
-Como o meu chip.
600
00:39:57,264 --> 00:39:59,801
Parece que Molly e o pai
estão se dando bem.
601
00:40:00,545 --> 00:40:02,844
Estão recuperando
o tempo perdido.
602
00:40:02,845 --> 00:40:06,115
Cara, deveria nos deixar
te levar ao hospital.
603
00:40:06,116 --> 00:40:08,717
-Contratei uma enfermeira.
-Muito bem!
604
00:40:08,718 --> 00:40:11,188
Um pouquinho de sopa
e amor da vovó...
605
00:40:11,189 --> 00:40:13,189
Pare!
606
00:40:16,114 --> 00:40:20,139
Olá, como vai?
Esta é a enfermeira Gail.
607
00:40:22,061 --> 00:40:24,476
Não acho
que ela tenha licença.
608
00:40:27,038 --> 00:40:31,107
-Está tudo bem?
-Sempre.
609
00:40:35,511 --> 00:40:38,455
Já decidiram o que farão
com a Parker miniatura?
610
00:40:38,456 --> 00:40:41,382
Não acredito
que a trouxe aqui.
611
00:40:41,383 --> 00:40:43,317
Quer saber de uma coisa,
Parker?
612
00:40:43,318 --> 00:40:47,286
Sabe por que a fiz verde?
Porque é sua cor favorita.
613
00:40:47,287 --> 00:40:51,739
Sabe por que a batizei Parker?
Porque foi baseada em você.
614
00:40:51,740 --> 00:40:55,734
Por isso sempre te perguntava:
o que acha? O que está sentindo?
615
00:40:55,735 --> 00:40:58,751
Tudo que ela sabe,
aprendeu com você.
616
00:40:58,752 --> 00:41:04,037
Não a fiz para te substituir.
Nunca vou querer te substituir.
617
00:41:04,038 --> 00:41:08,007
Ela foi feita para você.
618
00:41:12,812 --> 00:41:15,889
-Amei isso.
-Sério?
619
00:41:15,890 --> 00:41:20,689
-Sim, vou chamá-la de Hardy.
-Sim! Não, é Parker 2000.
620
00:41:20,690 --> 00:41:23,119
Está escrito aqui
nas letrinhas pequenas.
621
00:41:23,120 --> 00:41:26,673
Costumava ser.
Não vai dar certo.
622
00:41:26,674 --> 00:41:29,958
-Então será Hardy.
-Mas é Parker 2000...
623
00:41:29,959 --> 00:41:32,370
Disse que é minha,
posso chamá-la como quiser.
624
00:41:32,371 --> 00:41:34,000
Se chamará Hardy.
Gosta do nome?
625
00:41:34,001 --> 00:41:36,468
-Sim!
-Quando eu a inventei...
626
00:41:36,469 --> 00:41:39,369
-Sim!
-Registrei como Parker 2000.
627
00:41:39,370 --> 00:41:41,370
Ela gostou!
628
00:41:41,371 --> 00:41:44,697
Queens Of The Lab + DarkSide
-Modelo 2000 com glitter-
629
00:41:44,698 --> 00:41:46,698
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@
630
00:41:46,699 --> 00:41:50,699
extremehdsubs@gmail.com
twitter.com/extreme_hd