1
00:00:00,499 --> 00:00:03,840
Vê esta aspirante a modelo?
Era eu, Deb.

2
00:00:03,841 --> 00:00:05,829
Até que morri.

3
00:00:05,830 --> 00:00:07,456
Achei que iria direto
para o céu,

4
00:00:07,457 --> 00:00:11,735
mas houve uma confusão,
e acordei no corpo de outra.

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,876
Agora sou Jane,
uma advogada muito ocupada,

6
00:00:14,877 --> 00:00:17,084
com minha própria assistente.

7
00:00:17,085 --> 00:00:18,955
Tenho uma nova vida,
um novo armário,

8
00:00:18,956 --> 00:00:21,139
e as únicas pessoas
que sabem o que aconteceu

9
00:00:21,140 --> 00:00:24,194
são minha amiga Stacy,
e meu anjo da guarda Fred.

10
00:00:24,195 --> 00:00:26,626
Sempre pensei que as coisas
acontecem por um motivo.

11
00:00:27,820 --> 00:00:30,070
Espero estar certa.

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,571
3ª temporada | Episódio 06
-= Closure =-

13
00:00:32,572 --> 00:00:35,072
Tradução: Bea, Duda,
flaviamar, Mariz e milenaroc.

14
00:00:35,073 --> 00:00:37,573
Sincronia: Bea, Duda,
Namin, Mariz e milenaroc.

15
00:00:37,574 --> 00:00:40,074
Revisão: Bea e Duda

16
00:00:40,075 --> 00:00:43,200
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:44,100 --> 00:00:46,180
- Bingum.
- Não!

18
00:00:46,181 --> 00:00:48,926
É para a festa surpresa
da Sandra da contabilidade.

19
00:00:49,976 --> 00:00:51,601
O que acha de assassinatos?

20
00:00:52,721 --> 00:00:54,726
- Contra?
- Boa resposta.

21
00:00:54,727 --> 00:00:56,371
Emprestarei você à
Promotoria Pública

22
00:00:56,372 --> 00:00:59,792
- por duas semanas.
- Eu serei uma promotora?

23
00:00:59,793 --> 00:01:01,229
Pode apostar.

24
00:01:01,230 --> 00:01:02,882
O orçamento deles foi reduzido,

25
00:01:02,883 --> 00:01:04,883
e estão atrás de ajuda
do setor privado.

26
00:01:04,884 --> 00:01:06,284
Deveria ficar orgulhosa.

27
00:01:06,285 --> 00:01:08,629
A Promotoria Pública
pediu por você.

28
00:01:08,630 --> 00:01:11,056
Eu estou honrada.
Por que eu?

29
00:01:11,057 --> 00:01:12,991
Não seja modesta, Bingum.

30
00:01:12,992 --> 00:01:14,398
Não faz o seu tipo.

31
00:01:14,399 --> 00:01:16,052
- Não, eu dis...
- Tenho uma surpresa.

32
00:01:16,053 --> 00:01:18,731
Sandra da contabilidade
é diabética.

33
00:01:19,435 --> 00:01:20,985
Veludo vermelho.

34
00:01:21,950 --> 00:01:23,350
Meu favorito.

35
00:01:26,964 --> 00:01:30,341
$10.000 gastos
em três cartões de crédito.

36
00:01:30,342 --> 00:01:32,903
Como uma menina de 14 anos
tem cartões de crédito?

37
00:01:32,904 --> 00:01:35,548
Ela não tem.
Usou os meus.

38
00:01:36,355 --> 00:01:38,184
Sra. Bovitz, sou uma litigadora.

39
00:01:38,185 --> 00:01:40,679
Isso parece
uma questão familiar.

40
00:01:40,680 --> 00:01:42,264
Não foi culpa da Pammy.

41
00:01:42,265 --> 00:01:44,265
Ela comprou roupas
e acessórios pela internet

42
00:01:44,266 --> 00:01:46,200
com o cartÃ£o da mÃ£e.
NÃ£o foi?

43
00:01:46,201 --> 00:01:48,313
- Ela sofreu lavagem cerebral.
- SÃ©rio?

44
00:01:48,314 --> 00:01:50,069
Já viu vídeos
de dicas de moda?

45
00:01:50,070 --> 00:01:51,852
Não.

46
00:01:51,853 --> 00:01:54,190
- Posso?
- Por favor.

47
00:01:57,066 --> 00:01:59,781
O blog de uma linda jovem
falando de suas compras.

48
00:01:59,782 --> 00:02:03,861
Pammy teve seu cérebro lavado
por essa viciada em compras.

49
00:02:03,862 --> 00:02:05,689
- Olhe.
- Meu Deus!

50
00:02:05,690 --> 00:02:09,388
Essa caxemira tem o tecido
mais macio do mundo.

51
00:02:10,823 --> 00:02:12,687
Parece a pele de um coelho.

52
00:02:12,688 --> 00:02:15,435
Mudará sua vida.
Eu sei que mudou a minha.

53
00:02:17,609 --> 00:02:20,386
- Não acredito.
- Pois é.

54
00:02:20,387 --> 00:02:23,062
E essa louca recebe
mais de 20 mil visitas por dia.

55
00:02:23,063 --> 00:02:25,032
Deveria existir uma lei
contra isso.

56
00:02:26,756 --> 00:02:28,867
Na verdade, existe.

57
00:02:29,641 --> 00:02:31,820
Já trabalhei
na Promotoria Pública.

58
00:02:31,821 --> 00:02:35,441
Café ruim, luz fluorescente,
carpete industrial.

59
00:02:35,442 --> 00:02:37,127
Ainda tenho pesadelos.

60
00:02:37,128 --> 00:02:39,678
É melhor que tenham mudado,
porque você virá comigo.

61
00:02:39,679 --> 00:02:41,492
- Preciso ir?
- Precisa.

62
00:02:41,493 --> 00:02:44,307
Você é minha assistente,
e nós somos um combo.

63
00:02:44,940 --> 00:02:48,950
Teri, Parker disse que pediram
especificamente por mim.

64
00:02:48,951 --> 00:02:51,516
- Sabe por quê?
- Você trabalhou lá dois anos

65
00:02:51,517 --> 00:02:53,340
logo depois da faculdade.

66
00:02:53,341 --> 00:02:55,541
O serviço público
requer três anos de trabalho

67
00:02:55,542 --> 00:02:57,847
para tornar-se empregado
da Promotoria Pública.

68
00:02:58,585 --> 00:03:00,733
Mas porque saí com dois anos?

69
00:03:00,734 --> 00:03:02,137
Você nunca quis falar disso.

70
00:03:02,138 --> 00:03:05,198
Certo. Hora de ir.
Vejo você lá

71
00:03:05,199 --> 00:03:07,629
em algumas horas,
Sra. Promotora.

72
00:03:15,574 --> 00:03:17,473
Oi. Com licença.
Eu...

73
00:03:17,474 --> 00:03:19,228
- Aí está ela.
- Oi.

74
00:03:19,229 --> 00:03:21,830
Estou procurando
por Alan Roberts?

75
00:03:21,831 --> 00:03:23,974
Nossa.
Oito anos.

76
00:03:23,975 --> 00:03:26,913
Não mudei tanto assim.
Tudo bem, talvez as rugas.

77
00:03:27,583 --> 00:03:29,133
Você não envelheceu nem um dia.

78
00:03:29,134 --> 00:03:32,113
Obrigada...
Alan.

79
00:03:32,114 --> 00:03:33,514
Venha.

80
00:03:34,790 --> 00:03:38,062
Jane, significa muito
para a Promotoria,

81
00:03:38,063 --> 00:03:39,852
e para mim, você voltar
para nos ajudar.

82
00:03:39,853 --> 00:03:41,253
Claro, sem problemas.

83
00:03:41,254 --> 00:03:44,104
Nós estamos sem espaço.
Você ficará na sala de guerra.

84
00:03:44,105 --> 00:03:45,505
Sei que não está acostumada.

85
00:03:45,506 --> 00:03:46,956
Eu me acostumarei.

86
00:03:53,497 --> 00:03:55,325
Todos esses casos são meus?

87
00:03:55,326 --> 00:03:57,857
Isso tudo é de um só caso.
O assassinato de Elena Estrada.

88
00:03:57,858 --> 00:03:59,477
Com certeza você lembra.

89
00:03:59,478 --> 00:04:02,260
Elena Estrada.
Claro.

90
00:04:03,313 --> 00:04:05,386
O prefeito quer notícias.
Faça o seguinte:

91
00:04:05,387 --> 00:04:07,787
revise os arquivos
e nos vemos mais tarde.

92
00:04:07,788 --> 00:04:09,188
- Tudo bem.
- E, Jane?

93
00:04:09,189 --> 00:04:11,772
- Sim?
- Fico feliz que tenha voltado.

94
00:04:13,028 --> 00:04:14,428
Obrigada.

95
00:04:15,150 --> 00:04:16,563
- Alô.
- Bingum.

96
00:04:16,564 --> 00:04:18,388
- Parker.
- Diga-me uma coisa.

97
00:04:18,389 --> 00:04:19,867
Se eu puder.

98
00:04:21,083 --> 00:04:22,483
É possível que a Kaswell

99
00:04:22,484 --> 00:04:24,355
esteja fazendo
entrevistas de emprego?

100
00:04:24,356 --> 00:04:25,871
Como eu poderia saber?

101
00:04:26,605 --> 00:04:28,441
Alô?
Parker?

102
00:04:30,932 --> 00:04:32,376
Alô?

103
00:04:33,600 --> 00:04:35,150
Parker, está aí?

104
00:04:35,151 --> 00:04:38,745
O quê? Esquece.
Volte ao trabalho.

105
00:04:41,600 --> 00:04:43,000
Kim!

