1
00:00:21,301 --> 00:00:22,933
Desculpe.
Você está bem?

2
00:00:22,934 --> 00:00:24,666
Existem modos
mais fáceis pra me matar,

3
00:00:24,667 --> 00:00:27,068
se está preocupado em te
entregar por colar no exame.

4
00:00:27,069 --> 00:00:29,438
-Para com isso.
-Inacreditável.

5
00:00:32,945 --> 00:00:35,180
Deixe-me
comprar outro copo.

6
00:00:35,181 --> 00:00:36,983
Vai comprar ou vai roubar?

7
00:00:36,984 --> 00:00:39,253
Primeiro, não roubo,
eu trapaceio.

8
00:00:39,254 --> 00:00:42,057
Existe uma grande diferença.
E não trapaceio mais.

9
00:00:42,058 --> 00:00:43,360
Ótima defesa.

10
00:00:43,361 --> 00:00:45,128
Desculpe, M.ma,
sei que a assassinei,

11
00:00:45,129 --> 00:00:47,066
mas prometo
que não farei de novo.

12
00:00:48,334 --> 00:00:50,004
Entendo por que está brava,

13
00:00:50,005 --> 00:00:52,272
mas não acho que está
sendo totalmente justa.

14
00:00:52,273 --> 00:00:53,573
Injusta?

15
00:00:53,574 --> 00:00:55,810
É injusto ter ajudado
várias pessoas a burlar

16
00:00:55,811 --> 00:00:58,170
um sistema de obstáculos
para que me torne advogada.

17
00:00:58,171 --> 00:01:00,315
Quer saber?
Por que não para com o sermão,

18
00:01:00,316 --> 00:01:02,116
já que só descobriu
que eu colava

19
00:01:02,117 --> 00:01:04,117
porque pensava
em colar também.

20
00:01:04,118 --> 00:01:05,820
Pensar em colar
e colar de fato

21
00:01:05,821 --> 00:01:08,054
são duas coisas muito
diferentes, "Dr. Analogia".

22
00:01:10,390 --> 00:01:12,124
Espere,
perdi o apocalipse?

23
00:01:12,125 --> 00:01:13,759
Onde estão todos?

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,693
Para alguém
com um baita cérebro,

25
00:01:15,694 --> 00:01:17,895
você costuma esquecer
tudo que é importante.

26
00:01:18,096 --> 00:01:20,330
Siga-me,
mas não fale comigo.

27
00:01:26,504 --> 00:01:28,037
Nada mal, Harvey.

28
00:01:28,105 --> 00:01:30,673
O hotel em Praga lucrativo
em menos de 3 anos,

29
00:01:30,741 --> 00:01:32,409
e com as ações em alta.

30
00:01:32,476 --> 00:01:34,243
Quem disse que
paixão não era produtivo?

31
00:01:34,244 --> 00:01:36,714
Não sei se alguém
já disse isso.

32
00:01:37,215 --> 00:01:38,717
Jones, me diga algo.

33
00:01:39,185 --> 00:01:41,486
Você tem 30 hotéis
em 12 países diferentes,

34
00:01:41,487 --> 00:01:45,023
mas passou semana passada no
resort de Daniel Vega em Lisboa.

35
00:01:45,091 --> 00:01:47,925
O quê? Só
checando a competição.

36
00:01:47,993 --> 00:01:50,093
Foi mais que
uma missão de averiguação.

37
00:01:50,094 --> 00:01:51,495
Está pensando em fusão.

38
00:01:51,496 --> 00:01:54,097
Acha mesmo que faria isso
sem falar com você antes?

39
00:01:54,098 --> 00:01:56,266
-Sei que faria.
-Talvez eu tenha feito.

40
00:01:57,034 --> 00:01:58,967
Se tentar
buscar uma fusão,

41
00:01:58,968 --> 00:02:01,302
pode não controlar o que
acontece com seu negócio

42
00:02:01,303 --> 00:02:03,170
que construiu tÃ£o
apaixonadamente.

43
00:02:03,171 --> 00:02:04,572
Certo, Sherlock, me escute.

44
00:02:04,573 --> 00:02:08,376
Juntos, temos 100
hotéis em 23 países.

45
00:02:08,444 --> 00:02:10,578
Gosto de ter várias casas.

46
00:02:10,579 --> 00:02:12,680
Mas não precisa
de outro nome na hipoteca.

47
00:02:12,681 --> 00:02:13,983
É um bom acordo.

48
00:02:13,984 --> 00:02:15,851
E é meu trabalho
conseguir um melhor.

49
00:02:15,852 --> 00:02:18,087
Prometa que não fez um
acordo de aperto de mãos.

50
00:02:21,224 --> 00:02:22,524
Donna!

51
00:02:28,497 --> 00:02:31,131
Quem está preparado para o
julgamento simulado de 2011?

52
00:02:33,902 --> 00:02:35,803
É um julgamento
de faz de conta?

53
00:02:35,870 --> 00:02:37,905
Vamos jogar
Banco Imobiliário depois?

54
00:02:38,473 --> 00:02:42,075
Esse é seu baile de debutante.

55
00:02:42,143 --> 00:02:44,644
A impressão que passar
para os sócios irá permanecer.

56
00:02:44,711 --> 00:02:47,647
-Deixe adivinhar, Harvey foi...
-Lendário.

57
00:02:47,648 --> 00:02:49,015
Chocante.

58
00:02:49,016 --> 00:02:51,018
Sydney Thompson
foi uma consultora,

59
00:02:51,085 --> 00:02:52,987
com a Iniciativa Global Lunders.

60
00:02:52,988 --> 00:02:55,222
Ela bebeu um pouco
e decidiu entreter

61
00:02:55,223 --> 00:02:58,325
seus amigos com
uma imitação da chefe,

62
00:02:58,326 --> 00:02:59,693
Lena Lunders.

63
00:02:59,694 --> 00:03:03,765
Esta imitação foi filmada
e postada em uma rede social.

64
00:03:03,833 --> 00:03:06,469
No dia seguinte,
ela foi demitida.

65
00:03:07,336 --> 00:03:10,272
A Sidney está processando
por demissão sem justa causa.

66
00:03:10,373 --> 00:03:12,018
Observaremos como
agem sobre pressão.

67
00:03:12,019 --> 00:03:13,676
Não pode colar
para sair dessa.

68
00:03:14,677 --> 00:03:16,345
Os sócios
foram instruídos

69
00:03:16,413 --> 00:03:19,448
a usarem os associados
somente em emergências.

70
00:03:24,788 --> 00:03:26,154
Que os jogos comecem!

71
00:03:27,155 --> 00:03:28,853
Certo. Quando
seu nome for chamado,

72
00:03:28,854 --> 00:03:30,259
venha conhecer seu rival.

73
00:03:30,260 --> 00:03:32,628
Acho que quis dizer
"minha vadia".

74
00:03:34,631 --> 00:03:36,820
-Gene Kaplan.
-Estou feliz por Jessica ter,

75
00:03:36,821 --> 00:03:40,103
finalmente, escolhido um caso
com personagem feminino forte.

76
00:03:40,604 --> 00:03:43,507
Ano passado, fui forçada a atuar
como uma guarda de trânsito.

77
00:03:43,508 --> 00:03:45,876
-Jocelyn Lowenstein.
-Um desperdício do meu talento.

78
00:03:45,877 --> 00:03:47,944
Espere,
interpreta testemunhas?

79
00:03:47,945 --> 00:03:50,366
Não interpreto nada.
Eu incorporo.

80
00:03:50,367 --> 00:03:52,750
E, se estiver no seu
time, você é um vencedor.

81
00:03:52,751 --> 00:03:54,719
-Bem, nesse caso...
-Não.

82
00:03:54,720 --> 00:03:56,087
Certo.

83
00:03:56,489 --> 00:03:58,657
Kyle Grant.
Mike Ross.

84
00:04:04,864 --> 00:04:07,033
Mike Ross.

85
00:04:12,705 --> 00:04:14,306
Kyle para o querelante.

86
00:04:15,175 --> 00:04:16,812
Ross para o acusado.

87
00:04:18,279 --> 00:04:20,681
Que o melhor vença.
A propósito, Kyle,

88
00:04:20,682 --> 00:04:23,116
não foi o campeão nacional
de simulação de julgamento?

89
00:04:23,117 --> 00:04:25,051
Está certo, Louis.
No ensino médio,

90
00:04:25,119 --> 00:04:28,120
universidade e
faculdade de direito.

91
00:04:30,721 --> 00:04:32,721
Tradução:
Gabi | Renatinha

92
00:04:32,727 --> 00:04:34,727
Tradução:
Dolph Ziggler | Lord_suiciniv

93
00:04:34,732 --> 00:04:36,732
Tradução:
Clebertsf | Camasmie

94
00:04:36,933 --> 00:04:38,933
Revisão:
Renatinha | daewolz | Albergi

95
00:04:43,435 --> 00:04:45,035
Siga-nos em @GRIOTSteam

96
00:04:47,036 --> 00:04:49,536
Quer fazer parte da equipe?
griotsteam@gmail.com

97
00:04:52,778 --> 00:04:54,782
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

98
00:04:54,900 --> 00:04:57,783
1ª Temporada | Episódio 7
"Play The Man"

99
00:05:07,797 --> 00:05:10,799
Preciso de uma avaliação de
todos os hotéis de Vega, certo?

