1
00:00:05,083 --> 00:00:07,218
Já que está brincando
com lego,

2
00:00:07,219 --> 00:00:09,700
gostaria do seu vinho
em um copinho?

3
00:00:11,173 --> 00:00:12,669
Não estou brincando.

4
00:00:12,670 --> 00:00:14,220
Estou montando
uma réplica em escala

5
00:00:14,221 --> 00:00:17,445
do acelerador de partículas
para o projeto da faculdade.

6
00:00:17,446 --> 00:00:20,500
Sério? Porque a caixa
é de "Guerra nas Estrelas".

7
00:00:21,300 --> 00:00:27,300
Recebi a ligação mais frustrante
do administrador do prédio.

8
00:00:27,301 --> 00:00:30,850
Deve ter sido frustrante
tentar usar o telefone gigante.

9
00:00:32,693 --> 00:00:36,531
É um chuveiro duplo
e não me deixam pôr no banheiro.

10
00:00:36,532 --> 00:00:39,100
Não a deixam
ter dois chuveiros?

11
00:00:39,101 --> 00:00:41,700
Eu já tenho dois.
Quero mais quatro.

12
00:00:43,372 --> 00:00:45,840
Parece um desperdício de água.

13
00:00:45,841 --> 00:00:48,143
É só uma gota no balde,

14
00:00:48,144 --> 00:00:50,670
comparado ao laguinho
na minha biblioteca.

15
00:00:51,748 --> 00:00:54,400
O que fazem aqui
em uma noite de sexta?

16
00:00:54,401 --> 00:00:55,801
Íamos ao Mickey's,

17
00:00:55,802 --> 00:00:58,653
mas, por algum motivo,
fecharam por uns dias.

18
00:00:58,654 --> 00:01:01,580
É o único lugar que nos dá
bebida de graça, além daqui.

19
00:01:02,892 --> 00:01:06,594
Não é de graça.
Está acumulando na conta.

20
00:01:06,595 --> 00:01:08,124
Bem que avisei.

21
00:01:08,125 --> 00:01:10,998
Ouvi algo sobre Mickey's
estar fechado.

22
00:01:10,999 --> 00:01:13,100
Estão filmando uma série lá.

23
00:01:13,869 --> 00:01:16,337
Que série?

24
00:01:16,338 --> 00:01:19,506
A que vocês sempre assistem.

25
00:01:19,507 --> 00:01:21,600
Assisto 20 horas de TV
por dia, tia Honey.

26
00:01:21,601 --> 00:01:23,050
Seja mais específica.

27
00:01:24,146 --> 00:01:27,539
A com a mulher de pernas tortas
que está sempre no tribunal.

28
00:01:27,540 --> 00:01:28,984
Doux Process?

29
00:01:28,985 --> 00:01:31,186
Estrelado por Gwen Dressel
como Vivian Doux,

30
00:01:31,187 --> 00:01:32,723
a detetive durona

31
00:01:32,724 --> 00:01:35,199
que resolve crimes enquanto
cria oito filhos adoráveis?

32
00:01:37,226 --> 00:01:41,312
Essa série é um insulto
às ciências forenses,

33
00:01:41,313 --> 00:01:43,986
mas a criança gaga
roubou meu coração.

34
00:01:45,234 --> 00:01:47,135
Como soube
que estavam filmando lá?

35
00:01:47,136 --> 00:01:50,600
Do homem que conheci
na casa de banho.

36
00:01:52,007 --> 00:01:54,008
É um dos produtores.

37
00:01:54,009 --> 00:01:56,377
Ele só ficou falando
de como a série é boa,

38
00:01:56,378 --> 00:02:00,481
e como alavancou a carreira
de tantos atores jovens.

39
00:02:00,482 --> 00:02:02,350
Tenham uma ótima noite.

40
00:02:05,754 --> 00:02:09,200
Não pode dar essa informação
e depois sair.

41
00:02:09,201 --> 00:02:11,280
Pode me pôr na série?

42
00:02:12,460 --> 00:02:15,150
- Por que quer isso?
- Sou atriz.

43
00:02:16,298 --> 00:02:18,132
Ainda estÃ¡ fazendo
essa palhaÃ§ada?