106
00:04:43,001 --> 00:04:45,070
- Srta. Kaswell.
- Sim?

107
00:04:45,071 --> 00:04:48,515
Eu estava vendo o memorando
do próximo cliente, e...

108
00:04:48,516 --> 00:04:49,916
Ocupada, Fred.
Direto ao ponto.

109
00:04:49,917 --> 00:04:52,594
Está processando
minha namorada por blogar?

110
00:04:52,595 --> 00:04:54,177
Estou.

111
00:04:54,178 --> 00:04:55,578
Por danos monetários

112
00:04:55,579 --> 00:04:58,875
sob responsabilidade aos danos
na comunicação federal.

113
00:04:58,876 --> 00:05:00,636
Você não pode fazer isso.

114
00:05:00,637 --> 00:05:03,595
Não, eu posso.
Faculdade de Direito.

115
00:05:03,596 --> 00:05:05,874
O que me intriga é como

116
00:05:05,875 --> 00:05:09,043
sua namorada atriz
e modelo desempregada

117
00:05:09,044 --> 00:05:11,199
paga por toda a porcaria
que ela está empurrando

118
00:05:11,200 --> 00:05:12,661
nas adolescentes inocentes.

119
00:05:12,662 --> 00:05:15,939
Quer dizer,
óculos escuros de $500?

120
00:05:15,940 --> 00:05:17,662
Então esse é o problema?

121
00:05:17,663 --> 00:05:21,002
Ela não paga por essas coisas.
A empresa dá a ela de graça.

122
00:05:21,003 --> 00:05:23,602
- De graça?
- Sim, de graça.

123
00:05:23,603 --> 00:05:25,115
Toda semana chega uma caixa,

124
00:05:25,116 --> 00:05:26,912
e ela faz um vídeo.

125
00:05:28,631 --> 00:05:30,031
Tudo do mesmo lugar...

126
00:05:30,032 --> 00:05:32,230
A Pacific Holding?

127
00:05:32,231 --> 00:05:33,773
Isso mesmo.

128
00:05:33,774 --> 00:05:37,890
Então você pode processá-los,
não ela. Certo?

129
00:05:38,699 --> 00:05:40,316
Bem..

130
00:05:40,317 --> 00:05:44,248
O provedor de bens gratuitos
está fora do jogo.

131
00:05:44,249 --> 00:05:45,655
Imunidade total.

132
00:05:45,656 --> 00:05:47,483
Mas o blogueiro é responsável

133
00:05:47,484 --> 00:05:50,299
por não divulgar
conexões materiais.

134
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
O que isso significa?

135
00:05:51,701 --> 00:05:54,942
Significa que sua namorada
desobedeceu a lei,

136
00:05:54,943 --> 00:05:57,194
e agora ela vai pagar.

137
00:06:09,992 --> 00:06:11,581
Muita coisa para lembrar, não é?

138
00:06:12,208 --> 00:06:13,860
Com certeza.

139
00:06:13,861 --> 00:06:16,289
Tive alguns casos depois disso.

140
00:06:16,290 --> 00:06:19,308
- Quer refrescar minha memória?
- Claro.

141
00:06:19,309 --> 00:06:22,020
Elena Estrada, 18 anos,
entra em um ônibus

142
00:06:22,021 --> 00:06:24,171
duas quadras da casa dela,
leste de Los Angeles,

143
00:06:24,172 --> 00:06:25,989
a caminho de Persky,
em Malibu,

144
00:06:25,990 --> 00:06:29,157
para visitar o amigo dela,
Nate Persky, 19 anos.

145
00:06:29,158 --> 00:06:30,672
Ela nunca chegou lá.

146
00:06:30,673 --> 00:06:32,745
Acreditamos
que ela chegou em Malibu

147
00:06:32,746 --> 00:06:34,946
mas foi retirada do caminho
à casa de Persky.

148
00:06:34,947 --> 00:06:36,347
Certo.

149
00:06:36,348 --> 00:06:37,865
Ela foi assassinada
com esse facão

150
00:06:37,866 --> 00:06:40,444
que foi limpa,
envolvida em uma lona...

151
00:06:40,445 --> 00:06:42,693
E jogada em Tampico.

152
00:06:42,694 --> 00:06:44,102
- Certo.
- Certo.

153
00:06:44,103 --> 00:06:47,656
Temos um suspeito,
Carlos Granados,

154
00:06:47,657 --> 00:06:49,097
um jardineiro local.

155
00:06:49,098 --> 00:06:50,998
Isso. Há Oito anos
não conseguimos fechar.

156
00:06:50,999 --> 00:06:53,315
- Sei.
- Mas agora podemos.

157
00:06:53,316 --> 00:06:55,986
- Evidência nova?
- Tecnologia nova.

158
00:06:55,987 --> 00:06:58,669
Restauração de digital
por deposição de vácuo do metal.

159
00:07:00,175 --> 00:07:02,497
Não era possível obter digitais
de um tecido áspero.

160
00:07:02,498 --> 00:07:05,344
Mas agora é e fizemos.
Uma conferida, e elas bateram.

161
00:07:05,345 --> 00:07:07,067
Estamos preparando o mandato.

162
00:07:07,068 --> 00:07:08,468
São ótimas notícias.

163
00:07:09,706 --> 00:07:12,418
Jane, antes de se ocupar,
posso perguntar uma coisa?

164
00:07:13,045 --> 00:07:14,871
Pode.

165
00:07:14,872 --> 00:07:16,853
Por que você aceitou voltar?

166
00:07:17,795 --> 00:07:19,454
- Park...
- Foi só pelo trabalho ou...

167
00:07:20,925 --> 00:07:22,656
Por nós?

168
00:07:23,527 --> 00:07:25,224
Nós?

169
00:07:40,723 --> 00:07:42,203
Faz muito tempo.

170
00:07:45,997 --> 00:07:47,587
É.

171
00:07:51,591 --> 00:07:53,171
Meu Deus!

172
00:07:53,172 --> 00:07:54,962
Ele beijou você?

173
00:07:54,963 --> 00:07:56,936
Direto nos lábios.

174
00:07:56,937 --> 00:08:00,023
Teri perguntou por aí
e parece que ele e eu...

175
00:08:00,024 --> 00:08:03,650
Havia um clima rolando entre
ele e a Jane.

176
00:08:03,651 --> 00:08:06,588
- Sério?
- Fiquei muito surpresa

177
00:08:06,589 --> 00:08:09,539
e meio impressionada.
Ele é gatinho.

178
00:08:09,540 --> 00:08:11,517
Você disse que ele é velho.
Quão velho?

179
00:08:11,518 --> 00:08:13,092
Eu não sei.

180
00:08:13,093 --> 00:08:15,842
Se ele fosse um Baldwin,
qual seria?

181
00:08:15,843 --> 00:08:19,160
- Stacy.
- Stephen, Billy, Daniel

182
00:08:19,161 --> 00:08:22,279
- ou Alec?
- Pode parar com isso.

183
00:08:22,280 --> 00:08:24,534
Meu Deus,
você gosta dele!

184
00:08:24,535 --> 00:08:27,345
Fica quieta.
Você não sabe de nada.

185
00:08:27,346 --> 00:08:30,352
Ele é só meu chefe...
De novo.

186
00:08:30,353 --> 00:08:32,565
- Tudo bem.
- O que é isso?

187
00:08:32,566 --> 00:08:35,008
Um cara deu isso para mim
quando saí do carro.

188
00:08:35,009 --> 00:08:37,795
Acho que é o menu novo
do restaurante que gostamos.

189
00:08:37,796 --> 00:08:40,754
Não, Stacy, isso é uma queixa
contra você.

190
00:08:40,755 --> 00:08:42,815
Não!
Deve haver algum erro.

191
00:08:42,816 --> 00:08:45,121
Stacy, este é
um documento legal.

192
00:08:45,122 --> 00:08:47,735
Você está sendo processada
por ter o seu vídeo blog.

193
00:08:47,736 --> 00:08:50,207
O quê?
Vou ter que tirar ele do ar?

194
00:08:50,208 --> 00:08:52,279
A constituição deixa claro

195
00:08:52,280 --> 00:08:53,871
que o congresso
não deve fazer leis

196
00:08:53,872 --> 00:08:55,805
que impeçam uma garota
de se expressar.

197
00:08:57,204 --> 00:08:59,809
A advogada do caso é a Kim.

198
00:08:59,810 --> 00:09:01,916
Aquela vaca!

199
00:09:01,917 --> 00:09:05,027
Bom, pelo menos você
vai me representar.

200
00:09:05,028 --> 00:09:08,276
Apesar de querer acabar com ela,
não posso agora.

201
00:09:08,277 --> 00:09:11,001
Estou na promotoria.
Mas não se preocupe.

202
00:09:11,002 --> 00:09:13,557
Falarei com Grayson
logo de manhã.

203
00:09:24,708 --> 00:09:27,759
- Posso ajudá-lo?
- Fred.

204
00:09:27,760 --> 00:09:30,723
Sabe, acho que perdi
meu celular,

205
00:09:30,724 --> 00:09:34,367
e pensei que talvez
tivesse deixado aqui.

206
00:09:38,808 --> 00:09:41,569
Você está...
Tocando... Senhor.

207
00:09:45,137 --> 00:09:49,440
Vou falar para você.
De homem para assistente.

208
00:09:49,441 --> 00:09:53,441
Kim está namorando alguém,
e você vai me dizer quem.

209
00:09:53,442 --> 00:09:55,788
Eu não faço tenho ideia.

210
00:09:55,789 --> 00:09:58,770
E ela não é do tipo aberta.

211
00:10:00,080 --> 00:10:02,793
Espero um relatório completo
amanhã.

212
00:10:07,615 --> 00:10:11,635
- Jane, oi.
- Bom dia.