100
00:05:10,866 --> 00:05:12,700
Quero que cheque
ganhos anuais,

101
00:05:12,768 --> 00:05:14,769
valor da propriedade...

102
00:05:14,837 --> 00:05:16,303
Deveria anotar.

103
00:05:16,304 --> 00:05:18,472
Isso não parece
uma emergência.

104
00:05:18,540 --> 00:05:20,374
O julgamento simulado...
Certo.

105
00:05:20,442 --> 00:05:22,343
Cuido disso.

106
00:05:23,211 --> 00:05:25,512
-Harvey, sobre...
-Não dou conselhos.

107
00:05:25,580 --> 00:05:27,248
Certo, por favor, Sensei?

108
00:05:27,249 --> 00:05:29,417
Estou fora da minha
área com isso.

109
00:05:32,221 --> 00:05:35,891
Me escute.
Não vá para julgamento.

110
00:05:36,359 --> 00:05:38,694
É um simulado para julgamento.
Acho que o julgamento

111
00:05:38,695 --> 00:05:40,163
é um pré-requisito.

112
00:05:40,331 --> 00:05:41,632
Certo.

113
00:05:42,133 --> 00:05:43,867
Direito é sobre controle.

114
00:05:43,868 --> 00:05:47,571
Só controla bastante
tendo júri, juiz, testemunhas

115
00:05:47,572 --> 00:05:49,807
e outro advogado
com complexo de grandeza.

116
00:05:49,808 --> 00:05:51,275
E se o advogado não tiver?

117
00:05:51,276 --> 00:05:53,144
Todo advogado tem
complexo de grandeza.

118
00:05:53,145 --> 00:05:55,178
A firma criou um exercício

119
00:05:55,179 --> 00:05:57,614
com grandes chances
de fracassar, entende?

120
00:05:57,615 --> 00:05:59,749
Sugiro que tente
criar uma situação

121
00:05:59,750 --> 00:06:01,952
na qual não existe
nenhuma chance de fracasso.

122
00:06:01,953 --> 00:06:03,421
<i>Kobayashi Maru.</i>

123
00:06:04,389 --> 00:06:07,724
-"Koba", o quê?
-Star trek. Capitão Kirk.

124
00:06:07,892 --> 00:06:10,593
Ele vence uma situação difícil
reescrevendo as regras.

125
00:06:10,594 --> 00:06:13,096
-Você é um Trekkie.
-O Capitão Kirk é o cara.

126
00:06:13,097 --> 00:06:14,830
Não quero ouvir
outra palavra disso.

127
00:06:14,831 --> 00:06:17,033
Já chega do seu falso
problema legal.

128
00:06:17,034 --> 00:06:19,203
-Vamos lidar com o meu.
-Sim, Capitão.

129
00:06:24,376 --> 00:06:26,144
Quer saber como lidar
com testemunhas?

130
00:06:26,212 --> 00:06:28,046
Alguns gostam
de usar palavras grandes.

131
00:06:28,114 --> 00:06:30,249
Alguns gostam
de usar a empatia.

132
00:06:30,316 --> 00:06:33,719
Eu, pessoalmente,
gosto de ir na jugular.

133
00:06:33,787 --> 00:06:35,154
Mike.

134
00:06:35,522 --> 00:06:37,255
Se importa em parar
com a conversa boba

135
00:06:37,256 --> 00:06:39,358
-pra conversarmos, Kyle?
-Desculpe, pessoal.

136
00:06:39,359 --> 00:06:41,659
Parece que o Ross veio
implorar por misericórdia.

137
00:06:44,429 --> 00:06:46,597
Se está aqui para passar
a lista de testemunhas,

138
00:06:46,598 --> 00:06:47,901
nem se incomode.

139
00:06:47,902 --> 00:06:50,202
Já sei quem vai chamar
e quais evidências vai usar.

140
00:06:50,203 --> 00:06:52,235
Na verdade, não vou
chamar nenhuma testemunha

141
00:06:52,236 --> 00:06:54,437
ou usar evidências.
Vamos fazer um acordo.

142
00:06:54,438 --> 00:06:55,873
Ou posso te vencer.

143
00:06:55,874 --> 00:06:57,608
O querelante mostrou
um padrão em fazer

144
00:06:57,609 --> 00:06:59,229
declarações ruins
do meu cliente.

145
00:06:59,230 --> 00:07:00,711
-Boatos.
-Não os e-mails.

146
00:07:00,712 --> 00:07:03,181
Que não tem voz e são
sujeitos à interpretação.

147
00:07:03,182 --> 00:07:06,455
-Prova de que seu caso é frágil.
-Então ganhe de mim no tribunal.

148
00:07:07,288 --> 00:07:10,023
Existe uma razão pela qual
o Harvey me contratou.

149
00:07:10,024 --> 00:07:12,492
Tem certeza que quer
descobrir qual é?

150
00:07:14,429 --> 00:07:17,197
E como eu sei
que isso não é um truque?

151
00:07:17,198 --> 00:07:18,966
Não é um truque.

152
00:07:18,967 --> 00:07:21,668
Essa é nossa chance
de nos destacarmos.

153
00:07:22,069 --> 00:07:24,771
O acordo é feito
em cinco minutos.

154
00:07:24,772 --> 00:07:27,105
Você retira o processo
e passamos o resto da semana

155
00:07:27,106 --> 00:07:29,140
nos tornando indispensáveis
para os sócios.

156
00:07:29,141 --> 00:07:32,444
Enquanto todos se afundam
na corte de mentirinha.

157
00:07:35,481 --> 00:07:38,684
Vou contrariar meu bom senso
e confiar em você.

158
00:07:39,485 --> 00:07:41,820
Então, temos um acordo.

159
00:07:46,528 --> 00:07:48,562
Daniel, os documentos
parecem bons,

160
00:07:48,563 --> 00:07:51,766
apesar de terem se recusado
a chamar advogados.

161
00:07:51,967 --> 00:07:54,001
Os detalhes são complicados.

162
00:07:54,002 --> 00:07:56,603
Sei que ações impulsivas
não existem pra você,

163
00:07:56,604 --> 00:07:58,306
mas era o momento certo.

164
00:07:58,307 --> 00:08:01,842
E quanto aos detalhes,
deixarei nas mãos de Scott.

165
00:08:01,843 --> 00:08:03,659
-Ele está sempre atrasado?
-Ela.

166
00:08:03,660 --> 00:08:05,678
Acabou de chegar de Londres.

167
00:08:18,258 --> 00:08:20,526
Conheça a Srta. Dana Scott.

168
00:08:21,795 --> 00:08:24,388
-Bem-vinda.
-Olá. Obrigada.

169
00:08:24,389 --> 00:08:25,978
-Scottie.
-Harvey.

170
00:08:25,979 --> 00:08:28,457
-Vocês se conhecem!
-Estudamos juntos em Harvard.

171
00:08:28,458 --> 00:08:31,135
Harvey foi o 5º da turma e eu...
Esqueci. Qual mesmo?

172
00:08:31,136 --> 00:08:33,603
-Casada com a biblioteca?
-Está certo. A primeira.

173
00:08:33,604 --> 00:08:35,138
Primeira em estudar.

174
00:08:36,339 --> 00:08:37,658
Certo, por aqui.

175
00:08:39,059 --> 00:08:40,510
Diga, Scottie,

176
00:08:40,511 --> 00:08:42,980
quantas vitórias tive
contra você no mundo real,

177
00:08:42,981 --> 00:08:44,748
onde praticamos
Direito de verdade?

178
00:08:44,749 --> 00:08:47,183
Não existem vencedores
e perdedores numa fusão.

179
00:08:47,184 --> 00:08:49,352
Só um novo casal feliz.

180
00:08:49,353 --> 00:08:50,887
Isso mesmo.
Três a zero.

181
00:08:50,888 --> 00:08:52,889
Deixemos eles
discutindo negócios,

182
00:08:52,890 --> 00:08:55,158
enquanto provo o robalo
de seu cozinheiro.

183
00:08:55,159 --> 00:08:57,127
Com certeza.
Comportem-se.

184
00:08:57,128 --> 00:08:59,396
Nós nos gostamos,
mesmo que vocês não.

185
00:09:03,668 --> 00:09:05,202
"Casada com a biblioteca?"

186
00:09:05,203 --> 00:09:06,712
Não é minha culpa
que a biblioteca

187
00:09:06,713 --> 00:09:08,307
foi o melhor que conseguiu.

188
00:09:09,708 --> 00:09:11,710
Tem a proposta preliminar?

189
00:09:12,011 --> 00:09:14,280
Não, vim de Londres
totalmente despreparada.

190
00:09:14,281 --> 00:09:16,816
Tente não se intimidar.
Eu uso palavras difíceis.

191
00:09:16,817 --> 00:09:18,617
Compensação não é
tão grande assim.

192
00:09:18,618 --> 00:09:20,386
-Não é?
-Mal posso esperar pra ver

193
00:09:20,387 --> 00:09:22,053
o trabalho de um sócio sênior.

194
00:09:22,054 --> 00:09:25,490
Vejo que minha promoção apareceu
nas suas pesquisas sobre mim.

195
00:09:25,491 --> 00:09:27,159
Não é só isso que vai aparecer.