44
00:02:20,336 --> 00:02:22,020
Você leu as falas comigo
ontem.

45
00:02:23,005 --> 00:02:25,806
Não estávamos planejando
o roubo de um banco?

46
00:02:27,243 --> 00:02:28,700
Vou fazer a ligação.

47
00:02:29,778 --> 00:02:32,650
Jo, ouviu isso?
Meu primeiro trabalho na TV.

48
00:02:32,651 --> 00:02:36,650
Sabe o que significa?
É quase o 2º trabalho na TV.

49
00:02:37,819 --> 00:02:42,368
Mas tenho que descobrir
como vou instalar o chuveiro.

50
00:02:43,591 --> 00:02:46,027
Ainda não entendo
por que precisa de seis.

51
00:02:46,028 --> 00:02:50,631
Por que preciso de seis carros
quando um não basta?

52
00:02:51,834 --> 00:02:53,500
Sou rica, garotas.

53
00:02:54,303 --> 00:02:56,004
Engulam essa!

54
00:02:59,095 --> 00:03:01,191
1ª temporada | Episódio 09
-= Foot in the Door =-

55
00:03:01,192 --> 00:03:04,253
Tradução e sincronia:
Caíque C, Namin, Elderfel

56
00:03:04,254 --> 00:03:06,095
Revisão: Elderfel

57
00:03:06,096 --> 00:03:09,500
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:13,422 --> 00:03:17,192
Meu primeiro dia no estúdio.
Sempre lembrar disso.

59
00:03:17,193 --> 00:03:19,613
Espero que lembre,
porque esqueci de filmar.

60
00:03:20,896 --> 00:03:23,300
Desculpe, mas estamos fechados
para uma filmagem de TV.

61
00:03:23,301 --> 00:03:26,000
Eu sei.
Sou a estrela convidada.

62
00:03:26,001 --> 00:03:28,484
Sabe onde estão
os trailers dos convidados?

63
00:03:28,485 --> 00:03:31,306
Não, mas acho que aquele
cara ali é o diretor.

64
00:03:31,307 --> 00:03:33,199
Obrigada.

65
00:03:33,200 --> 00:03:36,377
Georgia está prestes
a conhecer o diretor.

66
00:03:36,378 --> 00:03:39,400
Ela hesita.
O que ela vai dizer?

67
00:03:40,548 --> 00:03:44,234
Se você calar a boca,
posso dizer algo.

68
00:03:47,189 --> 00:03:49,721
Olá, sou Georgia Chamberlain.

69
00:03:51,292 --> 00:03:54,595
Estrela convidada.
Minha tia Honey fez a ligação.

70
00:03:54,596 --> 00:03:56,130
Certo...

71
00:03:56,131 --> 00:03:58,600
O favor da casa de banho.

72
00:04:00,736 --> 00:04:03,638
Não é um apelido
que eu gostaria de usar.

73
00:04:04,269 --> 00:04:06,607
Sabe onde está meu trailer?

74
00:04:06,608 --> 00:04:09,977
Seu trailer?
Figurantes não têm.

75
00:04:09,978 --> 00:04:12,247
Figurantes?
Tipo sem destaque?

76
00:04:12,248 --> 00:04:13,689
Não...

77
00:04:14,450 --> 00:04:16,600
De modo algum pegarei
um papel sem alguma fala.

78
00:04:16,601 --> 00:04:19,788
Deve ter se confundido
com outro favor.

79
00:04:19,789 --> 00:04:23,097
Ou será uma figurante
ou uma transgressora.

80
00:04:23,098 --> 00:04:24,499
Sua escolha.

81
00:04:24,500 --> 00:04:27,329
Quantas falas
um transgressor pega?

82
00:04:28,397 --> 00:04:31,736
Ou você pode ser figurante
ou pode ir embora.

83
00:04:37,105 --> 00:04:41,073
Sinto muito.
Tem batata cozida de graça.

84
00:04:41,900 --> 00:04:43,300
O que eu perdi?

85
00:04:49,851 --> 00:04:53,589
Figurantes, precisarei
de vocês daqui a pouco.

86
00:04:53,590 --> 00:04:55,200
A primeira filmagem
está quase pronta.