213
00:10:11,636 --> 00:10:13,572
Ouça,
preciso me desculpar,

214
00:10:13,573 --> 00:10:16,374
por deixar minhas emoções
falarem mais alto ontem.

215
00:10:16,375 --> 00:10:18,982
Acho que não tinha percebido
o quanto senti sua falta.

216
00:10:18,983 --> 00:10:21,094
Foi só um beijo.

217
00:10:21,095 --> 00:10:24,286
Você não tem nada
do que se desculpar.

218
00:10:24,287 --> 00:10:27,692
Você tem algo para se desculpar?

219
00:10:27,693 --> 00:10:30,619
- Não.
- Tudo bem.

220
00:10:30,620 --> 00:10:33,589
Que tal se falarmos
sobre a Elena?

221
00:10:33,590 --> 00:10:35,068
- Claro.
- Sim.

222
00:10:35,069 --> 00:10:37,032
Gostaria que você
visitasse a mãe dela, Anna.

223
00:10:37,033 --> 00:10:38,448
Avise-a sobre Granados,

224
00:10:38,449 --> 00:10:40,343
e diga que precisamos dela
no tribunal.

225
00:10:40,344 --> 00:10:41,933
Claro.
Farei isso.

226
00:10:41,934 --> 00:10:43,929
- Certo. Obrigado.
- Certo.

227
00:10:49,548 --> 00:10:52,455
Sim, Srta. Bingum,
Eu lembro do Sr. Granados.

228
00:10:52,456 --> 00:10:54,464
Mas, você tem certeza?

229
00:10:54,465 --> 00:10:57,597
Digo, minha filha o conhecia.
Dizia que ele era um cara legal.

230
00:10:57,598 --> 00:11:00,654
Posso imaginar
como isso é difícil para você.

231
00:11:00,655 --> 00:11:02,316
Foi há muito tempo atrás.

232
00:11:02,317 --> 00:11:04,824
Se minha filha
não fosse tão compassiva,

233
00:11:04,825 --> 00:11:06,588
ela ainda estaria viva.

234
00:11:06,589 --> 00:11:08,040
Sério? Como?

235
00:11:08,041 --> 00:11:10,271
Ela estava a caminho
para visitar um amigo

236
00:11:10,272 --> 00:11:12,622
- Nathan Persky.
- Sim.

237
00:11:12,623 --> 00:11:15,295
Ele estava tendo dificuldades
para ficar sóbrio

238
00:11:15,296 --> 00:11:18,712
e Elena esperava que ele
pudesse voltar ao programa.

239
00:11:18,713 --> 00:11:20,890
Foi lá que eles se conheceram?
No AA?

240
00:11:20,891 --> 00:11:23,736
Sim. Venha.
Vou mostrar o quarto dela.

241
00:11:30,350 --> 00:11:33,207
Está como no dia
em que ela o deixou.

242
00:11:37,131 --> 00:11:40,121
- Eles são lindos. Você os fez?
- Não.

243
00:11:40,122 --> 00:11:41,620
Minha filha.

244
00:11:41,621 --> 00:11:44,537
Ela tinha muita energia
quando parou de beber.

245
00:11:44,538 --> 00:11:49,313
Ela começou a tricotar.
Disse que era relaxante.

246
00:11:50,099 --> 00:11:52,561
Quando eu era criança,
minha mãe tricotava,

247
00:11:52,562 --> 00:11:56,141
- e ela dizia a mesma coisa.
- Vocês ainda são próximas?

248
00:11:56,142 --> 00:11:58,525
Não muito.

249
00:11:58,526 --> 00:12:02,804
Trabalho e a vida...
Você sabe.

250
00:12:02,805 --> 00:12:06,419
Sempre achamos
que temos tempo Srta. Bingum.

251
00:12:12,168 --> 00:12:13,613
Como da primavera para o verão,

252
00:12:13,614 --> 00:12:16,100
a transição do seu guarda-roupa
deve ser contínua.

253
00:12:16,101 --> 00:12:19,028
Este vestido Pacific
frente única

254
00:12:19,029 --> 00:12:21,522
é perfeito para uma festa
na praia.

255
00:12:21,523 --> 00:12:25,056
Não pare ainda.
Eu sorrio no próximo quadro.

256
00:12:25,057 --> 00:12:27,361
Você tem um lindo sorriso.
É mais lindo pessoalmente.

257
00:12:27,362 --> 00:12:29,228
Obrigada!

258
00:12:29,229 --> 00:12:31,181
- Srta. Barrett...
- Sou eu.

259
00:12:31,182 --> 00:12:34,169
Quando a Pacific Holdings
mandou os produtos,

260
00:12:34,170 --> 00:12:36,922
eles pediram por remuneração?

261
00:12:36,923 --> 00:12:38,502
Você pagou pelas coisas?

262
00:12:38,503 --> 00:12:40,707
Não.
Eles me enviaram de graça.

263
00:12:40,708 --> 00:12:43,875
E em troca,
você promove cada item.

264
00:12:43,876 --> 00:12:46,528
Eu amo tudo o que eles
me mandam.

265
00:12:48,773 --> 00:12:50,267
Mesmo as leggings de paetês

266
00:12:50,268 --> 00:12:55,530
que só uma pessoa brega usaria?
Sério, Stacy? Sério?

267
00:12:56,521 --> 00:13:00,063
Pare! Stacy...
Seu gosto é fabuloso.

268
00:13:00,064 --> 00:13:01,502
Todos nós achamos isso.

269
00:13:01,503 --> 00:13:03,090
- Todos vocês?
- Seus seguidores.

270
00:13:03,091 --> 00:13:05,679
Existe um blog inteiro de moda
dedicado a você.

271
00:13:05,680 --> 00:13:10,320
E as leggings...
São maravilhosas.

272
00:13:11,615 --> 00:13:14,265
Eu as comprei semana passada.

273
00:13:14,266 --> 00:13:17,776
Querida, você é linda,

274
00:13:17,777 --> 00:13:20,539
mas essas leggings
são horrorosas.

275
00:13:20,540 --> 00:13:22,562
E é tudo minha culpa.

276
00:13:22,563 --> 00:13:25,205
Gostaria de me entregar agora.

277
00:13:26,315 --> 00:13:28,497
Sem mais perguntas.

278
00:13:28,498 --> 00:13:30,498
Certo, é o seguinte.

279
00:13:30,499 --> 00:13:32,374
Estou negociando
com a Pacific Holdings

280
00:13:32,375 --> 00:13:34,208
para pegar a mercadoria
da sua cliente

281
00:13:34,209 --> 00:13:36,042
e reembolsar o valor da compra.

282
00:13:36,043 --> 00:13:39,304
- Isso seria aceitável?
- E a respeito dos danos.

283
00:13:39,305 --> 00:13:40,743
Você está brincando?

284
00:13:40,744 --> 00:13:43,548
Sra. Bovitz,
vou me desculpar publicamente.

285
00:13:43,549 --> 00:13:45,940
De agora em diante, eu juro
dizer a verdade,

286
00:13:45,941 --> 00:13:49,056
nada além da verdade,
e que Hermes me ajude.

287
00:13:50,489 --> 00:13:53,290
- Tudo bem.
- Tudo bem.

288
00:13:53,291 --> 00:13:55,904
Tudo bem.

289
00:13:55,905 --> 00:13:57,376
Você estava trabalhando
na região.

290
00:13:57,377 --> 00:13:59,075
- Sim, mas eu...
- E conhecia a Elena.

291
00:13:59,076 --> 00:14:02,169
Já passamos por isso.
Nunca a machucaria.

292
00:14:02,170 --> 00:14:05,186
E não a vi no dia
em que ela foi assassinada.

293
00:14:05,187 --> 00:14:06,868
Pela sua declaração,

294
00:14:06,869 --> 00:14:09,152
você ficou em Malibu
até 6:30,

295
00:14:09,153 --> 00:14:13,547
quando você foi ao boliche.
Elena chegou 5:45 de ônibus.

296
00:14:13,548 --> 00:14:16,119
Ela deve ter passado
por você.

297
00:14:16,120 --> 00:14:17,930
O corpo dela estava enrolado
em uma lona.

298
00:14:17,931 --> 00:14:19,663
Suas digitais estavam
naquela lona.

299
00:14:19,664 --> 00:14:22,163
Talvez alguém
tenha tirado essa lona

300
00:14:22,164 --> 00:14:24,212
da traseira do meu carro.

301
00:14:24,213 --> 00:14:26,612
Não precisamos da sua confissão
para uma condenação.

302
00:14:26,613 --> 00:14:29,185
Temos mais que o suficiente
para um julgamento.

303
00:14:29,186 --> 00:14:33,138
Ela me chamava de "tio".
Tio.

304
00:14:34,031 --> 00:14:37,818
Ela era minha amiga.

305
00:14:38,758 --> 00:14:41,690
Ela até me disse
que faria um cachecol para mim.

306
00:14:41,691 --> 00:14:43,828
Desculpe.
O que você disse?

307
00:14:45,869 --> 00:14:48,387
Ela faria um cachecol.

308
00:14:50,179 --> 00:14:52,476
Com licença.

309
00:14:59,924 --> 00:15:02,647
- O que está acontecendo?
- Alan, venha olha essa foto.

310
00:15:02,648 --> 00:15:04,674
Pela câmera de vigilância,
sabemos que Elena

311
00:15:04,675 --> 00:15:08,076
começou a fazer o cachecol
no ponto de ônibus em LA.

312
00:15:08,077 --> 00:15:09,560
Eu contei cinco,

313
00:15:09,561 --> 00:15:11,760
- talvez seis linhas?
- E daí?

314
00:15:11,761 --> 00:15:13,899
E daí que o cachecol
encontrado com o corpo.