196
00:09:36,267 --> 00:09:38,868
Não me lembro da última vez
que usamos uma cama.

197
00:09:38,869 --> 00:09:41,503
Muito conveniente estarmos
trabalhando num hotel.

198
00:09:42,572 --> 00:09:44,340
Lembra do caso de mineração?

199
00:09:44,741 --> 00:09:47,444
A mina 27?
Como poderia esquecer?

200
00:09:50,448 --> 00:09:52,849
Escute, sobre a análise
dos dados da fusão...

201
00:09:52,850 --> 00:09:54,185
Harvey.

202
00:09:55,286 --> 00:09:56,787
Você conhece as regras.

203
00:09:59,591 --> 00:10:01,575
Nada de trabalho
até terminarmos.

204
00:10:01,576 --> 00:10:03,159
Acho que vai demorar.

205
00:10:15,980 --> 00:10:17,814
Não resistiu em ver
um gênio em ação?

206
00:10:17,815 --> 00:10:20,551
Na verdade, preciso estar aqui.
Farei o papel da cliente.

207
00:10:21,652 --> 00:10:24,554
Sabia que estava brava,
mas não sabia que era mesquinha.

208
00:10:24,555 --> 00:10:26,189
-O que quer dizer?
-É um adjetivo.

209
00:10:26,190 --> 00:10:27,857
Quer dizer limitada
e vingativa.

210
00:10:27,858 --> 00:10:30,159
Escolheu trabalhar
com o cara que vou enfrentar.

211
00:10:30,160 --> 00:10:32,194
-Ele pediu, eu aceitei.
-Sabe de uma coisa?

212
00:10:32,195 --> 00:10:34,256
Não importa, pois
nunca irá se manifestar.

213
00:10:34,257 --> 00:10:36,865
-Sério? Por quê?
-É uma surpresa.

214
00:10:36,866 --> 00:10:39,335
Prepare-se para ver
uma lenda ser criada.

215
00:10:43,621 --> 00:10:45,808
Estão prontos
para os argumentos iniciais?

216
00:10:45,809 --> 00:10:47,810
Gostaríamos de apresentar
um acordo...

217
00:10:47,811 --> 00:10:50,013
O autor está pronto,
Vossa Excelência.

218
00:10:50,414 --> 00:10:52,052
Qual dos dois, doutores?

219
00:10:52,653 --> 00:10:56,836
O advogado da autora e eu
concordamos num acordo ontem.

220
00:10:56,837 --> 00:10:58,331
Creio que ele entendeu mal.

221
00:10:58,332 --> 00:11:00,283
Conversamos,
mas nunca concordei com nada.

222
00:11:00,284 --> 00:11:01,726
Tem um acordo por escrito?

223
00:11:06,007 --> 00:11:08,857
-Não.
-Então, podemos começar.

224
00:11:08,858 --> 00:11:11,035
-Fique a vontade.
-Obrigado.

225
00:11:12,536 --> 00:11:14,404
Em 31 de Março de 2010,

226
00:11:14,405 --> 00:11:16,539
Sydney Thompson
foi filmada contra a vontade

227
00:11:16,540 --> 00:11:17,874
com um celular.

228
00:11:17,875 --> 00:11:19,842
Ela fez uma piada,
o tipo de piada

229
00:11:19,843 --> 00:11:22,111
que estou certo que cada
pessoa nessa corte,

230
00:11:22,112 --> 00:11:24,047
já fez em algum ponto
de sua vida...

231
00:11:36,394 --> 00:11:39,063
<i>Sr. Ross.</i>

232
00:11:41,867 --> 00:11:43,501
Está pronto?

233
00:11:46,171 --> 00:11:47,939
A defesa...

234
00:11:52,044 --> 00:11:54,111
De acordo com
Bowmaster contra Whitely,

235
00:11:54,112 --> 00:11:56,280
se uma das partes de um acordo
é surpreendida

236
00:11:56,281 --> 00:11:57,648
pelo repúdio do acordo,

237
00:11:57,649 --> 00:12:00,184
a corte deve conceder
um período adequado de tempo

238
00:12:00,185 --> 00:12:02,320
para que se prepare
para o julgamento?

239
00:12:03,756 --> 00:12:05,756
-Período adequado.
-Sim, Vossa Excelência.

240
00:12:05,757 --> 00:12:07,226
Você tem 5 minutos.

241
00:12:07,927 --> 00:12:11,261
-Vega tem mais propriedades.
-Debeque tem mais potencial.

242
00:12:12,331 --> 00:12:14,331
O que é difícil de colocar
em números.

243
00:12:14,332 --> 00:12:17,801
Aqui não é a biblioteca.
Meu cliente está em ascensão.

244
00:12:17,802 --> 00:12:19,702
Por isso seu cliente
está com pressa.

245
00:12:19,703 --> 00:12:21,238
Seu cliente é impulsivo,

246
00:12:21,239 --> 00:12:23,506
o que pode tê-lo tornado
um sucesso instantâneo,

247
00:12:23,507 --> 00:12:25,975
mas pode torná-lo
um fracasso ainda mais rápido.

248
00:12:25,976 --> 00:12:27,610
Ele é um cara passional.

249
00:12:27,611 --> 00:12:30,046
Ele se apaixona por uma cidade
e constrói um hotel.

250
00:12:30,047 --> 00:12:32,481
Quem é você para contrariar
seu histórico?

251
00:12:32,482 --> 00:12:35,955
Sou realista, e nunca vi
um acordo feito tão às pressas.

252
00:12:35,956 --> 00:12:37,258
E daí?

253
00:12:37,259 --> 00:12:39,354
Daí que seu cliente pode
acordar amanhã

254
00:12:39,355 --> 00:12:41,189
e decidir que não quer
mais fazer isso,

255
00:12:41,190 --> 00:12:43,425
e por isso não quero
lhe mostrar nossos livros

256
00:12:43,426 --> 00:12:44,927
sem um acordo assinado.

257
00:12:44,928 --> 00:12:47,029
-Isso é uma piada?
-Eu estou rindo?

258
00:12:47,030 --> 00:12:49,531
Posso ter dormido nas aulas
de Fusão e Aquisição...

259
00:12:49,532 --> 00:12:51,350
Menos quando
copiava minhas anotações.

260
00:12:51,351 --> 00:12:53,601
O que era difícil, pois
tem a letra horrível.

261
00:12:53,602 --> 00:12:56,438
Mas em todos os casos,
análise de dados é necessária.

262
00:13:00,443 --> 00:13:02,447
Tenho um compromisso
com meu cliente.

263
00:13:03,848 --> 00:13:05,850
Então não temos acordo.

264
00:13:06,451 --> 00:13:09,453
E todos saberão que é
porque você o matou.

265
00:13:09,454 --> 00:13:11,122
Você sabe...

266
00:13:11,623 --> 00:13:13,891
Não vejo você correndo
para mostrar os registros.

267
00:13:13,892 --> 00:13:15,259
Não tenho nada a esconder.

268
00:13:15,260 --> 00:13:17,427
Pode ter acesso completo
aos nossos registros.

269
00:13:17,428 --> 00:13:19,730
Ótimo. Me mostre o seu
que eu te mostro o meu.

270
00:13:20,031 --> 00:13:21,765
Nem comente, Harvey.

271
00:13:24,268 --> 00:13:25,809
Mike.

272
00:13:26,210 --> 00:13:29,024
-Você está bem?
-Agora se importa?

273
00:13:29,025 --> 00:13:31,320
Sr. Ross, peço para que
não fale com minha cliente.

274
00:13:31,321 --> 00:13:32,741
Ela não é sua cliente.

275
00:13:32,742 --> 00:13:34,243
É a Rachel,
a assistente jurídica,

276
00:13:34,244 --> 00:13:36,645
e só tenho cinco minutos,
então saia da minha frente.

277
00:13:36,646 --> 00:13:38,614
-Qual seu problema?
-Meu problema é você

278
00:13:38,615 --> 00:13:40,949
não ter culhões para fazer
disso uma luta justa.

279
00:13:40,950 --> 00:13:42,617
Advogar não é
sobre lutar limpo,

280
00:13:42,618 --> 00:13:44,352
e é melhor ver
suas falsas acusações,

281
00:13:44,353 --> 00:13:46,422
ou posso te processar
por difamação.

282
00:13:47,290 --> 00:13:48,624
Vamos.

283
00:13:52,226 --> 00:13:54,160
O réu deseja
um contra processo.

284
00:13:54,161 --> 00:13:57,298
-Com que fundamentos?
-Acho que essa seja minha fala.

285
00:13:57,966 --> 00:13:59,700
Difamação de caráter.

286
00:13:59,701 --> 00:14:01,902
O vídeo da parte queixosa
impactou negativamente

287
00:14:01,903 --> 00:14:04,705
na percepção da Lena, prejudicou
seu bem-estar financeiro.

288
00:14:04,706 --> 00:14:07,241
Isso é ridículo, Meritíssima.
Para que seja difamação,

289
00:14:07,242 --> 00:14:09,276
as declarações feitas
teriam que ser falsas.

290
00:14:09,277 --> 00:14:12,180
-Esse não é o caso.
-Então prove isso no tribunal.

291
00:14:14,581 --> 00:14:17,214
-Contra processo aceito.
-Está falando sério?