87
00:04:55,201 --> 00:04:59,126
Mas eu já acabei...
Está falando da sua filmagem.

88
00:04:59,127 --> 00:05:02,980
Se precisar de outra câmera,
estarei bem longe daqui.

89
00:05:06,067 --> 00:05:08,035
Com licença, senhor diretor.

90
00:05:08,036 --> 00:05:10,797
Dei uma olhada no roteiro
e tenho algumas perguntas.

91
00:05:10,798 --> 00:05:13,607
Certo, claro!
Sabe de uma coisa?

92
00:05:13,608 --> 00:05:15,710
Vou só parar a filmagem,

93
00:05:15,711 --> 00:05:20,815
e podemos beber alguma coisa
enquanto respondo tudo...

94
00:05:20,816 --> 00:05:23,386
Ou posso fazer a série.

95
00:05:24,987 --> 00:05:27,500
Vá em frente.
Podemos beber mais tarde.

96
00:05:29,091 --> 00:05:33,060
Olá!
Qual é sua história?

97
00:05:33,061 --> 00:05:35,148
- Por que está aqui?
- Sou professora substituta.

98
00:05:35,149 --> 00:05:38,630
Paga quase o mesmo,
mas aqui faço a diferença.

99
00:05:42,304 --> 00:05:43,971
E você?

100
00:05:43,972 --> 00:05:45,973
Tem alguma experiência
de atuação?

101
00:05:45,974 --> 00:05:49,963
Não! Mas as pessoas dizem
que pareço o Bradley Cooper.

102
00:05:53,048 --> 00:05:56,483
Minha nossa,
é a hora dos amadores.

103
00:05:56,484 --> 00:05:59,954
Aula de atuação
para principiantes!

104
00:05:59,955 --> 00:06:03,191
Ser figurante não significa
que não tem um personagem.

105
00:06:03,192 --> 00:06:05,960
- Já esteve em quantas séries?
- Não importa, querida.

106
00:06:05,961 --> 00:06:09,400
O que importa é que seu
personagem tem uma história.

107
00:06:09,401 --> 00:06:10,966
Por exemplo...

108
00:06:10,967 --> 00:06:13,368
<i>Meu nome é Charlotte,</i>

109
00:06:13,369 --> 00:06:17,080
<i>e tive ume briga louca
com o meu marido,</i>

110
00:06:17,081 --> 00:06:21,942
<i>algo sobre a babá,
e ele foi embora.</i>

111
00:06:21,943 --> 00:06:25,747
<i>Tento ligar para o celular,
mas ele não atende.</i>

112
00:06:25,748 --> 00:06:31,348
<i>Parte de mim acha
que aquele corpo é dele.</i>

113
00:06:32,053 --> 00:06:34,289
<i>Sempre quis ser médico.</i>

114
00:06:34,290 --> 00:06:36,891
<i>Talvez ele precise de mim
para operá-lo.</i>

115
00:06:36,892 --> 00:06:40,995
- A vítima já está morta.
- O quê? Fala sério!

116
00:06:40,996 --> 00:06:43,931
Mas a frustração é boa.
Use isso.

117
00:06:43,932 --> 00:06:46,734
A escola acabou de ligar.
Preciso ir trabalhar.

118
00:06:46,735 --> 00:06:49,300
Sim, mas a polícia
não a deixa passar pela fita.

119
00:06:49,301 --> 00:06:51,873
É como um animal enjaulado.
Adoro isso!

120
00:06:51,874 --> 00:06:55,176
- Preciso dar aula...
- Guarde isso para a cena.

121
00:06:56,713 --> 00:06:59,113
Certo, pessoal.
A Gwen está aqui.

122
00:06:59,114 --> 00:07:03,984
Vamos nos concentrar.
E não a encarem nos olhos.

123
00:07:03,985 --> 00:07:05,920
Você está muito linda.

124
00:07:05,921 --> 00:07:08,155
Você é tão talentosa.
É um prazer trabalhar com você.

125
00:07:08,156 --> 00:07:09,557
Por que não fica aqui?

126
00:07:09,558 --> 00:07:11,526
- Precisa de algo? Está bem.
- Não, tudo bem.