315
00:15:13,900 --> 00:15:15,979
tem 150 linhas a mais.

316
00:15:15,980 --> 00:15:17,759
Levaria pelo menos
2 horas e meia

317
00:15:17,760 --> 00:15:19,261
para fazer tudo isso.

318
00:15:19,262 --> 00:15:21,821
Mas a companhia de tráfego diz
que a rota tem 57 minutos.

319
00:15:21,822 --> 00:15:23,550
Então, de acordo
com os seus cálculos,

320
00:15:23,551 --> 00:15:25,513
ela poderia ter feito
no máximo 60 linhas?

321
00:15:25,514 --> 00:15:28,193
Certo. Isso significa
que ela desceu do ônibus

322
00:15:28,194 --> 00:15:29,831
em algum lugar
no caminho para Malibu.

323
00:15:29,832 --> 00:15:32,060
E ela precisaria ter esperado
por outro ônibus.

324
00:15:32,061 --> 00:15:34,191
Então, porque ela desceu
do ônibus.

325
00:15:34,192 --> 00:15:35,662
Bom...

326
00:15:35,663 --> 00:15:38,312
O laudo da autópsia disse
que ela tinha xarope de milho

327
00:15:38,313 --> 00:15:40,499
o que justifica um refrigerante.

328
00:15:40,500 --> 00:15:42,675
Talvez ela tenha descido
por que estava com sede.

329
00:15:42,676 --> 00:15:44,365
É, talvez ela precisasse
de açúcar.

330
00:15:44,366 --> 00:15:46,641
Alcoólatras em recuperação
adoram coisas doces.

331
00:15:46,642 --> 00:15:49,700
Certo. Então ela sai do ônibus
para beber algo.

332
00:15:49,701 --> 00:15:51,457
Aí ela espera
pelo próximo ônibus

333
00:15:51,458 --> 00:15:55,465
que chega em Malibus às 7:15.

334
00:15:56,121 --> 00:15:58,639
Bem depois de Granados
deixar do boliche,

335
00:15:58,640 --> 00:16:01,919
coerente com a declaração
de que ele nunca a viu.

336
00:16:01,920 --> 00:16:03,876
Granados não a matou.

337
00:16:03,877 --> 00:16:06,442
Alan,
pegamos o homem errado.

338
00:16:18,483 --> 00:16:20,268
Acabei de falar com o prefeito.

339
00:16:20,269 --> 00:16:22,274
Ele mandou agradecê-la
pessoalmente.

340
00:16:22,275 --> 00:16:24,167
Certo.
Por quê?

341
00:16:24,168 --> 00:16:26,398
Você nos salvou
de uma vergonha.

342
00:16:26,399 --> 00:16:29,707
- Acusando o homem errado.
- De nada.

343
00:16:29,708 --> 00:16:31,709
Amanhã colocarei você
outro caso.

344
00:16:31,710 --> 00:16:34,131
O quê?
Não terminamos esse.

345
00:16:34,132 --> 00:16:36,261
Estamos sem suspeitos
e pistas.

346
00:16:36,262 --> 00:16:37,730
Não podemos arquivar.

347
00:16:37,731 --> 00:16:40,121
O caso não está arquivado.
Só esfriou de novo.

348
00:16:41,487 --> 00:16:43,099
Jane,

349
00:16:43,100 --> 00:16:45,548
quando você deixou
esse escritório,

350
00:16:45,549 --> 00:16:47,309
quando me deixou,

351
00:16:47,310 --> 00:16:50,877
disse que foi por razões
pessoais, mas nunca falou quais.

352
00:16:52,655 --> 00:16:56,277
Sinceramente, essa parte
da minha vida é confusa.

353
00:16:57,120 --> 00:17:00,380
- Certo.
- Certo.

354
00:17:01,429 --> 00:17:03,329
Cansada?

355
00:17:03,330 --> 00:17:04,902
Por quê?

356
00:17:04,903 --> 00:17:06,988
Podemos ir jantar.

357
00:17:08,283 --> 00:17:11,383
Aquele lugar perto do píer
com o peixe de macadâmia?

358
00:17:12,442 --> 00:17:14,229
Adoraria.

359
00:17:22,363 --> 00:17:24,641
Mesmo que os shorts
da Pacific sejam bonitos,

360
00:17:24,642 --> 00:17:26,244
não posso recomendá-los.

361
00:17:26,245 --> 00:17:30,310
Eles sobem, mostrando
mais do que deveriam.

362
00:17:30,311 --> 00:17:32,853
Esperem aí, seguidores.
Minha amiga está em casa.

363
00:17:32,854 --> 00:17:34,318
Volto já.

364
00:17:35,954 --> 00:17:38,508
Alguém está usando
a roupa de ontem.

365
00:17:38,509 --> 00:17:40,018
Conte-me tudo.

366
00:17:40,019 --> 00:17:42,245
Comi um peixe
maravilhoso.

367
00:17:42,864 --> 00:17:45,517
Certo.
E então?

368
00:17:45,518 --> 00:17:48,222
E então nós conversamos.

369
00:17:48,223 --> 00:17:50,838
E então conversamos
um pouco mais.

370
00:17:50,839 --> 00:17:53,441
E passamos a noite toda
conversando.

371
00:17:53,442 --> 00:17:56,530
Acho que faz sentido.
Ele tem mais de 40.

372
00:17:56,531 --> 00:17:59,099
Stace, ele me ofereceu
um emprego

373
00:17:59,100 --> 00:18:01,746
como Promotora de Justiça.

374
00:18:01,747 --> 00:18:03,215
Mas você já tem
um emprego.

375
00:18:03,216 --> 00:18:05,541
Eu sei.
Mas escute a oferta.

376
00:18:05,542 --> 00:18:07,264
Sem bônus,
sem auxílio combustível,

377
00:18:07,265 --> 00:18:10,135
sem reembolso,
e o salário é ruim.

378
00:18:10,136 --> 00:18:13,025
Espero que o tenha
decepcionado com jeito.

379
00:18:13,026 --> 00:18:14,905
Ainda não respondi.

380
00:18:14,906 --> 00:18:17,413
Adoro meu trabalho
no escritório,

381
00:18:17,414 --> 00:18:21,880
mas a Promotoria Pública
parece mais importante.

382
00:18:21,881 --> 00:18:24,918
Quero dizer, eu quero ser
"senhora advogada",

383
00:18:24,919 --> 00:18:27,348
ou "senhora justiça"?

384
00:18:27,349 --> 00:18:29,355
Voto em Lady Gaga.

385
00:18:30,427 --> 00:18:32,839
Sério, normalmente,
quando trabalho a noite toda,

386
00:18:32,840 --> 00:18:34,240
só quero dormir o dia todo.

387
00:18:34,241 --> 00:18:36,703
Mas mal posso esperar
para trocar de roupa

388
00:18:36,704 --> 00:18:38,494
e voltar ao trabalho.

389
00:18:41,319 --> 00:18:43,758
Está roubando bolinhos?

390
00:18:43,759 --> 00:18:45,722
A Promotoria Pública tem
café velho

391
00:18:45,723 --> 00:18:47,794
e uma caixa de biscoitos
de 2004.

392
00:18:47,795 --> 00:18:50,421
Não tem nada gourmet
no serviço público.

393
00:18:50,422 --> 00:18:53,387
Estou feliz que esteja aqui.
Preciso de um conselho.

394
00:18:53,388 --> 00:18:56,398
Fale rápido. Quero sair daqui
antes que o homus estrague.

395
00:18:56,399 --> 00:18:58,591
Parker quer que eu fale
com quem Kim está saindo.

396
00:18:58,592 --> 00:19:00,116
Interessante.
Quem é?

397
00:19:00,117 --> 00:19:01,882
Não sei.
E mesmo se soubesse...

398
00:19:01,883 --> 00:19:03,940
Não pode violar
o juramento de assistente

399
00:19:03,941 --> 00:19:06,054
de proteger
os segredos da chefe.

400
00:19:06,055 --> 00:19:07,760
Fred.
O que conseguiu?

401
00:19:07,761 --> 00:19:11,418
Recuso responder sua pergunta
uma vez que viola meu juramento.

402
00:19:11,419 --> 00:19:13,749
Sr. Parker, quer saber
sobre a Kim?

403
00:19:13,750 --> 00:19:15,358
Posso descobrir.

404
00:19:15,359 --> 00:19:16,843
Ela não é minha chefe.

405
00:19:16,844 --> 00:19:20,605
Além disso, sou investigadora
particular licenciada.

406
00:19:20,606 --> 00:19:23,411
Por dois camarotes
em Grease no teatro

407
00:19:23,412 --> 00:19:25,480
consigo todos os
detalhes sujos.

408
00:19:25,481 --> 00:19:28,513
Olhe para mim.
Sou Sandra Dee.

409
00:19:37,396 --> 00:19:38,796
Sra. Estrada.

410
00:19:38,797 --> 00:19:41,345
Ouvi que o Sr. Granados
não é culpado.

411
00:19:41,346 --> 00:19:44,608
Eu iria vê-la hoje à tarde.
Cometemos um erro.

412
00:19:44,609 --> 00:19:46,545
O que acontece agora?

413
00:19:47,676 --> 00:19:50,258
Por favor.
Não diga que está desistindo.

414
00:19:50,259 --> 00:19:53,663
Se surgir uma nova pista,
prometo que iremos segui-la.

415
00:19:55,018 --> 00:19:56,759
Para você.

416
00:19:57,539 --> 00:19:59,611
Uma foto da Elena.

417
00:19:59,612 --> 00:20:01,215
Nós temos fotos.

418
00:20:01,216 --> 00:20:03,542
Agora você tem outra.

419
00:20:04,972 --> 00:20:06,850
Obrigada.