292
00:14:17,215 --> 00:14:18,870
Gostaria de se
aproximar da bancada

293
00:14:18,871 --> 00:14:20,587
e descobrir o quanto
falo sério?

294
00:14:23,588 --> 00:14:25,824
M.ma, a defesa devia
ter apresentado contra-ações

295
00:14:25,825 --> 00:14:28,162
-antes do julgamento começar.
-Sim, devia.

296
00:14:28,163 --> 00:14:31,900
Mas nenhum dos associados
teve a prevenção para fazer.

297
00:14:31,901 --> 00:14:34,403
E fizemos todo um anexo,

298
00:14:34,404 --> 00:14:37,439
só porque nós assumimos
que um de vocês faria.

299
00:14:38,606 --> 00:14:40,109
Então eu vou permitir.

300
00:14:40,110 --> 00:14:43,310
-Tem problemas com isso?
-Não, Meritíssima.

301
00:14:43,311 --> 00:14:45,815
Agora é um
julgamento de difamação.

302
00:14:45,816 --> 00:14:47,483
Tem até sexta
para se preparar.

303
00:14:51,751 --> 00:14:54,051
Boa recuperação.
Tem jogo de cintura.

304
00:14:55,052 --> 00:14:57,852
Mas não teria que ter,
se não fosse tão ingênuo.

305
00:14:58,953 --> 00:15:00,453
Obrigado, Meritíssima.

306
00:15:04,730 --> 00:15:06,364
Como foi a negociação?

307
00:15:07,270 --> 00:15:08,770
Você saiu "por cima"?

308
00:15:08,771 --> 00:15:11,371
Por que não me disse que Scottie
era advogada da oposição?

309
00:15:11,372 --> 00:15:13,972
Não queria que tivesse
ansiedade de desempenho.

310
00:15:13,973 --> 00:15:15,673
Sobre o caso.
Ela é durona.

311
00:15:15,674 --> 00:15:17,574
-Você é previsível.
-Seu zíper está aberto.

312
00:15:17,575 --> 00:15:19,775
-Não está.
-Mas estava hoje cedo.

313
00:15:19,776 --> 00:15:22,616
-Você pode fazer melhor.
-Foi isso o que a Scottie disse?

314
00:15:22,617 --> 00:15:25,117
Digite os termos do acordo.
Preciso que ela vá além.

315
00:15:25,118 --> 00:15:27,918
É Debeque que está no comando.
Só mostrei nossos registros.

316
00:15:31,617 --> 00:15:33,000
Eu não acredito.

317
00:15:33,087 --> 00:15:36,087
Você me deu o pior conselho
que qualquer um daria.

318
00:15:36,088 --> 00:15:38,388
Pare de drama, Julieta.

319
00:15:38,389 --> 00:15:41,226
Eu tentei um acordo
e fui pego de surpresa.

320
00:15:41,227 --> 00:15:44,262
Eu disse para fazer um acordo.
Não te disse para ser estúpido.

321
00:15:44,363 --> 00:15:46,230
O que acha que
acontecerá no mundo real?

322
00:15:46,231 --> 00:15:47,832
Tem que estar
preparado pra tudo.

323
00:15:47,833 --> 00:15:49,937
No mundo real,
não precisarei procurar alguém

324
00:15:49,938 --> 00:15:52,538
pra ser minha falsa testemunha
no meu julgamento falso.

325
00:15:52,539 --> 00:15:54,139
Espera.
O que acha?

326
00:15:54,140 --> 00:15:56,440
Acha que testemunhas
vão aparecer e se apresentar?

327
00:15:56,441 --> 00:15:57,941
Elas não vão.

328
00:15:57,942 --> 00:16:00,983
E, às vezes, quando tem uma,
elas desaparecem ou retiram-se.

329
00:16:00,984 --> 00:16:02,785
E você tem que lidar com isso.

330
00:16:02,786 --> 00:16:04,554
Julgamento simulado
é pra descobrir

331
00:16:04,555 --> 00:16:07,381
que tipo de advogado quer ser,
e só existem dois tipos:

332
00:16:07,382 --> 00:16:08,791
Vencedores e Perdedores.

333
00:16:08,792 --> 00:16:11,193
Parece ótimo,
mas não me preparei.

334
00:16:11,194 --> 00:16:14,228
Não tenho ninguém para
ser minha cliente ou testemunha,

335
00:16:14,229 --> 00:16:16,062
e aparentemente
estou contra alguém

336
00:16:16,063 --> 00:16:17,398
que não posso confiar.

337
00:16:17,399 --> 00:16:19,300
Mesmo assim,
ache um jeito de derrotá-lo.

338
00:16:19,301 --> 00:16:22,139
Vencedores não arrumam desculpas
quando o outro lado joga.

339
00:16:36,340 --> 00:16:39,043
Revisei aquele acordo final
sobre a fusão do hotel.

340
00:16:39,044 --> 00:16:40,386
Pergunta rápida,

341
00:16:40,387 --> 00:16:42,411
o Harvey já ouviu sobre
corretor ortográfico?

342
00:16:44,312 --> 00:16:46,439
-Minha nossa.
-Desculpa.

343
00:16:46,440 --> 00:16:48,550
Você está...
Não. Tudo bem. Aqui.

344
00:16:48,551 --> 00:16:50,251
Não precisa falar.

345
00:16:50,652 --> 00:16:52,608
Tudo bem.

346
00:16:52,609 --> 00:16:55,809
Às vezes, ele diz coisas,
e elas no magoam.

347
00:16:55,810 --> 00:16:58,310
Ele faz comigo, também.
Eu sei, isso é...

348
00:16:58,311 --> 00:16:59,918
Não está ruim, certo?

349
00:16:59,919 --> 00:17:02,254
Também posso fazer a
lágrima única da Demi Moore,

350
00:17:02,255 --> 00:17:04,790
olho esquerdo ou direito.
Se for melhor pra personagem.

351
00:17:04,791 --> 00:17:06,691
Estou assustado.
O que está acontecendo?

352
00:17:06,692 --> 00:17:08,993
Se vou interpretar
Lena Lunders para você,

353
00:17:08,994 --> 00:17:11,562
preciso ser capaz de usar
todas as minhas emoções.

354
00:17:12,863 --> 00:17:14,297
Meu Deus.
Eu te amo.

355
00:17:14,365 --> 00:17:16,352
Sim, eu sei.

356
00:17:16,853 --> 00:17:18,202
Foco.

357
00:17:18,203 --> 00:17:20,237
Precisa de outra testemunha,
e a esse ponto

358
00:17:20,238 --> 00:17:21,805
todo mundo da firma
está ocupado.

359
00:17:22,606 --> 00:17:25,406
A mamãe está te ajudando
a limpar sua bagunça?

360
00:17:26,212 --> 00:17:28,647
Eu sou a mamãe aqui?

361
00:17:29,315 --> 00:17:30,682
O quê?

362
00:17:30,683 --> 00:17:33,517
Ross é só...
Um bebê.

363
00:17:37,818 --> 00:17:40,677
Não acredito que vou perder
para aquele idiota.

364
00:17:40,678 --> 00:17:43,078
Certo, vamos lá.
Sem se lamentar.

365
00:17:43,479 --> 00:17:45,763
Arrume uma fonte exterior
para a outra testemunha.

366
00:17:45,831 --> 00:17:48,166
Para melhor amigo,
precisa de alguém bonito,

367
00:17:48,167 --> 00:17:51,136
simpático,
e mais importante...

368
00:17:51,137 --> 00:17:53,505
disposto a ir além por você.

369
00:17:57,273 --> 00:17:58,807
O que está fazendo aqui?

370
00:17:58,875 --> 00:18:01,176
Jennt,
preciso da sua ajuda.

371
00:18:01,177 --> 00:18:02,677
Não tenho para onde ir.

372
00:18:10,745 --> 00:18:13,712
Você gritou comigo.
Me beijou.

373
00:18:13,713 --> 00:18:15,582
Me afastou.
Desapareceu.

374
00:18:15,583 --> 00:18:17,318
Faz muito tempo
que não falo com você.

375
00:18:17,319 --> 00:18:19,557
Nem sei o que está
acontecendo na sua vida.

376
00:18:19,558 --> 00:18:21,859
Se me deixar entrar,
eu explicarei,

377
00:18:21,860 --> 00:18:24,495
e prometo que é
uma ótima história.

378
00:18:26,963 --> 00:18:29,532
Então está vivendo
uma mentira esse tempo todo?

379
00:18:34,605 --> 00:18:36,340
Sim.

380
00:18:36,408 --> 00:18:38,076
Isso é incrível.

381
00:18:38,944 --> 00:18:41,278
-Sério?
-Sim.

382
00:18:41,979 --> 00:18:43,979
É legal ter uma vida dupla,

383
00:18:43,980 --> 00:18:46,215
mas talvez não seja tão legal
quanto Clark Kent.

384
00:18:46,216 --> 00:18:49,052
Clark Kent?
Certo, pode parar.

385
00:18:53,191 --> 00:18:55,191
-O quê?
-Nada.

386
00:18:55,695 --> 00:18:58,130
É muito bom te contar.

387
00:18:59,531 --> 00:19:01,900
Não tenho ninguém com quem
possa falar sobre isso.

388
00:19:03,001 --> 00:19:04,400
Você confia em mim?