127
00:07:11,527 --> 00:07:14,962
Em posição. E...

128
00:07:14,963 --> 00:07:16,664
Ação!

129
00:07:18,167 --> 00:07:21,969
- Este corpo está frio.
- Licença, tenho que dar aula.

130
00:07:24,105 --> 00:07:26,941
- Eric?
- Corta!

131
00:07:26,942 --> 00:07:29,311
O que está havendo?
Aqui parece um hospício.

132
00:07:29,312 --> 00:07:33,047
- E aquela loira me encarou!
- Gwen, desculpe...

133
00:07:33,048 --> 00:07:35,883
Disse para me chamar de Vivian
quando eu estiver atuando.

134
00:07:35,884 --> 00:07:38,085
Você está certa.
Vivian, desculpe...

135
00:07:38,086 --> 00:07:41,121
Não estou mais atuando.
Quando estiver pronto, me chame.

136
00:07:43,959 --> 00:07:45,860
O que estão fazendo?

137
00:07:47,528 --> 00:07:50,765
Vocês são figurantes!
Aqui não é o clipe de Thriller.

138
00:07:51,533 --> 00:07:56,704
Eu ia só ficar parado aqui,
mas ela nos mandou interagir.

139
00:07:59,341 --> 00:08:02,944
Aqui entre nós...
Eles pareciam perdidos.

140
00:08:02,945 --> 00:08:05,813
Aqui entre nós...

141
00:08:05,814 --> 00:08:08,082
- Está demitida.
- Demitida?

142
00:08:08,083 --> 00:08:10,718
Não, sou um favor.
Lembra?

143
00:08:10,719 --> 00:08:13,688
Não pode demitir um favor.
Alguém ainda fica devendo algo.

144
00:08:13,689 --> 00:08:16,324
Então, terá que ir para casa

145
00:08:16,325 --> 00:08:19,227
e falar para sua tia
pedir favor a outro.

146
00:08:19,228 --> 00:08:22,697
- Preciso que vá embora.
- Está bem!

147
00:08:22,698 --> 00:08:26,100
Há muitos becos nesta cidade
onde eu posso trabalhar.

148
00:08:28,704 --> 00:08:30,104
- Você entendeu.
- Entendi.

149
00:08:35,915 --> 00:08:37,415
Não me conformo!

150
00:08:37,416 --> 00:08:41,354
Eu era a mais talentosa ali
e me demitiram?

151
00:08:41,355 --> 00:08:44,056
A decepção é perceptível.

152
00:08:45,625 --> 00:08:48,593
Por favor, pare. Por que acha
que quero lembrar disso?

153
00:08:48,594 --> 00:08:51,029
Nem está ligado.
Só gosto de falar assim.

154
00:08:52,098 --> 00:08:54,066
Alguém me prepare
um uísque com refrigerante.

155
00:08:54,067 --> 00:08:56,002
E sei que acabou
o refrigerante.

156
00:08:57,036 --> 00:08:59,971
Tia Honey nunca bebeu
refrigerante.

157
00:08:59,972 --> 00:09:03,927
Recebi o Sr. Humphrey,
o administrador do prédio,

158
00:09:03,928 --> 00:09:06,812
para conversar
sobre o chuveiro duplo.

159
00:09:06,813 --> 00:09:08,846
Obrigada, querida.

160
00:09:08,847 --> 00:09:11,516
Ele deu uma olhada
no meu laguinho,

161
00:09:11,517 --> 00:09:15,252
ficou furioso
e me fez drenar tudo.

162
00:09:15,253 --> 00:09:17,788
Pelo lado positivo...

163
00:09:17,789 --> 00:09:20,926
Fazia tempo
que não comia peixe frito.

164
00:09:20,927 --> 00:09:25,864
- Mas são peixes em extinção...
- Tinha gosto de garoupa.

165
00:09:25,865 --> 00:09:27,999
Como está
minha estrela de TV?

166
00:09:28,000 --> 00:09:30,001
Pior dia de todos.

167
00:09:30,002 --> 00:09:33,839
Fiquei como figurante
e me demitiram sem motivo.

168
00:09:33,840 --> 00:09:36,875
Era um favor.
Não podiam lhe demitir.