420
00:20:08,390 --> 00:20:10,890
- Era a mãe da Elena?
- Era.

421
00:20:11,824 --> 00:20:14,203
Eu dei esperanças
a ela e falhei.

422
00:20:14,204 --> 00:20:16,413
Você fez tudo que podia.

423
00:20:16,414 --> 00:20:19,012
Teri, consiga qualquer coisa,
qualquer coisa mesmo,

424
00:20:19,013 --> 00:20:21,126
que ainda não revisamos.
Quero ver tudo.

425
00:20:21,127 --> 00:20:22,527
Deixa comigo.

426
00:20:26,662 --> 00:20:28,612
Essa bolsa é adorável.

427
00:20:28,613 --> 00:20:31,118
Pena que é tão pesada
que vai beliscar seus nervos

428
00:20:31,119 --> 00:20:32,663
e destruir sua postura.

429
00:20:32,664 --> 00:20:35,111
É como uma âncora
com uma alça de couro.

430
00:20:35,112 --> 00:20:38,753
Eu digo:
"devolver ao remetente".

431
00:20:39,524 --> 00:20:41,802
É incrível, Stacy.

432
00:20:41,803 --> 00:20:44,264
"Devolver ao remetente"
é meu novo bordão.

433
00:20:44,265 --> 00:20:45,835
Brilhante!

434
00:20:45,836 --> 00:20:48,192
Fred, está falando
com a Stacy?

435
00:20:48,193 --> 00:20:50,493
Estou.
Quer dizer oi?

436
00:20:50,494 --> 00:20:53,067
Não. Quero ela aqui
assim que possível.

437
00:20:54,552 --> 00:20:56,397
Eu ouvi.
Estou a caminho.

438
00:20:59,623 --> 00:21:01,422
Um encontro secreto
no parque.

439
00:21:01,423 --> 00:21:04,192
É tão John Grisham.

440
00:21:04,193 --> 00:21:07,221
- Por que estamos aqui?
- Direi em um minuto.

441
00:21:09,021 --> 00:21:10,795
Para você.
De nada.

442
00:21:11,493 --> 00:21:12,933
Para o que estou olhando?

443
00:21:12,934 --> 00:21:15,171
"Capa do Promotor"
diz algo?

444
00:21:15,172 --> 00:21:16,718
É um casaco azul escuro?

445
00:21:16,719 --> 00:21:18,439
Reparei que todos
se vestem igual.

446
00:21:18,440 --> 00:21:21,475
Todo Promotor tem um diário
com anotações dos casos.

447
00:21:21,476 --> 00:21:23,670
Geralmente ficam
trancados em um depósito,

448
00:21:23,671 --> 00:21:26,927
e leva dias para uma requisição,
mas acelerei o processo.

449
00:21:26,928 --> 00:21:29,172
- Esses são seus.
- Como conseguiu isso?

450
00:21:29,173 --> 00:21:30,792
Bolinhos e café
de verdade.

451
00:21:30,793 --> 00:21:32,675
- O quê?
- Dê uma olhada.

452
00:21:32,676 --> 00:21:34,510
12 de junho, oito anos atrás.
Leia.

453
00:21:34,511 --> 00:21:36,883
"Alan falou ao telefone
com Patricia Martin".

454
00:21:37,491 --> 00:21:38,998
Quem é Patricia Martin?

455
00:21:38,999 --> 00:21:40,872
Não está citada
em outro documento.

456
00:21:40,873 --> 00:21:42,567
Continue lendo.

457
00:21:42,568 --> 00:21:43,968
Conforme Alan,

458
00:21:43,969 --> 00:21:46,391
"A declaração da Martin
pode levar à acusação".

459
00:21:46,392 --> 00:21:48,903
"Entrevista amanhã às 9h".

460
00:21:48,904 --> 00:21:50,768
Onde está o depoimento
da testemunha?

461
00:21:50,769 --> 00:21:52,173
Por que não
houve acusação?

462
00:21:52,174 --> 00:21:53,687
Eu não sei,
e eu não sei.

463
00:21:53,688 --> 00:21:55,768
Algo grande assim,
deve ter uma sequência.

464
00:21:55,769 --> 00:21:57,415
Eu chequei,
nada na sua capa,

465
00:21:57,416 --> 00:22:00,957
mas olhe a capa do Alan.

466
00:22:00,958 --> 00:22:03,386
- Conseguiu isso também?
- Eu também tinha homus.

467
00:22:05,038 --> 00:22:08,046
"A testemunha Patricia Martin
não compareceu na entrevista.

468
00:22:08,047 --> 00:22:10,749
Tentativas de contato
subsequentes sem sucesso".

469
00:22:11,566 --> 00:22:15,828
Parece que essa testemunha
iria entregar o caso, e é isso?

470
00:22:15,829 --> 00:22:17,425
Preciso falar com
a Srta. Martin.

471
00:22:17,426 --> 00:22:20,858
Por isso está em um parque.
Irá encontrá-la em 10 minutos.

472
00:22:20,859 --> 00:22:22,387
Obrigada.

473
00:22:23,571 --> 00:22:26,177
É como uma âncora
com uma alça de couro.

474
00:22:26,178 --> 00:22:29,341
Eu digo:
"devolver ao remetente".

475
00:22:32,434 --> 00:22:34,588
- Adorável
- Obrigada!

476
00:22:34,589 --> 00:22:36,643
A não ser que você
seja eu,

477
00:22:36,644 --> 00:22:38,969
diretora do
Conglomerado Pacific.

478
00:22:40,144 --> 00:22:42,715
Exigimos que a Srta. Barrett
exclua seu blog ofensivo

479
00:22:42,716 --> 00:22:44,966
e livre-se de qualquer
lucro que tenha ganho.

480
00:22:44,967 --> 00:22:46,719
Srta. Kritzer,
não existem lucros.

481
00:22:46,720 --> 00:22:50,481
E não tirarei o vídeo.
Se não gosta, me processe.

482
00:22:50,482 --> 00:22:53,484
Sem problemas.
Ruptura do contrato implícito.

483
00:22:53,485 --> 00:22:56,165
No entanto, se concordar
em excluir seu blog,

484
00:22:56,166 --> 00:22:58,044
não processaremos.

485
00:22:58,773 --> 00:23:01,816
- Isso parece razoável.
- Sem chance!

486
00:23:01,817 --> 00:23:03,459
Isso é a América.

487
00:23:03,460 --> 00:23:05,813
E posso compartilhar
minha opinião

488
00:23:05,814 --> 00:23:09,757
goste você ou não,
Srta. Diretora.

489
00:23:09,758 --> 00:23:12,198
Veremos você
no Tribunal.

490
00:23:17,291 --> 00:23:20,486
Lembro de ouvir sobre
o assassinato quando aconteceu.

491
00:23:20,487 --> 00:23:22,410
Estava no noticiário.
Foi trágico.

492
00:23:22,411 --> 00:23:25,194
Srta. Martin, você tinha
informações sobre o caso.

493
00:23:26,714 --> 00:23:29,246
Eu estava em uma
reunião do AA,

494
00:23:29,247 --> 00:23:31,805
e esse cara levanta
e conta ao grupo

495
00:23:31,806 --> 00:23:34,214
que teve um sonho
em que matou uma garota.

496
00:23:34,215 --> 00:23:36,345
Os detalhes pareciam
com a história real.

497
00:23:36,346 --> 00:23:38,425
Foi quando liguei
para a Promotoria.

498
00:23:38,426 --> 00:23:40,328
Você mencionou um facão.

499
00:23:40,329 --> 00:23:42,440
Isso não foi divulgado
à imprensa.

500
00:23:42,441 --> 00:23:44,999
Não, mas estava
no sonho dele.

501
00:23:45,000 --> 00:23:47,011
Você se lembra
do nome do cara?

502
00:23:47,012 --> 00:23:49,355
Claro.
Era Nathan Persky.

503
00:23:49,356 --> 00:23:52,628
Ele ficou falando
sobre o facão e sangue.

504
00:23:52,629 --> 00:23:54,420
Ele estava chorando.

505
00:23:56,438 --> 00:24:00,099
Por que você não apareceu
no encontro com Alan Roberts?

506
00:24:00,100 --> 00:24:02,811
- Do que está falando?
- Você marcou uma reunião,

507
00:24:02,812 --> 00:24:05,152
mas não apareceu
ou retornou as ligações dele.

508
00:24:05,153 --> 00:24:07,221
Oito anos atrás
me encontrei com o Sr. Roberts

509
00:24:07,222 --> 00:24:09,373
e contei a ele tudo
que acabei de contar a você.

510
00:24:12,410 --> 00:24:14,758
Alan Roberts sabia
que Nate Persky

511
00:24:14,759 --> 00:24:17,265
havia matado aquela garota
e ele arquivou o caso.

512
00:24:17,266 --> 00:24:20,047
O pai de Persky é um dos homens
mais influentes de LA.

513
00:24:20,048 --> 00:24:21,634
Antes que comece
a fazer alegações...

514
00:24:21,635 --> 00:24:23,261
Não.
Posso provar.

515
00:24:23,262 --> 00:24:26,252
Há 8 anos, Nate
foi o primeiro entrevistado.

516
00:24:26,253 --> 00:24:28,150
Ele falou à polícia
que Elena nunca apareceu

517
00:24:28,151 --> 00:24:30,600
e que ele ficou em casa
esperando por ela a noite toda.

518
00:24:30,601 --> 00:24:32,068
A história dele foi confirmada?

519
00:24:32,069 --> 00:24:35,546
O pai do Nate confirmou que
estavam sozinhos em casa.

520
00:24:35,547 --> 00:24:39,475
- O Nate mente e o pai ajuda.
- Alan sabia que era mentira.