389
00:19:06,837 --> 00:19:09,104
Sim.
Acho que sim.

390
00:19:12,972 --> 00:19:14,473
Gostei disso.

391
00:19:16,974 --> 00:19:18,564
Gostei mesmo.

392
00:19:33,009 --> 00:19:34,878
Tenho que admitir, Harvey.

393
00:19:34,879 --> 00:19:37,247
Pode não ser capaz de
se comprometer com uma mulher,

394
00:19:37,248 --> 00:19:40,620
mas esteve nesse lugar...
por muito tempo.

395
00:19:40,621 --> 00:19:43,890
-Ela me entende.
-E não tem necessidades.

396
00:19:43,891 --> 00:19:46,891
Não acho que entenda
como a manutenção é alta.

397
00:19:47,792 --> 00:19:50,192
Ele concordou com todos
os termos...

398
00:19:51,093 --> 00:19:53,893
Apesar de eu achar
que ele poderia conseguir mais.

399
00:19:53,894 --> 00:19:56,894
-Então acabamos.
-Faltam algumas assinaturas.

400
00:19:56,895 --> 00:20:00,095
-Isso não está acabado.
-Quer que eu saia?

401
00:20:09,726 --> 00:20:12,429
-Senhoras e senhores do júri...
-Posso fazer uma pergunta?

402
00:20:12,430 --> 00:20:15,331
Não pode perguntar
como testemunha.

403
00:20:15,332 --> 00:20:17,585
Não pergunte.
Senhoras e senhores...

404
00:20:17,586 --> 00:20:20,970
Eu sei disso.
O que está fazendo?

405
00:20:21,171 --> 00:20:22,636
Como assim?

406
00:20:22,637 --> 00:20:25,240
Está andando como
se tivesse algo na bunda.

407
00:20:25,907 --> 00:20:28,277
É um julgamento, Jenny.
Eu tenho que ser poderoso.

408
00:20:28,278 --> 00:20:30,778
-Isso não parece você.
-Obrigado.

409
00:20:30,781 --> 00:20:36,381
Não. Você é charmoso,
engraçado e confiável.

410
00:20:36,382 --> 00:20:37,982
Esse é o seu poder.

411
00:20:38,021 --> 00:20:41,249
Isso se aplica quando
forcei minha entrada no LSAT,

412
00:20:41,250 --> 00:20:43,742
mas agora é uma corte.
Isso é inútil lá.

413
00:20:43,743 --> 00:20:45,327
Mas ainda é você.

414
00:20:47,563 --> 00:20:49,399
Então?

415
00:20:50,266 --> 00:20:52,266
Respire fundo.

416
00:20:57,574 --> 00:20:59,375
Apenas fale comigo.

417
00:20:59,376 --> 00:21:01,778
Me pergunte onde
eu trabalho.

418
00:21:07,784 --> 00:21:11,921
-Onde você trabalha?
-Iniciativa Global Lunders.

419
00:21:11,988 --> 00:21:14,122
Pergunte como eu
conheço Sydney.

420
00:21:15,591 --> 00:21:19,790
-Como conhece a Sydney?
-Ela é minha amiga.

421
00:21:21,191 --> 00:21:23,691
E sinto falta dela desde
o dia que ela sumiu.

422
00:21:25,667 --> 00:21:27,702
E porque não
são mais amigas?

423
00:21:30,972 --> 00:21:32,540
Eu não sei.

424
00:21:34,443 --> 00:21:36,279
Se você fizer desse jeito...

425
00:21:37,846 --> 00:21:39,881
Eles vão se apaixonar por você.

426
00:22:03,805 --> 00:22:05,506
Poderia tirar isso?
Tire.

427
00:22:16,951 --> 00:22:18,819
Scottie, isso foi incrível.

428
00:22:24,525 --> 00:22:26,359
Cuidado, Harvey.

429
00:22:26,426 --> 00:22:29,063
Você precisa se hidratar.

430
00:22:29,930 --> 00:22:31,998
Acabou de correr uma maratona.

431
00:22:48,179 --> 00:22:50,014
Eu acho que você me venceu.

432
00:22:53,184 --> 00:22:55,719
É assim que
um advogado parece.

433
00:22:56,287 --> 00:22:57,922
Universidade de Direito.

434
00:22:58,490 --> 00:23:01,760
Pós simulação de julgamento
na biblioteca.

435
00:23:02,428 --> 00:23:04,929
Segundo circuito de apelos.

436
00:23:04,930 --> 00:23:08,167
Ação de classe
na mesa preparatória.

437
00:23:08,234 --> 00:23:10,035
Arranjo Dempsey,
no meu escritório,

438
00:23:10,103 --> 00:23:11,537
na mesa e embaixo.

439
00:23:11,604 --> 00:23:13,272
O que é isso?
Uma revisão?

440
00:23:13,273 --> 00:23:15,641
Sim.
Foi um bom momento, certo?

441
00:23:15,642 --> 00:23:18,177
-Não foram ruins.
-Não, foram ótimos.

442
00:23:18,178 --> 00:23:21,346
E descobri que isso foi melhor.

443
00:23:21,347 --> 00:23:24,935
Você deu o melhor
que pôde e eu sei o porquê.

444
00:23:24,936 --> 00:23:26,338
Por quê?

445
00:23:26,339 --> 00:23:28,752
Escondeu algo
de mim na negociação,

446
00:23:28,753 --> 00:23:30,253
e eu quero saber o que é.

447
00:23:32,924 --> 00:23:35,659
Quer saber?
Você é ridículo.

448
00:23:36,127 --> 00:23:37,995
Quer saber?
Não faça isso.

449
00:23:37,996 --> 00:23:40,465
-O quê?
-Eu conheço sexo de vitória.

450
00:23:40,466 --> 00:23:42,566
-Conhece?
-O que fez?

451
00:23:42,567 --> 00:23:45,135
Foi uma das
propriedades de Vegas?

452
00:23:45,136 --> 00:23:46,870
O de Bueno Aires?

453
00:23:46,938 --> 00:23:50,174
O que quer que eu diga?

454
00:23:50,542 --> 00:23:52,910
Sim, você me pegou!
Eu te ferrei.

455
00:23:52,911 --> 00:23:55,914
-Como?
-Quer uma aula de anatomia?

456
00:23:55,915 --> 00:24:00,118
-Essa camisa é minha.
-Considere como um prêmio.

457
00:24:05,124 --> 00:24:07,025
Você estava certo.

458
00:24:07,092 --> 00:24:08,926
Houve muitas compras

459
00:24:08,927 --> 00:24:10,995
pela companhia de Vegas
nas últimas 24 horas.

460
00:24:10,996 --> 00:24:13,402
-É uma aquisição grande.
-Sim.

461
00:24:13,403 --> 00:24:15,400
Mas por que fazem
isso com a fusão?

462
00:24:15,401 --> 00:24:17,736
Querem acesso aos
nossos registros.

463
00:24:17,737 --> 00:24:19,772
-Ela me enganou.
-O quê?

464
00:24:19,773 --> 00:24:22,275
Ela fingiu que não queria
entregar os registros

465
00:24:22,276 --> 00:24:24,244
então não notei
quando ela pediu o nosso.

466
00:24:24,245 --> 00:24:25,547
Uma manobra clássica.

467
00:24:25,548 --> 00:24:27,640
-Fez pensar que foi ideia minha.
-Como sabe?

468
00:24:27,641 --> 00:24:29,317
Porque disse a ela como fazer.

469
00:24:29,318 --> 00:24:32,453
Então veem quão forte
a companhia Debeque é,

470
00:24:32,521 --> 00:24:34,756
-e querem comprá-la.
-E vão correr com isso

471
00:24:34,823 --> 00:24:36,257
assim que a Scottie voltar.

472
00:24:36,258 --> 00:24:38,492
Eu te deixo sozinho
por dois dias...

473
00:24:38,560 --> 00:24:40,861
Erro meu.

474
00:24:41,429 --> 00:24:43,496
Esse é o cometa Halley.
Dê uma olhada,

475
00:24:43,564 --> 00:24:45,231
porque não vai
acontecer de novo.

476
00:24:45,299 --> 00:24:46,766
O que você vai fazer?

477
00:24:47,234 --> 00:24:49,302
Quero saber qual
Hotel Debeque

478
00:24:49,303 --> 00:24:52,371
é mais valioso e quão rápido
podemos colocar no mercado.

479
00:24:52,372 --> 00:24:55,708
Quer que Debeque venda
seu melhor hotel?

480
00:24:55,709 --> 00:24:57,443
É chamado de
defesa da coroa.

481
00:24:57,511 --> 00:24:59,312
Colocamos o
maior numero de ações,

482
00:24:59,313 --> 00:25:01,115
e fazemos com que
pareçam indesejáveis.

483
00:25:01,116 --> 00:25:02,916
Debeque nunca vai concordar
com isso.

484
00:25:02,917 --> 00:25:05,747
Confie em mim. Debeque gosta
tanto de sua companhia,

485
00:25:05,748 --> 00:25:09,247
que seria capaz de cortar
um braço pra salvar o corpo.

486
00:25:09,848 --> 00:25:11,193
Certo.

487
00:25:19,799 --> 00:25:22,602
Sabe que decorou assim
que leu isso, certo?