169
00:09:36,876 --> 00:09:38,944
Alguém ainda fica devendo algo.

170
00:09:40,179 --> 00:09:42,114
Quer que eu ligue
para aquele produtor?

171
00:09:42,115 --> 00:09:46,484
Será um pouco desagradável,
pois tivemos um desentendimento.

172
00:09:46,485 --> 00:09:50,155
- Algo caiu, quando não devia.
- Pode parar.

173
00:09:51,189 --> 00:09:52,924
Fiquei um pouco curiosa.

174
00:09:54,660 --> 00:09:57,996
Tia Honey, iria se importar
de ligar para o produtor?

175
00:09:57,997 --> 00:10:01,266
Por que me importaria?
Sempre lhe dou apoio.

176
00:10:01,267 --> 00:10:04,169
Esse é um dos meus chuveiros?

177
00:10:06,105 --> 00:10:08,606
Você me faz muitos favores.

178
00:10:08,607 --> 00:10:11,743
Desde quando eu deixo
que ela lide com meus problemas?

179
00:10:14,046 --> 00:10:17,048
Pensei que estivesse brincando.
Você sempre foi assim.

180
00:10:18,517 --> 00:10:21,153
Sei que minha família
me mima um pouco.

181
00:10:21,154 --> 00:10:23,922
Um pouco?
Veja onde moramos.

182
00:10:24,524 --> 00:10:30,195
- Tem algum problema com isso?
- Não. Adoro este lugar.

183
00:10:30,196 --> 00:10:32,130
Agora entendi!

184
00:10:32,131 --> 00:10:34,332
Aquele diretor não me viu
como uma atriz.

185
00:10:34,333 --> 00:10:36,902
Ele me viu
como um mero favor.

186
00:10:36,903 --> 00:10:40,071
Não achou que eu merecia.
Por isso me demitiu.

187
00:10:40,072 --> 00:10:43,074
O que eu faço?
Ligo ou não ligo?

188
00:10:43,075 --> 00:10:44,510
Não ligue.

189
00:10:44,511 --> 00:10:46,514
Vou voltar lá
e falar com o diretor.

190
00:10:46,515 --> 00:10:48,090
Pedirei outra chance

191
00:10:48,091 --> 00:10:51,783
e farei tudo que ele disser
para conquistar o respeito dele.

192
00:10:51,784 --> 00:10:54,920
Jo, por que não filmou?
Foi um belo discurso.

193
00:11:02,062 --> 00:11:05,197
Georgia se aproxima do diretor.

194
00:11:05,198 --> 00:11:08,133
Momentos de tensão.

195
00:11:08,134 --> 00:11:11,769
- Ele a reconhece.
- Oi, lembra-se de mim?

196
00:11:13,105 --> 00:11:15,473
Não.

197
00:11:15,474 --> 00:11:19,177
Correção: não sabe quem é ela.

198
00:11:19,779 --> 00:11:21,783
Você me demitiu hoje.

199
00:11:21,784 --> 00:11:24,483
Pensei um pouco,
e entendi por que me demitiu.

200
00:11:24,484 --> 00:11:29,220
Sem ressentimentos.
Voltei pronta para trabalhar...

201
00:11:29,221 --> 00:11:31,723
Sou só uma atriz tentando
pegar a oportunidade.

202
00:11:31,724 --> 00:11:33,291
Não me faça chamar
a segurança.

203
00:11:33,292 --> 00:11:35,994
Você não entendeu.
Tive um momento de clareza.

204
00:11:35,995 --> 00:11:38,363
É bem emocionante.
Estou mudando minha vida.

205
00:11:38,364 --> 00:11:42,500
- Parece que tenho o hábito...
- Está mais para mania.

206
00:11:42,501 --> 00:11:44,300
Segurança!

207
00:11:44,301 --> 00:11:47,071
Acha que ele quer que eu faça
papel de segurança?

208
00:11:49,141 --> 00:11:52,978
Algo me diz que o papel
já é desse enorme senhor.

209
00:12:00,052 --> 00:12:03,922
Se eu for segurança,
não podem se livrar de mim.

210
00:12:05,045 --> 00:12:08,894
SEGRANÇA
Droga! Faltou o "u".