521
00:24:39,476 --> 00:24:42,645
Ele conversou com uma testemunha
que ouviu Nate confessar.

522
00:24:42,646 --> 00:24:45,099
O Alan não fez nada!

523
00:24:45,100 --> 00:24:47,881
Alguns constroem a carreira
perseguindo os bandidos,

524
00:24:47,882 --> 00:24:50,152
outros, ignorando-os.

525
00:24:50,153 --> 00:24:53,444
Eu farei alguma coisa
a respeito.

526
00:24:54,100 --> 00:24:56,525
Então, devo confrontar o Alan?

527
00:24:56,526 --> 00:24:58,911
Isso dará tempo
para que ele ache uma saída.

528
00:24:58,912 --> 00:25:00,429
Se vai atrás da grande caça

529
00:25:01,171 --> 00:25:03,332
tem que acertá-la
no primeiro tiro.

530
00:25:06,385 --> 00:25:09,514
Srta. Barrett, você é
modelo por profissão, certo?

531
00:25:09,515 --> 00:25:11,882
- Sim.
- Recebe coisas de graça

532
00:25:11,883 --> 00:25:13,615
- o tempo todo, não é?
- Isso mesmo.

533
00:25:13,616 --> 00:25:15,814
Em seções de foto
geralmente me dão algo.

534
00:25:15,815 --> 00:25:18,222
Uma vez ganhei um Rolex.
Calma...

535
00:25:18,223 --> 00:25:20,149
Não, não.

536
00:25:20,150 --> 00:25:23,530
Isso foi de um ex-namorado
que esqueceu na minha casa.

537
00:25:23,531 --> 00:25:25,439
Não registre isso.

538
00:25:27,260 --> 00:25:29,700
É esperado que você forneça
algum serviço adicional

539
00:25:29,701 --> 00:25:31,346
pelas coisas
que recebe de graça?

540
00:25:31,347 --> 00:25:35,070
Não.
SA: sem amarras.

541
00:25:36,065 --> 00:25:37,779
A testemunha é sua.

542
00:25:41,566 --> 00:25:45,560
- Você não é burra, é?
- Isso é uma pegadinha?

543
00:25:45,561 --> 00:25:47,676
Produtos da minha cliente
não são o mesmo

544
00:25:47,677 --> 00:25:50,584
que presentes
de uma seção de fotos.

545
00:25:50,585 --> 00:25:54,808
As roupas, as jóias e os óculos
tinham amarras.

546
00:25:54,809 --> 00:25:58,454
Acho que não.
Próxima pergunta.

547
00:25:58,455 --> 00:26:01,056
Prova 7: uma carta para você

548
00:26:01,057 --> 00:26:04,598
acompanhada por um pacote
de roupas da Pacific Holding.

549
00:26:04,599 --> 00:26:08,798
E eu cito: "e lembre-se,
se não tem nada bom a dizer

550
00:26:08,799 --> 00:26:11,179
não diga nada".

551
00:26:13,078 --> 00:26:17,201
Bem, eu não chamaria
isso de amarras.

552
00:26:17,202 --> 00:26:20,826
Meritíssima, isso é um contrato
implícito de endosso

553
00:26:20,827 --> 00:26:22,277
que a Srta. Barrett rompeu

554
00:26:22,278 --> 00:26:24,695
ao criticar os produtos
da minha cliente.

555
00:26:24,696 --> 00:26:28,050
Estava apenas sendo honesta.
Prós e contras.

556
00:26:28,051 --> 00:26:30,453
Bom e ruim.
Dolce e Gabbana!

557
00:26:30,454 --> 00:26:32,455
Já chega.

558
00:26:32,456 --> 00:26:35,248
Estou reconhecendo
o contrato implícito.

559
00:26:35,249 --> 00:26:36,983
A injunção foi garantida.

560
00:26:36,984 --> 00:26:41,683
A Srta. Barrett devolverá
os produtos e fechará o blog.

561
00:26:49,239 --> 00:26:52,675
É esse o alvo
que viu com o sujeito X?

562
00:26:52,676 --> 00:26:55,644
Esse é o cara
que vi com a Kim. Sim.

563
00:26:55,645 --> 00:26:57,780
O Nome é Andrew Corwin,
defensor público,

564
00:26:57,781 --> 00:27:01,717
39 anos de idade, 1.85 m,
86 kg, casado,

565
00:27:01,718 --> 00:27:05,449
dirige uma BMW 750i,
tratou o Dedo Martelo.

566
00:27:05,450 --> 00:27:06,889
Volte um pouco, Sherlock.

567
00:27:06,890 --> 00:27:09,997
O Dedo Martelo? É comum.
Mais em pessoas mais velhas.

568
00:27:09,998 --> 00:27:14,098
- Não. Depois do peso dele.
- Casado há seis anos.

569
00:27:14,099 --> 00:27:17,476
- Isso é um problema?
- Para mim, não.

570
00:27:22,652 --> 00:27:25,908
- Tem um segundo?
- Ia fazer uma ligação.

571
00:27:26,677 --> 00:27:29,510
Isso não vai demorar.
É sobre Andrew Corwin.

572
00:27:32,082 --> 00:27:33,677
Como conhece o Andy?

573
00:27:35,307 --> 00:27:39,847
Acho que deveria saber, Kim,
de que ele é casado.

574
00:27:41,725 --> 00:27:46,212
- Está me espionando?
- Não, eu só...

575
00:27:47,948 --> 00:27:50,576
Eu estou cuidando de você.

576
00:27:50,577 --> 00:27:55,185
- Achei que deveria saber.
- Acha que não sei?

577
00:27:55,186 --> 00:27:57,640
Não sou idiota, Parker.

578
00:27:57,641 --> 00:28:00,363
E de todas as pessoas
você não pode me julgar.

579
00:28:00,364 --> 00:28:02,611
Não estou julgando você,
estou apenas...

580
00:28:02,612 --> 00:28:04,847
Cuidando de mim?
Sei.

581
00:28:04,848 --> 00:28:08,017
Você entra no meu escritório
para falar da minha vida?

582
00:28:08,018 --> 00:28:10,152
Quem você acha que é?

583
00:28:11,421 --> 00:28:13,789
Desculpe-me.

584
00:28:13,790 --> 00:28:17,582
- Não acontecerá novamente.
- É melhor mesmo.

585
00:28:20,602 --> 00:28:22,183
Kim, nós terminamos.

586
00:28:22,184 --> 00:28:26,419
- Sim. Já faz meses.
- Eu demorei um pouco mais.

587
00:28:41,408 --> 00:28:44,374
- Obrigada por vir, Sr. Persky.
- Sim, é claro.

588
00:28:44,375 --> 00:28:46,832
Só não sei como poderei ajudar.

589
00:28:46,833 --> 00:28:50,359
Bem, eu acredito
que você matou Elena Estrada.

590
00:28:51,080 --> 00:28:54,089
Tenho uma pessoa
que vai testemunhar sobre isso.

591
00:28:54,090 --> 00:28:57,833
- Tenho um álibi.
- Estava em casa com seu pai.

592
00:28:57,834 --> 00:29:00,309
Não acho que o júri
vai acreditar.

593
00:29:03,231 --> 00:29:07,510
Sr. Persky, você tem vivido
com a culpa por muito tempo.

594
00:29:08,712 --> 00:29:10,419
Por que não confessa para mim?

595
00:29:10,420 --> 00:29:13,915
- Nate? Que diabos é isso?
- Você não pode estar aqui.

596
00:29:13,916 --> 00:29:15,400
- Diabos que não posso!
- Pai...

597
00:29:15,401 --> 00:29:18,032
Não diga mais nada!
Alan! Quem é ela?

598
00:29:18,033 --> 00:29:19,809
"Ela" está com
o gabinete do promotor,

599
00:29:19,810 --> 00:29:22,426
- então, se puder sair...
- O que está fazendo?

600
00:29:22,427 --> 00:29:24,029
Interrogando
o principal suspeito.

601
00:29:24,030 --> 00:29:26,667
- Não sem um advogado presente.
- Ele se ofereceu...

602
00:29:26,668 --> 00:29:28,675
- Nate, se mantenha calmo.
- Cale a boca.

603
00:29:28,676 --> 00:29:32,350
Nossa, cale a boca.
Deixe-me em paz.

604
00:29:32,351 --> 00:29:34,388
- Nate.
- Pai...

605
00:29:34,389 --> 00:29:38,701
Eles tem uma testemunha
e eu não posso mais mentir.

606
00:29:38,702 --> 00:29:41,977
- Espere o advogado.
- Não preciso de um. Fui eu!

607
00:29:41,978 --> 00:29:44,812
- Nate, pare!
- Fui eu. Eu matei a Elena.

608
00:29:45,437 --> 00:29:49,337
Fui eu, certo?
Eu matei a Elena.

609
00:29:55,862 --> 00:29:59,326
- Quer se explicar?
- Você primeiro.

610
00:29:59,327 --> 00:30:02,074
Não tinha direito de trazer Nate
sem me consultar antes.

611
00:30:02,075 --> 00:30:04,849
Patty Martin contou a você
sobre a confissão do Nate.

612
00:30:04,850 --> 00:30:06,250
Ela sabia sobre o facão.

613
00:30:06,251 --> 00:30:08,373
Informação que
escondemos da imprensa.

614
00:30:08,374 --> 00:30:09,879
Você a ignorou e usou
a informação

615
00:30:09,880 --> 00:30:11,480
- para seu benefício.
- Patty Martin?

616
00:30:11,481 --> 00:30:12,934
Sim.
Falei com ela ontem.

617
00:30:12,935 --> 00:30:15,000
Ela também falou
que o tio dela era um detetive?

618
00:30:15,001 --> 00:30:16,700
Ele poderia ter contado
sobre o facão.