488
00:25:22,603 --> 00:25:24,204
Mas não terminei de ler

489
00:25:24,205 --> 00:25:27,106
porque uma certa testemunha
ficou me distraindo.

490
00:25:27,107 --> 00:25:29,975
Deve ter sido difícil
para você.

491
00:25:30,043 --> 00:25:31,677
Você não tem ideia.

492
00:25:31,944 --> 00:25:35,448
Onde posso beber água?
Quero ter voz o suficiente.

493
00:25:35,449 --> 00:25:36,849
Ali.

494
00:25:40,622 --> 00:25:43,692
Vamos fazer um acordo.
O vencedor leva a moça.

495
00:25:45,160 --> 00:25:47,962
Nunca vou fazer outro
acordo com você de novo.

496
00:25:48,030 --> 00:25:49,965
Não? Por quê?

497
00:25:54,036 --> 00:25:55,954
Isso me lembra
quando era jovem,

498
00:25:55,955 --> 00:25:57,572
éramos menos atraentes.

499
00:25:57,640 --> 00:26:00,007
Não diga coisas como essa.

500
00:26:00,075 --> 00:26:03,010
E sei que trapaceou na loteria
pra que Mike pudesse pegar Kyle.

501
00:26:03,011 --> 00:26:05,412
Por favor. Trapacear,
é apenas uma palavra.

502
00:26:05,413 --> 00:26:08,015
Além disso, não quer ver
do que o garoto é capaz?

503
00:26:08,016 --> 00:26:09,749
Você quer apostar?

504
00:26:10,017 --> 00:26:11,751
Pelo menos 3 dígitos.

505
00:26:11,752 --> 00:26:13,553
-Sim
-Quantia normal.

506
00:26:13,821 --> 00:26:15,288
Acho que temos uma aposta.

507
00:26:15,656 --> 00:26:18,159
Alguns de nós tomam banho
antes do trabalho.

508
00:26:19,527 --> 00:26:20,861
-Sr. Specter
-Me poupe.

509
00:26:21,428 --> 00:26:22,763
Certo.

510
00:26:24,599 --> 00:26:26,134
Como se sente?

511
00:26:26,201 --> 00:26:27,836
-Bem.
-Bem?

512
00:26:27,903 --> 00:26:29,237
-Sim.
-Ótimo.

513
00:26:29,305 --> 00:26:33,043
É impróprio tomar Alprazolam
se você é uma testemunha?

514
00:26:34,210 --> 00:26:36,077
Já vi clientes fazer pior.

515
00:26:37,947 --> 00:26:39,572
Na verdade, não sou um cliente.

516
00:26:39,573 --> 00:26:42,517
Sou uma testemunha
no julgamento de um amigo.

517
00:26:42,518 --> 00:26:44,869
Se se meter em problemas,
não brinque com o caso.

518
00:26:44,870 --> 00:26:46,287
Brinque com o homem.

519
00:26:46,937 --> 00:26:48,322
Do que está falando?

520
00:26:48,357 --> 00:26:50,210
Bons advogados
se preocupam com fatos.

521
00:26:50,245 --> 00:26:53,093
Ótimos advogados se preocupam
com os seus oponentes.

522
00:26:53,161 --> 00:26:55,596
O Kyle é arrogante
e desonesto.

523
00:26:55,663 --> 00:26:57,832
Descubra uma forma
de usar isso contra ele.

524
00:26:59,259 --> 00:27:01,135
Certo.
Mais alguma coisa?

525
00:27:02,103 --> 00:27:03,571
Acabe com ele.

526
00:27:03,739 --> 00:27:05,142
Quem é o seu amigo?

527
00:27:06,404 --> 00:27:08,286
Mike Ross.
Você o conhece?

528
00:27:09,212 --> 00:27:12,677
Sim, é uma empresa grande,
mas eu sei quem ele é.

529
00:27:14,518 --> 00:27:17,420
Não sei porque
estou tão nervosa.

530
00:27:17,488 --> 00:27:20,087
Só sei que este é
um grande negócio para ele

531
00:27:20,122 --> 00:27:21,686
e eu não quero decepcioná-lo.

532
00:27:25,595 --> 00:27:28,396
Sydney Thompson estava
numa festa e fez uma piada.

533
00:27:28,464 --> 00:27:32,414
Não era para ser maldosa
ou ser considerada verdadeira.

534
00:27:32,449 --> 00:27:35,497
E, certamente, não foi feita
para ser algo público.

535
00:27:35,498 --> 00:27:38,515
-A defesa vai mostrar...
-Sydney Thompson escolheu

536
00:27:38,550 --> 00:27:40,161
difamar publicamente seu chefe

537
00:27:40,162 --> 00:27:42,553
com uma impressão
que ela sabia ser prejudicial,

538
00:27:42,554 --> 00:27:45,287
tanto para a reputação dela
como de sua companhia.

539
00:27:45,822 --> 00:27:48,317
Eu chamo Lena Lunders
ao tribunal.

540
00:27:58,327 --> 00:28:00,817
-Precisa de um minuto?
-Não.

541
00:28:02,566 --> 00:28:04,634
Eu posso continuar.
Obrigada.

542
00:28:06,771 --> 00:28:08,306
Por favor.

543
00:28:10,644 --> 00:28:12,351
Sou uma mulher de atitude.

544
00:28:13,077 --> 00:28:15,278
Criei a Iniciativa Global

545
00:28:15,279 --> 00:28:17,580
cujos alvos eram os problemas
do terceiro mundo.

546
00:28:17,648 --> 00:28:21,216
Levo meu trabalho
muito a sério,

547
00:28:21,217 --> 00:28:24,287
e se uma piada
pode ser feita sobre isto,

548
00:28:24,355 --> 00:28:26,090
tudo bem.

549
00:28:27,844 --> 00:28:29,785
Mas com uma mulher no poder,

550
00:28:29,786 --> 00:28:32,528
as pessoas olham
para o seu sucesso e a rotulam.

551
00:28:32,595 --> 00:28:35,097
Não sabem a
complexidade que é

552
00:28:35,098 --> 00:28:37,116
uma mulher chegar ao
sucesso neste negócio.

553
00:28:37,117 --> 00:28:40,556
E quando alguém
vai contra isto,

554
00:28:40,591 --> 00:28:42,138
bem...

555
00:28:43,006 --> 00:28:45,809
Temos que lutar
por nós mesmas...

556
00:28:46,777 --> 00:28:49,545
Não temos,
Meritíssima?

557
00:28:49,546 --> 00:28:50,946
Objeção.

558
00:28:51,014 --> 00:28:53,916
Então é difícil de ser uma
mulher no mundo dos negócios?

559
00:28:53,984 --> 00:28:56,783
Isso não tem nada a ver
com os fatos deste caso.

560
00:28:56,818 --> 00:28:59,261
Só podemos entender
o dano que o seu cliente fez

561
00:28:59,262 --> 00:29:01,677
entendendo plenamente
o cuidado com que Lunders

562
00:29:01,678 --> 00:29:03,593
tem construído sua reputação.

563
00:29:06,703 --> 00:29:08,376
Eu sinto muito.

564
00:29:08,411 --> 00:29:11,134
Pode me perguntar a questão
mais uma vez?

565
00:29:12,403 --> 00:29:14,037
Respire fundo.

566
00:29:15,773 --> 00:29:17,541
É só você e eu.

567
00:29:18,108 --> 00:29:20,814
Apenas tendo uma conversa
sobre seu trabalho, certo?

568
00:29:22,015 --> 00:29:23,635
Sim, está bem.

569
00:29:23,670 --> 00:29:25,820
Como você conheceu
a ré Sydney Thompson?

570
00:29:25,855 --> 00:29:28,778
Fomos colegas de trabalho.
Começamos no mesmo nível,

571
00:29:28,779 --> 00:29:31,205
e depois fui promovida
para ser sua superiora.

572
00:29:31,240 --> 00:29:33,106
E sabe sobre
o vídeo em questão?

573
00:29:33,107 --> 00:29:34,844
Sim. Estava
na festa naquela noite.

574
00:29:34,845 --> 00:29:36,562
E o que comemorava
naquela noite?

575
00:29:36,563 --> 00:29:38,128
Minha promoção.

576
00:29:38,396 --> 00:29:41,530
Na mesma noite,
Isso é interessante.

577
00:29:42,013 --> 00:29:43,533
Senhorita Ginnesse.

578
00:29:43,601 --> 00:29:45,302
O que achou
da representação?

579
00:29:46,460 --> 00:29:48,805
Foi longe demais.
Foi maldosa.

580
00:29:48,873 --> 00:29:51,507
Então, por que acha
que Srta. Thompson fez isso?

581
00:29:51,575 --> 00:29:54,429
A Lunders me promoveu
e a Sydney odiou..

582
00:29:54,464 --> 00:29:56,430
E é por isso
que ela fez o vídeo.

583
00:29:57,582 --> 00:29:59,416
Obrigado,
Srta. Ginnesse.

584
00:29:59,484 --> 00:30:01,085
Nada mais, Meritíssima.

585
00:30:03,021 --> 00:30:04,825
Alguma vez
Sydney já disse

586
00:30:04,860 --> 00:30:06,857
que odiava a sua promoção?

587
00:30:06,892 --> 00:30:09,461
-Não exatamente.
-Sim ou não, por favor.