211
00:12:08,895 --> 00:12:12,898
Sou a protagonista.
Achei que teria meu trailer.

212
00:12:12,899 --> 00:12:14,328
Minha nossa!

213
00:12:14,329 --> 00:12:17,903
- Ligo depois.
- Você é a Gwen Dressel.

214
00:12:17,904 --> 00:12:20,839
E você é a figurante esquisita
que foi expulsa do estúdio.

215
00:12:20,840 --> 00:12:23,008
Se estiver me perseguindo,
tenho spray de pimenta.

216
00:12:23,009 --> 00:12:26,344
Não, não!
Não estou lhe perseguindo.

217
00:12:26,345 --> 00:12:28,280
Só quero ser exatamente
como você.

218
00:12:28,281 --> 00:12:32,918
- O quê?
- Isso soou estranho.

219
00:12:32,919 --> 00:12:35,754
Sou uma grande fã sua.

220
00:12:35,755 --> 00:12:37,962
Aos 13, minha mãe
me levou à Nova York,

221
00:12:37,963 --> 00:12:40,725
e a vi na Broadway
em "Phantom"...

222
00:12:40,726 --> 00:12:42,227
E você estava maravilhosa.

223
00:12:42,228 --> 00:12:44,229
Você me fez querer
ser atriz.

224
00:12:45,263 --> 00:12:46,881
Obrigada.

225
00:12:46,882 --> 00:12:48,862
Estou começando
a gostar de você.

226
00:12:48,863 --> 00:12:50,969
Lamento pelo que houve.

227
00:12:50,970 --> 00:12:56,141
Deveria ter sido meu dia,
mas se tornou um desastre.

228
00:12:56,142 --> 00:12:59,144
Lá fora é uma selva.

229
00:12:59,145 --> 00:13:01,079
Há quanto tempo está aqui?

230
00:13:01,080 --> 00:13:04,015
- Há dois meses.
- Nossa!

231
00:13:04,016 --> 00:13:07,085
Levei quatro anos para chegar
perto de um estúdio.

232
00:13:07,086 --> 00:13:09,321
Acho que lhe superei
um pouco, não?

233
00:13:11,558 --> 00:13:14,259
- Deve ser muito talentosa.
- Sou sim.

234
00:13:14,260 --> 00:13:15,710
A partir de hoje,

235
00:13:15,711 --> 00:13:20,029
construirei minha carreira
sem pedir ajuda a ninguém.

236
00:13:20,030 --> 00:13:23,534
Talentosa, determinada
e muito bonita.

237
00:13:23,535 --> 00:13:24,970
É uma versão
mais nova de mim.

238
00:13:24,971 --> 00:13:27,205
Eu sei! Olha só.

239
00:13:30,009 --> 00:13:32,277
É loucura, não é?
Sempre nos achei iguais.

240
00:13:32,278 --> 00:13:38,249
- Talvez eu faça sua filha.
- Filha? Aí já é exagero.

241
00:13:39,519 --> 00:13:41,819
Você é bem mais velha.

242
00:13:43,322 --> 00:13:47,959
E um dia vamos sentar,
dar boas risadas,

243
00:13:47,960 --> 00:13:50,962
e vou falar: "Que loucura!

244
00:13:50,963 --> 00:13:54,132
Sou uma estrela de cinema,
tudo porque nos conhecemos

245
00:13:54,133 --> 00:13:57,034
em Doux Process, aquela serie
em que você ainda atua."

246
00:13:59,138 --> 00:14:02,707
Acabei de ter
um momento de clareza.

247
00:14:02,708 --> 00:14:06,678
Também tive.
Vejo você no estúdio.

248
00:14:06,679 --> 00:14:08,141
- Tudo bem.
- Tchau.

249
00:14:08,142 --> 00:14:11,282
Tchau, mãe!
Acabei de inventar.

250
00:14:11,283 --> 00:14:13,851
Ficou engraçado, não?

251
00:14:13,852 --> 00:14:15,853
Consegui!

252
00:14:21,127 --> 00:14:24,228
Gwen?

253
00:14:24,229 --> 00:14:27,098
Acho que trancou a porta
acidentalmente, Gwen!