619
00:30:16,701 --> 00:30:19,499
Sem falar que ela estava
apenas 3 meses sóbria na época.

620
00:30:19,500 --> 00:30:20,900
Deveria acreditar nela

621
00:30:20,901 --> 00:30:22,345
- ou em Warren Persky?
- Alan...

622
00:30:22,965 --> 00:30:25,229
- Hora ruim?
- O que foi?

623
00:30:25,230 --> 00:30:27,550
O Nathan já vai assinar.
Imagino que queira ver.

624
00:30:32,665 --> 00:30:34,382
Assine aqui.

625
00:30:35,768 --> 00:30:37,638
- Ainda não acabamos.
- Agora não.

626
00:30:39,105 --> 00:30:40,556
E aqui.

627
00:30:44,312 --> 00:30:46,894
- Meu Deus.
- O quê?

628
00:30:49,087 --> 00:30:51,529
Esqueça tudo
que acabei de falar.

629
00:30:51,530 --> 00:30:54,074
Nathan Persky é inocente.

630
00:30:59,697 --> 00:31:01,262
Obrigado.

631
00:31:02,700 --> 00:31:04,663
Oi!
Que surpresa agradável.

632
00:31:05,800 --> 00:31:07,766
Achei que só veria você
mais tarde.

633
00:31:07,767 --> 00:31:10,368
Andy, sabe como
quando conhecemos alguém

634
00:31:10,369 --> 00:31:12,671
sempre tentamos mostrar
nosso lado positivo

635
00:31:12,672 --> 00:31:15,740
talvez eu não conte
que pinto o meu cabelo,

636
00:31:15,741 --> 00:31:18,677
você exagera
sobre o seu salário,

637
00:31:18,678 --> 00:31:21,414
- É, as coisas que fazemos.
- Não é?

638
00:31:22,315 --> 00:31:26,673
Ou talvez você esqueça
de me contar que é casado.

639
00:31:27,764 --> 00:31:30,453
Meu Deus!
Olha, posso explicar.

640
00:31:30,454 --> 00:31:33,758
A explicação é algo do tipo
"você é casado"?

641
00:31:33,759 --> 00:31:35,187
Não...

642
00:31:36,783 --> 00:31:39,716
Se vier atrás de mim de novo
ligo para a sua esposa.

643
00:31:44,100 --> 00:31:46,750
Primeiro diz que Nate é culpado
e consegue uma confissão.

644
00:31:46,751 --> 00:31:48,734
Agora quer liberá-lo?
O que está acontecendo?

645
00:31:48,735 --> 00:31:51,272
Anos atrás, fiz uma vítima
em um filme de terror.

646
00:31:51,273 --> 00:31:53,099
- Como é?
- Eu era um cadáver.

647
00:31:53,100 --> 00:31:56,014
A questão é que eu fui morta
com um machado.

648
00:31:56,015 --> 00:31:58,041
O maquiador fez cortes

649
00:31:58,042 --> 00:32:00,169
que vinham da direita
para a esquerda.

650
00:32:00,170 --> 00:32:02,001
Quando perguntei o motivo,
ele disse:

651
00:32:02,002 --> 00:32:05,366
"Porque a atriz que faz
a assassina é canhota".

652
00:32:05,367 --> 00:32:07,807
- Vê aonde quero chegar?
- Não.

653
00:32:08,475 --> 00:32:11,020
A autópsia mostra que Elena
foi esfaqueada

654
00:32:11,021 --> 00:32:12,421
da direita para esquerda.

655
00:32:12,422 --> 00:32:14,606
Significa que o assassino
era canhoto.

656
00:32:14,607 --> 00:32:18,371
Nate acabou de assinar
a confissão com a mão direita.

657
00:32:18,372 --> 00:32:19,872
Certo, entendi.

658
00:32:19,873 --> 00:32:22,136
Se Nate não a matou,
como ele sabia os detalhes?

659
00:32:22,137 --> 00:32:23,663
E como aceitou isso?

660
00:32:23,664 --> 00:32:25,065
Eu não sei.

661
00:32:26,311 --> 00:32:27,715
Não sei.

662
00:32:30,422 --> 00:32:32,408
Adeus, gloss.

663
00:32:34,462 --> 00:32:38,520
Adeus, botas de couro
com detalhes de metal.

664
00:32:40,488 --> 00:32:44,758
Adeus, óculos de sol da Prada.
Vou sentir mais falta de vocês.

665
00:32:46,301 --> 00:32:48,019
Fred, é verdade.

666
00:32:48,020 --> 00:32:51,350
Não existe almoço de graça,
ou uma camisola com brilhos.

667
00:32:51,351 --> 00:32:53,043
É o fim de uma era.

668
00:32:53,044 --> 00:32:55,277
Ainda não.
Precisa ver isso.

669
00:32:58,098 --> 00:33:00,017
Está no YouTube.
Eles querem você de volta.

670
00:33:00,018 --> 00:33:02,207
- Quem quer?
- Seus seguidores.

671
00:33:02,208 --> 00:33:05,642
Se Pacific Roldings não pode
lidar com a verdade, que pena!

672
00:33:05,643 --> 00:33:08,647
Stacy fala a verdade,
e é melhor assim.

673
00:33:08,648 --> 00:33:12,095
Se você ama a Stacy
e odeia a Pacific Holdings,

674
00:33:12,096 --> 00:33:15,529
pegue suas coisas
e devolva ao remetente.

675
00:33:17,629 --> 00:33:19,308
É a minha frase de efeito!

676
00:33:19,309 --> 00:33:21,555
Ela teve 40 mil acessos
em duas horas.

677
00:33:24,164 --> 00:33:25,564
Alô.

678
00:33:25,565 --> 00:33:27,447
Sim, ela está aqui.

679
00:33:29,088 --> 00:33:31,405
Grayson quer ver você
na sala dele.

680
00:33:31,406 --> 00:33:33,822
Isso nunca é algo bom.

681
00:33:39,623 --> 00:33:42,199
Fale sobre a noite
em que Elena foi assassinada.

682
00:33:42,200 --> 00:33:44,187
Já confessei,
não é o suficiente?

683
00:33:44,188 --> 00:33:47,259
Preciso ouvir os detalhes,
de você.

684
00:33:48,000 --> 00:33:49,649
Naquela noite, eu estava...

685
00:33:51,267 --> 00:33:53,200
Muito bêbado.

686
00:33:53,201 --> 00:33:56,238
Quando você está muito bêbado,
você apaga?

687
00:33:56,239 --> 00:34:00,200
Sim. Eu estava escondido
na casa da piscina,

688
00:34:00,201 --> 00:34:03,927
para o meu pai
não me ver bebendo.

689
00:34:03,928 --> 00:34:09,529
A próxima coisa que lembro é
estar próximo ao corpo de Elena,

690
00:34:09,530 --> 00:34:11,149
no gramado.

691
00:34:11,150 --> 00:34:13,030
Como se livrou do corpo?

692
00:34:13,031 --> 00:34:17,119
Meu pai saiu,
viu o que eu havia feito.

693
00:34:18,154 --> 00:34:20,973
E ele gritou
para que eu entrasse.

694
00:34:20,974 --> 00:34:22,374
E então...

695
00:34:22,375 --> 00:34:26,879
Ele embrulhou o corpo dela
em um tapete e a levou embora.

696
00:34:26,880 --> 00:34:29,856
Você se lembra
de ter matado Elena?

697
00:34:29,857 --> 00:34:32,096
Eu lembro...

698
00:34:35,100 --> 00:34:36,968
De ouvir os gritos dela.

699
00:34:37,800 --> 00:34:43,521
E lembro dela se escondendo
atrás da palmeira.

700
00:34:44,279 --> 00:34:46,947
E eu lembro do facão.

701
00:34:48,653 --> 00:34:50,300
E...

702
00:34:50,301 --> 00:34:53,466
De acertá-la, várias vezes.

703
00:34:54,529 --> 00:34:57,999
Mas parece um sonho.

704
00:34:58,000 --> 00:35:00,441
Nate, não acho
que você a matou.

705
00:35:01,127 --> 00:35:02,935
Mas você disse...

706
00:35:02,936 --> 00:35:05,199
Tem janelas
na casa da piscina?

707
00:35:05,200 --> 00:35:07,653
Que diferença isso faz?

708
00:35:07,654 --> 00:35:10,438
Dá pra ver a palmeira
pela janela?

709
00:35:10,439 --> 00:35:12,865
Sim, mas como você sabe?

710
00:35:12,866 --> 00:35:16,600
Nate, não acho que seu pai
achou você ao lado do corpo.

711
00:35:16,601 --> 00:35:18,801
Acho que você o viu
matar Elena.

712
00:35:20,337 --> 00:35:23,399
Você estava olhando
por essa janela.

713
00:35:23,400 --> 00:35:25,999
Sabemos que o assassino
é canhoto.

714
00:35:26,000 --> 00:35:28,622
Só havia outra pessoa
em casa naquele dia.

715
00:35:28,623 --> 00:35:30,681
E ele é canhoto, não é?

716
00:35:31,345 --> 00:35:33,007
Meu Deus.

717
00:35:35,300 --> 00:35:36,948
Meu Deus.

718
00:35:44,300 --> 00:35:47,879
Eu devolvi tudo,
por que não me deixa em paz?

719
00:35:47,880 --> 00:35:50,147
Olhe em volta,
vê meu advogado?

720
00:35:50,148 --> 00:35:52,153
Não.
Por quê?

721
00:35:52,154 --> 00:35:56,299
Seus vídeos, os honestos,
tiveram um efeito positivo.

722
00:35:56,300 --> 00:35:57,730
Como ousa?

723
00:35:57,731 --> 00:35:59,131
Stacy, é uma coisa boa.