588
00:30:09,529 --> 00:30:11,463
-Não.
-Então, como sabe

589
00:30:11,464 --> 00:30:13,598
que odiava a sua promoção?

590
00:30:14,646 --> 00:30:16,120
Eu apenas sei.

591
00:30:16,121 --> 00:30:17,785
Pode dizer o que
estou pensando?

592
00:30:17,786 --> 00:30:20,276
Está desejando que eu
concorde com tudo que diz.

593
00:30:20,277 --> 00:30:22,980
Não. Pensava que se pudesse
ler a minha mente,

594
00:30:22,981 --> 00:30:24,650
não precisaria
te fazer perguntas.

595
00:30:24,651 --> 00:30:27,879
-Não pode ler minha mente, pode?
-Não, estou supondo.

596
00:30:27,947 --> 00:30:30,827
E tenho certeza que
não pode ler a dela também.

597
00:30:30,862 --> 00:30:34,171
Realmente não tem idéia
por que ela fez o vídeo,

598
00:30:34,206 --> 00:30:35,721
correto?

599
00:30:37,546 --> 00:30:39,824
Acho que não.
Não.

600
00:30:43,430 --> 00:30:45,248
Boa tarde, senhorita Scott.

601
00:30:46,667 --> 00:30:48,336
Obrigada.

602
00:30:51,105 --> 00:30:53,373
Está aqui para me dar
uma boa despedida?

603
00:30:53,380 --> 00:30:55,579
Acho que não podemos fazer
isso aqui na rua.

604
00:30:55,580 --> 00:30:57,759
-Tem certeza?
-Você me enganou.

605
00:30:57,794 --> 00:30:59,295
Estou impressionado.

606
00:30:59,646 --> 00:31:02,650
Para ser justa,
Vega queria uma fusão.

607
00:31:02,651 --> 00:31:04,005
Só o convenci de que,

608
00:31:04,006 --> 00:31:06,119
dada a tendência dele
para compras erradas,

609
00:31:06,154 --> 00:31:08,630
deixá-lo permanecer no comando
foi uma má idéia.

610
00:31:08,631 --> 00:31:10,260
Vega precisava
dos hotéis Debeque,

611
00:31:10,261 --> 00:31:12,676
sem Debeque
e encontrei uma maneira.

612
00:31:12,711 --> 00:31:14,655
Uma que ele não
pediu ou queria,

613
00:31:14,656 --> 00:31:16,597
e que ele nunca vai conseguir.

614
00:31:20,212 --> 00:31:22,080
Isto é de verdade?

615
00:31:22,081 --> 00:31:24,780
Três das propriedades estarão
à venda até o final do dia.

616
00:31:24,781 --> 00:31:27,083
Ele nunca te deixará
vender as melhores.

617
00:31:27,084 --> 00:31:28,899
Isso que gosto
em clientes dedicados.

618
00:31:28,934 --> 00:31:30,688
Quando são traídos,
ficam com raiva

619
00:31:30,723 --> 00:31:33,111
e farão qualquer coisa
pra recuperar o que perderam.

620
00:31:34,449 --> 00:31:36,253
Não faça isso.

621
00:31:36,288 --> 00:31:38,464
Há outra maneira
de fazermos isso.

622
00:31:38,899 --> 00:31:41,078
Podemos reunir
os nossos clientes,

623
00:31:41,113 --> 00:31:42,814
pode dizer
que estava errada,

624
00:31:42,849 --> 00:31:45,326
e podemos convencê-los
de volta à uma fusão.

625
00:31:47,328 --> 00:31:50,183
Srta. Thompson,
qual era a intenção

626
00:31:50,218 --> 00:31:53,285
-atrás de sua representação?
-Só tentava ser engraçada.

627
00:31:53,290 --> 00:31:55,207
Todos em nosso escritório
fazem piadas,

628
00:31:55,242 --> 00:31:58,731
e aliás, Srta. Lunders
nos encoraja a ser informal.

629
00:31:58,766 --> 00:32:00,871
Não vou ganhar isto
apenas com fatos.

630
00:32:00,906 --> 00:32:02,631
Mas eu esperava isso.

631
00:32:02,666 --> 00:32:06,750
Acho que todo mundo tem
o impulso para subir,

632
00:32:06,751 --> 00:32:08,412
mas há a horas
que deve desistir.

633
00:32:08,447 --> 00:32:10,859
-E foi isso que eu fiz.
-O que vai fazer?

634
00:32:12,619 --> 00:32:15,504
Vou jogar com a mulher,
não com o caso.

635
00:32:16,790 --> 00:32:20,171
Diz que não espera mais
por uma promoção, correto?

636
00:32:20,172 --> 00:32:22,702
-Sim.
-E ainda assim tentou 3 vezes?

637
00:32:22,703 --> 00:32:24,530
-Sim.
-E nunca foi promovida?

638
00:32:24,531 --> 00:32:26,699
Como eu disse, sim.

639
00:32:26,767 --> 00:32:28,461
E quando Nora Ginnesse
foi promovida,

640
00:32:28,462 --> 00:32:31,436
você escreveu um e-mail mordaz
aos demais colegas...

641
00:32:31,437 --> 00:32:34,141
Não era mordaz.
A intenção era ser engraçada.

642
00:32:34,145 --> 00:32:35,857
Certo,
queria ser engraçada.

643
00:32:35,892 --> 00:32:37,299
Quem não gosta de rir?

644
00:32:37,334 --> 00:32:39,099
Alguém cuja reputação
foi arruinada.

645
00:32:39,100 --> 00:32:40,501
-Objeção.
-Só refletindo.

646
00:32:40,502 --> 00:32:41,951
-Está testemunhando.
-Sustentada.

647
00:32:41,952 --> 00:32:44,589
-Sr. Ross, perguntas.
-Sinto muito, Meritíssima.

648
00:32:44,624 --> 00:32:46,592
Perdoe-me,
só tentava ser engraçado.

649
00:32:46,593 --> 00:32:49,521
Em sua revisão de desempenho,
Lunders Lena escreveu:

650
00:32:49,589 --> 00:32:52,691
"Boa ética de trabalho,
poucas habilidades."

651
00:32:52,759 --> 00:32:54,526
Acha que é
uma avaliação justa?

652
00:32:54,594 --> 00:32:56,682
Justa?
Eu não sei.

653
00:32:56,717 --> 00:32:58,943
Seus colegas de trabalho
foram promovidos,

654
00:32:58,978 --> 00:33:01,300
e seu chefe
estava te chamando de medíocre.

655
00:33:02,513 --> 00:33:05,217
-Você é medíocre?
-Não.

656
00:33:05,252 --> 00:33:08,146
-E por que não foi promovida?
-Não sei.

657
00:33:08,181 --> 00:33:10,036
Acha que merece mais?

658
00:33:10,071 --> 00:33:12,144
-Quem não acha?
-Então por que não tentou?

659
00:33:12,145 --> 00:33:14,435
-Eu tentei.
-Por que não melhorou?

660
00:33:14,470 --> 00:33:16,983
-Não disse que não melhorei.
-Sua ficha disse.

661
00:33:17,017 --> 00:33:19,987
Seus cinco anos
sem promoção disseram.

662
00:33:20,022 --> 00:33:22,800
Estava tão chateada
por não estar melhorando

663
00:33:22,835 --> 00:33:24,600
que descontou na sua chefe...

664
00:33:24,603 --> 00:33:25,954
-Não.
-Protesto! Testemunho.

665
00:33:25,989 --> 00:33:27,926
-Todos te ultrapassavam.
-E daí?

666
00:33:27,961 --> 00:33:29,760
-Pessoas se dando bem,
-Atormentando.

667
00:33:29,995 --> 00:33:33,131
-Conseguindo...
-Eu também consigo!

668
00:33:46,847 --> 00:33:48,348
Com licença, Meritíssima.

669
00:33:50,476 --> 00:33:52,049
O acordo ainda está de pé.

670
00:33:52,084 --> 00:33:54,752
-O quê?
-Um acordo. Mesmos termos.

671
00:33:54,787 --> 00:33:56,124
Os dois saem ganhando.

672
00:33:58,527 --> 00:34:00,651
-Não, estou bem assim.
-Como é?

673
00:34:00,652 --> 00:34:02,193
Eu vi os seus olhares, Ross.

674
00:34:02,228 --> 00:34:04,377
Você gosta dela,
e me propõe um acordo

675
00:34:04,378 --> 00:34:06,834
porque não quer
ferir os sentimentos dela.

676
00:34:06,902 --> 00:34:10,072
Mas prefiro ver se
vai acabar com ela.

677
00:34:10,139 --> 00:34:12,007
Vai nessa, garotão.

678
00:34:12,690 --> 00:34:13,990
Advogado.

679
00:34:15,299 --> 00:34:16,993
Gostaria de continuar?

680
00:34:24,788 --> 00:34:26,324
Não, Meritíssima.

681
00:34:27,492 --> 00:34:30,360
-Tem certeza?
-Sim, Meritíssima.

682
00:34:31,567 --> 00:34:32,967
Sem mais perguntas.

683
00:34:40,068 --> 00:34:42,587
Normalmente passaríamos
às declarações finais,

684
00:34:42,588 --> 00:34:45,549
mas foi uma semana cansativa,
e honestamente,

685
00:34:45,584 --> 00:34:47,831
todos sabemos
onde isso vai dar.