254
00:14:28,334 --> 00:14:31,236
Jo, socorro!

255
00:14:32,938 --> 00:14:38,243
Que demais.
Conheceu Gwen Dressel.

256
00:14:38,244 --> 00:14:40,878
Acho que ela gosta de você.

257
00:14:40,879 --> 00:14:43,214
- O que faz aqui?
- Filmando você.

258
00:14:43,215 --> 00:14:49,215
- Queria pegar um flagra.
- Ela nos trancou aqui.

259
00:14:49,216 --> 00:14:53,991
Seu primeiro escândalo
e filmei tudo. De nada.

260
00:14:54,726 --> 00:14:58,095
Temos que descobrir
um meio de sair daqui.

261
00:15:01,833 --> 00:15:05,035
O que vai ser difícil,
porque o trailer está andando.

262
00:15:05,036 --> 00:15:06,507
Não se preocupe.

263
00:15:06,508 --> 00:15:10,400
Podemos sobreviver
com a batata cozida que guardei.

264
00:15:15,695 --> 00:15:18,322
Vou tomar um banho
e voltar ao estúdio.

265
00:15:18,323 --> 00:15:21,745
- Tia Honey, muito obrigada.
- Foi divertido.

266
00:15:21,746 --> 00:15:26,585
Não vou naqueles trailers
desde aquilo com Woody Allen.

267
00:15:27,841 --> 00:15:32,500
- Já esteve em um filme dele?
- É bom ele não ter filmado.

268
00:15:58,972 --> 00:16:01,807
As lágrimas vieram.
Vamos começar.

269
00:16:01,808 --> 00:16:03,608
Ação!

270
00:16:06,146 --> 00:16:09,648
<i>É sempre difícil
quando seguram um cãozinho.</i>

271
00:16:17,757 --> 00:16:20,225
Jo, depois eu ligo.

272
00:16:23,163 --> 00:16:27,332
Onde estão as corredoras
que encontram o corpo?

273
00:16:36,612 --> 00:16:39,634
Droga, tem mais roupa?

274
00:16:39,635 --> 00:16:42,370
Já sei o caminho.

275
00:16:44,805 --> 00:16:48,321
Georgia, esqueça isso.

276
00:16:48,322 --> 00:16:51,190
Passei o dia
escondida em lixeiras,

277
00:16:51,191 --> 00:16:53,058
pegando coisas
para os disfarces.

278
00:16:53,059 --> 00:16:56,195
Já fez de tudo
para pegar o emprego.

279
00:16:56,196 --> 00:17:00,032
Georgia fez de tudo,
mas é hora de conhecer...

280
00:17:02,168 --> 00:17:03,936
George Chamberlain.

281
00:17:06,640 --> 00:17:08,307
E aí?

282
00:17:11,044 --> 00:17:13,111
Não...

283
00:17:14,547 --> 00:17:16,014
O que estou fazendo?

284
00:17:16,015 --> 00:17:19,385
Enlouquecendo tentando
pegar um emprego impossível.

285
00:17:19,386 --> 00:17:22,287
Pode poupar isso
para o próximo?

286
00:17:22,288 --> 00:17:25,958
O próximo?
E se não tiver próximo?

287
00:17:27,427 --> 00:17:30,963
Estou cansada
de receber ajuda.

288
00:17:31,997 --> 00:17:34,233
E se eu não conseguir sozinha?

289
00:17:36,069 --> 00:17:40,105
- Está no caminho certo.
- O quê?

290
00:17:40,106 --> 00:17:42,975
Uma garota que ganha tudo
de mão beijada

291
00:17:42,976 --> 00:17:45,689
desistiria antes
de o segurança aparecer.

292
00:17:45,690 --> 00:17:49,982
Obrigada.

293
00:17:49,983 --> 00:17:52,117
Pode tirar isso?

294
00:17:52,118 --> 00:17:54,286
Está lhe perturbando?

295
00:17:56,356 --> 00:18:00,058
É como o filho da Halle Berry
com o Dr. Phil.

296
00:18:01,160 --> 00:18:03,228
Da mulher do balcão...

297
00:18:08,968 --> 00:18:12,304
Diga que estou lisonjeada,
mas estou em um encontro.