724
00:35:59,132 --> 00:36:02,023
Alguém pode me explicar
o que está acontecendo?

725
00:36:03,000 --> 00:36:05,291
Seus seguidores sabem
que podem confiar em você.

726
00:36:05,292 --> 00:36:07,982
As vendas dos itens que você ama
dispararam.

727
00:36:07,983 --> 00:36:09,931
Querem que você continue
com seu blog.

728
00:36:10,863 --> 00:36:12,899
Claro que querem.

729
00:36:12,900 --> 00:36:15,699
Pamela começou uma campanha
de ódio pela sua empresa.

730
00:36:15,700 --> 00:36:18,137
É por isso que estou aqui,
não é?

731
00:36:19,204 --> 00:36:21,099
Não posso negar
que esse é um fator.

732
00:36:21,100 --> 00:36:22,500
Aqui está a oferta:

733
00:36:22,501 --> 00:36:25,554
seu blog volta,
e pode dizer o que quiser.

734
00:36:25,555 --> 00:36:27,279
As coisas boas e as ruins?

735
00:36:27,280 --> 00:36:30,361
Sim, será como um relatório
interno de consumidores.

736
00:36:30,362 --> 00:36:34,033
Vamos divulgar o seu blog,
e tudo será levado em conta.

737
00:36:34,034 --> 00:36:36,460
- Significa...
- Significa que temos um acordo.

738
00:36:39,980 --> 00:36:43,549
Quando Perski disse seu álibi
anos atrás,

739
00:36:43,550 --> 00:36:45,949
ele estava se protegendo.

740
00:36:45,950 --> 00:36:47,799
Doentio, não?

741
00:36:47,800 --> 00:36:50,199
Um pai fazendo isso
com o próprio filho.

742
00:36:50,200 --> 00:36:52,371
E por que Perski
matou a garota?

743
00:36:53,400 --> 00:36:56,352
A autópsia mostrou tentativas
de assédio sexual.

744
00:36:56,353 --> 00:36:59,271
E ninguém diz não
para Warren Perski.

745
00:36:59,272 --> 00:37:01,024
Exceto Elena Strada.

746
00:37:02,700 --> 00:37:04,100
Oi.

747
00:37:05,739 --> 00:37:07,684
Jane, preciso falar com você.

748
00:37:07,685 --> 00:37:09,399
Claro.

749
00:37:09,400 --> 00:37:11,159
Eu estava de saída.

750
00:37:16,434 --> 00:37:19,069
- O que está fazendo aqui?
- Nathan Persky foi solto.

751
00:37:19,070 --> 00:37:20,775
E o pai dele, preso.

752
00:37:20,776 --> 00:37:23,064
Ótimo.
Obrigada pelo aviso.

753
00:37:24,875 --> 00:37:26,475
Jane.

754
00:37:30,099 --> 00:37:31,911
Nós tínhamos algo.

755
00:37:31,912 --> 00:37:35,126
Talvez.
Há muito tempo atrás.

756
00:37:35,127 --> 00:37:40,049
E acho que agora ambos sabemos
porque fui embora há 8 anos.

757
00:37:40,050 --> 00:37:43,420
Eu vi do que você era capaz,
e não queria fazer parte.

758
00:37:43,421 --> 00:37:45,469
- Não é tão simples.
- Sério?

759
00:37:45,470 --> 00:37:47,166
Você ignorou o depoimento
da Patty.

760
00:37:47,167 --> 00:37:48,893
Eu disse,
ela não era confiável.

761
00:37:48,894 --> 00:37:51,201
Independente
das circunstâncias,

762
00:37:51,202 --> 00:37:54,899
você não documentou a entrevista
de propósito.

763
00:37:54,900 --> 00:37:57,481
Uma falha nos deveres legais.

764
00:38:00,401 --> 00:38:02,967
Warren Persky nunca
me prometeu nada.

765
00:38:03,945 --> 00:38:05,345
Não sobre isso.

766
00:38:05,346 --> 00:38:08,387
Mas você disse a si mesmo
que podia usar a influência dele

767
00:38:08,388 --> 00:38:09,789
para o bem maior.

768
00:38:10,890 --> 00:38:12,301
Sim.

769
00:38:13,237 --> 00:38:17,171
Você construiu sua carreira
olhando para o outro lado.

770
00:38:18,343 --> 00:38:20,341
E se não pedir demissão,

771
00:38:20,342 --> 00:38:22,137
vou garantir que a verdade
venha à tona.

772
00:38:22,138 --> 00:38:23,845
O quê?

773
00:38:23,846 --> 00:38:25,547
Com licença.

774
00:38:25,548 --> 00:38:27,343
Tenho uma reunião importante.

775
00:38:28,411 --> 00:38:30,064
Não pode falar sério.

776
00:38:40,904 --> 00:38:43,539
E é o pai, tem certeza?

777
00:38:43,540 --> 00:38:45,586
Sim, ele já foi preso.

778
00:38:45,587 --> 00:38:47,927
Só sinto muito
que tenha demorado tanto.

779
00:38:47,928 --> 00:38:50,268
Só tem uma coisa
que não entendo.

780
00:38:50,269 --> 00:38:53,915
Se não foi a nova prova
que levou ao pai,

781
00:38:55,173 --> 00:38:56,857
O que foi?

782
00:38:57,894 --> 00:39:03,623
Acho que dessa vez eu vi o caso
com um olhar diferente.

783
00:39:03,624 --> 00:39:06,230
Obrigada por não desistir.

784
00:39:13,054 --> 00:39:15,202
Oi!
Recebi sua mensagem.

785
00:39:15,203 --> 00:39:16,923
E eu pedi sua bebida.

786
00:39:16,924 --> 00:39:18,400
Qual é a ocasião?

787
00:39:18,401 --> 00:39:21,538
Estamos celebrando meu trabalho
como sensação da internet,

788
00:39:21,539 --> 00:39:24,679
e o seu retorno a um trabalho
bem pago na firma.

789
00:39:27,215 --> 00:39:29,114
Olhe quem está aqui.

790
00:39:29,115 --> 00:39:31,719
Oi!
Que surpresa boa.

791
00:39:31,720 --> 00:39:33,569
Querem se juntar a nós?

792
00:39:33,570 --> 00:39:35,299
Desculpe, Bingum.
Estamos em uma missão

793
00:39:35,300 --> 00:39:37,857
- para nos embebedar e...
- e nos embebedar mais.

794
00:39:37,858 --> 00:39:40,759
Ele superou a Kim,
e eu estou seguindo em frente

795
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
de quem mesmo?

796
00:39:42,161 --> 00:39:44,345
A garota que me deixou
no altar.

797
00:39:46,650 --> 00:39:48,267
Com licença, moças.

798
00:39:50,800 --> 00:39:52,200
Preciso ir.

799
00:39:59,588 --> 00:40:01,375
Você está bem?

800
00:40:04,427 --> 00:40:07,861
Ele está aqui por dois segundos
e já está falando com alguém.

801
00:40:07,862 --> 00:40:10,081
Ele está se curando.

802
00:40:11,700 --> 00:40:13,100
Eu sei.

803
00:40:14,764 --> 00:40:16,614
É só que...

804
00:40:16,615 --> 00:40:19,333
Uma parte de mim
sempre teve esperanças.

805
00:40:19,334 --> 00:40:21,921
E quando o casamento
não aconteceu...

806
00:40:23,948 --> 00:40:25,901
Eu pensei...

807
00:40:25,902 --> 00:40:28,807
Ai, Deus.

808
00:40:28,808 --> 00:40:30,491
Deixa pra lá.

809
00:40:31,538 --> 00:40:33,138
Com licença.

810
00:40:33,139 --> 00:40:36,757
Está vendo aquele cara
de terno escuro?

811
00:40:36,758 --> 00:40:40,246
Quero pagar um Manhattan
pra ele, com duas cerejas.

812
00:40:40,247 --> 00:40:43,537
E diga que é de alguém
do passado dele.

813
00:40:43,538 --> 00:40:44,949
Pode deixar.

814
00:40:44,950 --> 00:40:46,999
Essa é a minha bebida
com o Grayson.

815
00:40:47,000 --> 00:40:49,035
Eu sei, e mais ninguém sabe.

816
00:40:49,036 --> 00:40:50,679
O que está fazendo?

817
00:40:50,680 --> 00:40:52,654
Mesmo que ele vá para casa
com aquela garota,

818
00:40:52,655 --> 00:40:54,627
pelo menos ele estará
pensando em você.

819
00:40:56,041 --> 00:40:57,441
Isso é malvado.

820
00:40:57,442 --> 00:40:59,091
Eu sei.

821
00:40:59,092 --> 00:41:01,339
O que vai fazer,
me processar?

822
00:41:01,340 --> 00:41:04,504
Já fui processada uma vez,
nada demais.

823
00:41:04,505 --> 00:41:08,541
E estou cuidando
da minha melhor amiga.

824
00:41:08,542 --> 00:41:10,131
Obrigada.

825
00:41:22,042 --> 00:41:24,127
Ele parece tão confuso.

826
00:41:25,267 --> 00:41:27,313
Talvez seja uma coisa boa.

827
00:41:27,314 --> 00:41:31,001
Deixar a mente dele aberta
para possibilidades.

828
00:41:31,002 --> 00:41:34,541
Stacy, acha mesmo
que sou uma possibilidade?

829
00:41:34,542 --> 00:41:37,629
Com certeza.
Eu apostaria nisso.

830
00:41:37,630 --> 00:41:39,372
Tudo bem.

831
00:41:40,317 --> 00:41:42,223
Às possibilidades.

832
00:41:42,224 --> 00:41:43,790
Obrigada.

833
00:41:43,791 --> 00:41:46,791
www.insubs.com