686
00:34:47,866 --> 00:34:52,433
O tribunal decide a favor da ré.
Este tribunal está em recesso.

687
00:34:58,116 --> 00:34:59,439
Sr. Ross.

688
00:35:07,898 --> 00:35:10,934
Ingênuo e de coração mole.

689
00:35:11,613 --> 00:35:14,634
Não são qualificações que
procuramos na Pearson-Hardman.

690
00:35:39,366 --> 00:35:42,468
Cavalheiros, agradeço por
deixarem suas espadas em casa.

691
00:35:42,536 --> 00:35:44,573
O que começou
como uma fusão genuína

692
00:35:44,576 --> 00:35:46,480
não precisava tornar-se
algo diferente.

693
00:35:46,486 --> 00:35:47,940
Daniel,
eu quero que me ouça.

694
00:35:48,008 --> 00:35:49,310
Conheço o Harvey,

695
00:35:49,311 --> 00:35:51,809
e ele só quer fundir os negócios
para dobrar seu lucro.

696
00:35:51,810 --> 00:35:53,188
Fique quieta, Scott.

697
00:35:53,189 --> 00:35:55,081
Quero ouvir o que
ele tem à dizer.

698
00:35:55,770 --> 00:35:58,724
Só estou aqui para dar ao meu
cliente o acordo que ele quer,

699
00:35:58,725 --> 00:36:01,186
e ele quer uma fusão,
não é, Jones?

700
00:36:01,221 --> 00:36:02,845
-É isso mesmo.
-Daniel.

701
00:36:03,793 --> 00:36:06,569
A sua firma de advocacia
se meteu em uma situação

702
00:36:06,604 --> 00:36:09,502
onde não era necessária.
A culpa não é só da Scottie.

703
00:36:09,666 --> 00:36:11,937
Nós, advogados,
temos um instinto de vitória,

704
00:36:11,938 --> 00:36:14,460
mas nem sempre entendemos
o que isso significa.

705
00:36:14,495 --> 00:36:17,406
-Entendemos o que significa.
-Talvez sim, talvez não.

706
00:36:17,474 --> 00:36:20,476
Para mim, seria ver
esses dois homens

707
00:36:20,544 --> 00:36:22,211
voltarem ao acordo original

708
00:36:22,279 --> 00:36:24,881
para que ambos possam
aumentar seus negócios,

709
00:36:24,948 --> 00:36:28,251
em vez de uma empresa
com reputação hostil

710
00:36:28,252 --> 00:36:30,385
e a outra só uma
sombra do que já foi.

711
00:36:30,386 --> 00:36:33,089
Não soa como uma vitória
para mim.

712
00:36:39,431 --> 00:36:41,232
Sinto muito.

713
00:36:41,699 --> 00:36:44,068
Vamos voltar ao acordo original.

714
00:36:48,239 --> 00:36:50,174
Podemos administrar juntos.

715
00:37:01,525 --> 00:37:04,388
Precisa de alguma coisa?
Porque se não, vou embora.

716
00:37:04,555 --> 00:37:06,723
Vai comemorar
com os associados?

717
00:37:06,724 --> 00:37:08,025
Isso.

718
00:37:09,300 --> 00:37:11,316
E o que é que está
celebrando mesmo?

719
00:37:11,751 --> 00:37:13,930
Quer saber?
Poupe-me da sua decepção.

720
00:37:13,931 --> 00:37:15,598
-Sei o que eu fiz.
-Sabe mesmo?

721
00:37:15,599 --> 00:37:17,542
O que vi foi você recuar

722
00:37:17,543 --> 00:37:20,168
por se preocupar em ferir
os sentimentos da sua namorada.

723
00:37:20,169 --> 00:37:22,852
Era um julgamento falso.
Está bem?

724
00:37:22,853 --> 00:37:25,333
Pensei nos prós e contras
e vi que não valia à pena

725
00:37:25,334 --> 00:37:26,676
ferir alguém por isso.

726
00:37:26,677 --> 00:37:29,547
O resultado foi mostrar a
todos os associados da empresa,

727
00:37:29,548 --> 00:37:31,915
inclusive eu,
que tem estômago fraco.

728
00:37:31,983 --> 00:37:34,051
que não faz
o que precisa ser feito.

729
00:37:40,191 --> 00:37:43,460
Diz que preciso decidir que
tipo de advogado eu quero ser.

730
00:37:43,528 --> 00:37:46,463
Se eu fosse inteligente,
seria que nem você,

731
00:37:46,470 --> 00:37:49,333
porque todos sabem
que você é o melhor.

732
00:37:50,101 --> 00:37:53,403
Mas também estou decidindo
o tipo de pessoa que quero ser.

733
00:37:56,040 --> 00:38:00,110
E, às vezes, gosto mais
do meu tipo do que do seu.

734
00:38:00,478 --> 00:38:02,746
Quer saber que
tipo de pessoa eu sou?

735
00:38:03,213 --> 00:38:06,082
Durão, mas justo.

736
00:38:06,747 --> 00:38:08,351
Eu falo o que penso.

737
00:38:08,419 --> 00:38:11,421
E estou vendo um garoto
que pediu uma oportunidade

738
00:38:11,422 --> 00:38:14,256
e ainda não
decidiu se a quer ou não.

739
00:38:38,479 --> 00:38:40,043
Um malte simples, por favor.

740
00:38:42,048 --> 00:38:44,897
Clube de Harvard?
Você odeia esse lugar.

741
00:38:46,286 --> 00:38:50,523
O Vega me expulsou do hotel,
e como não tenho mais nada...

742
00:38:50,891 --> 00:38:52,748
Me poupe
desse baixo astral.

743
00:38:52,749 --> 00:38:56,073
Foi chefe da revista de direito,
trabalhou com juiz do Supremo,

744
00:38:56,074 --> 00:38:57,498
e quase me venceu.

745
00:38:57,566 --> 00:39:00,789
Acho que isso merece uma bebida.
Por sua conta.

746
00:39:01,102 --> 00:39:03,504
Eu riria,
mas acabei de ser despedida.

747
00:39:05,474 --> 00:39:07,743
-Da firma?
-Não.

748
00:39:08,711 --> 00:39:10,745
Mas a empresa
não vai ficar feliz,

749
00:39:10,746 --> 00:39:13,214
e é por isso que não
estou num avião agora.

750
00:39:13,281 --> 00:39:16,450
A Scottie que eu
conheço é mais forte que isso.

751
00:39:17,118 --> 00:39:18,786
É mesmo?

752
00:39:23,757 --> 00:39:27,092
Quer voltar
para a nossa universidade

753
00:39:27,093 --> 00:39:30,072
e assistir a uma palestra sobre
a mulher ser melhor em ciência?

754
00:39:31,007 --> 00:39:32,519
Pode te animar.

755
00:39:32,733 --> 00:39:35,335
Talvez,
mas não vou com você.

756
00:39:35,403 --> 00:39:37,103
Ainda somos amigos...

757
00:39:39,374 --> 00:39:41,233
Eu vou me casar.

758
00:39:42,777 --> 00:39:46,247
O nome dele é Steve,

759
00:39:46,315 --> 00:39:48,717
ele me pediu em
casamento há um mês e...

760
00:39:49,085 --> 00:39:54,157
quando eu voltar a Londres,
vou dizer que aceito.

761
00:39:59,095 --> 00:40:01,163
O que quer que eu diga?

762
00:40:05,334 --> 00:40:06,735
Nada.

763
00:40:14,309 --> 00:40:15,844
Vem cá.

764
00:40:21,016 --> 00:40:23,217
Desculpe por ter vencido.

765
00:40:25,453 --> 00:40:27,127
Não, Harvey...

766
00:40:29,457 --> 00:40:31,692
Odiaria se você
se arrependesse disso.

767
00:41:02,445 --> 00:41:04,458
Não precisava
ter feito aquilo, sabia?

768
00:41:04,525 --> 00:41:06,427
-Eu sei.
-Eu teria aguentado.

769
00:41:06,428 --> 00:41:09,430
-Eu sei.
-Isso foi um "obrigado",

770
00:41:09,498 --> 00:41:11,131
se você não percebeu.

771
00:41:13,034 --> 00:41:14,602
Eu percebi.

772
00:41:16,742 --> 00:41:18,538
A Jenny foi
uma ótima testemunha.

773
00:41:18,606 --> 00:41:22,141
Bem simpática e bonitinha.

774
00:41:24,077 --> 00:41:26,905
Sim.
Ela é, mesmo.

775
00:41:29,448 --> 00:41:31,183
Sei que peguei
pesado essa semana.

776
00:41:31,184 --> 00:41:32,551
-Tudo bem...
-Não...

777
00:41:32,552 --> 00:41:37,531
Já parou pra pensar porque
estava tão chateada com você?

778
00:41:38,659 --> 00:41:41,469
É que espero mais de você
do que das outras pessoas.

779
00:41:42,530 --> 00:41:43,965
Por quê?

780
00:41:46,635 --> 00:41:48,354
Você é um cara esperto.

781
00:41:49,772 --> 00:41:51,540
Vai descobrir o porquê.

782
00:42:01,541 --> 00:42:03,041
GRIOTS

783
00:42:03,642 --> 00:42:05,842
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