298
00:18:15,674 --> 00:18:19,177
Segure a minha mão.
Faça alguma coisa.

299
00:18:24,150 --> 00:18:27,052
- Você outra vez?
- Não quero entrar na série.

300
00:18:27,053 --> 00:18:31,356
- Estou indo para casa.
- E por que não vai logo?

301
00:18:34,627 --> 00:18:36,261
Cuidado!

302
00:18:36,262 --> 00:18:39,231
Precisam tirar
esse sangue falso.

303
00:18:39,232 --> 00:18:42,301
- Minha amiga quase escorregou.
- Daria em processo.

304
00:18:42,302 --> 00:18:44,236
- Pois é.
- Ei, Larry!

305
00:18:47,040 --> 00:18:50,242
Parece real.
Como será que fizeram?

306
00:18:51,276 --> 00:18:55,280
Georgia?

307
00:18:59,485 --> 00:19:00,986
Como ela está?

308
00:19:00,987 --> 00:19:03,021
Está toda doída,

309
00:19:03,022 --> 00:19:06,124
traumatizada e sofrendo
de estresse emocional.

310
00:19:07,994 --> 00:19:09,995
Foi só uma batida.
Vou ficar bem.

311
00:19:09,996 --> 00:19:12,965
Não fale nada.
Sério, não fale nada.

312
00:19:13,999 --> 00:19:17,302
- Desculpe, você é advogada?
- Não. E não sou idiota.

313
00:19:17,303 --> 00:19:20,005
Ela foi atingida por madeira
no seu estúdio.

314
00:19:20,006 --> 00:19:21,473
Isso mesmo.

315
00:19:21,474 --> 00:19:26,711
- E minha amiga gravou tudo.
- Gravei? Gravei mesmo.

316
00:19:26,712 --> 00:19:30,314
Por que eu pararia de gravar?
Seria uma idiotice.

317
00:19:30,315 --> 00:19:32,017
Tudo bem.

318
00:19:32,018 --> 00:19:36,020
Quanto esse acidente
vai me custar?

319
00:19:40,365 --> 00:19:44,868
Que maravilha.
Vai aparecer em todo o país.

320
00:19:44,869 --> 00:19:48,905
- Não acredito que funcionou.
- Sabe o que dizem...

321
00:19:48,906 --> 00:19:51,207
Sorte é quando oportunidade
encontra manipulação...

322
00:19:51,208 --> 00:19:54,811
E um belo processo.

323
00:19:54,812 --> 00:19:58,214
Você acabou de descrever
cada casamento meu.

324
00:20:01,886 --> 00:20:03,387
Está começando.

325
00:20:09,760 --> 00:20:15,631
Sou eu! Bem ali!
Meu pé!

326
00:20:18,403 --> 00:20:23,173
Só isso? Só exigiu
que seu pé aparecesse?

327
00:20:23,174 --> 00:20:26,797
Não se trata do pé.
Veja direito.

328
00:20:26,798 --> 00:20:32,415
Parece tão real e morto.

329
00:20:32,416 --> 00:20:36,870
- Meu pé atua bem.
- Você tem problema.

330
00:20:36,871 --> 00:20:38,822
Se fosse comigo,

331
00:20:38,823 --> 00:20:42,225
a série se chamaria
"Doux Process da Honey".

332
00:20:42,959 --> 00:20:47,364
Consegui o que queria.
Consegui uma oportunidade.

333
00:20:47,365 --> 00:20:49,399
Se não precisam mais de mim,

334
00:20:49,400 --> 00:20:54,670
vou subir e curtir
meus seis chuveiros.

335
00:20:55,840 --> 00:20:57,874
O Sr. Humphrey mudou de ideia?

336
00:20:57,875 --> 00:21:01,517
Não, fui pedir apoio
dos outros conselheiros.

337
00:21:01,518 --> 00:21:04,922
A votação será agora mesmo.

338
00:21:06,518 --> 00:21:09,717
Tia Honey,
pensei que ia tomar banho.

339
00:21:09,718 --> 00:21:13,412
E vou! Só precisava
pegar umas toalhas.

340
00:21:13,413 --> 00:21:15,596
www.insubs.com

